40
Número 19 Abril 2014 Revista digital Destinos|Aerolíneas|Hoteles|Gastronomía|Diversión The wizarding world of Harry Poer TRAVEL • Los Angeles te hace feliz • Dubai está de moda Universal Orlando: vacaciones perfectas TIMES

Travel Times Abril 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista digital de turismo. En este número encontrarás reportajes de Universal Orlando, Los Angeles, Dubai, TAR Aerolíneas, Hoteles en Los Cabos, Anticavilla, Palenque con Interjet y más...

Citation preview

Page 1: Travel Times Abril 2014

Número 19Abril 2014

Revista digital

Destinos|Aerolíneas|Hoteles|Gastronomía|Diversión

The

wiza

rdin

g w

orld

of H

arry

Pott

er

TRAVEL

• LosAngelestehacefeliz• Dubaiestádemoda

UniversalOrlando:vacacionesperfectas

TIMES

Page 2: Travel Times Abril 2014

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ad Travel Times 03 13 Outlines.pdf 1 3/6/2013 12:23:31 PM

Page 3: Travel Times Abril 2014

TRAVELTIMES

Revista publicada porOVCET S.R.L. de C.V. Director General

Luis R. Cuevas Glez B.

D i r e c t o r i o

4 – Dubai está de moda

8 – Universal Orlando: vacaciones perfectas

16 – TAR, nuevas rutas en el aire

20 – Los Angeles, destino que te hace feliz

24 – Anticavilla, lujo a la italiana

26 – Tu hotel ideal en Los Cabos

30 – A la selva maya con Interjet

Coeditores Daniel Romero Rivera

Rafael Sánchez

Redacción Vicente Ochoa

Horacio Rodríguez

Asesoría Rebeca López García

INFORMES: Tel. (55) 1742-1604.

Editada en Cairo 164, Clavería, México D.F.

http://[email protected]

Sumario

4

37

Número 19Abril 2014

24

Page 4: Travel Times Abril 2014

4

DubaiestádemodaComo una ciudad mágica emergida de los viejos libros de historias del desierto, Dubai se materializa en los sueños de viajeros de todo el mundo, quienes ya lo han convertido en el destino más anhelado hoy en día.

Alfombra mágicaPara llegar al cotizado emirato la mejor opción es Fly Emirates, lujosa aerolínea que ofrece vuelos a Dubai en el moderno Airbus A380 desde Los Angeles. Con otros equipos co-necta desde varios aeropuertos de Estados Unidos, como Boston, Da-llas y Nueva York. Si tu presupuesto lo permite, podrás gozar en vuelo de una cabina privada, un relajan-te spa y delicias gastronómicas.

Por Luis Cuevas / Fotos: Archivo Travel TImes

Page 5: Travel Times Abril 2014

5

Dubai es uno de los siete emi-ratos que forman los Emiratos Árabes Unidos. Está situado en la costa noreste de la Península Arábiga, a la orilla del golfo Pér-sico, en el desierto de Arabia. La máxima autoridad es el jeque Mohamed bin Rashid Al Mak-tum, quien desde 2006 ostenta el poder gracias a un sistema de monarquía constitucional. Para in-gresar al país es necesario contar con una visa, de fácil obtención.

En poco tiempo Dubai ha gene-rado muchos atractivos turísti-cos. Quien desea planear un viaje no deba dejar de lado los princi-pales que aquí te presentamos:

Burj Khalifa Con 828 metros de altura es el edificio más alto del mundo. En su construcción intervinieron 12,000 personas de 30 países que traba-jaron arduamente durante seis años. Para darte una idea de su tamaño, el famoso Empire State Bulding mide sólo la mitad que el Burj Khalifa. En el piso 124 se encuentra el mirador, desde el cual se observan la ciudad, el mar y el desierto que la envuelven.

Page 6: Travel Times Abril 2014

6

Burj Al ArabConsiderado el único hotel de 7 estrellas del mundo y reconocido como el mejor del orbe. Entre las excentricidades del hotel encon-tramos que está construido en su propia isla artificial, a casi 300 me-tros de la playa, mide 321 metros de alto y todas sus habitaciones son suites (la más sencilla posee 175 metros cuadrados) y tiene el lobby más alto del mundo, con más de 200 metros de altura. Fue inaugurado en diciembre de 1999 tras cinco años de arduo trabajo. Para hospedarte ahí las tarifas co-mienzan a partir de 1,900 dólares por noche, incluyendo desayuno, chocolates, dátiles, e incluso un juego completo de amenidades de una firma de abolengo. Para visi-tar el hotel y admirar sus fuentes, sus tiendas y su lobby es recomen-dable acudir a alguno de sus res-taurantes o bares, previa reserva.

Palmera JumeirahLocalizada en la costa de Dubai, está formada por un conjunto de islas artificiales con forma de pal-mera. Se conforma de un tronco, 17 ramas y un semicírculo que tiene la función de rompeolas. Fue finalizada en el 2008 y ade-más de ser un atractivo turístico, es una zona residencial con hote-les, entre ellos el lujoso Atlantis, que cuenta con el parque acuá-

tico más grande de Oriente Me-dio. Hay varias formas de ver esta obra de la ingeniería: helicóptero, hidroavión, salto en paracaídas o desde el Observatory, ubicado en el Hotel Dubai Marriott Har-bour o el Sky Bar del Burj Al Arab.

Page 7: Travel Times Abril 2014

7

Dubai Fountain Esta bella fuente está ubicada en el lago del Burj Khalifa, mide 275 metros de longitud y cuenta con 6,600 focos y 50 video proyecto-res para iluminar el agua. Sus im-pulsores son capaces de lanzar el agua a más de 150 metros de altu-ra. Fue inaugurada a principios de 2009. Es la atracción gratuita más concurrida en la ciudad y, aunque está abierta todo el día, es mejor visitarla durante la noche para disfrutar en pleno el espectáculo.

Dubai CreekSe trata de un río natural que se adentra en la tierra aproximada-mente 10 kilómetros. Este acci-dente geográfico al que los anti-guos griegos conocían como río Zara, es donde nació la ciudad an-tigua. Dubai Creek separa Dubai en Deira y Bur Dubai, los dos ba-rrios históricos. Para cruzar de un lado a otro existen dos puentes, un túnel y pequeñas barcas para el tránsito de peatones. Hay barcos que hacen el recorrido y en ciertos itinerarios ofrecen cenas a bordo.

Estos son sólo algunos de los atractivos de esta joya del de-sierto que te dejarán sorpren-dido. Conoce más del destino en www.definitelydubai.com

Page 8: Travel Times Abril 2014

8

UniversalOrlando:vacacionesperfectas

Por Daniel Romero Rivera / Fotos: Universal Studios

Page 9: Travel Times Abril 2014

9

Orlando es una de las capitales mundiales de la diversión, con grandes opciones para disfrutar de unas estupendas vacaciones, ya sea en familia, con amigos o en pareja. Uno de los atractivos más destacados de la ciudad es el Universal Orlando Resort, que cuenta con dos parques te-máticos, un parque acuático, un área de diversión nocturna y cuatro opciones de hospeda-je dentro del complejo para no perderse la diversión: —A este destino llegan desde México vuelos de Volaris, Aeroméxico, American Airlines y Delta —in-forma Daniela Madrid, gerente de desarrollo de negocios en Mé-xico de Universal Orlando Resort.

LOS PARQUESUniversal Studios

Inspirado en el glamoroso mundo del cine y la TV, Universal Studios ofrece experiencias fuera de serie a sus visitantes. Una de las más novedosas es Transformers: The ride 3D, que recluta a los visitan-tes para asistir a Optimus Prime y los Autobots en una épica batalla contra Megatron y los Decepticons en busca de salvar a la Tierra. Con revolucionaria acción en 3D, los paseantes presencian combates entre Autobots y Decepticons de tamaño real (tres pisos de altura) y esquivan ataques directos de Me-gatron, empeñado en destruirlos.

Page 10: Travel Times Abril 2014

10

The Simpsons Ride es ahora el corazón de un área temática, Springsfield, que incluye una atracción al aire libre inspirada en los extraterrestres Kang y Kodos. Ambientada con rincones saca-dos de la serie animada —donde es posible toparse con personajes como el Jefe Gorgory, Krusty el Pa-yaso y Bob Patiño—, en Springs-field se puede comer una Krusty Burguer acompañada de una Buzz Cola y tomar como postre una dona descomunal en Lard Lad. Quienes lo prefieren pueden be-ber un Flaming Moe en la Moe’s Tavern, comer en Luigi’s Pizza o visitar la Cervecería Duff para dis-frutar de una bebida exclusiva de Universal Orlando: —Es una de las atracciones más gustadas por los mexicanos, inclusive por encima de Transformers. Los paseantes se van a encontrar absolutamen-te todo lo que aparece en la se-rie de televisión, como el circo de Krusty, al que se accede a través del simulador de una montaña rusa —explica Daniela Madrid.

Otra novedosa y vanguardis-ta atracción es la Hollywood Rip Ride Rockit, una vertiginosa montaña rusa con alucinantes efectos de luz y sonido inspira-dos en grandes éxitos musicales.

Entre las atracciones más clásicas se encuentran Shrek 4-D, que

confiere vida a las peripecias de Shrek, Fiona y Burro en un reco-rrido de 12 minutos en el que los visitantes caen por una cascada de 304 metros y esquivan el alien-to de los dragones. Men in Black Alien Attack lleva a los huéspedes a lo largo de la New York Street para que eliminen a 120 alieníge-nas en una atracción interactiva única. Terminator 2: 3-D introduce a los paseantes en un mundo de trepidante acción tridimensional con los personajes de la película. Twister… Ride It Out es la atrac-

Page 11: Travel Times Abril 2014

11

ción más espectacular a puerta cerrada jamás desarrollada: con casi 600,000 litros de agua se crea un tornado de más de cinco pisos de altura y cuatro metros de diá-metro que pasa a unos cuantos centímetros de los espectadores.

También hay atracciones para los pequeños: Woody Woodpecker’s Kidzone tiene 12,500 pelotas de plástico, juguetes y una mini mon-taña rusa, mientras que A Day in the park with Barney es un espec-táculo en torno al célebre dino-saurio morado y sus amiguitos.

Islands of Adventure

Este parque está organizado en siete islas temáticas diferentes con atracciones propias: Marvel Super Hero Island —escenario de las lu-chas entre súper héroes y súper villanos—; Toon Lagoon —donde habitan los personajes consenti-dos de las tiras cómicas, como Po-peye—; Jurassic Park —donde los dinosaurios retornan a la vida—; The Lost Continent —escenario de mitos y leyendas hechos reali-dad, como la furia del dios griego Poseidón—; Seuss Landing —ins-pirada en el extravagante mundo y los personajes creados por el Dr. Seuss—, y la más novedosa y espectacular de todas ellas: The Wizarding World of Harry Potter, colmado de magia y diversión lle-gados directamente del mundo del célebre hechicero adolescente.

Entre las atracciones más destacadas de este mágico espacio se encuen-tran Harry Potter and The Forbidden Journey, que lleva a los visitantes a recorrer el castillo de Hogwarts —vi-sible desde cualquier punto del par-que— y la aldea de Hogsmead. En dichos lugares los visitantes pueden, por ejemplo, divertirse con el ataque de un dragón y tomar parte en un par-tido de quidditch. En Dragon Challen-ge los visitantes viajan en dos monta-ñas rusas inspiradas en un Hungarian Horntail y en un Chinese Fireball.

Page 12: Travel Times Abril 2014

12

Especial mención requieren la nueva área Diagon Alley, que repli-ca el ambiente del célebre callejón mágico enclavado en el corazón del Londres muggle. Ahí se puede visitar tiendas como Ollivanders, donde se recrea el momento en el que Harry fue escogido por su varita mágica; Weasleys’ Wizard Wheezes, con bromas y juguetes mágicos; Borgin and Burkes, es-pecializada en las Artes Oscuras, o Madame Malkin’s Robes for All Occasions, que vende ropa para magos adecuada para toda oca-sión. Tras las compras, se puede tomar el Escape from Gringotts, una travesía multidimensional que deja sin aliento a los espec-tadores mientras sortean peligros en las bóvedas del banco. Para re-poner fuerzas nada mejor que un festín inglés en el Leaky Cauldron (cerveza de mantequilla incluida) seguido por un helado del Florean Fortescue’s Ice-Cream Parlour.

Ahora también es posible llegar a The Wizarding World of Harry Potter a bordo del Hogwarts Ex-press, que parte de la estación King’s Cross de Londres (localiza-da en Universal Studios) y llega a Hogsmeade. En el trayecto, entre otras escenas evocadoras, se ve a Hagrid volar junto al tren sobre su moto mágica y a los gemelos Weasley en sus escobas hacien-do locas travesuras. Para tomar el

Page 13: Travel Times Abril 2014

13

Hogwarts Express es necesario te-ner un boleto de parque a parque.

Wet’n’Wild

Es el parque acuático de Universal Resort Orlando, que ofrece nu-merosas atracciones para quienes gustan de divertirse en el agua. Entre las más destacables se cuen-tan los toboganes DiscoH2O —am-bientado como una discoteca de los 70—; Brain Wash —con una caída vertical de 16 metros—, o el Bomb Bay —con una caída libre de seis pisos de altura. También son dignas de mención la alberca con olas Surf Lagoon —agitada por olas de poco más de un metro— y el área para niños Blastaway Beach, con un castillo de seis pisos de altura, 15 resbaladillas y más de 150 elementos interactivos para entretener a los pequeñines.

Page 14: Travel Times Abril 2014

14

DIVERSIÓN NOCTURNAUniversal CityWalk

Con poco más de 12 hectáreas de superficie, tiene restaurantes como Hot Dog Hall of Fame, con perros calientes iguales a los ser-vidos en los estadios de béisbol más famosos de Estados Unidos; Antojitos Authentic Mexican Food, especializado en platos típicos mexicanos, y The CowFish, que combina la innovación del sushi y la creatividad de las hambur-guesas en su famoso “burgushi”: rollos de sushi armados con ingre-dientes de hamburguesa y sánd-wiches armados con elementos de sushi. Para entretenerse hay bares como Jimmy Buffett’s Margaritavi-lle, Bob Marley-A Tribute to Free-

dom y Hard Rock Live. Destaca el karaoke en CityWalk’s Rising Star, donde un maestro de ceremonias presenta ante la audiencia a quie-nes deciden probar suerte en el escenario con la banda en vivo. También es posible asombrarse con el Blue Man Group, que man-tiene en Universal CityWalk un divertido espectáculo de humor negro que con música, comedia y elementos multimedia satiriza al hiperconectado mundo de hoy.

HOTELESUniversal Resort Orlando ofre-ce cuatro opciones de hospeda-je dentro del complejo. La más reciente es el recién inaugurado Cabana Bay Beach Resort que, divido en dos secciones (North Courtyard, ya en funcionamien-to, y South Courtyard, de próxima apertura), reproduce con luces de neón y colores brillantes el am-biente retro de los resorts playe-ros de los años 50 y 60: —Ofrece habitaciones estándar y suites familiares de 40 metros cuadra-dos a precios accesibles. Una vez terminado, el hotel tendrá dos piscinas con arena de playa, un río temático y un boliche de 10 pistas —informa Daniela Madrid.

Otras opciones de hospedaje son el refinado Loews Portofino Bay Hotel, que recrea el ambiente del pueblo italiano homónimo; el

Page 15: Travel Times Abril 2014

15

Hard Rock Hotel, de arquitectu-ra similar a la de una misión cali-forniana y decorada con objetos clásicos de la música rock (ofrece el servicio de préstamo de guita-rras eléctricas en la habitación), y el Loews Royal Pacific Resort, construido para evocar el Pacífi-co Sur y rodeado por un hermoso jardín de orquídeas y esculturas hechas a mano traídas desde Bali.

Los huéspedes de los hoteles ob-tienen ingreso anticipado a The Wizarding World of Harry Potter y (salvo los del Cabana Bay Beach Re-sort) un pase Universal Express Plus Pass gratuito para evitar las filas en atracciones y espectáculos (excep-to Harry Potter) en los dos parques temáticos: —Cada año renovamos las atracciones —explica Daniela Madrid—, por eso siempre vale la pena volver a Universal Orlando Re-sort para sorprenderse de nuevo.w w w. u n i ve rs a l o r l a n d o . co m Daniela Madrid / Foto: Travel Times

Page 16: Travel Times Abril 2014

16

La aviación en México entró en una nueva era el pasado 3 de marzo, cuan-do emprendió el vuelo Transportes Aéreos Regionales (TAR), la primera ae-rolínea auténticamente regional del país. La línea está orientada por el lema “Vuela como te gusta volar, vuela con TAR” y está basada en el Aeropuerto Inter-continental de Querétaro, hoy el parque aeroespacial más importante del país, por su ubicación, muy adecuada para el diseño radial de rutas, y por la aledaña Uni-versidad Aeronáutica, enfocada en la formación de profesionales de la aviación.

TAR,nuevasrutasenelaire

Por: Daniel Romero Rivera / Fotos: Luis Cuevas

Page 17: Travel Times Abril 2014

17

La flota inicial de TAR está integra-da por 3 aviones medianos (jets Embraer ERJ145, de manufactura brasileña) con capacidad para 50 pasajeros y en los próximos meses crecerá hasta alcanzar 14 unidades, todas iguales, lo que permite eco-nomizar en mantenimiento y re-facciones: —Nuestras rutas serán invariablemente vuelos sin escalas de no más de una hora y media de duración —explica Luis Humberto Gómez, presidente ejecutivo de la aerolínea—, justo las desatendidas por las grandes firmas troncales.

Gómez relató que la flamante em-presa es queretana porque sus inversionistas son de Querétaro y nació, en la mejor tradición román-tica, una tarde de café, como una

idea esbozada sobre una serville-ta por inversionistas que soñaban con incursionar en la aviación para innovar: —Uno de los mayores retos consiste en buscar maneras eficientes y directas de vincularse con los consumidores finales. Hoy es factible lograrlo gracias a la co-nectividad que ofrecen la Internet y los versátiles dispositivos móvi-les que facilitan el uso intensivo de las redes sociales. Por supuesto, no descuidamos a las personas menos digitalizadas y para ellas tenemos un call center con teléfonos aten-didos por personal de la aerolínea.

Pronto, asegura Gómez, será posi-ble comprar un pasaje en TAR des-de las redes sociales y los contac-tos de ese cliente recibirán ofertas

Por: Daniel Romero Rivera / Fotos: Luis Cuevas

Page 18: Travel Times Abril 2014

18

exclusivas para ellos por el mero hecho de que su amigo adquirió un boleto. Otro de los objetivos prioritarios de TAR consiste en generar alianzas productivas en el mundo digital. Un ejemplo es la establecida con el portal price-travel.com, que será el operador de los paquetes de la aerolínea, con ofertas en hospedaje y otros servicios aun para quienes opten por no comprar un pasaje aéreo

Comprometida a ser una aerolínea de excelencia al tiempo que mantie-ne precios justos, TAR anunció que sus tarifas promedio, con impues-tos incluidos, será de 1,600 pesos por viaje sencillo: —Esos precios comprenden todos los servicios —señala Luis Gómez—. A diferen-cia de otras aerolíneas, no cobra-remos extra por asignar asientos específicos o expedir pases de abordar impresos, por ejemplo.

En sus rutas iniciales TAR interco-necta Querétaro, Monterrey, Gua-dalajara, Durango, Tampico, Los Mochis, Puerto Vallarta, Ixtapa y Acapulco: —En el segundo semes-tre de 2014 instalaremos bases adicionales en Toluca y Mérida. Desde Toluca podremos volar a San Luis Potosí, Veracruz, Acapul-co, Tuxtla, Palenque, Aguascalien-tes, Huatulco, Puerto Escondido… cualquier aeropuerto dentro de un tiempo de una hora y media

de vuelo —cuenta Gómez—. Mé-rida, por otra parte, servirá para incursionar en la Ruta Maya e in-terconectar destinos en Chiapas, Yucatán, Campeche y Quintana Roo. Así evitaremos, por ejemplo, que muchos de los turistas que lle-gan a Cancún se queden ahí por-que no hay manera de desplazarse por aire a las ciudades cercanas.

Otro de los objetivos de TAR es la zona petrolera del Golfo, don-de el flujo de pasajeros se in-crementará gracias a la reforma energética: —Buscamos atender en el corto plazo el corredor de negocios entre destinos como Tuxpan, Villahermosa y Ciudad del Carmen —abunda Gómez.

En 12 meses, asegura el joven ejecutivo, la línea estará en con-diciones de volar a destinos en el extranjero, como La Habana, Mia-mi y Houston: —Hay dos mane-ras de vivir los cambios: esperar a que otro los haga o efectuarlos uno mismo —sentencia Gómez.

Page 19: Travel Times Abril 2014

19

Luis Humberto Gómez, contador público de profesión con maestrías en tecnolo-gía y negocios, se define a sí mismo como the new kid on the block en el mundo de la aeronáutica, pues hace apenas dos años se inició en otra aerolínea luego de trabajar en diversos campos en los sectores privado y público. Los consejeros lo eligieron por su gran capacidad de administrar empresas de muy distinta na-turaleza. En sus propias palabras, el trabajo de Gómez consiste en inspirar a los miembros de la aerolínea y en nutrirla de personal dotado con el mayor talento posible y las capacidades técnicas adecuadas para lograr una operación óptima.

www.tarmexico.com

Page 20: Travel Times Abril 2014

20

Hace unos días el carismático alcalde de Los Angeles, Eric Garcetti, visitó la Ciudad de México para dar a conocer a la ciudad california-na como socio de negocios en diferentes ámbitos. La promoción del turismo tuvo gran importancia en su agenda y dejó claro que “la ciudad de las estrellas” es un destino que todos debemos conocer.

La sede donde el alcalde angelino reunió a sus invitados especiales fue el Museo Soumaya, ubicado en las proximidades de la defeña colonia Polanco. Personalidades del mundo de los negocios fueron convocados para conocer más de cerca los detalles del programa Invest LA. Quienes pensaban que se trataría de un evento estricto y solemne cambiaron de idea al observar a un sonriente y accesi-ble hombre, que siente orgullo y presume de la sangre mexicana

que corre por sus venas: —Los Angeles siempre ha sido una ciu-dad de sueños. Es el lugar para hacer negocios en el siglo XXI —comentó el encumbrado políti-co, que tuvo abuelos mexicanos.

El bello recinto se convirtió por unas horas sede de una emba-jada angelina. Luces espectacu-lares dentro y fuera invitaban a los asistentes a conocer más del destino y pudieron hacerlo a tra-vés del video musical de moda

LosAngeles,destinoquetehacefeliz

Texto y fotos: Luis Rubén Cuevas

Foto

: L.A

. Liv

e

Page 21: Travel Times Abril 2014

21

Happy, de Pharrell Williams, fil-mado totalmente en sitios em-blemáticos de Los Angeles.

—Los Angeles es donde vive la creatividad. Somos una gran ciu-dad internacional con excepciona-les recursos, talento, diversidad, cultura y una economía multifa-cética que la convierten en un centro global incomparable para los negocios —afirma el alcal-de, quien en todo momento es-tuvo acompañado de su esposa.

Novedades turísticas

Al día siguiente, la prensa espe-cializada en turismo fue invitada por las autoridades turísticas de Los Angeles a una concurrida co-mida para conocer la oferta turís-tica de la ciudad con sus grandes atractivos, novedades y proyec-tos. Fue la oportunidad ideal para platicar con directivos como Er-nest Wooden, presidente y direc-tor ejecutivo de Los Angeles Tou-rism & Convention Board; Patti MacJennett, vicepresidente de asuntos de negocios, y Mariella Carmona, directora regional de ventas para México y Sudamérica.

Por todos es sabido que Los An-geles es uno de los destinos pre-feridos de los mexicanos, y así lo confirmó Ernest Wooden al señalar que México es hoy el se-gundo mercado más importante

a nivel internacional para Esta-dos Unidos y el más importante para la ciudad de Los Angeles.

Por su parte, Mariella Carmona, ex-perta en el destino, presentó todo lo nuevo que hay en Los Angeles y destacó las recientes aperturas de hoteles en el centro de la ciudad, como el nuevo The Line Hotel y The ACE Hotel y el completamen-te remodelado Hotel Norman-die, en el distrito de Koreatown.

Destaca la remodelación del Cali-fornia Science Center, hogar per-manente del Transbordador Espa-cial Endeavour, que a la fecha ha recibido a más de 2 millones de vi-sitantes y que próximamente será

Page 22: Travel Times Abril 2014

22

colocado de manera vertical, para que se puedan experimentar sen-saciones similares a las que los as-tronautas vivían antes de despegar.

Para el otoño del 2015 quedará listo The Bloc, el nuevo desarrollo comercial y de negocios con acce-so directo al tren subterráneo (me-tro) y más de 37,000 m2 de espacio para tiendas. Incluirá un Macy’s Plaza y el Sheraton Downtown LA.

LAX, el aeropuerto de Los Ange-les, inauguró ya la nueva Terminal Internacional Tom Bradley (TBIT), con tiendas de lujo y restaurantes —incluidas marcas originales de L.A.— y 18 nuevas salas, algunas de ellas destinadas a recibir aerona-ves de nueva generación. Las ins-talaciones de inmigración y adua-nas fueron modernizadas para

tener mayor eficiencia y deman-dar menos tiempo en los procesos.

Mariella Carmona también dio a conocer que el Aeropuerto In-ternacional LA/Ontario —locali-zado a 50 kilómetros del centro de la ciudad, en el corazón del sur de California— es otra nueva manera de llegar a Los Ángeles.

Hay más novedades que los via-jeros podrán disfrutar en breve, como Despicable Me: Minion Ma-yhem, atracción con lo último en tecnología en Universal Studios Hollywood; The Broad, nuevo mu-seo de arte contemporáneo en el centro de la ciudad, y los hoteles Courtyard by Marriott, con 174 habitaciones, y Residence Inn by Marriott, de 218 habitaciones.

La cereza en el pastel angelino será puesta en 2017 con la inau-guración de Wilshire Grand Cen-ter, hotel de 4 estrellas con 900 habitaciones cuyo edificio será el más alto al oeste del Mississippi.

En un futuro cercano el ya presti-giado L.A. Live crecerá y albergará un gran estadio, con miras a que un equipo de la NFL se mude a la ciudad. Esta obra incluye además la remode-lación del Centro de Convenciones.

Estas vacaciones son un buen momento para viajar a Los An-geles. Conoce más del destino en es.discoverlosángeles.com

Page 23: Travel Times Abril 2014

Anúnciate con nosotros

Turismo y gastronomía

Ventas: [email protected]

Tel: +52 (55) 1742-1604

TRAVELTIMES

Número 18Febrero 2014 Revista digital

Destinos|Aerolíneas|Hoteles|Sazones|Diversión

Toro

nto,

Can

adá

TRAVEL

• Cozumel,Edéndelbuceo

Sabor a Cabo

• WaltDisneyConcertHall• PueblosMágicosdeYucatán

Torontoentreamigos

TIMES

Revista Travel Times

@ T r a v e l x T i m e s

http://www.traveltimes.com.mx

Page 24: Travel Times Abril 2014

24

Si algo define a Anticavilla es el amor por los detalles y la atención que su pro-pietaria, Bartolomea Bazzardi, ha volcado en la construcción y la operación de este pequeño paraíso enclavado en Cuernavaca. Tal dedicación le ha valido que su hotel sea el único en Morelos con el sello Small Luxury Hotels of the World.

Con sólo 12 lujosas suites, Antica-villa fue construido a partir de una casa antigua de estilo colonial. El proyecto del hotel fue encarga-do al arquitecto Bernardo Gómez Pimienta, quien adosó al edificio originario otro de estilo moder-no, con tal gracia que el conjun-to evoca una antigua hacienda.

En el ala original se ubican la re-cepción, el spa Maikiki, el centro de negocios, la cava (con más de 150 etiquetas de todo el mun-

do, destacadamente de Italia) y 10 habitaciones, de las que se reemplazaron los pisos, muy da-ñados, por mármol travertino. En el ala nueva están el restaurante Verdesalvia, el bar lounge, la sui-te presidencial (con terraza pri-vada y jacuzzi) y una junior suite.

Para la decoración de las suites, Bazzardi, apasionada del arte, se inspiró en pintores italianos de los siglos XX y XXI, sobre todo los perte-necientes al movimiento futurista.

Anticavilla,lu j o a l a i ta l i ana

Por: Redacción

Page 25: Travel Times Abril 2014

25

Además de las comodidades habi-tuales en un hotel de lujo, las suites ofrecen una experiencia singular en lo que al baño se refiere: —En vez de esconderlos, los integramos con el resto de la habitación me-diante un diseño que incita a dis-frutarlos. Lo único oculto, por su-puesto, es el WC —explica Bazzardi.

Sabores de Italia y México

El restaurante Verdesalvia tiene especial importancia. Con 150 lugares con vista al jardín, ofre-ce un menú basado en las coci-nas italiana y mexicana y, en cada caso, se respetan los ingredien-tes y procedimientos originales: —La salsa pomodoro se hace en casa al estilo de Nápoles —indi-ca Bartolomea—. Importamos ingredientes como los quesos parmesano y mozarela, las acei-tunas, el azafrán, el aceite y em-butidos como el prosciutto crudo.

El pasado 11 de marzo Verdesal-via recibió de manos del embaja-dor de Italia, Alessandro Busacca, la certificación Ospitalità Italiana, otorgada por la Cámara de Comer-cio Italiana y el Instituto Nacional de Investigaciones Turísticas de Ita-lia a los restaurantes que, en cual-quier parte del mundo, sirven au-téntica cocina italiana. Verdesalvia forma parte de la treintena de res-taurantes certificados en México.

Jardines con historia

El jardín tropical de 3,500 metros cuadrados resulta ideal para even-tos sociales con hasta 350 perso-nas sentadas. Fue diseñado para tener un colorido distinto en cada estación del año y en él destacan un laurel de 110 años y un ficus de 120. Muy decorativa resulta la al-berca, una infinity pool semiolím-pica dividida en 2 secciones: una para nadar y la otra para asolearse en un camastro a la orilla del agua o descansar bajo una sombrilla.

En suma, Anticavilla se ha con-vertido en una opción excepcio-nal para hospedarse en Cuer-navaca, atendido con esmero por personal siempre atento para que los huéspedes se sien-tan como en su segundo hogar.

w w w. a n t i c a v i l l a h o t e l . c o mPor: Redacción

Page 26: Travel Times Abril 2014

26

La oferta de hospedaje en Los Cabos es muy diversa: desde grandes hoteles de cadena todo incluido hasta pequeños hoteles boutique. Aquí te presentamos al-gunas opciones para que elijas la que más se adecue a tus vacaciones soñadas.

Luxury All Inclusive al estilo Fiesta Americana Grand

Desde diciembre pasado el hotel Fiesta Americana Grand Los Cabos All Inclusive Golf & Spa se sumó a la estrategia de ofrecer a los viajeros el con-cepto All Inclusive para brindarles un servicio integral, en el que los hués-pedes disfruten de sus vacaciones en un ambiente de lujo y sofisticación.

La tarifa incluye hospedaje, alimentos y bebidas (desayuno, lunch, co-mida, cena y snacks), room service las 24 horas, actividades culturales y

TuhotelidealenLosCabos

Por: Redacción

Page 27: Travel Times Abril 2014

27

artísticas e impuestos y servicios. Hace énfasis en la alta calidad y el ser-vicio de lujo para crear momentos nuevos y memorables para la familia.

Hospedarse en este hotel permite vivir experiencias exclusivas, como los tratamientos y masajes en el galardonado Somma WineSpa, único spa de vinoterapia en México, el avistamiento de ballenas, buceo, pa-seos en lancha al Arco o en cuatrimotos por los alrededores del hotel.

www.fiestamericanagrand.com

RIU Palace, diversión incluida

Si en tu próximo viaje a Los Cabos buscas hospedarte en un hotel todo incluido de calidad, con una hermosa playa, albercas rodeadas de bellas fuentes y jardines, una gran opción es el hotel Riu Palace Cabo San Lucas, que por su conciencia ecológica cuenta con el Gold Award del Travelife Sustainability System. Sus instalaciones incluyen dos piscinas de agua dulce, jacuzzi, terraza-solárium, gimnasio, sau-na y un completo centro Renova Spa con diferentes tratamientos.

Con el servicio “todo incluido” podrás disfrutar de la gastronomía de México, reconocida por sus sabores distintivos y sofisticados. Además de los restaurantes tipo bufet, el hotel ofrece recintos con especialidades.

www.riu.com

Por: Redacción

Page 28: Travel Times Abril 2014

28

El Ganzo, el arte hecho hospedaje

Su nombre completo engloba su oferta: “El Ganzo, boutique de dise-ño, arte, música en vivo, marina y spa”. Se encuentra en la marina de Puerto Los Cabos, en un antiguo muelle de pescadores, y su ubicación permite hermosas vistas del Mar de Cortés desde sus 72 habitacio-nes, equipadas con las mejores amenidades y mobiliario a la medida.

La experiencia en El Ganzo es completa, con los tratamientos de spa y una delicada oferta gastronómica se busca reconfortar el cuerpo, mien-tras que la música y el arte alimentan el alma. Los artistas visitantes pueden crear sus propios sonidos en el Underground Studio del hotel. Frecuentemente músicos de abolengo realizan presentaciones en vivo e interactúan con los huéspedes para llevar al arte más allá de un esce-nario.

Los Cabos siempre ha sido un destino comprometido con el arte y en El Ganzo podrás vivir esta experiencia.

elganzo.com

Page 29: Travel Times Abril 2014

29

Bahía Hotel Beach Club

Es un encantador hotel de diseño ubicado en el corazón de Cabo San Lucas, cercano a la playa del Médano y a pocos pasos de centros de interés, tiendas, restaurantes y la legendaria vida nocturna de Cabo.

Con su rica historia, un servicio personalizado e íntimo y aco-gedor ambiente, Bahía sobresale de las grandes cadenas ho-teleras y ofrece a sus huéspedes un sofisticado entorno urba-no mientras que conserva el ambiente clásico de Los Cabos.

Su restaurante Bar Esquina ofrece un nuevo giro en la creati-va cocina internacional de Cabo: con una fusión de sabores me-diterráneos influenciados por tintes mexicanos, el chef utili-za productos orgánicos locales, pescados frescos del Pacífico y del Mar de Cortés y cortes asados en una parrilla de mezquite.

Para disfrutar del mar, el hotel cuenta con el Club de Playa Bahía, ubi-cado en la playa El Médano, una de las mejores del destino. La finca ha sido remodelada recientemente, lo que permite al huésped vivir al máximo la experiencia de un hotel boutique. http://www.bahiacabo.mx

Page 30: Travel Times Abril 2014

30

El fin de la humanidad iniciará en la jungla chiapaneca, cuando una estatua decapitada de Pájaro Jaguar IV —monarca de Yaxchilán entre los años 752 y 771— recobre la cabeza y el mundo sea devastado por jaguares, aseguran las creencias tradicionales de los lacandones. Escuchar esa leyenda mientras se admira la escultura original implica viajar al corazón de la selva maya, lo que ahora resulta mucho más fácil y cómodo gracias a la ruta aérea México-Palen-que inaugurada por Interjet con dos vuelos a la semana (jueves y domingo).

AlaselvamayaconInterjet

Texto y fotos: Daniel Romero Rivera

Page 31: Travel Times Abril 2014

31

Palenque es la mejor opción de hospedaje y transporte para los viajeros interesados en conocer el norte de Chiapas, pues si bien es una ciudad pequeña tiene ho-teles muy cómodos (como el Mi-sión Palenque, que fue mi base de operaciones) y está bien situada para visitar otros sitios arqueoló-gicos, como Yaxchilán y Bonam-pak. También son accesibles be-llos parajes naturales, entre ellas las cascadas de Misol-Ha y Agua Azul. Para rematar, conviene vi-sitar el Aluxes Ecoparque Palen-que, a las afueras de la ciudad.

Palenque

La zona arqueológica de Palenque se encuentra 10 kilómetros al sur del poblado moderno. Original-mente se llamó Nachan, “Casa de Serpientes”, y alcanzó la cumbre de su poder entre los años 600 y 950 antes de ser abandonada. Aunque El Palacio, Palenque

Page 32: Travel Times Abril 2014

32

los españoles tuvieron noticia de las ruinas les prestaron poca aten-ción. Sólo hasta el siglo XIX fueron exploradas más a fondo por aven-tureros y estudiosos extranjeros.

La construcción principal es El Pa-lacio, identificable por su torre de tres pisos, pero la más conocida es el Templo de las Inscripciones, así llamado por los tres grandes paneles de jeroglíficos del santua-rio de la cúspide. Ahí el arqueólo-go Alberto Ruz Lhuillier —el más destacado explorador mexicano del sitio— descubrió en 1952 un pasadizo que conduce a la base de la pirámide, donde los mayas exca-varon la tumba de Pakal el Grande (615-683), fundador de la dinastía más poderosa del lugar y cuya efi-gie es hoy uno de los símbolos más reconocibles de Chiapas. El sepul-cro está cubierto por una lápida que muestra al rey convertido en dios en su descenso al inframundo.

A un lado de esa pirámide se en-cuentra el Templo de la Reina Roja, donde se halló el sarcófago de quien se piensa pudo ser la madre de Pakal; se le llamó de esa for-ma porque el contenido la cáma-ra mortuoria está pintado de un vívido color escarlata. También de interés resulta el Grupo de la Cruz, tres pirámides al sudeste del Tem-plo de las Inscripciones erigidas sobre sendas colinas por Kan Ba-lam (hijo de Pakal). El Templo de la Cruz Foliada se asoció con la agri-cultura y el plano terrenal; el Tem-plo de la Cruz, con el celestial, y el Templo del Sol, con el inframundo.

Bonampak

Al día siguiente hubo que partir an-tes del alba, pues Bonampak (“Mu-ros pintados”) está 135 kilómetros al sureste de Palenque. La para-da obligada para desayunar es el simpático parador Valle Escondido (ubicado en el kilómetro 61), que sirve un buen bufet y ofrece reco-rridos guiados por la zona y hospe-daje en cabañas cómodas y limpias.

La carretera llega casi al pie de las pirámides, pero el último tramo hay que recorrerlo a bordo de ca-mionetas manejadas por lacando-nes, que tienen en exclusiva la con-cesión para prestar ese servicio.

Bonampak fue una urbe de ter-cera fila, tributaria de Yaxchilán.

Templo de la Cruz Foliada, Palenque

Page 33: Travel Times Abril 2014

33

Floreció a fines del siglo VIII y la abandonaron hacia el año 900. Permaneció olvidada hasta 1946, cuando se hallaron las ruinas de tres conjuntos de pirámides. La más conocida es el Templo de los Murales, construido sobre un cerro truncado que domina una plaza en cuyo centro se alza una estela que representa al rey más poderoso de la urbe, Chaan Muan (“Pájaro del Cielo”), quien gobernó entre 780 y 800 y estaba emparentado con los gobernantes de Yaxchilán.

Las tres habitaciones del Templo de los Murales albergan cerca de 112 metros cuadrados de pintu-ras, pobladas por las imágenes de unas 275 personas entre niños, mujeres, danzantes, sirvientes, prisioneros, sacerdotes, guerreros

y músicos. La primera cámara na-rra la presentación del heredero de Chaan Muan; la segunda des-cribe una batalla; la tercera mues-tra las celebraciones de la victoria y el suplicio de los cautivos. Sa-bemos que el pintor se llamaba Zarigüeya, pues firmó las obras.

Los murales se conservaron por-que sobre ellos se formó una capa protectora de carbonato de calcio. Fueron limpiados a fondo en 1987 por arqueólogos del INAH y foto-grafiados con película infrarroja por especialistas financiados por la revista National Geographic, para captar los restos de los trazos originales. Luego los recrearon por computadora, para tener una idea del esplendor que tuvieron antaño.

Templo de los Murales, Bonampak

Page 34: Travel Times Abril 2014

34

Yaxchilán

De Bonampak me dirigí a Fron-tera Corozal (23 kilómetros al su-reste), un poblado ribereño del Usumacinta que es el punto de partida para Yaxchilán (“Piedras verdes”). Ahí abordé una lancha estrecha y alargada con techo de palma y motor fuera de borda y me coloqué el chaleco salvavidas, por si acaso. Tras navegar 40 mi-nutos y avistar monos saragua-tos en las copas de los árboles y cocodrilos al sol en la ribera, me sorprendió la vista de una pirámi-de sobre un pequeño acantilado.

Yaxchilán está cercada por un ca-prichoso meandro del Usumacin-ta, a 125 kilómetros de Palenque. Fue la única urbe que los mayas construyeron a la orilla del río, con un muelle integrado a la ciu-dad, que en su época de mayor esplendor tuvo 25,000 habitantes.

Una docena de templos y un con-junto de dormitorios denomi-nado El Laberinto —por la com-pleja distribución de sus cuartos sin ventanas, hoy habitados por murciélagos— forman el nú-cleo de la ciudad alrededor de La Gran Plaza, de 35 por 20 metros de lado. En la entrada de algu-nos edificios aún se preservan los dinteles tallados que consignan las hazañas de los gobernantes.

Adyacente a la plaza, sobre un ce-rro, está la Gran Acrópolis, a la que se accede por una escalinata con jeroglíficos asociados al juego de pelota tallados en los contraesca-lones. Destaca el templo 33, con crestas en la que silba el viento y en cuyo interior —dividido en 3 es-trechas cámaras— se encuentra la escultura decapitada de Pájaro Ja-guar IV. La estatua presenta al so-berano sentado en flor de loto; la cabeza, con el tocado de Kukulkán

Templo 33

Page 35: Travel Times Abril 2014

35

—la serpiente emplumada—, está en la habitación contigua.

La unción de Pájaro Jaguar IV se relata en una docena de din-teles (hoy en el Museo Britá-nico de Londres) y revela al-gunas de los principales usos rituales de los monarcas mayas.

Hace casi 1,300 años, en la Gran Plaza de Yaxchilán, la señora Xok (Pez Puño), esposa principal de Es-cudo Jaguar I, atravesó el pene de su marido con una espina de ma-guey y recolectó la sangre brotada para ofrendarla a los dioses, a fin de legitimar al heredero al trono, Pájaro Jaguar IV, hijo de una espo-sa secundaria del monarca. Al mo-rir el rey los hijos de la señora Xok combatieron al sucesor, entonces de 24 años de edad. Tras 10 años de guerra, ayudado por los pa-rientes de su madre (miembro, a su vez, de la nobleza de Calak-mul), Pájaro Jaguar IV los derrotó para recibir la investidura real en 752. Fue él quien confirió a Yax-chilán su fisonomía definitiva: hizo construir edificios y monumen-tos en los que se le representó con sus esposas y lugartenientes.

El último registro de la dinastía de Yaxchilán quedó consignado en el llamado dintel 10, cuya fecha más tardía es alrededor de 808: se trata quizá de un nieto de Pá-jaro Jaguar IV, el señor Mahk’ina-

Cráneo III; tras su reinado, la ciu-dad decayó hasta ser abandonada.

Aún se ignora por qué declinó la cultura maya. Se barajan va-rias causas posibles: hambrunas provocadas por la explosión de-mográfica, la degradación de las tierras o la ruptura de alianzas en-tre los señoríos. Lo cierto es que en 900 las grandes ciudades del bosque tropical aledaño al Usu-macinta estaban abandonadas.

Contemplar esas ruinas, algunas restauradas por los arqueólogos y otras todavía en las fauces de la selva, da escalofríos porque lite-ralmente implica adentrarse en un mundo perdido hace más de mil años. Por momentos, sentía como si a mis espaldas deambularan espectros de antiguos reyes y guerreros, a cuyas glorias pretéri-tas sólo nos permiten asomarnos por la gracia de su benevolencia.

Rio Usumacinta

Page 36: Travel Times Abril 2014

36

Cascadas de Misol-Ha y Agua Azul

En los alrededores de Palenque hay también muchas bellezas na-turales. Mi primera parada fue la cascada Misol-Ha, a 25 kilómetros de la ciudad. Se encuentra dentro del parque ejidal San Miguel, del municipio Salto del Agua. En su entorno selvático crecen chico-zapotes, caobas y palos de agua. Tiene 30 metros de altura y su caudal formó una profunda poza en cuyas aguas pueden probar suerte sólo nadadores avezados.

Yo opté por tomar un andador que conduce a la parte posterior de la cortina, donde gocé de una vista poco usual y me dejé envolver por el sonido agua al caer. Por supues-to, acabé empapado pero feliz.

Luego me trasladé a la reserva especial de la biosfera Agua Azul, a 75 kilómetros de Palenque, en el municipio de Tumbalá. Ahí los ríos Tulijá, Otulún y Shumuljá se unen y dan lugar a una serie de caídas de agua, espectaculares por el color turquesa de su cau-ce. Las rodea una espesa selva habitada por tapires, guacama-yas, tucanes y algunos jaguares.

Las cascadas deben su color a las partículas que erosionan del le-cho calizo del río; esa misma roca forma diques que dan pie a varias albercas naturales en las que es

Agua Azul

Page 37: Travel Times Abril 2014

37

posible nadar. Tras un chapuzón muy refrescante y como no hay vestidores, antes de emprender el retorno al hotel para cenar y des-cansar debí cambiarme de ropa en los baños de uno de los numerosos restaurantes que hay a la vera de los andadores que bordean el río.

Aluxes Ecoparque Palenque

La parada final de esta visita a la selva fue el Aluxes Ecoparque Pa-lenque, con animales nativos de las selvas de Chiapas, como ja-guares, tigrillos, tapires, aves y cocodrilos, que llegaron ahí por decomisos, intercambios y resca-tes o bien, nacieron en el parque.

Aluxes está situado en el kilóme-tro 2.6 de la carretera Palenque-Ruinas. Es operado por Acajungla, una asociación civil sin afanes de lucro que restauraró un antiguo potrero de 50 hectáreas donde, con apoyo de la Comisión Nacio-nal Forestal y el centro de inves-tigación Coplanta, sembraron más de 10,000 ejemplares de 55 especies de árboles de la sel-va chiapaneca, como ramones, higueras, amates, cedros, cei-bas, caobas, zapotes y palmas.

También restauraron un siste-ma de lagunas y humedales, cu-yos arroyos son regulados por diques para evitar desborda-mientos o desecaciones. Hoy sir-

Misol-Ha

Page 38: Travel Times Abril 2014

38

ven como sitio de reproducción para aves y los habitan crustá-ceos, anfibios, reptiles, cocodrilos de pantano y tortugas blancas.

Entre las iniciativas del parque des-taca el programa de reintroducción en Palenque de la guacamaya roja o escarlata, cuyos trabajos dirige el doctor Alejandro Estrada, inves-tigador del Instituto de Biología de la UNAM: —Es un proyecto a lar-go plazo, pues las guacamayas son aves sociales y deben aprender de sus mayores. Por ello hemos idea-do la manera de lograr que, una vez liberadas, formen grupos es-

tables pero abiertos a recibir nue-vos integrantes —explica el inves-tigador—. Vamos por muy buen camino: ya hemos liberado cinco parvadas y la tasa de superviven-cia de las aves es de casi el 100%, pero queda mucho por hacer.

Las guacamayas son provis-tas por Xcaret; cada ejemplar es registrado y monitoreado para controlar su ubicación.

Aluxes Ecoparque Palenque abre de 10:00 a 18:00 horas en vera-no y de 10:00 a 17:00 horas en invierno. La entrada cuesta 100 pesos para los adultos y 60 para los menores (niños con estatura de 90 cm a 1.30 m). Para avistar aves los horarios son de 06:30 a 08:00 horas y de 17:00 a 18:30 ho-ras: —También tenemos un tour nocturno, de 19:30 a 21:00 ho-ras, con un costo por persona de 250 pesos —explica Josefa Gonzá-lez Blanco, presidente del conse-jo de administración del parque.

La mejor despedida de Palenque fue caminar por los andadores del parque y observar en su há-bitat natural a animales como el jaguar negro Ónix o el cocodrilo Patro, de más de cuatro metros de largo. Luego llegó el momen-to de partir al aeropuerto para tomar el vuelo de Interjet con destino a la Ciudad de México.

www.interjet.com.mx

Aluxes Ecoparque Palenque

Page 39: Travel Times Abril 2014

39

Page 40: Travel Times Abril 2014

40