28
Número 25, Noviembre 2014 Revista digital TRAVEL TIMES San Andrés Isla Joya del Caribe colombiano Boston · Taxco · Beijing Quien lee revistas digitales salva árboles.

Travel Times, Noviembre 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La mejor información del turismo y la gastronomía. Encontrarás reportajes de San Andrés Isla, Boston, Beijing y Taxco. En el suplemento #Foodie México te presentamos experiencias gastronómicas con Sergio Basañez en Livorno, Diane DiMeo en Sixty 7, J&G Grill México y sabores de Mazatlán.

Citation preview

Page 1: Travel Times, Noviembre 2014

Número 25, Noviembre 2014 Revista digitalTRAVEL

TIMES

San Andrés IslaJoya del Caribe colombiano

Boston · Taxco · Bei j ingQuien lee revistas digitalessalva árboles.

Page 2: Travel Times, Noviembre 2014

2

Page 3: Travel Times, Noviembre 2014

1

TRAVELTIMES

Directorio

Director GeneralLuis R. Cuevas González B.

Coeditores Daniel Romero RiveraRafael Sánchez Vera

Fotografía Vito Bello

RedacciónHoracio Rodríguez

Jorge Zaldívar

Sumario Número 25

Noviembre 2014

1

2.- San Andrés Isla,joya del Caribe colombiano

6.- Boston, para caminar en el tiempo8.- Travel Tales: Beijing10.-De paseo a Taxco con Volvo

14.- Sergio Basañez, un #Foodie suelto en

Livorno18.- Vinos para disfrutar elfindeaño20.- Diane DiMeo, Sixty 7 y su fusión de sabores22.- Mazatlán, paraíso gourmet24.-OtoñoenelJ&G Grill

ComercializaciónPatricia Díaz

[email protected]: (55) 5563-6624Tel: (55) 5913-3431

Asesoría Rebeca López García

www.traveltimes.com.mx

Travel Times es una publicación electrónica mensual con información turística y gastronómica. Editada en Cairo 164, Clavería, México D.F. No. de reserva de Derechos de Autor: 04-2010-020919162700-102. Todos los derechos reserva-dos bajo las sanciones establecidas en el ordenamiento jurídico.

6

24

#Foodie

Page 4: Travel Times, Noviembre 2014

2

San Andrés Isla,joya del Caribe colombiano

Situada a 775 kilómetros de la costa norte de Colombia, San Andrés Isla ofrece al turista her-mosas playas caribeñas y un in-teresante ambiente, fruto de su mezcla de culturas africanas, afroantillanas y angloantillanas.

Por Daniel Romero Rivera

Page 5: Travel Times, Noviembre 2014

3

Forma parte del archipiélago de San Andrés, Providencia y Catalina y, a pesar de ser pequeña (26km2), tiene múltiples puntos de interés. Las playas más turísticas están en Spratt Bight, un sector de la capi-tal isleña donde se encuentra la mayoría de los hoteles y un paseo peatonal que permite disfrutar de buenas vistas marinas. Desde ahí se avizora el Parque Regional Na-tural Johnny Cay, un islote corali-no habitado por aves migratorias e iguanas. Se recomienda visitarlo.

También hay que ir al Acuario, un banco de arena poblado por va-riadas especies marinas, incluidas rayas a las que es posible acariciar. Ya que se está ahí hay que caminar —sí, caminar— hasta el Cayo Hay-nes, con tupida vegetación y bor-deado por aguas de poco fondo. Quienes buscan algo más relajado pueden acercarse a las playas de San Luis, un poblado alejado del centro. Se debe parar en Kella’s Bar para probar el cocoloco, un coctel típico de San Andrés. Al sur está la bahía El Cove, ideal para el buceo y la pesca deportiva. Los amantes del snorkel deben ir al otro lado de la isla para visitar La Piscinita, una depresión natural en la roca coralina así llamada por sus aguas transparentes y sin oleaje, habitadas por numerosos peces.

Hay otras atracciones, además de la playa. Una de ellas es el Hoyo Soplador, en la punta sur de la isla. Es la bocana de una red de túneles coralinos por la que el oleaje ex-pulsa a ratos un chorro que alcanza varios metros de altura. En el cer-cano Museo del Coco se muestran objetos elaborados con la cáscara

Page 6: Travel Times, Noviembre 2014

4

de ese fruto. A un lado se halla el Museo del Pirata, con una colec-ción de indumentarias utilizadas por corsarios y bucaneros y una réplica de un bajel pirata. Para re-matar, a unos pasos está la Cueva de Morgan, una oquedad donde el corsario ocultaba los botines arre-batados a los galeones españoles.

La Casa Museo Isleño es una ré-plica de las viviendas tradiciona-les de la ínsula y atesora piezas representativas de los aborígenes que originalmente habitaron San Andrés. Los más atrevidos pue-den unirse a un conjunto de bai-larinas autóctonas para aprender la danza tradicional sanandresina.

Cerca se encuentra la iglesia bau-tista, ensamblada en 1847, pues fue llevada en piezas a la isla en bu-ques que zarparon de Alabama. Es un edificio de madera de llamativo techo rojo, situado en La Loma, el punto más alto de la isla, a 120 me-tros sobre el nivel del mar. Desde ahí se aprecian las variadas tonali-

dades del Caribe en todo su esplen-dor. Los alrededores pueden reco-rrerse por senderos señalizados.

Tras concluir los paseos nada mejor que reponer fuerzas con una sabrosa sopa de caracol, un plato de rondón —guisado con leche de coco, pescado y ca-racol— o algún otro platillo de mariscos condimentado con cla-vo, canela y jengibre, típicos de la herencia mestiza de la isla.

www.colombia.travelFotos: www.neptuno.com.ar,Wikimedia Commons y archivo.

LAN y TAM nuevamente elegidas como las Mejores Aerolíneas de Sudamérica por la mayor encuesta global a pasajeros de aerolíneas, Skytrax.

EL MEJOR RECONOCIMIENTO ES SABERQUE SOMOS TUS AEROLÍNEAS PREFERIDAS

MEJORES AEROLÍNEASDE SUDAMÉRICA

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

LAN skytrax 18X25.5.pdf 1 29/07/14 17:43

Page 7: Travel Times, Noviembre 2014

5

LAN y TAM nuevamente elegidas como las Mejores Aerolíneas de Sudamérica por la mayor encuesta global a pasajeros de aerolíneas, Skytrax.

EL MEJOR RECONOCIMIENTO ES SABERQUE SOMOS TUS AEROLÍNEAS PREFERIDAS

MEJORES AEROLÍNEASDE SUDAMÉRICA

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

LAN skytrax 18X25.5.pdf 1 29/07/14 17:43

Page 8: Travel Times, Noviembre 2014

6

La capital de Massachussetts fue fundada en 1630 y alberga mucha historia. Para revivir esos pasajes se han creado cuatro recorridos a pie, debidamente señalados, para trasladar al viajero a través del tiempo.

Por L.R.C.

Boston,para caminar en el tiempoFotos:Wikimedia Commons

Page 9: Travel Times, Noviembre 2014

7

El Freedom Trail (“recorrido de la libertad”) es el más transitado, pues su ruta abarca puntos histó-ricos relacionados con la guerra de independencia de Estados Uni-dos, culminada en 1776. La ruta comienza en el emblemático par-que Boston Common y termina en Bunker Hill, en Charlestown. Con sólo seguir los señalamien-tos y no perder una marcada lí-nea roja, los turistas verán 16 si-tios históricos, incluidos la Antigua Casa de Reuniones, Fanueil Hall y la casa de Paul Revere. Tam-bién hay recorridos guiados gra-tuitos de abril a noviembre. La distancia a caminar es de aproxi-madamente cuatro kilómetros.

El recorrido Black Heritage (“La herencia negra”) lleva a los turistas por 14 lugares del siglo XIX de im-portancia histórica, la mayoría vin-culados a la lucha contra el racismo. Por este camino de dos kilómetros están los monumentos a Robert

Gould Shaw y al 54º Regimiento. La película Glory estuvo basada en la vida de este joven oficial y su re-gimiento, compuesto por los pri-meros soldados afroamericanos reclutados por el Norte durante la Guerra Civil Americana. También se puede conocer un refugio para esclavos fugitivos que trataban de escapar a Canadá, la primera escuela para niños afroamerica-nos de la ciudad (ahora el Museo de Historia Africana-Americana) y “The Meeting House”, la iglesia de afroamericanos con más tiem-po de operación ininterrumpida.

El recorrido Women’s Heritage (“La herencia de las mujeres”) si-gue los logros de 80 damas que cambiaron la historia de la ciu-dad y el país. Por último, el Har-borwalk o “Camino por el puer-to” es un recorrido que sigue la rica historia marítima de Boston.

www.bostonusa.com

Page 10: Travel Times, Noviembre 2014

8

La capital de China es otra ciudad a la que he llamado hogar. Pocos lugares exudan tantos distintivos propios que atraen a cada vez a más turistas. Mientras que el resto del mundo se encuentra bajo el frío de la recesión económica, Beijing ha salido relativamente intacta. Claro, Shanghai (la ciudad más amigable para el extranjero) puede dominar los titulares, pero si quien quiere ver la verdadera China, tiene que ir a Beijing. La capital imperial es significativamente más rica en co-lor local que su hermana el sur.

BeijingTravel Tales

Por Kate Holland

Page 11: Travel Times, Noviembre 2014

9

vertirse en una ciudad del mundo. Basta echar un vistazo al edificio de la CCTV y al estadio olímpico “Nido de Pájaro”. Por supuesto la capital de China tiene sus proble-mas —la corrupción y la contami-nación prevalecen, mientras los barrios históricos (hutongs), están sometidos a un proceso de des-trucción que obliga a los poblado-res a abandonar casas en las que han vivido durante generaciones. No obstante, hay una verdadera razón para el optimismo, por lo cual no hay que pasar por alto Bei-jing, la ciudad más deslumbrante de un gran destino de viaje: China.

Kaye Holland es una periodista bri-tánica radicada en Londres, con amplia experiencia en viajes. A partir de ahora espera mensual-mente sus consejos en Travel Times. Síguela también en el sitio: www.justabouttravel.net

Las bulliciosas calles de Beijing están vivas con el ir y venir de los desvencijados tuk tuks (moto ta-xis) y los olores de los puestos de comida. Beijing es también una de-licia histórica y los aficionados a la arqueología quedan sorprendidos por lugares que van desde la Ciu-dad Prohibida y la Gran Muralla, a la Plaza de Tiananmen y el Templo del Cielo. Sin embargo, aun llena de historia, Beijing ve hacia el fu-turo y se puede encontrar arqui-tectura de vanguardia, símbolo de la intención de la urbe de con-

Fotos:Wikimedia Commons

Page 12: Travel Times, Noviembre 2014

10

Llegamos a Taxco con gran estilo: al volante de un Volvo V40 T4 AWD, parte de la caravana de cinco vehículos de esa marca que patrocinó el evento.

De paseo a Taxco conVolvo

Por Daniel Romero Rivera

Page 13: Travel Times, Noviembre 2014

11

Una vez en el Pueblo Mágico guerrerense nos hospedamos en el hotel Best Western, situado a unos pasos del edificio más cons-picuo del lugar: el Templo de San-ta Prisca y San Sebastián. Cons-truido en el siglo XVIII por orden del rico minero José de la Borda, se caracteriza por su mezcla de estilos churrigueresco y barro-co novohispano. Además de los nueve retablos cubiertos de hoja de oro —el principal está dedi-cado, curiosamente, no a santa Prisca, sino a la virgen de la Purí-

sima Concepción—, vale la pena admirar las pinturas de Miguel Ca-brera que decoran toda la iglesia.

Repusimos fuerzas en el restau-rante Del Ángel Inn, cuyas terra-zas gozan de una estupenda vista de Taxco y de uno de los costados de Santa Prisca, especialmente de noche debido a la iluminación del templo. Ahí probamos un coctel típico de Taxco: la bertha, mezcla de tequila, limón, agua mineral y miel. Más tarde visitamos una de las mejores platerías del pueblo, Bella Aurora, y el mercado de ar-tesanos, donde nos mostraron la manera artesanal de fundir la pla-ta. Tras pasear por las calles del pueblo cenamos en otro recomen-dable restaurante, El Adobe, don-de tuvimos la oportunidad de sa-ludar a una distinguida taxqueña, la diseñadora de joyas Delia Gon-zález, copatrocinadora del viaje.

Al día siguiente abordamos tem-prano el teleférico que conduce al hotel Monte Taxco, famoso por su gran servicio y por tener las mejo-res panorámicas del poblado. Ahí degustamos un sabroso desayuno en el bufet dominical y recorrimos las instalaciones, que incluyen ca-balleriza, un par de albercas, villas y un campo de golf de nueve hoyos.

Nuestra siguiente parada fue una atracción singular: la mina pre-hispánica recién descubierta bajo el bar La Mina del hotel-museo Posada de la Misión (el cual está catalogado como monumento ar-quitectónico por el INAH y tiene un mural de Juan O’Gorman dedi-cado a Cuauhtémoc). La parte de la mina abierta al público alcanza

Page 14: Travel Times, Noviembre 2014

12

28 metros de profundad; un actor caracterizado a la usanza de los indígenas —que cegaron el acce-so a la mina para que no cayera en manos españolas— explica las técnicas empleadas por los pre-hispánicos para extraer la plata.

En el restaurante del Posada probamos dos platillos únicos de Taxco: crema de amaranto y mole rosado, concebido para aludir a la cantera rosa de Santa Prisca. Los acompañamos con un buganvilia boom, coctel de mezcal preparado

Una delicia para el manejo

El Volvo V40 T4 AWD es el modelo cross country de la gama de vehículos vendidos en México por la ensambla-dora de origen sueco. Se caracteriza por su gran comodidad, sus altos es-tándares de seguridad y su estable conducción lograda gracias al sistema all wheel drive, que proporciona trac-ción a las cuatro ruedas y mejora el desempeño del auto, sobre todo en ca-rretera. Cuenta con transmisión dual Geartronic de seis velocidades y da un rendimiento mixto de 12.5 km por litro. Un verdadero gozo para quienes gustan de manejar.

www.volvocars.com/mx

con buganvilias. Luego nos llegó el momento de retornar a México al volante del Volvo V40 T4 AWD que fue nuestro por un fin de semana.

taxco.triangulodelsol.travel

Foto: Volvo

Page 15: Travel Times, Noviembre 2014

13

#Foodie MéxicoNúmero 3

Noviembre 2014

SergioBasañezen LivornoDiane DiMeo y Sixty 7 · Mazatlán gourmet · Vinos · J&G Grill

Page 16: Travel Times, Noviembre 2014

14

Page 17: Travel Times, Noviembre 2014

15

El afamado actor es un amante del buen comer y cuando su traba-jo y dieta se lo permiten, prueba sus platillos favoritos acompaña-dos de un tequila y un buen café espresso. Por disciplina, Sergio sólo se da un día a la semana el gusto de comer a sus anchas y lo aprovecha en algún restauran-te que le ofrezca platillos de su agrado, como el Livorno, adon-de #Foodie México lo acompañó.

Durante la charla, Sergio reme-moró que en su natal Poza Rica gustó desde niño de la buena co-cina: —Mi padre es de Veracruz, estado con una de las mejores gastronomías del país. De niño

Sergio Basañez,un #Foodie suelto en Livorno

acompañaba a mi abuela, excelen-te cocinera, a hacer el mandado al mercado y en mis ratos libres iba a pescar para luego comer nuestras presas, así como mojarras, jaibas y ostiones. Mi familia materna es de Tamaulipas, así que soy un experto en jaibas —cuenta. En su juventud, vivió en Xalapa y profundizó su gusto por la cocina veracruzana: —Recuerdo el delicioso sabor de las acamayas, (camarones de río), las garnachas y otros antojitos—rela-ta el actor, quien se califica como fanático del café—. Xalapa huele a café y gracias a lo que ahí conocí me he vuelto fan del café espresso.

Para abrir boca en el Livorno, Ser-gio preparó un coctel emblemático de la casa, la Margarita Dragones Basilico, con tequila y albahaca.

El histrión eligió los platillos acom-pañado por el chef ejecutivo del Livorno, Alfredo de la Cruz, quien creó un menú basado en la cocina italiana, la cual agrada sobrema-nera a Sergio, quien antes de orde-nar escuchó las recomendaciones.

Sergio Bazañez ordenó y sugie-re: Vellutata di carciofi e man-dorle (crema de alcachofa con leche orgánica de almendra y trufa); Pizza Margherita; Tonno scottato (atún sellado con cos-tra de pimienta); Penne Arrab-biata, Crème Brûlée y espresso.

Por Luis Rubén Cuevas

Page 18: Travel Times, Noviembre 2014

16

En la sobremesa, Sergio —quien ha hecho carrera como protago-nista de telenovelas— charló so-bre su incursión en el teatro: —Ahora protagonizo la obra Antes de morir, dentro de una propuesta denominada “Teatro en Corto”, y la puesta en escena es en la habi-tación de una casa —explica. Así, entre risas, bocados y sorbos, vi-vimos una tarde memorable con Sergio Bazañez, un actor #Foodie.

Page 19: Travel Times, Noviembre 2014

17

Sobre el chef

A los 27 años de edad, Alfre-do de la Cruz dejó la ingeniería para seguir su verdadera pasión: la gastronomía, que estudió en en California y Asturias. Ha tra-bajado en restaurantes de re-nombre y la creatividad, los ingredientes de primera y la pre-paración perfecta son elemen-tos que distinguen a sus platillos.

Livorno

A un año de su apertura, este reataurante está catalogado como “el alma de Italia en el corazón de Polanco”. Fusiona la tradición ita-liana con un toque contemporá-neo. Desde su salón con terraza

ofrece una vista privilegiada del Campo Marte y del Paseo de la Re-forma. Cuenta con espacios forma-les e informales, así como con un bar con DJ. Mención aparte mere-cen su arquitectura y decoración.

Campos Eliseos #295, Po-lanco. Tel. 5282 1001

www.livorno.mx

Page 20: Travel Times, Noviembre 2014

18

I: Cuna de Tierra, para paladares conocedoresSe trata de una bodega-boutique llamada Vega-Manchón, pero co-nocida por el nombre de su eti-queta más emblemática: Cuna de Tierra, un ensamble de uvas Cabernet Sauvignon, Shiraz y Merlot. Se encuentra en Dolo-res Hidalgo, Gto., una región que si bien elabora vinos para auto-consumo desde hace muchos años apenas empezó a darse a conocer fuera de su entorno in-mediato como una buena opción para los amantes de esta bebida.

Presentamos dos bodegas —una mexicana, la otra españo-la— que ofrecen etiquetas que satisfarán a los más exigentes.

La bodega comenzó su produc-ción comercial en 2008 y elabora 5 etiquetas. Ofrece visitas guiadas (previa cita) por los viñedos y sus instalaciones, como la sala de vini-ficación —con tanques de 5,000 y 10,000 litros— y la sala de crian-za, donde se encuentran las ba-rricas. En el área de visitantes hay actividades como catas y degusta-ción y maridaje con platillos gour-met y artesanales de la localidad.

Carretera Dolores Hidal-go-San Luis de la Paz km 11, Rancho El Rosillo, Gto.

www.cunadetierra.com.mx

Vinos para disfrutar el fin de año

Por D.R.R.

Page 21: Travel Times, Noviembre 2014

19

II: Ontañón, mitología y vinoEnclavada en La Rioja Baja, España, en torno al pueblo de Quel, esta bodega lanzó sus propias etiquetas de Rioja con denominación de ori-gen hace 25 años. Destacan tres: Crianza, Reserva y Gran Reserva, elaboradas con uvas Tempranillo, Garnacha, Graciano y Mazuelo.

Leticia Pérez Cuevas, de la fami-lia propietaria, estuvo en Méxi-co para dar una serie de charlas con maridaje. En ellas explicó las características únicas que dan ca-rácter a sus vinos, como la gran altitud de sus viñedos —en el lími-te de cultivo para la zona, alrede-dor de 800 metros sobre el nivel del mar—, el control de la inso-lación y una vendimia tardía. Se pueden conseguir en Bodegas de Vino (www.bodegasdevino.mx), tiendas y restaurantes selectos.

Hay visitas guiadas a los viñedos y a la bodega, que acoge un pequeño museo con obras referentes al vino y sus leyendas: —Nuestro logotipo incluye un centauro, ser estrecha-mente relacionado con Dioniso, deidad griega del vino —explica Leticia—, porque estamos con-vencidos de que esta bebida es un regalo de los dioses a los hombres.

Avenida de Aragón km 3, Logroño (La Rioja, España).

www.ontanon.es

Page 22: Travel Times, Noviembre 2014

20

Diane DiMeo, Sixty 7 y su fusión de sabores

Por Jorge Zaldívar

Page 23: Travel Times, Noviembre 2014

21

La carismática chef estadouniden-se ilustra en carne propia la globa-lización de la gastronomía, no sólo con la fusión de ingredientes y rece-tas, sino con la mezcla de culturas.

Hija de padre persa y madre co-reana, nacida en California, radi-cada en Nueva York y visitante fre-cuente de México, DiMeo utilizó su talento en la cocina y el esca-parate de la televisión para darse a conocer con bastante éxito. Ella ganó el segundo lugar en pro-grama de concurso gastronómi-co The Taste, un reto que vivió al lado del famoso chef y conductor de televisión Anthony Bourdain.

Aunque estudió psicología, fue hace tres años que se dedicó a la gastronomía y sus pasos la traje-ron a la Ciudad de México, donde se asoció con un empresario ma-drileño para abrir el Sixty 7. Aun-que viaja con frecuencia a Nueva York, se ha enamorado de México al grado de buscar proyectos para difundir en Estados Unidos la va-riada cocina mexicana. —Quiero recorrer el país para descubrir sus sabores. Me gusta su cocina, sus mercados y el modo de vida —afirma la servicial y sonriente chef.

Sixty 7Situado frente al parque México

en la famosa colonia Condesa, en lo que fuera una amplia casa con jardín y discreta fachada, Diane Di-Meo y su socio Alfonso de la Mo-rena abrieron un apacible restau-rante donde el principal atractivo es la cocina fusión con ingredien-tes de varias partes del mundo. #Foodie sugiere: Camarones, ca-lamares y charales ligeramente empanizados con limón asado y enchilado y aderezo de jengibre; Pulpo al carbón sobre frijoles ne-gros; Tuétano con miel, manzanas asadas y huevos de codorniz; Pollo crujiente confitado con risotto de chorizo; Pescado del día, frito con tocino y romero, acompañado de calabaza asada y acelga salteada.

Una grata experiencia para des-cubrir y compartir.

Sixty 7. Avenida México 67, Col. Condesa. Tel. 5211 7474

Page 24: Travel Times, Noviembre 2014

22

Las playas son el atractivo más conocido de Mazatlán, pero su gas-tronomía no se queda atrás. Aquí te presentamos nuestra experien-cia culinaria en ese puerto del Pacífico mexicano.

Mazatlán,paraíso gourmet

Por Paty Díaz

Page 25: Travel Times, Noviembre 2014

23

Tras hospedarnos en el hotel Ra-mada fuimos al restaurante Fish Market, donde la frescura de los productos del mar es insuperable. Los pescados cocinados según di-ferentes recetas y los camarones fueron de lo mejor. Una constante que encontramos fue que los ma-zatlecos son excelentes anfitriones.

En el restaurante El Presidio se pue-de encontrar una cocina sofisticada en un ambiente de primera. Ahí pue-de paladear la propuesta gastronó-mica del chef propietario Diego Be-cerra, con los burritos de pechuga de pato y el rico pescado hamachi.

El siguiente punto fue el restau-rante La Mazatleca. Ahí comimos una entrada de jaiba, callo, cama-rón y pulpo con pepino, cebolla y aguacate. Sin duda, la especialidad de la casa son las enmoladas “la tambora” con mole, el camarón y el pulpo sobre una cama de arroz.

El restaurante Panamá es una tra-dición para desayunar. Es famoso por su pan francés y los “mocho-mitos”, machaca asada con chile y cebolla, servida con huevos estre-llados, frijoles caldosos y queso.

El imperdible aguachile se puede paladear en el restaurante El Cu-chupetas, en el cercano pueblo de Villa Unión. No dejen de pedir los “kuaques”, una especie de langos-tino que se da en el área. En Escui-napa conocimos el restaurante La Escondida, célebre por sus tamales barbones rellenos de camarones, el paté de camarón y el pescado zarandeado. En el pueblo El Queli-te los migrantes europeos dejaron escuela y aun hoy se prepara el pan artesanal en hornos de barro.

En cuanto a bebidas no olvide-mos que de Mazatán es originario el refresco Tonicol, cuya embote-lladora data de 1880 y puede ser visitada hoy en día, al igual que los cultivos y destilería de agave azul Los Osuna, cuyo destilado ha sido premiado internacionalmen-te. ¡Buen viaje y buen provecho!

El chef Diego Becerra ha posicionado a El Presidio entre los mejores restaurantes por su propuesta innovadora.

Page 26: Travel Times, Noviembre 2014

24

Situado en The St. Regis Mexico City y reconocido como el mejor res-taurante de hotel en México, ofre-ce sabores con platillos de su chef Maycoll Calderón, quien se inspiró en el espíritu del otoño para crear-los con productos de temporada. El menú ofrece 16 nuevas opciones para que los comensales vivan una experiencia gastronómica única.

Entre los ingredientes que May-coll utiliza se encuentran hongos silvestres, camote, arándano, pe-ras, manzanas, tomillo, romero y maíz cacahuazintle, que obtiene en mercados locales. Por primera vez, J&G Grill servirá charcutería de temporada y pastas frescas. Mejillones y pescados se integran de la misma manera a la carta.

#Foodie recomienda: Ravioles de camote con hongos silvestres y par-mesano; Mejillones de Ensenada con té de limón, albahaca y coco; Pescado rostizado con frijoles ne-gros y puré de cilantro; Mero con cacahuazintle y prosciutto; Costi-llas de res glaseadas con puré de manzana y jalapeño, y Cheesecake de calabaza con galleta de jengibre.

J&G Grill México. Paseo de la Reforma 439 Tel. 5228 1935

Otoño en el J&G GrillPor R.S.V.

Page 27: Travel Times, Noviembre 2014

25

Facturación

automáticaen Worldspan y Apollo

Para más información ponerse en contacto con su Gerente de Cuenta / Ventas de Travelport o al correo [email protected].

Travelport Redefine el comercio de Viajes y presenta

su solución para Facturación Automática para clientes

Worldspan y Apollo. Con ella tendrá los siguientes beneficios:

Plataforma integrada a:

Worldspan y Apollo

XML Pro

UAPI

Fácil de usar

Se podrá facturar a la mayoría de las aerolíneas

tradicionales

Emisión de facturas anteriores a la fecha de creación del

e-ticket (Enero a Junio 2014)

Capacidad para generar varias facturas para

un cliente al mismo tiempo

Facilidad para la administración y

contabilidad

Los archivos se almacenaran en la Nube o en

una Computadora

Facultad para importar datos del back o� ice

o de una documento de Excel

Funciona con o sin Back o� ice.

ad_MX_facturacion_165x225.indd 1 2014-07-07 11:04:07

Page 28: Travel Times, Noviembre 2014

Desde las singulares boutiques de especialidades hasta las marcas más famosas del mundo, el ir de compras en los Estados Unidos es una experiencia incomparable. Ven y siente la emoción.

Hay mucho más por descubrir.