24
JULY 06 - JULY 12, 2016 • VOLUME 7 - No. 27 BRONX The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad The FREE PRESS Experience p2 Protest p3 Business p11 p10 p10 Abrazando a Espaillat Embracing Espaillat Photo: C. Vivar

The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

JULY 06 - JULY 12, 2016 • VOLUME 7 - No. 27

BRONX The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la Comunidad

The FREE PRESS

Experience p2Protest p3 Business p11

p10

p10p10p10Abrazando a Espaillat

p10p10Embracing Espaillat

Phot

o: C

. V

ivar

Page 2: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

2 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

They are destined for freshness.

Children from across the city, including many Bronx boys and girls, marked the beginning of their Fresh Air summer experiences this past June 30th.

This summer, thousands of children, including many Bronx youngsters, will depart from Port Authority Bus Terminal to visit volunteer host families and enjoy one or two weeks of simple summertime joys such as skipping rocks across a lake, running barefoot through the grass, roasting marshmallows, and making new friends.

The Fresh Air Fund is an independent, not-for-profi t agency that has provided free summer experiences to more than 1.8 million New York City children from low-income communities since 1877. Each summer, close to 4,000 children visit volunteer host families in rural, suburban and small town communities along the East Coast from North Carolina to Maine and Canada. An additional 3,000 children enjoy adventures at Fund camps in upstate New York, and young people also benefi t from year-round educational initiatives.

There is still time to register your child for a Fresh Air summer experience.

For more information, please call The Fresh Air Fund at 800.367.0003 or visit www.freshair.org.

Están destinados a la frescura.

Niños de toda la ciudad, incluyendo muchos niños y niñas del Bronx, marcaron el inicio de sus

experiencias de verano Fresh Air el pasado 30 de junio.

Este verano miles de niños, entre ellos muchos jóvenes del Bronx, partirán desde la Terminal de Autobuses de la Autoridad Portuaria para visitar a las familias anfi trionas voluntarias y disfrutar de una o dos semanas de simples alegrías de verano, como saltar rocas través de un lago, correr descalzos por la hierba, asar malvaviscos y hacer nuevos amigos.

The Fresh Air Fund es una agencia independiente sin fi nes de lucro que ha proporcionado experiencias de verano gratuitas a más de 1.8 millones de niños de comunidades de bajos ingresos de la ciudad de Nueva York desde 1877. Cada verano, cerca de 4,000 niños visitan a familias anfi trionas voluntarias en zonas rurales, comunidades suburbanas de la ciudad y pequeños pueblos a lo largo de la costa este de Carolina del Norte hasta Maine y Canadá. Otros 3,000 niños disfrutan de aventuras adicionales en los campos del Fondo en el norte de Nueva York, y los jóvenes también se benefi cian de iniciativas educativas todo el año.

Todavía hay tiempo para inscribir a su hijo para una experiencia de verano Air Fresh.

Para obtener más información, por favor llame a The Fresh Air Fund al 800.367.0003 o visite www.freshair.org.

Air Borne

Llevados por Air

Bronx children, here with Fatima Shama, Executive Director of The Fresh Air Fund, departed for their Fresh Air summer.Photo: Jerry Speier

Muchos niños y niñas del Bronx marcaron el inicio de sus experiencias de verano,

aquí con Fátima Shama, directora ejecutiva de The Fresh Air Fund.

Foto: Jerry Speier

With hot and humid weather on the horizon,

Con Edison reminds customers to use energy wisely. New Yorkers are advised to follow these money-saving conservation tips:• Set your air conditioner (AC) to the

highest comfortable temperature. Every degree you lower the thermostat drives up your bill by 6 percent;

• To reduce heat and moisture in your home, run appliances such as ovens, washing machines, dryers and dishwashers in the early morning or late at night when it’s cooler outside;

• Cook with a microwave or barbecue outside, if possible;

• When the AC is running, close doors to keep cool air in and hot air out;

• Keep shades, blinds and curtains closed. About 40 percent of unwanted heat comes through windows;

• Even when using AC, use ceiling and other fans to provide additional cooling and better circulation;

• Turn off AC units, lights and other appliances when not at home and use a

timer or smart technology to turn on your air conditioner about a half-hour before arriving home;

• Keep AC fi lters clean;• Replace old appliances with new energy

effi cient Energy Star appliances.Replacing an old air conditioner with a

new ENERGY STAR unit can reduce energy usage by 30 percent. Con Edison will pay a

Conserving the Cool

$30 rebate to customers who buy a new ENERGY STAR air conditioner.

Customers can report outages and check service restoration status at www.conEd.com or by calling 800.75.CONED (800.752.6633). When reporting an outage, customers should have their Con Edison account number

available, if possible, and report whether their neighbors also have lost power.

Customers who report outages will be called by Con Edison with their estimated restoration times as they become available.

For more information, please visit www.conEd.com or call

800.75.CONED (800.752.6633).

Set your air conditioner (AC) to the highest comfortable temperature. Every degree you lower the thermostat drives up your bill by 6

To reduce heat and moisture in your home, run appliances such as ovens, washing machines, dryers and dishwashers in the early morning or late at night when it’s cooler outside; Cook with a microwave or barbecue

When the AC is running, close doors timer or smart technology to turn on your

Conserving the CoolConserving the Cool

$30 rebate to customers who buy a new ENERGY STAR air

Set your AC to the highest comfortable temperature.

The heat is on.

Page 3: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

3JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See KNIC p14

Vea KNIC p14

Story and photos by Gregg McQueen

As the city waits for the Kingsbridge

Armory to be redeveloped into an ice hockey center, local labor unions are looking to stick the developer in the penalty box.

Developer Kingsbridge National Ice Center (KNIC), led by Kevin Parker, is preparing to turn the

abandoned armory into the nation’s largest ice center, featuring nine skating rinks and a 5,000 seat arena.

But local unions are up in arms, claiming that KNIC and its chosen construction contractor, Gilbane Building Company, have opted not to go with union labor for the project, which has been on hold for some time due to legal squabbles.

Laborers said they are displeased that Gilbane went with non-union workers for a major project at 118 Fulton Street in Manhattan as well as other

jobs around the city, and are concerned about

the same thing happening in the Bronx.Union members rallied outside of the

Kingsbridge Armory on June 29 to demand that construction jobs be given to local union laborers.

“Unionized workers provide more skilled labor due to better training,” said Barrie Smith, business leader for Local 79 and President of 100 Black Construction Workers.

Smith said that 18 worker deaths have occurred at New York City construction sites in the past year, and 17 of those killed were non-union workers.

“Not only is it a skill issue, it’s a safety issue,” said Smith.

Protesters were joined by Council Member Fernando Cabrera, who insisted that KNIC

KNIC Knocked

Unions protest developer of Kingsbridge ice center

Historia y fotos por Gregg McQueen

Mientras la ciudad espera que el ‘Kingsbridge Armory’ se redesarrolle

como un centro de hockey en hielo, uniones laborales locales están buscando dejar al desarrollador en la caja de penales.

El desarrollador del ‘Kingsbridge National Ice Center’ (KNIC, por sus siglas en inglés), dirigido por Kevin Parker, se está preparando para convertir la abandonada armería en el centro de patinaje más grande de la nación, con nueve pistas de patinaje y 5,000 asientos.

Pero las uniones locales se rebelan, alegando que el KNIC y el contratista elegido, Gilbane

Golpean a KNICUniones protestan contra el desarrollador

del centro de patinaje Kingsbridge

Union members and Councilmember

Fernando Cabrera (center) marched

in protest.

“We are the community,” said Eddie Jorge.

The Kingsbridge Armory.

“Todo lo que tenemos son promesas rotas”, dijo Cabrera.

Page 4: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

4 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Page 5: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

5JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

The Mayor’s Offi ce of Media and Entertainment (MOME)

will provide a $1 million grant to the City University of New York’s Graduate School of Journalism (J-School) to create new training programs for community and ethnic media outlets.

The grant was announced on June 27 by MOME Commissioner Julie Menin and J-School Dean Sarah Bartlett at a press conference at the Center for Community and Ethnic Media (CCEM), started by CUNY in 2012 to support those news outlets.

The training is intended to help community journalists stay current in the digital age, said Menin, who noted that her mother was an immigrant and relied heavily on community and ethnic newspapers to get information.

“The ethnic media is a lifeline for reporting to these communities,” Menin said.

The J-School is expected to train between 200 and 300 journalists annually with the grant money.

As part of the grant, the J-School’s broadcast facilities will be offi cially renamed the “Made in NY Broadcast Center.”

Funding from MOME will provide CCEM

with the means to create new, affordable courses built upon on the J-School’s current offerings. Course topics are likely to include multimedia reporting, video storytelling, social media and podcasting, said CCEM Co-Director Jehangir Khattak.

Bartlett, who referred to the grant as “a dream come true for us,” said the funds would

provide a needed boost to CCEM operations.“We’ve been like ‘the little engine that

could,’” remarked Bartlett. “We were trying to do it scrappily and with the limited resources that we had, and this will really allow us to expand the range of offerings that we have.”

Voices of New York, a website run by CCEM, highlights the work of ethnic news organizations throughout the city.

“By showcasing the best work being done by these journalists on its website,

City provides boost for media training 

La Ofi cina de Comunicaciones y Entretenimiento (MOME, por sus

siglas en inglés) del alcalde, proveerá $1 millón para la Escuela Graduada de Periodismo de la Universidad de la Ciudad de Nueva York (J-School, por sus siglas en ingles) para crear nuevos programas de entrenamiento para la comunidad y medios de comunicación étnicos.

Los fondos fueron anunciados el 27 de junio por la Comisionada de MOME, Julie Menin y la Decana de J-School Sarah Bartlett en una conferencia de prensa en el Centro para la Comunidad y Medios de Comunicación Etnicos (CCEM, por sus siglas en inglés), comenzado por CUNY en el 2012 para apoyar esos nuevos programas.

El entrenamiento es intencionado a ayudar a los periodistas de la comunidad a mantenerse al día en la época digital, dijo Menin, quien señaló que su madre era una inmigrante y dependía de periódicos comunales y étnicos para obtener información.

“Los medios de comunicación étnicos son un salvavidas para estas comunidades”, dijo Menin.

J-School espera entrenar entre 200 a 300 periodistas anualmente con el dinero de la subvención.

Como parte de la subvención, las instalaciones de emisión de J-School serán ofi cialmente renombradas como “Made in NY Broadcast Center”. J-School está trabajando para comenzar

los nuevos cursos en el otoño, dijo Khattak. El fi nanciamiento de MOME proporcionará

a CCEM los medios para crear nuevos cursos asequibles, construidos sobre la oferta actual de J-School’s. Los temas del curso probablemente incluyan la presentación de informes multimedia, narración de video, redes sociales y podcasting, dijo el codirector de CCEM, Jehangir Khattak.

Bartlett, quien se refi ere a la concesión como “un sueño hecho realidad para nosotros”, dijo que los fondos darían un impulso necesario para las operaciones de CCEM.

“Hemos estado como el pequeño motor que podría”, comentó Bartlett. “Tratábamos de hacerlo

de retazos y con los limitados recursos que teníamos, y esto realmente nos permitirá ampliar la gama de ofertas que tenemos”.

Voices of New York, un sitio web administrado por CCEM, destaca el trabajo de las organizaciones étnicas de noticias en toda la ciudad.

“Al mostrar el mejor trabajo realizado por estos periodistas en su sitio web, [CCEM] amplifi ca las voces de los residentes marginados”, dijo Menin.

“Vamos a estar haciendo acercamientos pronto a los medios de noticias para ver en que cursos estarían más interesados”, añadió.

La subvención es el último movimiento de la

Subvención ayudará con entrenamientos de comunicaciones

[CCEM] amplifi es the voices of underserved residents,” said Menin.

The J-School is working to begin the new course offerings in the fall, said Khattak.

“We’ll be doing outreach soon to news outlets to see what courses they would be most interested in,” he added.

The grant is the latest move by the city to increase support of ethnic media outlets.

In January, Mayor Bill de Blasio and City Council Speaker Melissa Mark-Viverito announced the creation of an online directory of ethnic and community media that city employees could use for outreach and marketing efforts, and the City Council conducted a hearing to examine if city agencies were suffi ciently using the ethnic press for advertising purposes.

“The diversity and breadth of New York City’s community and ethnic media refl ects the diversity of our city as a whole, and it is crucially important to keep these outlets thriving,” said Menin.

For more information on the CUNY Graduate School of Journalism, please visit http://bit.ly/29iTiE6 or call 646.758.7700.

— Gregg McQueen

ciudad para aumentar el apoyo de los medios de comunicación étnicos.

En enero, el alcalde Bill de Blasio y la portavoz del concejo Melissa Mark-Viverito anunciaron la creación de un directorio en línea de medios de comunicación étnicos y comunales que los empleados de la ciudad pueden utilizar para promoción y esfuerzos de mercadeo, y el Concejo de la ciudad llevó a cabo una audiencia para examinar si las agencias de la ciudad estaban utilizando sufi cientemente la prensa étnica para propósitos de publicidad.

Para más información sobre la Escuela Graduada de Periodismo de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, favor visite http://bit.ly/29iTiE6 o llame al 646.758.7700.

— Gregg McQueen

“This will really allow us to expand,” said Dean Sarah Bartlett (at the podium).

“Los medios de comunicación étnicos son un salvavidas”, dijo la

comisionada de MOME, Julie Menin.

Jehangir Khattak, el co-director de CCEM.

Page 6: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

6 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress.com5030 Broadway, Suite 801

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

The

the community’s bilingual newspaperel periódico bilingüe de la comunidadBRONXFREE PRESS [email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr.

David Keisman

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueen

James Clark

ASSISTANT EDITORErik Cuello

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGERLanda M. Towns

MEMBER:

Alimentar la brechaFeeding the Gap Por Karra Puccia

Durante 10 meses del año, cientos

de miles de niños de la ciudad de Nueva York comen desa-yunos y almuerzos escolares gratuitos. Estas comidas consti-tuyen una vital fuente de ingresos para las familias con presu-puestos de alimentos ya estirados. Así que para muchas de estas familias el 28 de junio, último día de clases de las escuelas públicas, puede ser menos sobre planifi car la diversión del verano para los niños y más sobre enfrentar una gran brecha de meses de duración en su nutrición.

No tiene por qué ser así.Cada año, el Programa Federal de Alimentos

de Verano (que el Departamento de Educación de la ciudad de Nueva York administra bajo el nombre “Comidas de Verano NYC”) ofrece desayunos y almuerzos gratuitos a todos los niños de hasta 18 años sin necesidad

de inscripción, ni requiere documentos ni identifi cación.

Del 29 de junio -el primer día de las vacaciones

escolares de verano- hasta el 2 de septiembre, se ofrecerán comidas de verano todos los días en las escuelas públicas,

en piscinas al aire libre del Departamento de Parques, en complejos de la Autoridad de Vivienda de la ciudad de Nueva

York, bibliotecas, despensas de alimentos, comedores populares, organizaciones

See FEEDING p15

Housing Authority complexes, libraries, food pantries, soup kitchens, community organizations and other locations throughout the city. There will also be four mobile food trucks providing meals seven days a week.Unfortunately, the Summer Meals program can seem like the world’s best-kept secret.

Food Bank For New York City is in a position to know. We serve nearly 1.4 million people – almost one out of every fi ve New Yorkers – through a network of food pantries, soup kitchens and community-based charities. And our October 2013 report, Hunger’s New Normal: Redefi ning Emergency in Post-Recession New York City, which was based on interviews with more than 1,200 people using food pantries and soup kitchens in all fi ve boroughs, found that a whopping two-thirds of families using those resources don’t take advantage of Summer Meals.

The number one reason? They don’t even know about it.

This isn’t just a New York City phenomenon. Earlier this month, the respected Urban Institute think tank reported that while some 22 million school-age children eat free or reduced-price school lunches nationwide, only about 2.6 million of them – just over one in 10 – take part in the federal Summer Food Program. The effects of such summer-long nutrition defi cits can be especially critical for young children, for whom even mild

comunitarias y otros lugares de la ciudad. También habrá cuatro camiones móviles de alimentos proporcionando comidas siete días a la semana.

Por desgracia, el programa de alimentos de verano puede parecer el secreto mejor guardado del mundo.By Karra Puccia

During 10 months of the year, hundreds of thousands of

New York City kids eat free school breakfasts and lunches. These meals constitute a vital lifeline for families with already-stretched food budgets. So for many such families, the June 28th last day of public school classes may be less about planning summer fun for the kids and more about facing a serious months-long gap in their nutrition.

It doesn’t have to be that way. Each year, the federal Summer Food

Service Program (which New York City’s Department of Education administers under the name “NYC Summer Meals”) provides free breakfasts and lunches to all kids 18 and younger – without registration, documents or ID required.

Vea ALIMENTAR p15

The program can seem like the

world’s best-kept secret.

El programa puede parecer el secreto

mejor guardado del mundo.

From June 29th – the fi rst full day of summer school vacation – right through September 2nd, Summer Meals will be offered weekdays at public schools, Parks Department outdoor pools, New York City

puestos de alimentos ya estirados. Así comunitarias y otros lugares de la ciudad.

El Banco de Alimentos de la ciudad de Nueva York lo sabe. Servimos a casi 1.4 millones de personas -casi uno de cada cinco neoyorquinos- a través de una red de despensas de alimentos, comedores y organizaciones benéfi cas de la comunidad. Y nuestro informe de octubre de 2013, Hunger’s New Normal: Redefi ning Emergency in Post-Recession New York City, que se basó en entrevistas a más de 1,200 personas

Nutritious meals are available all summer.Photo: Feeding America

de inscripción, ni requiere

día de las vacaciones escolares de verano- hasta el 2 de septiembre, se ofrecerán comidas de verano todos los días en las escuelas públicas,

en piscinas al aire libre del Departamento de Parques, en complejos de la Autoridad de Vivienda de la ciudad de Nueva

position to know. We serve nearly 1.4 million people – almost one out of every fi ve New Yorkers – through

Page 7: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

7JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See CUNY p17

VEA CUNY p17

Story and photos by José Zabala

They are certifi able.

Over 100 graduates stepped up at CUNY in the Heights (CITH) to receive their professional certifi cates late last month.

Touting the theme “Your career’s just begun,” those who had completed courses in

such specializations as Building Maintenance, Child Care-Teacher’s Assistant, Home Care Aide, High School Equivalency Program, Microsoft Offi ce Specialist and Microsoft Technology Associate, among others, were cheered on by administrators, family and friends at a ceremony and reception held on June 23rd at CITH’s satellite campus at 5030 Broadway.

Juliana Anderson was recognized as

the graduating class’ valedictorian, and in her remarks, she urged those assembled to continue in their pursuits.

“Keep reaching for your goals,” said Anderson. “Think of acquiring your diploma, of building a career. It may seem like a great deal of work at fi rst, but it’s worth it.”

“This is my second graduation ceremony, and it is, by far, the most special moments of the year,” said CITH Executive Director Seny Taveras, J.D. “The goal is always to have you receive these certifi cates. Having 126 students graduating from so many different courses is a tremendous achievement for us all.” Taveras noted that for many students, the certifi cates provide a stepping stone, and pointed to one such unique example.

“Here with us today is a graduate who is 60 years of age, divorced, who lost her home, but it did not deter her from saying, ‘Si, se puede’,” she said. “She persevered and is today looking for work while continuing her studies in the Bronx.”

Moreover, she added, younger residents are also welcome throughout the year. Beyond the courses offered throughout the academic year, CITH’s summer camp offers over 150 children literacy enrichment, fi eld trips and STEM courses.

“We have always been open for everyone, of all ages,” she said.

Taveras also recognized collaborators and partners, specifi cally the State University of

“It’s worth it”CUNY in the Heights cheers graduates

“We have always been open for everyone,” said CITH Executive

Director Seny Taveras.

Historia y fotos por José Zabala

Son certifi cables.

Más de 100 egresados dieron un paso adelante en CUNY en the Heights (CITH por sus siglas en inglés) para recibir sus certifi cados profesionales a fi nales del mes pasado.

Promocionando el tema “sus carreras acaban de comenzar”, aquellos que completaron los cursos de especialización como mantenimiento de edifi cios, asistente de maestro de cuidado infantil, ayudante de cuidado, programa de equivalencia de preparatoria, especialista en Microsoft Offi ce y asociado de Tecnología de Microsoft, entre otros, fueron aclamados por administradores, familia y amigos en una ceremonia y recepción celebrada el 23 de junio en el campus satélite de CITH, en el No. 5030 de Broadway.

Juliana Anderson fue reconocida como estudiante con las mejores califi caciones de la generación que se graduó, y en su discurso, instó a los presentes a continuar con sus actividades.

“Sigan alcanzando para sus objetivos”, dijo. “Piensen en obtener su diploma, en desarrollar una carrera. Puede parecer como mucho trabajo al principio, pero vale la pena”.

“Esta es mi segunda ceremonia de graduación, y es, por mucho, el momento más especial del año”, dijo Seny Taveras, J.D., directora ejecutiva de CITH. “El objetivo es tener siempre quien reciba estos certifi cados. Tener 126 estudiantes que se gradúan de tantos campos diferentes es un gran logro para todos nosotros”. Taveras

señaló que para muchos estudiantes, los certifi cados proveen un trampolín, y señaló un ejemplo único.

“Aquí con nosotros hoy está una graduada que tiene 60 años de edad, divorciada, perdió su casa, pero eso no la detuvo de decir: sí, se puede”, dijo. “Ella perseveró y está hoy buscando trabajo mientras continúa sus estudios en el Bronx”.

Por otra parte, agregó, los residentes más jóvenes también son bienvenidos durante todo el

año. Más allá de los cursos ofrecidos durante el año académico, el campamento de verano CITH ofrece a más de 150 niños enriquecimiento de alfabetización, viajes de estudio y cursos STEM.

“Siempre hemos estado abiertos para todos”, dijo.

Taveras también reconoció a colaboradores y socios, concretamente a la Universidad Estatal de Nueva York (SUNY por sus siglas en inglés)

“Vale la pena”

CUNY en the Heights aclama

a graduados

Miembros de la generación 2016.

Fueron 126 graduados.

Page 8: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

8 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

We’re Talking the Bronx

See TALKING p17

Student Fridays The Mall at Bay Plaza is offering a special

discount for students every Friday this summer. With proof of school ID, students enrolled in elementary grades through college can take advantage of discounts at 15 select stores at the mall. The Mall at Bay Plaza is located at 200 Baychester Avenue, in Co-op City.

For more information, please call 718.208.2750 or visit mallatbayplaza.com.

Viernes de estudiantesThe Mall en Bay Plaza está ofreciendo un

descuento especial para estudiantes todos los viernes este verano. Con comprobante de identifi cación escolar, los estudiantes desde primaria hasta la universidad pueden aprovechar descuentos en 15 tiendas seleccionadas en el centro comercial.

The Mall en Bay Plaza se encuentra en el No. 200 de la avenida Baychester en Co-op City.

Para obtener más información, por favor llame al 718.208.2750 o visite mallatbayplaza.com.

Parkchester TourJoin the Bronx County Historical Society

(BCHS) on a tour of the historic neighborhood of Parkchester. The BCHS tour guides will begin at Virginia Park on Sat., Jul. 16th at 10:30 a.m. The historic site with a picturesque farmland view and Victorian architecture served as an orphanage and reform school until the 1930’s. The tour will start at Virginia Park located off the Parkchester 6 train stop.

For more information, please call 718.881.8900 or visit bronxhistoricalsociety.org/

Recorrido por ParkchesterÚnase a la Sociedad Histórica del Condado

del Bronx (BCHS por sus siglas en inglés) en un recorrido por el barrio histórico de Parkchester. Los guías turísticos BCHS comenzarán en

Virginia Park el sábado 16 de julio a las 10:30 a.m. El sitio histórico con pintorescas vistas a tierras de cultivo y arquitectura victoriana, sirvió como orfanato y reformatorio hasta la década de 1930.

El recorrido iniciará en Virginia Park, situado frente a la parada del tren Parkchester 6.

Para obtener más información, por favor llame al 718.881.8900 o visite bronxhistoricalsociety.org/

Johnny and JoanEnjoy the tropical sounds and salsa

rhythms of Johnny Rivera joined with the performances of Catalán circus artist Joan Catala on Tues., Jul. 12th starting at 7 p.m. at St. Mary’s Park. This free performance is part of the Summer Stage lineup. The park is located at St. Mary’s Street between St. Ann’s and Jackson Avenues.

For more information, please visit cityparksfoundation.org.

Johnny Rivera & Joan CatalaDisfrute de los sonidos tropicales y los ritmos

de salsa de Johnny Rivera uniéndose con la

actuación del artista de circo Catalán, Joan Catala, el martes 12 de julio a partir de las 7 p.m. en el parque St. Mary’s. Esta actuación gratuita es parte del programa Summer Stage. El parque está situado en la calle St. Mary’s, entre las avenidas St. Ann’s y Jackson.

Para obtener más información, por favor visite cityparksfoundation.org.

Skate Outreach The Real Life Church will hold a Skate

Outreach event on Sat., Jul. 9th at 11 a.m.

There will be free food, face painting, skateboarding, prizes, a surprise special guest and more. The Real Life Church is located at 1231 Lafayette Avenue.

For more information please call 646.588.1112 or visit reallifechurchnyc.com.

Difusión de la patinetaLa Iglesia Real Life celebrará un evento de

Difusión de la patineta el sábado 9 de julio a las

Johnny Rivera Johnny Rivera

Patine con fe.

Skate with faith.

Page 9: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

9JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

855-525-3782HELP IS AVAILABLE.CALL TODAY!

Juntos, podemos

Después de salir del hospital, me preocupaba que ya no pudiera vivir en mi propio

apartamento. Entonces conocí a Alison, mi Administradora de atención de Vida

Comunitaria de ArchCare MLTC.

Leonza B.,Manhattan

Si desea saber cómo Alison, una Administradora de atención del Plan de Atención a Largo Plazo Administrado por Medicaid de Vida Comunitaria de ArchCare (MLTC) puede ayudarle a usted o alguno de sus seres queridos

a mantenerse sanos y seguros en casa, llame hoy mismo a un navegador de atención de ArchCare al

855-951-CARE (2273)(TTY/TDD: 711)

de 8 a.m. a 8 p.m., los siete días de la semanawww.archcare.org

Alternativas de residencias de ancianos y planes de salud | Atención domiciliaria | Enfermería especializada | Rehabilitación Asistencia para la vida diaria | Atención especializada | Cuidados paliativos | Cuidados terminales

10 in.

11.25 in.

AD IS 10” WIDE x 11.25” HIGH

TB JOB NUMBER: 532c

FILE NAME: MECH-2016-532c_RA_ArchCare Leonza Alison Ad_Full_Spn_BFP

DATE CREATED: 06.17.2016

DATE REVISED: 06.27.2016

ART RELEASED:

ART RE-RELEASED:

TBID: AG, TH, AG, KW, AG

FINISHED GOOD NUMBER:

COMPONENT CODE:

UPC CODE:

PRELIMINARY ART

THESE COLORS DO NOT PRINT

Mechanical LAYOUT

NONE

FPODIE

FPOALERT

FPOSPECS

FPOSPECS

05

ALL RED COPY/ARTPRINTS C=0 M=100 Y=96 K=28

BLACK COPYPRINTS 100% BLACK

DIELINE DOES NOT PRINT

IMAGE PRINTS CMYK

Page 10: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

10 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Joined by Rangel, who is retiring after 46 years in Congress, Wright and Espaillat met privately at Sylvia’s Restaurant before emerging to speak with the media.

Presenting a unifi ed front, the trio called for solidarity and reduced tensions between the district’s ethnic groups.

“We left it all on the battlefi eld, and certainly now it’s time to come together,” said Wright.

On Tuesday evening, with Espaillat leading by a slim margin of votes, Wright had refused to give up until all paper and absentee ballots had been counted.

The concession paved the way for Espaillat’s ascension to Congress after two unsuccessful bids against Rangel in 2012 and 2014.

If he wins the general election in November as expected in the overwhelmingly Democratic district, Espaillat would become the fi rst Dominican-American to serve in Congress, as well as the fi rst undocumented individual.

According to unoffi cial Board of Elections results, Espaillat won with 36.74 percent of votes, compared to 33.85 percent for Wright.

“I want him to be successful,” said Wright in congratulating Espaillat. “We all need him to be successful. We all serve the same constituency.”

The display marked an emphatic shift in tone for the primary race from just a few days earlier, when Rev. Al Sharpton had fanned accusations of black voter suppression, and Rangel stated that he could not envision someone outside of Harlem holding the

Embracing EspaillatWright concedes

primary, leaders call for unity

district seat.Since the district’s boundaries were formed

in 1944, only two men have held the position — Adam Clayton Powell Jr., who served 12 terms, and Rangel, who served 23 terms.

Rangel, who had backed Wright in the primary, was more conciliatory on Thursday, offering congratulations to Espaillat while noting how the ethnic makeup of the city’s neighborhoods has historically gone through changes.

“I do know one thing, that’s what America’s all about,” said Rangel. “That’s what change is all about.”

“This is a special moment to coalesce and bring together all of the good will that we have, to make sure that our neighborhoods are lifted,” stated Espaillat.

In a show of unity, the trio was fl anked by a swarm of elected offi cials who had endorsed both candidates, including State Assembly Speaker Carl Heastie, Manhattan Borough President Gale Brewer, Bronx Borough President Rubén Díaz Jr., City Council Speaker Melissa Mark-Viverito, State Senators Bill Perkins and Gustavo Rivera, Assemblymembers Marcos Crespo,

Incumbent Charlie Rangel (left) embraces Espaillat.Photo: C. Vivar.

See ESPAILLAT p22

Historia por Gregg McQueen y James Clark

Fotos por Cristóbal Vivar y Gregg McQueen

La amarga campaña para suceder a Charles Rangel como representante

del Distrito 13 del Congreso encontró su conclusión el jueves, ya que Keith Wright concedió la contienda a Adriano Espaillat en una conferencia de prensa en Harlem.

Abrazando a EspaillatWright concede primaria, líderes

piden unidad

Acompañado por Rangel, quien se retira después de 46 años en el Congreso, Wright y Espaillat se reunieron en privado en Sylvia’s Restaurant antes de salir a hablar con los medios.

Presentando un frente unifi cado, el trío pidió solidaridad e hizo un llamado para reducir las tensiones entre los grupos étnicos del distrito.

“Dejamos todo en el campo de batalla y sin duda ahora es tiempo de unirnos”, dijo Wright.

El martes por la noche, con Espaillat a la cabeza por un estrecho margen de votos, Wright se negó a darse por vencido hasta que todas las papeletas de votación y ausentes hubieran sido contadas.

La concesión allanó el camino para la ascensión de Espaillat al Congreso después de dos candidaturas sin éxito contra Rangel en 2012 y 2014.

Si gana las elecciones generales de

Rangel llamó por la unidad en el distrito.Foto: C. Vivar

Vea ESPAILLAT p22

Story by Gregg McQueen and James Clark

Photos by Cristobal Vivar and Gregg McQueen

The bitter campaign to succeed Charles Rangel as

Congressional representative of the 13th District met its conclusion this past Thurs., , as Keith Wright conceded the primary race to Adriano Espaillat at a Harlem press conference.

One last laugh.Photo: C. Vivar

Page 11: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

11JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Click here for commerce.

A new digital one-stop shop specifi cally for women small business owners and entrepreneurs has launched, as was announced on Tues., Jul. 5th by Mayor Bill de Blasio, Deputy Mayor Alicia Glen and Department of Small Business Services (SBS) Commissioner Gregg Bishop.

The Women Entrepreneurs New York City (WE NYC) Portal seeks to provide women with the necessary resources for managing a business. Women entrepreneurs are offered access to how-to-guides for starting a business; a directory of organizations that support entrepreneurs; a searchable database

of courses and professional development events; a map of women-owned businesses; question-and-answer tools to interact with mentors; and narratives from successful business owners.

Haga clic aquí para comerciar.

Una nueva ventanilla única digital, específi camente para empresarias y mujeres propietarias de pequeños negocios, se ha puesto en marcha como fue anunciado el martes 5 de julio por el alcalde Bill de Blasio, la vicealcaldesa Alicia Glen y el comisionado del Departamento de Servicios para Pequeños Negocios (SBS por sus siglas en inglés), Gregg Bishop.

El portal Mujeres Emprendedoras de la ciudad de Nueva York (WE NYC por sus siglas en inglés) tiene por objeto proporcionar a las mujeres los recursos necesarios para gestionar un negocio. Las mujeres empresarias reciben acceso a guías para iniciar un negocio; un directorio de organizaciones que apoyan a las emprendedoras; una base de datos de cursos y eventos de desarrollo profesional; un mapa de empresas propiedad de mujeres; herramientas con preguntas y respuestas para interactuar con mentores y relatos de dueñas de negocios exitosos.

“La ciudad está en su mejor momento cuando todos -sin importar la raza, el género y el origen étnico- disponen de los medios que necesitan para prosperar”, dijo el alcalde Bill de Blasio en un

comunicado. “El portal WE NYC es otro recurso para mujeres empresarias inmigrantes y de bajos ingresos para iniciar, gestionar y mantener sus negocios, permitiéndoles hacer crecer a las

comunidades de toda la ciudad”.“El portal WE NYC aprovecha

la creatividad, la comprensión y el talento de las mujeres empresarias y las conecta con las herramientas y los recursos para tener éxito”, dijo la presidente del Concejo, Melissa Mark-Viverito. “Las mujeres pueden construir escaleras de oportunidades e independencia fi nanciera, y convertirse en líderes de opinión e innovadoras en sus campos. Necesitamos más mujeres en los negocios y Nueva York es una parte fundamental de ese objetivo”.

El sitio será desarrollado continuamente durante los próximos dos años en función de los comentarios de los usuarios para optimizar la efi cacia e incorporar nuevas herramientas. El portal fue creado para servir a mujeres de todos los orígenes y se ofrece en 90 idiomas.

El portal WE NYC se puede encontrar en we.nyc.

Browse for Business

Buscar negocios

“The city is at its best when everyone – regardless of race, gender and ethnicity – has the means they need to thrive,” said Mayor Bill de Blasio in a statement. “The WE NYC Portal is yet another resource for low-income and immigrant women entrepreneurs to start, manage and sustain their businesses, allowing them to uplift communities across the city.”

“The WE NYC Portal will harness the creativity, savvy and talent of women entrepreneurs and connect them with the tools and resources to succeed,” said Council Speaker Melissa Mark-Viverito. “Women can build ladders of opportunity and fi nancial independence, and become thought leaders and innovators in their chosen fi elds. We need more women in business, and WE NYC is a critical part of that goal.”

The site will be continually developed over the next two years based on user feedback to

optimize effectiveness and incorporate new tools. The portal was created to serve women from all backgrounds and is offered in 90 languages.

The WE NYC Portal can be found at we.nyc.

The site was designed as a one-stop shop.

“[This] is another resource for low-income and immigrant women entrepreneurs,” said Mayor Bill de Blasio.

El sitio será desarrollado continuamente durante los próximos dos años.

“Necesitamos más mujeres en los negocios”, dijo la presidente del Concejo, Melissa Mark-Viverito.

Page 12: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

12 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Page 13: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

13JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

8 million New Yorkers1 card for all of us

IDNYC is our go to ID card in NYC. With benefits like movie tickets, recreation discounts, and free cultural memberships, IDNYC is the must have card for all New Yorkers.

SIGNING UP IS

QUICK AND EASY!

IMMIGRATION STATUS

DOES NOT MATTER.

CALL 311 (TRS 711) OR VISIT NYC.GOV/IDNYC

Reprinted from Voices of New York | Héctor Calderón, Diario de Mexico

New Consul General of Mexico in New York Diego Gómez-

Pickering said that he will work tirelessly to reaffi rm the relevance of Mexicans in the city and to exalt their role as a fundamental pillar of the development of the United States.

During his fi rst meeting with the press on June 27th, the diplomat said that his efforts will concentrate on tending to urgent key matters for Mexico and the Mexican community.

Gómez-Pickering added that he will work hard to build strategic links with political and public authorities to promote and protect the interests of Mexicans, strengthen effi cient consular services and see that the rights of Mexican migrants are protected.

On the other hand, the diplomat stressed the need to tackle the anti-immigrant rhetoric spreading throughout the U.S. by empowering his compatriots, who he admitted are being hard-hit by the negative campaign being carried out against them.

“The valuable contribution that the Mexican community makes to this country has been extensively demonstrated,” he said. “Statistics don’t lie in this city. Anyone can see the fi gures showing the many compatriots who own companies on U.S. territory who pay taxes and create jobs, and the scores of Mexicans who contribute to the growth of this nation with their hard work every day.”

“I am greatly disappointed in any kind of racist position, regardless of which sector

generates it, but I am sure that – particularly with Mexico – it comes from lack of knowledge and disinformation about the invaluable relationship between Mexico and the U.S.,” he added.

In the consul’s opinion, the moment is right to counteract such unawareness by educating people in the U.S. about the nature of the bond linking the two countries and the signifi cance of the input of Mexicans in this country’s success.

Reimpreso de Voices of New York | Héctor Calderón, Diario de México

El nuevo cónsul general de México en Nueva York, Diego Gómez-Pick-

ering, dijo que trabajará sin descanso para reafi rmar la relevancia de los mexi-canos en la ciudad y exaltar su papel como pilar fundamental del desarrollo de los Estados Unidos.

Durante su primer encuentro con la prensa el 27 de junio, el diplomático dijo que sus esfuerzos

se concentrarán en atender asuntos urgentes clave para México y la comunidad mexicana.

Gómez-Pickering añadió que trabajará duro para construir relaciones estratégicas con las autoridades políticas y públicas para promover y proteger los intereses de los mexicanos, fortalecer los efi cientes servicios consulares y ver que los derechos de los migrantes mexicanos estén protegidos.

Por otra parte, el diplomático hizo hincapié en la necesidad de hacer frente a la retórica anti-inmigrante que se extiende por todo Estados

Unidos empoderando a sus compatriotas, quienes, admitió, están siendo afectados por la dura campaña negativa realizada contra ellos.

“La valiosa contribución que la comunidad mexicana hace a este país se ha demostrado ampliamente”, dijo. “Las estadísticas no mienten en esta ciudad. Cualquiera puede ver las cifras que muestra que muchos compatriotas son dueños de empresas en territorio estadounidense, que pagan impuestos y crean puestos de trabajo, y las puntuaciones de mexicanos que contribuyen al crecimiento

New Consul pledges collaboration

Nuevo cónsul promete colaboración

See CONSUL p23

Vea CÓNSUL p23

“The valuable contribution that the generates it, but I am sure that – particularly with

JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS •

Unidos empoderando a sus compatriotas, quienes, admitió, están siendo afectados por la dura campaña negativa realizada contra ellos.

“La valiosa contribución que la comunidad mexicana hace a este país se ha demostrado ampliamente”, dijo. “Las estadísticas no mienten en esta ciudad. Cualquiera puede ver las cifras que muestra que muchos compatriotas son dueños de empresas en territorio estadounidense, que pagan impuestos y crean puestos de trabajo, y las puntuaciones de mexicanos que contribuyen al crecimiento

New consul Diego Gómez-Pickering said that he will stay close to the community.

Presidential candidate Donald Trump.

El Consulado está ubicado en la Calle 39 Este.

Page 14: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

14 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

KNIC from p3

committed to using union labor when its ice center plans were fi rst presented to the City Council.

“When we fi rst started negotiating, the very fi rst thing I asked them about were union jobs, and they said yes,” Cabrera said. “They made all the promises, but all we have are broken promises.”

At press time, KNIC had not responded to calls requesting comment.

Eddie Jorge, an organizer for New York State Iron Workers District Council, advocated for Bronx residents to be hired for the armory project.

“I would like to see our members around here get the work,” Jorge said. “We are the community.”

“It’s good for the local economy,” agreed Smith. “It means the money stays here.”

Some traveled from outside the area to join the rally, including Robert Fawcett, a Local 79 member who drove in from New Jersey.

Fawcett said that as New York City real estate has boomed in recent years, more developers are opting to go with non-union workers to cut costs.

“That’s a trend right now, but it’s not the answer,” said Fawcett. “Skilled labor isn’t cheap, but cheap labor isn’t skilled.”

Transformation of the Kingsbridge Armory into a 750,000-square-foot ice center has been delayed due to a legal battle over the armory’s lease, which KNIC signed in October 2014.

Earlier this year, the New York City Economic Development Corporation (NYCEDC) put the lease in escrow, claiming KNIC had not raised enough funds to begin construction on the $350 million project.

The NYCEDC has refused to release the lease until KNIC demonstrates it has $158 million for the fi rst phase of the project.

On June 9, Bronx Supreme Court Judge Ruben Franco proposed that the city surrender the lease to KNIC, with the condition that the developer secures funding by February.

Cabrera said that even if the lease issue is resolved soon, the project should not move forward until KNIC agrees to use union laborers at the site.

He added that KNIC had previously agreed to fund a transportation study, which has not yet been done.

“My concern is they don’t have the funding to complete this project,” Cabrera said.

Building Company, han optado por no emplear unionados para el proyecto, el cual ha estado aguantado por algún tiempo debido a disputas legales.

Los trabajadores dijeron que estaban disgustados de que Gilbane hiciera un proyecto importante sin unionados en el 118 de la Calle Fulton en Manhattan como también otros trabajos alrededor de la ciudad, y están preocupados acerca que lo mismo está sucediendo en el Bronx.

Miembros de la unión se reunieron en el Kingsbridge Armory el 29 de junio para demandar que los empleos de construcción se les otorguen a los empleados de uniones locales.

“Los trabajadores unionados proveen mejores destrezas laborales debido a mejores entrenamientos”, dijo Barrie Smith, líder comercial de la Local 79 y presidente de 100 Trabajadores Negros de la Construcción.

Smith dijo que han ocurrido 18 muertes de trabajadores en lugares de construcción en la ciudad de Nueva York en el pasado año, y 17 de ellos no eran trabajadores unionados.

“No solo es un asunto de destreza, es un asunto de seguridad”, dijo Smith.

A los manifestantes se les unió el miembro del Concejo Fernando Cabrera, quien insistió de que KNIC se comprometió a utilizar empleados unionados cuando sus planes fueron presentados por primera vez al Concejo de la ciudad.

“Cuando comenzamos a negociar por primera vez, lo primero que les pregunté fue acerca de los empleos unionados, y dijeron que si”, dijo Cabrera. “Hicieron todas las promesas, pero todo lo que tenemos son promesas rotas”.

Al momento de redactar el artículo, KNIC no había respondido a las llamadas pidiendo comentarios.

Eddie Jorge, organizador de los Trabajadores de Hierro del Concejo del Distrito del estado de Nueva York, abogó por los residentes del Bronx para que fueran contratados por el proyecto de la armería.

“Me gustaría ver a nuestros miembros de por aquí conseguir el trabajo”, dijo Jorge. “Nosotros somos la comunidad”.

“Es bueno para la economía local”, estuvo de acuerdo Smith. “Signifi ca que el dinero se queda aquí”.

Algunos viajaron de fuera del área para unirse a la manifestación, incluyendo a Robert Fawcett, miembro de la Local 79 quien viajó desde New Jersey.

Fawcett dijo que como las bienes raíces en la ciudad de Nueva York han experimentado un auge en años recientes, más desarrolladores han optado por irse con empleados no unionados para reducir los costos.

“Ahora eso es una moda, pero no es la respuesta”, dijo Fawcett. “La mano de obra con destreza no es barata, pero la mano de obra barata no tiene destreza”.

La transformación del Kingsbridge Armory en un centro de patinaje de 750,000 pies cuadrados se ha retrasado debido a una batalla legal sobre el contrato de arrendamiento de la armería, el cual KNIC fi rmó en octubre del 2014.

A principios de este año, la Corporación de Desarrollo Económico de la ciudad de Nueva York (NYCEDC, por sus siglas en inglés) puso el contrato de arrendamiento en depósito, alegando que KNIC no había recaudado sufi cientes fonos para comenzar la construcción del proyecto de $350 millones.

NYCEDC se ha rehusado a liberar el contrato de arrendamiento hasta que KNIC demuestre tiene $158 millones para la primera fase del proyecto.

El 9 de junio, el Juez Rubén Franco de la Corte Suprema del Bronx propuso que la ciudad entregara el contrato a KNIC, con la condición de que el desarrollador asegurará los fondos para febrero.

Cabrera dijo que aunque el asunto del contrato fuera resuelto pronto, el proyecto no puede moverse hacia delante hasta que KNIC esté de acuerdo a utilizar unionados en el lugar.

Añadió que KNIC acordó previamente a fi nanciar un estudio de transportación, el cual todavía no ha sido hecho.

“Mi preocupación es que ellos no tienen los fondos para completar este proyecto”, dijo Cabrera.

The site is slated to be developed into the nation’s largest ice center.

“La mano de obra barata no tiene destreza”, dijo Robert Fawcett.

Un manifestante hace su caso.

“Es bueno para la economía local”, estuvo de acuerdo Barrie Smith, líder comercial de la Local 79 y presidente de 100 Trabajadores Negros de la Construcción, con Chaz Rynziewicz.

KNIC de p3

El lugar está programado para ser convertido en el centro de

patinaje más grande de la nación.

Page 15: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

15JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

FEEDING from p6 ALIMENTAR de p6Estas comidas constituyen una fuente vital de ingresos. que utilizan las despensas de

alimentos y comedores en los cinco condados, encontraron la friolera de que dos tercios de las familias que utilizan esos recursos no aprovechan las comidas de verano.

¿La razón número uno? Ni siquiera conocen el programa.

Esto no es sólo un fenómeno de la ciudad de Nueva York. A principios de este mes, el respetado think tank Urban Institute informó que mientras que unos 22 millones de niños en edad

escolar comen las comidas escolares gratuitas o de precio reducido en todo el país, sólo alrededor de 2.6 millones de ellos -algo más de uno de cada 10- participan en el programa federal de alimentos de verano. Los efectos de tales défi cits nutricionales durante todo el verano pueden ser especialmente críticos para los niños pequeños, para los cuales incluso la desnutrición leve puede impedir el crecimiento físico y

afectar negativamente el desarrollo del cerebro.

Así que correr la voz sobre Comidas de Verano es de vital importancia.

La información sobre sitios de comidas de verano

se puede encontrar de varias maneras, incluyendo:• Llamar al 311 y preguntar por las ubicaciones

de Comidas de Verano en su código postal. • Visitar el sitio web de SchoolFood en http://

bit.ly/28ZYmXB y buscar ubicaciones de

Comidas de Verano. • Descargar la aplicación SchoolFood para

encontrar ubicaciones de Comidas de Verano. • Enviar “NYCMeals” por mensaje de texto al

877-877. Después de proporcionar un código postal y dirección, se le indicará los lugares más cercanos de Comidas de Verano. El verano, por desgracia, es también la

época del año en que el suministro de alimentos para las despensas de alimentos y comedores populares en nuestra ciudad es el más bajo, por lo que Banco de Alimentos de la ciudad de Nueva York también estará proporcionando información sobre Comidas de Verano en las despensas de alimentos y otros programas de nuestra red en toda la ciudad. Para obtener más información, por favor visite www.foodbanknyc.org.

Unámonos y corramos la voz para asegurar que ningún niño enfrente hambre este verano.

Karra Puccia es becaria de relaciones gubernamentales en el Banco de Alimentos de la ciudad de Nueva York, un proveedor principal de comida de emergencia para la ciudad de Nueva York y una importante organización de lucha contra el hambre en los cinco condados durante más de 30 años. Esto fue publicado originalmente en el boletín Urban Matters, una publicación del Centro de Asuntos de la ciudad de Nueva York en la New School.

undernutrition can stunt physical growth and adversely affect brain development.So spreading the word about Summer Meals is vital.

Information about Summer Meals sites can be found in a variety of ways, including: • Calling 311 and asking for Summer Meals

locations in your zip code.• Visiting the SchoolFood website at http://

bit.ly/28ZYmXB and searching for Summer Meals locations.

• Downloading the SchoolFood app to search for Summer Meals locations.

• Texting “NYCMeals” to 877-877. After providing a street address and zip code you’ll be directed to the nearest Summer Meals locations.Summer, unfortunately, is also the

time of year when the supply of food for food pantries and soup kitchens in our city is at its lowest – so Food Bank For New York City will also be providing information about Summer Meals at the food pantries and other programs in our citywide network. For more information, please visit www.foodbanknyc.org.

Let’s join together in spreading the word to make sure that no child faces hunger this summer.

Karra Puccia is a government relations fellow at Food Bank For New York City, a main supplier of emergency food for New York City and a major hunger relief organization throughout the fi ve boroughs for more than 30 years. This originally appeared in the Urban Matters newsletter, a publication of The Center for New York City Affairs at the New School.

Con un clima cálido y húmedo en el horizonte, Con Edison recuerda

a los clientes utilizar la energía de manera inteligente. Se aconseja a los neoyorquinos seguir estos consejos para ahorrar dinero:

• Ajuste el aire acondicionado (AC por sus siglas en inglés) a la mayor temperatura cómoda. Cada grado que baje el termostato hace subir su factura un 6 por ciento;

• Para reducir el calor y la humedad en su hogar, use los electrodomésticos como hornos, lavadoras, secadoras y lavavajillas

en la mañana temprano o tarde en la noche, cuando hace más frío afuera;

• Cocine con microondas o un asador al exterior, si es posible;

• Cuando el aire acondicionado esté en funcionamiento, cierre las puertas para mantener el aire fresco adentro y el aire caliente afuera;

• Mantenga las persianas y cortinas cerradas. Alrededor del 40 por ciento del calor no deseado llega a través de las ventanas;

• Aun cuando use el AC, utilice ventiladores de techo y de otro tipo para proporcionar un enfriamiento adicional y una mejor circulación;

• Apague las unidades de aire acondicionado, luces y otros aparatos cuando no esté en casa y utilice un temporizador o tecnología inteligente para encender el aire acondicionado alrededor de media hora antes de llegar a casa;• Mantenga limpios los fi ltros del AC;• Reemplace los electrodomésticos viejos por aparatos Energy Star con mayor efi ciencia energética.

Sustituir un viejo aire

acondicionado con una nueva unidad de ENERGY STAR puede reducir el consumo de

Conserve la frescura

energía en un 30 por ciento. Con Edison pagará un reembolso de $30 dólares a los clientes que compren un nuevo aire acondicionado ENERGY STAR.

Los clientes pueden reportar apagones y comprobar el estado de la restauración del servicio en www.conEd.com o llamando al 800.75.CONED (800.752.6633). Al informar sobre un corte de luz, los clientes deben tener su número de cuenta de Con Edison a la mano si es

posible, e informar si sus vecinos también han perdido energía.

Los clientes que reporten cortes serán llamados por Con Edison con sus tiempos estimados de restauración a medida que estén disponibles.

Para obtener más información, por favor visite www.conEd.com o llame al 800.75.CONED (800.752.6633).

FEEDING from p6

hogar, use los electrodomésticos como hornos, lavadoras, secadoras y lavavajillas • Apague las unidades de aire acondicionado,

luces y otros aparatos cuando no esté en casa y utilice un temporizador o tecnología inteligente para encender el aire acondicionado alrededor de media hora antes de llegar a casa;• Mantenga limpios los fi ltros del AC;• Reemplace los electrodomésticos viejos por aparatos Energy Star con mayor efi ciencia energética.

Sustituir un viejo aire acondicionado con una nueva unidad de ENERGY STAR puede reducir el consumo de

Utilice ventiladores de techo y de otro tipo para hacer circular el aire.

Mantenga cortinas y persianas cerradas.

Page 16: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

16 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

New Yorkers can report vacant and abandoned properties

in their communities through a hotline at the New York State Department of Financial Services (DFS).

As part of state legislation to prevent

foreclosures and curb the threat posed to communities by “zombie properties” across the state, DFS will maintain an electronic registry of vacant and abandoned properties. New Yorkers are encouraged to call for information about unoccupied and ill-maintained properties in their neighborhoods. If a property is not already in the statewide registry, DFS will identify the mortgage servicer to facilitate appropriate remedial actions as outlined in the legislation.

“Abandoned homes drag down surrounding property values, and the longer they languish, the more severe the ripple effects are that affect entire communities,” said Governor Andrew Cuomo in a statement. “This hotline empowers New Yorkers to take back their neighborhoods and ensure that

Beating Blight

Los neoyorquinos pueden reportar propiedades vacías y abandonadas en

sus comunidades a través de una línea directa del Departamento de Servicios Financieros del estado de Nueva York (DFS por sus siglas en inglés). \

Como parte de la legislación estatal para prevenir las ejecuciones hipotecarias y frenar la amenaza que representan para las comunidades las “propiedades zombi” en todo el estado, el DFS mantendrá un registro electrónico de las propiedades vacías y abandonadas. Se invita a los neoyorquinos a llamar para brindar información acerca de propiedades desocupadas y mal mantenidas en sus barrios. Si una propiedad no está ya en el registro estatal, el DFS identifi cará al administrador de la hipoteca para facilitar las acciones correctivas apropiadas como se indica en la legislación.

“Las casas abandonadas minan el valor de las propiedades circundantes, y cuanto más tiempo se pudren, más graves son los efectos de la onda que afectan a comunidades enteras”, dijo el gobernador Andrew Cuomo en un comunicado. “Esta línea directa permite a los neoyorquinos

recuperar sus barrios y asegurarse de que estas propiedades sean recuperadas, renovadas y ocupadas”.

“Si usted ve un propiedad vacía en su vecindario, tome el teléfono y repórtela”, añadió el senador Jeff Klein. “La nueva línea telefónica gratuita y el registro en línea harán un seguimiento de las miles de propiedades zombi en todo el estado. Luché duro para hacer que esta ley haga a los bancos responsables de las propiedades zombi atrapadas en el limbo legal de ejecución de una hipoteca. Ninguna comunidad debe ser dañada por hogares mal cuidados, con ventanas rotas, fachadas caídas y puerta sin llave”.

El nuevo registro y línea directa son parte de varias disposiciones destinadas a ayudar a evitar que los residentes pierdan sus hogares y a atender las propiedades desocupadas y mal mantenidas.

Bajo la nueva ley es obligatorio reportar y se prevé que el número de casas abandonadas sea aún mayor.

Los neoyorquinos pueden ponerse en contacto con el Departamento de Servicios Financieros (DFS) al 800.342.3736 o en línea en www.dfs.ny.gov.

Batiendo la plaga

these properties are renovated, restored and occupied.”

“If you see a vacant property in your neighborhood, pick up the phone and report it,” added Sen. Jeff Klein. “This new, toll-free hotline and online registry will track the thousands of zombie properties across our state. I fought hard to make this law to hold banks accountable for zombie properties stuck in the legal limbo of foreclosure a reality. No community should be marred by ill-maintained homes with broken windows, falling facades and unlocked doors.”

The new registry and hotline are part of several provisions intended to help prevent residents losing their homes and address the scope of unoccupied and ill-maintained properties.

Under the new law, reporting is now

mandatory, and the number of abandoned homes is anticipated to be even higher.

New Yorkers can contact the Department of Financial Services (DFS) at 800.342.3736 or online at www.dfs.ny.gov.

A new hotline has been established to report

abandoned properties.

El gobernador Andrew Cuomo anunció la nueva legislación.

“If you see a vacant property in your neighborhood, pick

up the phone and report it,” said Sen. Jeff Klein.

The measures aim to curb foreclosures.

HIVTREATMENTWORKS

When I learned I had HIV, the doctors told me I had just 6 weeks to live. As a transgender woman, it was hard to find

a doctor who understood my needs, but I kept looking and finally found someone. Now, 17 years later, I take just one

pill a day—with very few side effects. I also run my own organization called TransHealth Coordinators that helps health

care providers learn how to care for the unique needs of transgender people. Staying healthy leaves me with plenty of

energy to pursue my other passions, too, such as painting, gardening, and operating a mountain guest house.

Get in care. Stay in care. Live well.cdc.gov/HIVTreatmentWorks

Jennifer - Asheville, NCLiving with HIV since 1997.

“HIV: This is not the end.It’s just the start of a newway of life.”

Page 17: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

17JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

TALKING from p8

11 a.m. Habrá comida gratis, pintura de caras, skateboard, premios, un invitado especial sorpresa y más. La iglesia Real Life se encuentra en el No. 1231 de la avenida Lafayette.

Para obtener más información, por favor llame al 646.588.1112 o visite reallifechurchnyc.com.

Logo Design Contest The South Bronx Community

Resiliency Agenda is hosting a competition for the logo design which best represents the threat of climate change. The winning logo will be used to help local non-profi t THE POINT and the New York City Environmental Justice Alliance advocate for investments in projects along the South Bronx waterfront. Deadlines for submissions are Mon., Jul., 18th at 11:59 p.m. The grand prize winner will receive $200.

For more information, please visit sbrca.tumblr.com.

Concurso de diseño de logotipo

Resiliency Agenda de la Comunidad del Sur del Bronx está organizando un concurso para diseñar el logotipo que represente mejor la amenaza del cambio climático. El logotipo ganador será utilizado para ayudar a la organización local sin fi nes de lucro THE POINT y la de defensa Alianza

de Justicia Ambiental de la ciudad de Nueva York para inversiones en proyectos a lo largo de la línea de costa del sur del Bronx. La fecha límite de envío es el lunes 18 de julio a las 11:59 p.m. El ganador del primer premio recibirá 200 dólares.

Para obtener más información, por favor visite sbrca.tumblr.com.

New York (SUNY) and the Hector B. Basora SUNY ATTAIN Laboratory staff, including ATTAIN Project Manager Odo Butler and ATTAIN Statewide Coordinator Julio Olaizola, as well as CITH Executive Assistant Sorangel Saldana; Hostos Community College Continuing Education and Workforce Development Assistant Dean Peter Mertens; Lab Technology Coordinators Maritza Lewis and Evelyn Marte.

Taveras said the mission of CITH, which serves as part of the Division of Continuing Education and Workforce Development of Hostos Community College, was to continually respond to the needs of its student body and to remain connected to the community at large.

“It is a privilege to serve you,” she said.

For more information, please visit http://bit.ly/1Asl3AU or call 212.567.7132.

Taveras thanked CITH staff members and administrators.

CUNY from p7 CUNY de p7y al personal del Laboratorio Héctor B. Basora SUNY ATTAIN, incluyendo al Project Manager de ATTAIN, Odo Butler, y al coordinador estatal de ATTAIN Julio Olaizola, así como al asistente ejecutivo de CITH, Sorangel Saldana; Peter Mertens, decano adjunto de Educación Continua y Desarrollo de Fuerza Laboral del Hostos Community College; y los coordinadores de tecnología del laboratorio Maritza Lewis y Evelyn Marte.

Taveras dijo que la misión de CITH, que sirve como parte de la División de Educación Continua y Desarrollo de la Fuerza Laboral de Hostos Community College, es responder continuamente a las necesidades de su alumnado y permanecer conectado con la comunidad en general.

“Es un privilegio servirles”, dijo.

Para obtener más información, por favor visite http://bit.ly/1Asl3AU o llame al 212.567.7132.

Taveras agradeció al personal y administradores de CITH.

The American Red Cross has issued an emergency call for blood and platelets, urging all eligible donors to give now to replenish an extremely low summer supply.

Blood donations have fallen short of hospital needs for the past few months, resulting in about 39,000 fewer donations than what’s needed, as well as a signifi cant draw down of the overall Red Cross blood supply.

In addition, the Independence Day holiday may have caused many regular donors to postpone donations due to vacation plans. A recent Red Cross poll revealed that more than 75 percent of donors surveyed indicated vacation plans this summer, many of them occurring the weeks before and after July 4.

“Right now, blood products are being distributed to hospitals faster than donations are coming in, which is why

a SleevesUp virtual blood drive at redcrossblood.org/sleevesup, giving of their time through volunteerism or making a fi nancial donation to support Red Cross humanitarian work across the country.

Every two seconds in the United States blood and platelets are needed to respond to patient emergencies, including accident and burn victims, heart surgery and organ transplant procedures, and patients receiving treatment for leukemia, cancer or sickle cell disease.

The Red Cross must collect approximately 14,000 blood and platelet donations every day for patients at about 2,600 hospitals and transfusion centers nationwide.

DONATE TODAY

we are making this emergency request for donations,” said Patty Corvaia, Communications Manager of the New York-Penn Blood Services Region. “Donations are urgently needed now to meet the needs of hospital patients in the coming days and weeks.”

The Red Cross is extending hours at many

donation sites to allow for more donors to make an appointment to give. Donation appointments and completion of a RapidPass online health history questionnaire are encouraged to avoid longer wait times. Donors with all blood types are needed.

Those unable to give can still help by encouraging others to give through

UPCOMING BLOOD DONATION OPPORTUNITIES

July 7th 12 p.m. - 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park AvenueJuly 9th 10:30 a.m. - 3:30 p.m. Sea of Galilee Church, 166 Eldridge StreetJuly 18th 10 a.m. - 3 p.m. Urban Justice Center, 40 Rector Street, 9th FloorJuly 21st 12 p.m. – 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park Avenue

To schedule an appointment to donate, use the free Blood Donor App, visit redcrossblood.org or call 800.RED.CROSS (800.733.2767).

July 7th 12 p.m. - 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park AvenueJuly 9th 10:30 a.m. - 3:30 p.m. Sea of Galilee Church, 166 Eldridge StreetJuly 9th 10:30 a.m. - 3:30 p.m. Sea of Galilee Church, 166 Eldridge StreetJuly 18th 10 a.m. - 3 p.m. Urban Justice Center, 40 Rector Street, 9th FloorJuly 9th 10:30 a.m. - 3:30 p.m. Sea of Galilee Church, 166 Eldridge StreetJuly 18th 10 a.m. - 3 p.m. Urban Justice Center, 40 Rector Street, 9th FloorJuly 21st 12 p.m. – 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park AvenueJuly 18th 10 a.m. - 3 p.m. Urban Justice Center, 40 Rector Street, 9th FloorJuly 21st 12 p.m. – 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park AvenueJuly 21st 12 p.m. – 5 p.m. Hunter College West Building, 695 Park Avenue

Page 18: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

18 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Northern Manhattan and / or the Bronx To place your

CLASSIFIEDS for Call 212-569-5800

CLASSIFIEDSADOPTION

ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need help? FREE assistance: caring sta� , counseling and � nancial help. You choose the loving, pre-approved adoptive parents. Joy 1-866-922-367

www.ForeverFamiliesThroughAdop-tion.org. Hablamos Espanõl.

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, bene� ting Make-A-Wish. We of-fer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

FARMS/ RANCHES FOR SALE

Farm For Sale- FANTASTIC BARGAIN! 26+/- acre renovated farm. Gorgeous setting. 5 BR/3BA country home, 3,500’+ ten stall barn, riding ring, 60’X120’ steel building with o� ce, 26’X36’ garage, � shing pond, trout stream, great paddock views, more! Convenient to Berkshire attractions, Saratoga/ Saugerties racing/ jump-ing venues. Major renovations– over $1.8M invested! Won’t last: $795,000. Call 1-877-888- 7545 RobinsonHol-lowFarm.com

HELP WANTED

RECEIVING SSI OR SSDI? Want full-time work? Social Security Ticket to WOrk Program can help. Call Ameri-can Works of New York, Inc. (855)268-1935

LOTS & ACREAGE

CATSKILL MTN LAKE PROPERTIES! 5 acres –Lake View -$39,900 5 acres –Lakefront -$189,900 90 mins from the GWB! Private lakefront access, 90 acre lake! Terms avail! Call 888-905-8847 NewYorkLandandLakes.com

MONEY TO LEND

NEED BUSINESS WORKING CAPITAL, COMMERCIAL FINANCING? Hard Money, Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips, Term Loans, $10,000 - $10,000,000 Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or info@expresscapital-� nancing.com

VACATION RENTALS

OCEAN CITY, MARYLAND. Best selec-tion of a� ordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com

WANTED TO BUY

CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Pay-ment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call JENNI Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.co.

*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE*We Accept All Vehicles Running or Not*Fully Tax Deductible

* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programsor financial information, visit www.wheelsforwishes.org.

WheelsForWishes.orgCall: (917) 336-1254

Make-A-Wish®

Metro New York

Benefiting

Wheels For Wishes

DONATE YOUR CAR

Page 19: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

19JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Going Vertical? Stay Safe

The city’s Department of Buildings (DOB) reminds New

Yorkers that if you’re stuck in an elevator, the safest place to be is inside the car.

Instead, the DOB urges residents to just ring, relax, and wait for help to arrive.

Elevators are among the very safest forms of transportation, but New Yorkers have been seriously injured trying to escape stalled elevators.

“New York’s elevators make billions of safe trips a year, so they’re one of the safest forms

of transportation – but you still need to use common sense,” said DOB Commissioner Rick Chandler. “Don’t overload elevators and if you get stuck, don’t panic. Ring the alarm, relax, and wait for help to arrive.”

Injuries sustained by New York City elevator passengers have decreased over

the last ten years, from 105 injuries in 2007 to 51 last year.

The DOB’s Elevator Unit seeks to ensure the operational safety, reliable service and lawful use of vertical transportation devices. The

unit ensures that each elevator in the city is inspected at least twice a year: once by DOB or a DOB-hired inspection fi rm, and once by the building owner. Every

El Departamento de Edifi cios de la ciudad (DOB por sus siglas en

inglés) les recuerda a los neoyorquinos que si están atrapados en un ascen-sor, lo más seguro es mantenerse en el interior del elevador.

El DOB insta a los residentes a simplemente llamar, relajarse y esperar a que llegue la ayuda.

Los ascensores son una de las formas más seguras de transporte, pero los neoyorquinos han sido gravemente heridos tratando de escapar de los ascensores estancados.

“Los elevadores de Nueva York hacen miles de millones de viajes seguros al año, por lo que son una de las formas más seguras de transporte, sin embargo debemos usar el sentido común”, dijo el comisionado del DOB, Rick Chandler. “Evitemos sobrecargar los ascensores y si nos quedamos atascados, evitemos asustarnos. Hagamos sonar la alarma, relajémonos y esperemos a que llegue la ayuda”.

Las lesiones sufridas por pasajeros de ascensores de la ciudad de Nueva York han disminuido en los últimos diez años, pasando de 105 lesiones en el 2007 a 51 el año pasado.

La Unidad de Ascensores del DOB tiene por objeto garantizar la seguridad del funcionamiento, el servicio confiable y el uso lícito de los dispositivos de transporte vertical. La unidad se asegura de que cada ascensor en la ciudad sea inspeccionado al menos dos veces al año: una vez por el DOB o una empresa de inspección contratada por el Departamento, y una vez por el propietario del edificio. Cada cinco años los propietarios de edificios deben realizar una inspección intensiva del ascensor, incluyendo pruebas de carga para

fi ve years, building owners must perform an intensive elevator inspection, including load tests to ensure that the elevator can hold its rated capacity, and report the results to DOB.

Tips for Elevator Safety • Look down and make sure the elevator

is level with the fl oor while entering and exiting.

• Do not exit the elevator if it stops more than 9 inches from the landing.

• Press the “door open” button to hold elevator doors open instead of using any

part of your body.• Never lean on elevator doors.• Keep clothing items like ties and scarves

clear of closing elevator doors.• Be patient and don’t crowd the elevator. Too

many people crowded into elevators can cause it to get stuck.

• Don’t jump in elevators – jumping can make an elevator uneven with the fl oor. You can also get stuck.

For more information, please on.nyc.gov/1RIqQt5 or call 311.

asegurar que el elevador puede mantener su capacidad nominal y debe informar los resultados al DOB.

Consejos de seguridad en los ascensores

• Mire hacia abajo y asegúrese de que el elevador esté a nivel con el piso al entrar y salir.

• No salga del ascensor si se detiene más de 9 pulgadas del rellano.

• Presione el botón de “puertas abiertas” para mantener las puertas del ascensor abiertas en lugar de utilizar cualquier parte de su cuerpo.

• Nunca se apoye en las puertas del ascensor.• Mantenga los artículos de ropa, como

corbatas y bufandas, lejos del cierre puertas del ascensor.

• Sea paciente y no amontone el elevador. Demasiadas personas apiñadas en elevadores pueden provocar que queden atrapadas.

• No salte en los ascensores. Saltar puede hacer que un ascensor se desnivele con el suelo. También puede quedar atrapado. Para obtener más información, por favor

visite on.nyc.gov/1RIqQt5 o llame al 311.

¿Subiendo? Manténgase

seguro

If you’re stuck, stay put.

No llene el elevador.

$500Award

This fellowship supports the advancement of the field of Puerto Rican Studies in honor of the legacy of Dr. Frank Bonilla (1925-2010). The fund supports undergraduate and graduate students who express a strong interest in Puerto Rican Studies and their research in this field. Students for this category will submit a one page proposal on a topic related to Puerto Rican Studies and commit to work with researchers at the Center for Puerto Rican Studies or with faculty affiliated with the Puerto Rican/Latino Studies Sequence of the Department of Africana and Puerto Rican/Latino Studies at Hunter College. Near the end of each semester, submissions for the best research papers will be reviewed. Frank Bonilla Fellows receive a stipend of up to $500. A selection committee will evaluate proposals and research papers and make a determination for the awards. Students are eligible to receive only one of the awards.

Frank Bonilla Fellows Call For Applications!

Application period open through semester

TO APPLY: Submit a one page proposal and a copy of your updated cv or resume to Centro Associate Director José deJesús at

[email protected]

Page 20: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

20 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.

I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente)___________________________________________________________________________________________________Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

___________________________________________________________________________________________________Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal

___________________________________________________________________________________________________Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration DateCredit Card Information____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico

Yes! I want a $10 Home Subscription

El Periódico Bilingüe de la Comunidad

The

The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la ComunidadBRONXFREE PRESS

The Community’s Bilingual Newspaper

52

weeks a

year for only

$10

Page 21: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

21JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Locations throughout the Bronx providing Quality Medical, Dental and Specialty Services 260 East 188th Street 2021 Grand Concourse 2101 Quarry Rd 470 East Fordham Rd 4487 Third Avenue

Welcome to Your Health Care Home

@UCHC_Bronx

TWE

ET

LIK

E Union Community Health Center

Grand OpeninG

2016 Bronxdale Ave, Suite 301

718.220.2020 www.uchcbronx.org

Hours: Monday & Friday

8am-4pm

Tuesday, Wednesday & Thursday 11am-7pm

Accepting New Patients – Open Evenings!Primary Health Care for the Entire FamilyInfants/Children - Adolescents/Teens Adults - Seniors

Services include: • General Medicine • Physical Exams • Sick Visits • Immunizations • Preventive Health Screenings • Chronic Disease Management • Assistance in Applying for Insurance Coverage • Assistance with Enrollment in Self-Pay, Sliding-Scale Program.

Most Insurance Plans Accepted (Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA)

Affordable, Compassionate, Family-Centered, Convenient, Quality Health Care

Hablamos Español y esperamos la oportunidad de

desearle la bienvenida al llegar a su nuevo hogar medico!

Page 22: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

22 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

ESPAILLAT from p10

ESPAILLAT de p10

Un apretón de manos sincero.Foto: C. Vivar.

Los ofi ciales electos se reunieron afuera.Foto: C. Vivar

Mark Gjonaj and Luis Sepulveda, and Jeffrey Dinowitz, Councilmembers Ydanis Rodríguez, Inez Dickins, Mark Levine, and Andrew Cohen, and Public Advocate Letitia James.

One of Espaillat and Wright’s opponents on the ballot, Adam Clayton Powell IV, was also present.

“I want to thank some of the other folks that were in the race — not all of them,” quipped Wright, in a clear jab at opponent Clyde Williams.

Many have suggested that Williams, who garnered nearly 11 percent of the vote, served to split black voters and ultimately hurt Wright’s chances of toppling Espaillat.

Calling the race primary race “awkward,” Rangel said he would take Espaillat down to Washington, DC to introduce him to Democratic leadership there, as well as the Black and Hispanic Caucuses.

“I have a very distinct advantage, and that’s that I have Congressman Charles B.

Rangel to mentor me,” remarked Espaillat.Espaillat’s victory marks a shift in the

district’s political power from Wright’s Harlem, which is predominantly African

American, to Espaillat’s home base of Washington Heights and Inwood, which are largely Hispanic.

Espaillat pointed out the he and Wright had worked together successfully in the past, and noted that in 1996, Wright’s father swore him into the State Assembly.

“There is a kinship here between the Assemblyman and I and this neighborhood and the neighborhood that I grew up in,” Espaillat said.

Espaillat stated that his victory was an important one during an equally divisive presidential campaign.

“I believe that the election of Adriano Espaillat to the U.S. Congress is the perfect answer that we need to give to Donald Trump,” he said. “That an immigrant from New York City gets to go to Congress that came here with no papers, overstayed his visa, is the best message and the best language you can give to Donald Trump.”

Elected offi cials who attended the announcement, which featured an embrace between Wright and Espaillat, commented on

its unusually harmonious nature.“This was really special.” said Levine. “I

don’t think I’ve seen a candidate concede before with his or her opponent standing next to them.”

“Seeing who all was out here today shows unity in our leadership, and I think there will be unity in our communities, and I think that’s a wonderful thing,” remarked Brewer.

After a tense and sometimes racially contentious race, Levine said the call for unity was a “healthy moment” for the district.

“There’s a healing process, and I think this was an incredibly important fi rst step,” Levine said.

With the primary race now wrapped up, Rivera suggested that the real work had just begun.

“The campaign was just a campaign,” he stated. “Now it is time for us all to govern.”

For more, please visit www.thebronxfreepress.com.

noviembre -como se espera en un distrito mayoritariamente demócrata- Espaillat se convertiría en el primer dominicano-americano en servir en el Congreso, así como en el primer individuo indocumentado.

De acuerdo con resultados no ofi ciales de la Junta de Elecciones, Espaillat ganó con el 36.74 por ciento de los votos, frente a 33.85 por ciento de Wright.

“Quiero que tenga éxito”, dijo Wright al felicitar a Espaillat. “Todos necesitamos que tenga éxito. Todos servimos a la misma circunscripción”.

La demostración marcó un cambio en el tono contundente de la competencia primaria de tan sólo unos días antes, cuando el reverendo Al Sharpton avivó las acusaciones de supresión del voto negro y Rangel declaró que no podía imaginar que alguien de afuera de Harlem se hiciera cargo del asiento del distrito.

Dado que los límites del distrito se formaron en 1944, sólo dos hombres han ocupado el cargo: Adam Clayton Powell Jr., quien sirvió 12 términos, y Rangel, quien sirvió 23.

Rangel, quien respaldó a Wright en la primaria, fue más conciliador el jueves, ofreciendo felicitaciones a Espaillat y haciendo notar cómo la composición étnica de los barrios de la ciudad históricamente ha pasado por cambios.

“Yo sé una cosa, de eso se trata Estados Unidos”, dijo Rangel. “De eso se trata el cambio”.

“Este es un momento especial para unirnos y reunir toda la buena voluntad que tenemos, para asegurarnos de que nuestros barrios crezcan”, declaró Espaillat.

En una muestra de unidad, el trío estuvo fl anqueado por un enjambre de funcionarios electos que habían respaldado a ambos candidatos, entre ellos: el presidente de la Asamblea Estatal, Carl Heastie; la presidenta del condado de Manhattan, Gale Brewer; el presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr.; la presidenta del Concejo Municipal, Melissa Mark-Viverito; los senadores estatales Bill Perkins y Gustavo Rivera; los asambleístas Marcos Crespo, Mark Gjonaj, Luis Sepúlveda y Jeffrey Dinowitz; los concejales Ydanis Rodríguez, Inez Dickins, Mark Levine y Andrew Cohen; y la defensora pública Letitia James.

Uno de los oponentes de Espaillat y de Wright en la papeleta, Adam Clayton Powell IV, también estuvo presente.

“Quiero agradecer a algunas de las otras personas que estuvieron en la carrera, no a todas”, bromeó Wright en un claro golpe al oponente Clyde Williams.

Muchos han sugerido que Williams, quien

obtuvo casi el 11 por ciento de los votos, sirvió para dividir a los votantes negros, y en última instancia afectar las posibilidades de Wright de derribar a Espaillat.

Llamando a la carrera primaria “rara”, Rangel dijo que llevaría a Espaillat a Washington, DC, para presentarle a los líderes demócratas, así como los Caucus Negro e Hispano.

“Tengo una ventaja muy distinta: que el representante Charles B. Rangel es mi mentor”, comentó Espaillat.

La victoria de Espaillat marca un cambio en el poder político del distrito de Harlem de Wright, que es predominantemente afroamericano, a la base de Espaillat de Washington Heights e Inwood, que es mayoritariamente hispana.

Espaillat destacó que él y Wright trabajaron juntos con éxito en el pasado, y señaló que en 1996 el padre de Wright le prestó juramento ante la Asamblea Estatal.

“Hay una afi nidad entre el asambleísta y yo, y este barrio y el barrio en el que yo crecí”, dijo

Espaillat.También dijo que su victoria fue una muy

importante durante una campaña presidencial igualmente divisiva.

“Creo que la elección de Adriano Espaillat para el Congreso de Estados Unidos es la respuesta perfecta que necesitamos darle a Donald Trump”, dijo. “Que un inmigrante de la ciudad de Nueva York llegue al Congreso, quien vino sin papeles, se quedó más tiempo de lo que su visa le permitía, es el mejor mensaje y el mejor idioma para Donald Trump”.

Los funcionarios electos que asistieron al anuncio, que contó con un abrazo entre Wright y Espaillat, comentaron sobre su naturaleza excepcionalmente armoniosa.

“Esto fue realmente especial”, dijo Levine. “No creo haber visto antes a un candidato conceder la victoria a su oponente estando de pie junto a él”.

“Ver a todos los que están aquí hoy muestra unidad en nuestro liderazgo, y creo que habrá unidad en nuestras comunidades. Considero que eso es algo maravilloso”, comentó Brewer.

Después de una tensa carrera y, a veces racialmente polémica, Levine dijo que el llamado a la unidad era un “momento saludable” para el distrito.

“Hay un proceso de curación y creo que esto fue un increíblemente importante primer paso”, señaló.

Con la carrera primaria ahora cerrada, Rivera sugirió que el verdadero trabajo acaba de empezar.

“La campaña fue sólo una campaña”, afi rmó. “Ahora es momento de que todos gobernemos”.

Para más información, favor visite www.thebronxfreepress.com.

El senador estatal Gustavo Rivera: “Ahora es momento de que todos gobernemos”.Foto: C. Vivar.

“There is a kinship here,” said Espaillat.Photo: C. Vivar

Wright sobre Espaillat: “Quiero que tenga éxito”.Foto: C. Vivar

Page 23: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

23JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

CONSUL from p13

CÓNSUL de p13

“There is a connection that goes beyond trade which, as time goes by, grows stronger and requires reinforcement. Something else besides having a mutual border unites the United States and Mexico, and that is our cultural, historical, geographical and social ties, among other aspects,” said Gómez-Pickering.

Determined to watch over the interests of Mexican migrants living in New York, the consul said that he will stay close to the community.

“In the few days that I have been on this job, I have met with prominent Mexican leaders in this city, and I expect to do the same with others in time.”

For more on the Mexican Consul, please visit bit.ly/29sh5zr or call 212.217.6400.

Gómez-Pickering met recently with CUNY Chancellor James Milliken (right).Photo: Consulmex Nueva York

Los administradores de CUNY, incluyendo al Vicecanciller Senior Jay Hershenson (centro izquierda) y el cónsul discutieron el progreso de los estudiantes mexicanos y mexicano-americanos en la educación superior.Foto: Consulmex Nueva York

de esta nación con su duro trabajo todos los días”.

“Estoy muy decepcionado de cualquier tipo de posición racista, independientemente de qué sector la genere, pero estoy seguro de que -particularmente con México- se trata de una falta de conocimiento y desinformación acerca de la relación de incalculable valor entre México y los Estados Unidos”, agregó.

En opinión del cónsul, es el momento

adecuado para contrarrestar ese desconocimiento, educando a la gente en los Estados Unidos sobre la naturaleza del vínculo que une a los dos países y la importancia de la aportación de los mexicanos al éxito de este país.

“Hay una conexión que va más allá del comercio que, como pasa el tiempo, se hace más fuerte y requiere refuerzo. Otra cosa, además de tener una frontera común, que une a los Estados Unidos y a México, son nuestros lazos culturales, históricos, geográfi cos y sociales, entre otros aspectos”, dijo Gómez-Pickering.

Decidido a velar por los intereses de los migrantes mexicanos que viven en Nueva York, el cónsul dijo que se mantendrá cerca de la comunidad.

“En los pocos días que he estado en este trabajo, me he encontrado con dos prominentes líderes mexicanos en esta ciudad, y espero hacer lo mismo con otros eventualmente”.

Para más información sobre el Consulado de México, por favor visite bit.ly/29sh5zr o llame al 212.217.6400.

Prenatal Yoga – Three Locations! For beginners and intermediate students with postures modified for pregnancy Wear light, comfortable clothing and bring water

Fridays at 10:45 AM xHarlem Yoga Studio in HARLEM x 44 West 125th Street, 3rd Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train harlemyogastudio.com (917) 538-0457

Wednesdays at 6:30 PM and Saturdays at 12 noon XBread and Yoga in INWOODx 5000 Broadway @ 212th Street A train to 207 or 1 train to 215th, M 100, BX 7, BX 12, BX 20 breadandyoga.com (212) 569-4112

Thursdays at 6 PM and Saturdays at 10 AM Sweet Water Dance and Yoga, the BRONXxx

876 Gerard Avenue @ 161st Street (718) 992-2484

Low-Cost Fitness Classes for Pregnant Women

Yoga and Dance Class COST Join any week!

Harlem Yoga Studio class is by donation Bread and Yoga class is $24 for 8 classes ($3 a class)

if you are low income Please call Sweet Water Dance for pricing info

SUMMER SCHEDULE (July & August 2016)

For more information or to receive updates about class schedules Visit us at facebook.com/nycprenatalfitness

Or email [email protected] or text (646) 831-3903

Prenatal Belly Dance Belly dance is an ancient form of childbirth preparation. Gently strengthens the pelvic and abdominal muscles and can help with balance, posture & back pain – COME ENJOY!

Saturdays at 2:15 PM xHarlem Yoga Studio in HARLEM x 44 West 125th Street, 3rd Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train

Prenatal Water Exercise xRiverbank State Park in HARLEMs No swimming required! Relaxing and fun. Mondays 7:15–8:15 PM, July 11th - August 15th $58 for 6 classes – YOU MUST PAY IN ADVANCE Enter park at 145th & Riverside Drive, NYC

Page 24: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la … · 2016-07-06 · JULY 06 - JULY 12, BRONX 2016 • VOLUME 7 - No. 27 The Community’s Bilingual Newspaper

24 JULY 06, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com