48
Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB Bergamo novembre/gennaio 2012 november/january 2012 25 info&museums e v e n t s food&wine surroundings all you need to make yourself at home. to Bergamo tourist magazine THE mappa e guida di bergamo map and guide of bergamo 25 luoghi da non perdere tra bergamo e il suo territorio 25 must-see places in bergamo and its province

The key to Bergamo #025

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A bi-monthly tourist magazine about Bergamo and its province

Citation preview

Page 1: The key to Bergamo #025

Post

e Ita

liane

Spa

- Sp

edizi

one

in A

bbon

amen

to P

osta

le -

70%

- DC

B Be

rgam

o

novembre/gennaio 2012november/january 2012

25

info&museums e v e n t s f o o d & w i n e surroundingsall you need to make yourself at home.

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

THE

mappa e guida di bergamomap and guide of bergamo

25 luoghi da non perdere tra bergamo e il suo territorio

25 must-see places in bergamo and its province

Page 2: The key to Bergamo #025

73 c i t t àc O L L E G A t E c O N

L ’ A E R O P O R t O i N t E R N A Z i O N A L E

D i b E R G A m OO R i O A L S E R i O

Parigi

Berlino

San Pietroburgo

Siviglia

Casablanca

Istanbul

Sofia

Barcellona

Londra

Stoccolma

Mosca

Alghero - Alicante - Amburgo - bacau - barcellona - bari - berlino - bratislava - brindisi - bristol - bruxelles - bucarest budapest - cabo Verde - cagliari - casablanca - catania - cluj - cracovia - Danzica - Dublino - East midlands - Eindhoven - Fez Francoforte - Fuerteventura - Gran canaria - istanbul - Katowice - Lamezia terme - Lanzarote - Lappeenranta - Liverpool Lodz - Londra - madrid - manchester - marrakesh - marsiglia - mosca - Napoli - Oslo - Palermo - Parigi - Pescara - Plovdiv Porto - Poznan - Praga - Pristina - Riga - Roma - Salonicco - San Pietroburgo - Santander - Santiago de compostela - Saragozza Siviglia - Sofia - Stoccolma - tallin - tenerife - timisoara - tirana - tirgu mures - trapani - Valencia - Varsavia - Vilnius - Weeze - Wroclaw

w w w. o r i o a e r o p o r t o . i t

Verifica l’aggiornamento delle nostre destinazioni e iscriviti alla newsletter su www.orioaeroporto.it

Page 3: The key to Bergamo #025

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

publishersisterscom.com snc - di annalisa e angela trivignosede legale: via Piave, 102 - 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 8951336

editor in ChieFgiusePPe caPellini - [email protected]

editorial Coordinationalessandra Pitocchi - [email protected]

editorial staFFangela trivigno - [email protected] leo - [email protected] landi - [email protected] segreteria - [email protected]

marketing & advertisingannalisa trivigno - [email protected]

graphiC and pagingsisterscom.com

translationsJuliet halewood

photographsantonella macis, archivio agriPromo, archivio cai, archivio Promoisola, archivio sisterscom.com, archivio turismo Bergamo, artemisi, dimitri salvi, fondazione donizetti, g. Bonomelli, marco mazzoleni, ngamPis PermPunya, Paolo ardiani, Proloco trescore Balneario

Cover photoarchivio sisterscom.com

editorship, editing & advertising sisterscom.com snc - via Piave, 102 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 8951336viale PaPa giovanni xxiii, 57 - 24121 Bergamotel. +39 035 19951510 - fax +39 039 8951336

photolitography & printPresservice 80 - seriate (Bg)

Copyright© sisterscom.com snc

registrazione triBunale di Bergamo nº 32 del 08/11/2007

Periodicità Bimestrale - distriBuzione gratuita

50.000 Copie distribuite presso:• camere e hall di hotel, Bed & Breakfast, residence,

ostelli e case vacanza • iat di città Bassa e alta• iat della Provincia di Bergamo• Punto atB del centro città• PrinciPali ristoranti, Bar, negozi, ecc... della città• aeroPorto di orio al serio Presso l’ufficio di turismo Bergamo• comPany tv dislocate in aeroPorto• iat e comPany tv degli aeroPorti di: flughafen lueBeck

- glasgow Prestwick airPort, Paris Beauvais• in aBBonamento Postale a enti, istituzioni, aziende e Privati• consultazione on line sul sito www.turismo.Bergamo.it

6

14

20

24

36

editoriale_

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

sommario_ 5 25 luoghi da non Perdere tra Bergamo e il suo territorio27 offerte sPeciali turismo Bergamo28 key guide36 eventi43 key selections44 informazioni utili

5 25 must-see Places in Bergamo and its Province27turismo Bergamo key offers28key guide36 events43 key selections 44 useful information

THE

25, un bel numeroVenticinque. Anche se non rientra nei cosiddetti numeri “perfetti” è comunque un numero di tutto rispetto per celebrare un evento. Nel caso di The Key c’è una buona ragione: siamo al 25° numero di questa pubblicazione nata per far conoscere e promuovere Bergamo e il suo territorio tra i turisti e i potenziali visitatori. Un obiettivo che pen-siamo sia stato raggiunto alla grande. Di ogni numero di The Key ne vengono stampate e diffuse 50.000 copie: un quantitativo notevole che, se lo prendiamo in considerazione sulla base di quel 25 citato in apertu-ra, e lo moltiplichiamo di conseguenza ci dice che le copie finora messe in circolazione toccano la ragguardevole cifra di 1.250.000. Un forte messaggio “a portata di mano” grazie a una distribuzione capillare at-traverso alberghi, ristoranti, locali, sedi di Turismo Bergamo, oltre che a manifestazioni come fiere e borse turistiche. La Redazione di The Key ha pensato di celebrare l’evento - importante per la storia della rivista, ma non solo - prendendo lo spunto da questa circostanza per presenta-re i 25 siti a Bergamo e provincia che, a suo giudizio, meritano di essere posti in evidenza per il loro valore storico, culturale, artistico, ambienta-le e, in sintesi, turistico. Ma senza dimenticare lo straordinario contesto del territorio, in cui questi siti affondano le loro radici.

25, a good numberTwenty-five. Although it does not feature among the so-called “perfect” numbers, twenty-five is however a good number for celebrating an event. In the case of The Key, there is a good reason: we have reached issue number 25 of this publication, which was created to introduce and promote Bergamo and its province to tourists and potential visitors. An objective that we believe has been achieved with great success. Some 50,000 co-pies of each issue of The Key are printed and distributed. If we multiply this figure by the 25 issues published to date, we arrive at the considera-ble and respectable figure of 1,250,000 copies. This powerful message is always “on hand” thanks to its widespread distribution in hotels, restau-rants, bars and Turismo Bergamo offices, as well as events such as trade fairs and tourism exchanges. The Editorial Staff of The Key would not only like to celebrate this event - important for the history of the magazine - but also, drawing inspiration from this occasion, present the 25 sites in Bergamo and its province that, in their opinion, are worthy of note for their historical, cultural, artistic, environmental and, in short, touristic value, but without forgetting the extraordinary context of the land in which these places are rooted.

Page 4: The key to Bergamo #025

25 numeri della nostra rivista e 5 le nostre Expert che nel corso di questi anni vi hanno accompagnato alla scoperta delle curiosità e dei segreti di Bergamo e Provincia! Cinque esperte di turismo; ognuna con una passione, che ama condividere: Arianna per le specialità enogastronomiche del territorio, Elena per tutti gli sport e il benessere, Laura per gli eventi imperdibili in città e provincia, Sara per lo shopping e l’arte e Francesca per la vita notturna! Per ogni numero hanno realizzato un utile suggerimento per sco-prire il territorio, divertirsi, visitare; anche al di fuori dei circuiti turistici abituali. Puoi conoscere le expert anche su internet in tempo reale. Scoprile su Facebook e Twitter!

There have been 25 issues of our magazine and we have 5 Experts who over the years have accompanied you in discovery of the curiosities and secrets of Bergamo and its province! They are five experts in tourism, each with a passion that they love to share: Arianna for local wine and food specialities, Elena for sport and wellness, Laura for local must-see events, Sara for shopping and art and Francesca for night life! In each issue they provide you with tips and useful suggestions for discovering the area, having fun and visiting places, some of which are off the normal beaten track. You can also get to know the experts in real time on the Internet. You’ll also find them on Facebook and Twitter!

KE

Y C

OV

ER

“lasCiatevi Condurre per mano dalle nostre Cinque esperte!”“let our 5 experts take you by hand and guide you into the treasures of our land!”

Food & Wine expert arianna Scrivete ad Arianna per farvi svelare tutti i segreti della buona cucina bergamasca e dei locali dove gustarla! Write to Arianna, if you want to discover the secrets of local cuisine and the best restaurants where to taste it! [email protected]

sport & Wellness expert elena Elena vi guiderà nel mondo del benessere e dello sport! Chiedetele tutti i segreti per il massimo relax e divertimento a Bergamo! Elena will guide you into the world of wellness and sports. Ask her for advice on the greatest relax and fun options in Bergamo! [email protected]

city & shopping expert sara Che aspettate a mandare una mail a Sara, per sapere tutto sulla città di Bergamo e per i consigli sullo shopping! Don’t hesitate to send an e-mail to Sara, to learn everything you need on what to see in the city! And if you are a shopping addicted, she will suggest the best tips! [email protected]

nightliFe & bar expert Francesca Se amate la vita notturna ed il divertimento, non esitate a contattare Francesca, esper-ta chiave per tutte le vostre curiosità! If you love parties and nightlife, write to Francesca, key expert to help you making the most of your stay! [email protected]

events expert laura Non esitare a scrivere a Laura per conoscere gli eventi da non perdere a Bergamo e Provincia! Do not hesitate to write to Laura, to find out the best events in Bergamo and the Province, not to be missed! [email protected]

Page 5: The key to Bergamo #025

luoghi da non perdere tra bergamo e il suo territoriomust-see places in bergamo and its province

di/by Pino capellini

Page 6: The key to Bergamo #025

bergamo, la straordinaria città d’arte bergamo, an extraordinary city oF art

1 nella piazza ricca di storia

Classificata tra le piazze più belle d’Ita-lia, piazza Vecchia è il cuore dell’antica città sul colle. Non a caso su di essa si affacciano edifici e monumenti che sono simbolo della storia di Bergamo. Il suo aspetto definitivo si è consolidato nel ‘400 con il passaggio sotto il dominio della Repubblica di Venezia. La fontana al centro venne donata nel 1780 dal podestà veneto Alvise Contarini. Nell’ele-ganza e nelle luci della piazza sembrano si riflettano atmosfere veneziane.

in the richly historical square

Known as one of the most beautiful squares in Italy, Piazza Vecchia is the pulsating heart of the ancient hillside town of upper Bergamo. It is not by chance that it is overlooked by buil-dings and monuments that symbolise the history of Bergamo. Its definitive appearance was established in the fifteenth century when the city came under the rule of the Republic of Veni-ce. The fountain in the centre of the square was donated in 1780 by the Venetian podestà, Alvise Contarini. Its Venetian atmosphere is reflected in the elegance and lights of the square.

Da veDeretorre civica. Costruita nel XII secolo, un rapido ascensore porta fino a una grande terrazza con vedute panorami-che sulla piazza, sui tetti e sui monu-

menti di Città Alta. è detta anche torre del Campanone per la grande campana che alle 10 di ogni sera suona 180 rin-tocchi, segnale dell’antico coprifuoco.

Must-see placescivic tower. Built in the twelfth cen-tury, the tower today has a fast elevator that takes visitors to a large terrace with panoramic views over the square and the roofs and monuments of Città Alta (upper Bergamo). The tower is also known as the Campanone because of its large bell that tolls 180 times at 10 p.m. each eve-ning to mark the old curfew.

palazzo della ragione. L’imponente edificio sul lato sud della piazza risale al XII secolo e fu sede dei primi reg-gitori (consoli) cittadini. L’aspetto at-tuale risale al ‘500 quando fu ricostrui-to dopo un incendio.

palace of reason. This imposing build-ing on the south side of the square dates back to the twelfth century and was once the headquarters of the first rulers (con-soli) of the city. Its current appearance dates back to the sixteenth century when it was rebuilt after a fire.

palazzo della biblioteca. Il lato op-posto è occupato dal Palazzo Nuovo, innalzato nel ‘600 come sede munici-pale; nel secolo scorso vi venne trasfe-rita la Biblioteca Civica.

library building. The opposite side of the square is occupied by the Palazzo

25 l

uo

gh

i da

no

n P

erd

ere_

6

Page 7: The key to Bergamo #025

cappella colleoni/Colleoni Chapel duomo/Cathedral

Piazza vecchia

Page 8: The key to Bergamo #025

torre civica/Civic Tower Palazzo della Biblioteca/Library building

fontana contarini/Contarini Fountain

Battistero/Baptistry

Page 9: The key to Bergamo #025

Nuovo (literally New Palace), which was built in the sixteenth century as the municipal headquarters; the Civic Li-brary was transferred there during the last century.

duomo. Sulla piazza del Duomo, col-legata a piazza Vecchia dal portico del Palazzo della Ragione, si affacciano i monumenti religiosi più insigni della città. A partire dal Duomo, dedicato a Sant’Alessandro, sotto il quale recenti scavi hanno individuato i resti di due precedenti basiliche: una paleocristia-na, l’altra romanica.

cathedral. Some of the most famous religious buildings in the city look onto Piazza del Duomo, which is connected to Piazza Vecchia by the arcade under Palazzo della Ragione. The Duomo (Cathedral) is dedicated to St. Alexan-der. The remains of two previous churches have been found beneath the building during recent excavations - a paleo-Christian church, and a Romane-sque basilica.

santa maria maggiore. Sul sito di una chiesetta omonima, nel 1157 furono gettate le basi della basilica, il cui in-volucro romanico racchiude, in uno straordinario contesto barocco, tesori d’arte, tra cui le tarsie disegnate da Lorenzo Lotto; un monumento indica la tomba di Gaetano Donizetti, univer-salmente noto per le sue melodie. All’esterno spiccano i due protiri del ‘300, ricchi di marmi.

santa maria maggiore. The founda-tions of the basilica of Santa Maria Maggiore were laid in 1157 on the site of a small church of the same name. This church with its Romanesque exte-

rior hides an extraordinarily rich Ba-roque interior with many art treasures, including marquetry panels designed by Lorenzo Lotto and a monument that indicates the tomb of Gaetano Donizet-ti, a musician known worldwide for his music. Two fourteenth-century entran-ces, rich in marble decorations, chara-cterise the exterior.

cappella colleoni. Venne fatta co-struire dal celebre condottiero Bartolo-meo Colleoni per accogliere la sua tomba e quella della figlia della Medea. Il progetto è di uno dei più geniali pro-tagonisti dell’architettura rinascimenta-le lombarda, Giovanni Antonio Amadeo, che la realizzò tra il 1472 e il 1476.

colleoni chapel. The chapel was commissioned by the famous condot-tiero Bartolomeo Colleoni to house his tomb and that of his daughter, Medea. The chapel was designed by one of the most ingenious protago-nists of Renaissance architecture in Lombardy, Giovanni Antonio Amadeo, and it was built between 1472 and 1476.

battistero. Di fronte al Duomo, si in-nalza il piccolo edificio a pianta otta-gonale, costruito nel 1340 all’interno della basilica di Santa Maria Maggiore da Giovanni da Campione. Rimosso, il battistero ebbe l’attuale sistemazione nel 1898.

baptistry. In front of the Duomo stands a small octagonal-shaped building, which was built in 1340 in-side the Basilica of Santa Maria Mag-giore by Giovanni da Campione. It was later removed and was placed in its current position in 1898.

9

25 l

uo

gh

i da

no

n P

erd

ere_

Page 10: The key to Bergamo #025

2 la grande FortiFicazione

mura veneziane. Costruite tra il 1561 e il 1588 a presidio del confine estremo dei terri-tori della Repubblica di Venezia, hanno dato la loro impronta all’intera città. Il circuito com-pleto è di circa sei chilometri: si può percorre-re a piedi il tratto più spettacolare da Colle Aperto fino all’ex monastero di Sant’Agostino.

Da veDerecittadella. All’inizio della bella passeggiata lungo i baluardi, adiacente a Colle Aperto, il complesso della Cittadella, un tempo podero-samente fortificato, accoglie il Museo Civico di Scienze Naturali e il Museo Archeologico.

casa donizetti. Da Colle Aperto, uscendo da porta Sant’Alessandro, dopo poche de-cine di metri si raggiunge il suggestivo Borgo Canale, dove si trova la casa in cui nacque Gaetano Donizetti.

the great FortiFications

venetian walls. Built between 1561 and 1588 to guard the remotest area of the Re-public of Venice, the walls have left their mark on the entire city. Their full length is approximately six kilometres, and the most spectacular section, from Colle Aperto to the former monastery of Sant’Agostino, can be visited on foot. Must-see placescitadel. The Cittadella complex, situated at the start of the beautiful walkway along the ramparts, alongside Colle Aperto, was once a powerful fortification and today houses the Natural Science Museum and the Archaeo-logy Museum.

casa donizetti. Starting at Colle Aperto and leaving the city through Sant’Alessandro

cittadella/Citadel

mura veneziane/Venetian walls

Page 11: The key to Bergamo #025

Gate, after a few hundred metres you come across the striking road of Borgo Canale, where you can find the house in which Gaetano Donizetti was born.

3 la corona dei colli

san vigilio. Sul colle che domina la Berga-mo antica si può salire a piedi, in auto o con la funicolare. Lassù (m 495) fin dall’epoca medievale esisteva un castello, che Venezia trasformò con la costruzione delle Mura. Numerose le ville Liberty, mentre viuzze e viottoli portano nel verde del Parco regio-nale dei colli di Bergamo.

Da veDeremonasteri. Ricchi di orti, un tempo i colli rifornivano la città di frutta e verdura: qualche coltivazione resiste ancora. Nell’ambiente naturale quasi intatto spiccano l’ex monastero di Astino (in restauro) e quello di Valmarina.

the croWn oF hills

san vigilio. This hill overlooking old Bergamo can be reached by foot, car or by funicular train. The ruins of a medie-val castle, which Venice transformed at the time of the construction of the walls, can be found at the top (495 metres). There are also numerous Art Nouveau villas, while alleyways and paths lead to the green areas of the Bergamo Regio-nal “Parco dei Colli” (Hills Park).

Must-see placesmonasteries. Filled with vegetable plots, the hills once provided the city with fruit and vegetables. Only a few cultivated fields re-main today. The former monasteries of Astino (currently undergoing restoration) and Valmarina can be found in this unspoilt natural environment.

san vigilio

monastero di astino/Monastery of Astino

casa donizetti

Page 12: The key to Bergamo #025

4 il nuovo centro

sentierone. Completato negli anni Venti del secolo scorso sul luogo occupato dall’antica Fiera, il nuovo centro di Berga-mo è caratterizzato da un ampio spazio conosciuto come Sentierone, luogo abi-tuale d’incontro per i cittadini. Vi si affac-ciano il Teatro Donizetti, la chiesa di San Bartolomeo con un dipinto di Lorenzo Lot-to, e piazza Vittorio Veneto; poco distanti la piazza Dante e i propilei neoclassici di Porta Nuova.

Da veDerevia xx settembre. Ricca di negozi, collega il Sentierone e il tradizionale centro commerciale di Bergamo bassa, con perno piazza Pontida e l’antico bor-go San Leonardo; sul lato opposto la via Tasso porta alla chiesa di Santo Spirito, dalle belle linee rinascimentali, e a un altro antico borgo: quello di Pignolo.

the neW centre

sentierone. Completed in the twenties of last century on the site that hosted the old trade fair, Bergamo’s new centre fea-

toP

25_

12

tures a spacious area known as the Sen-tierone, which is the customary meeting place of local residents. The area is over-looked by the Donizetti Theatre, the church of San Bartolomeo, which houses a painting by Lorenzo Lotto, and Piazza Vittorio Veneto; a short distance away lie Piazza Dante and the neoclassical propy-laea of Porta Nuova.

Must-see placesvia xx settembre. Filled with shops, this street connects the Sentierone and the tra-ditional commercial centre of lower Berga-mo, which is centred around Piazza Pontida and the old San Leonardo district. At the op-posite end, Via Tasso leads to the church of Santo Spirito, with its beautiful Renaissance lines, and to another old district: Pignolo.

5 un prezioso scrigno

accademia carrara. La Pinacoteca, ora in restauro, è una delle più ricche raccolte museali d’Italia. Di fronte, negli spazi di un convento del XV seco-lo, ha sede la Galleria d’Arte moderna e contemporanea, nei cui spazi vengo-no periodicamente allestite mostre di grande interesse.

accademia carrara/Art GalleryBorgo s. leonardosentierone

Page 13: The key to Bergamo #025

13

toP

25_

Da veDerepignolo. è uno dei cinque borghi cit-tadini e il più interessante dal punto di vista architettonico per la presenza, nella parte superiore, di una serie di palazzi cinquecenteschi. In uno di que-sti il Museo Diocesano d’Arte Sacra Adriano Bernareggi; poco distante, nella chiesa di San Bernardino, il dipin-to “Madonna col Bambino in trono”, di Lorenzo Lotto.

a valuable treasure chest

accademia carrara. The Art Gallery, currently undergoing restoration, has one of the best museum collections in Italy. The Gallery of Modern and Con-temporary Art is situated opposite the gallery in a sixteenth-century convent. It periodically hosts exhibitions of great interest. Must-see placespignolo. This is one of the five city di-stricts and the most interesting from an architectural point of view due to the presence of a series of sixteenth-century buildings in its upper part. One of these houses the Adriano Bernareggi Diocesan

Museum of Sacred Art; a short distance away, in the church of San Bernardino, is the painting “Madonna with Child on throne” by Lorenzo Lotto.

6 nel cuore del romanico

san tomè. Gioiello del Romanico lom-bardo, la piccola chiesa a pianta circo-lare sorge in un ambiente agreste della plaga dell’antico Lemine (ora sud-divisa tra i Comuni di Almenno San Salvatore e San Bartolomeo). Il terri-torio è ricco di importanti testimonian-ze d’architettura romanica: le chiese di San Giorgio e di San Nicola e il santua-rio della Madonna del Castello.

in the heart oF the romanesque

san tomè. A gem of Lombardy Ro-manesque style, this small church with circular plan stands in an agricultural con-text in the area of old Lemine (today di-vided into the municipalities of Almenno San Salvatore and San Bartolomeo). The area abounds with important Romane-sque monuments, including the churches of San Giorgio and San Nicola and the sanctuary of Madonna del Castello.

san tomèlorenzo lottoaccademia carrara/Art Gallery

Page 14: The key to Bergamo #025

valli e montivalleys and mountains25

lu

og

hi d

a n

on

Per

der

e_

14

7 brembo e serio

Sono i due principali fiumi che solcano le Alpi bergamasche (Orobie) e che scendono verso la pianura lungo le valli Brembana e Seriana, un tempo e anche oggi molto operose. Frequentate d’estate per le numerose località di villeggiatura e d’inverno per i moderni cen-tri sciistici, con decine di impianti di risalita, piste da discesa e fondo. Una rete di sentieri (tra cui il celebre Sentiero delle Orobie) e di rifugi offrono l’ambiente ideale per escursioni, trekking e alpinismo.

brembo and serio

These are the area’s two main rivers, which carve their way through the Bergamask Alps (Orobie) and descend to the plain along the ever industrious Brembana and Seriana val-leys. These valleys are popular in the summer because of their numerous resorts and in the winter because of their modern ski centres with dozens of lifts and downhill and cross-country runs. A network of paths (including the famous Orobie Path) and mountain refu-ges offer the ideal environment for hiking, trekking and climbing.

8 san pellegrino terme

La bella cittadina lungo il fiume Brembo deve la sua fama alle fonti termali e alle numerose testimonianze Liberty, che risalgono all’epoca in cui la località divenne meta europea per le terme e il Casinò.

san pellegrino terme

This beautiful town lying on the River Brembo owes its fame to thermal springs and numer-ous Art Nouveau buildings, which date back to

KEY 20

Page 15: The key to Bergamo #025

15

25 l

uo

gh

i da

no

n P

erd

ere_

a time when the resort was a destination well known in Europe for its spa and casino.

9 san giovanni bianco

Sorto dove il torrente Enna confluisce nel fiu-me Brembo, nel suo centro storico si contano sette ponti tra inconsueti e suggestivi scorci. A pochi chilometri, nel borgo di Oneta sorge la cosiddetta casa di Arlecchino.

san giovanni bianco

Located at the spot where the River Enna flows into the River Brembo, this town’s old centre has seven bridges that offer unusual and strik-ing views. A few kilometres away, the village of Oneta is home to the so-called House of Arlecchino (Harlequin).

10 cornello dei tasso

Il borgo ha mantenuto intatte le sue caratte-ristiche medievali grazie al fatto che ancora oggi è raggiungibile a piedi. Vi ha avuto origi-ne la famiglia dei Tasso, da cui discendono il poeta Torquato (autore della “Gerusalemme Liberata”) e i geniali fondatori della società di corrieri che gettarono le basi del moderno servizio postale. Particolarmente suggestiva la strada porticata.

cornello dei tasso

This village has retained all its medieval fea-tures due to the fact that, still today, it can only be reached on foot. The Tasso family originated from Cornello. The poet Torquato (author of “Jerusalem Delivered”) and the inge-nious founders of a courier company that laid the foundations for the modern postal service were descendents of this family. The porticoed road in the village is particularly striking.

KEY 20

cornello dei tasso

san giovanni Bianco

valle Brembana/Brembana Valley

Page 16: The key to Bergamo #025

toP

25_

16

valle Brembana/Brembana Valley

clusone

gromo

Page 17: The key to Bergamo #025

17

25 l

uo

gh

i da

no

n P

erd

ere_

11 alzano lombardo

All’inizio della Valle Seriana, è la prima tappa di un percorso d’arte e di storia lungo il corso del fiume Serio. Perno del centro storico è la basilica di San Mar-tino, con le celebri sacrestie. Altro cen-tro di grande valore artistico e architet-tonico è Gandino, con la basilica di Santa Maria Assunta, il Museo della Basilica e la Sezione del Tessile a testi-monianza, assieme al Museo del Tessi-le di Leffe, di un’attività che per secoli ha caratterizzato l’economia della valle.

alzano lombardo

Situated at the beginning of the Seria-na Valley, this town is the first stop in a tour of art and history along the course of the River Serio. The old part of the town is centred around the Ba-silica of San Martino with its famous sacristies. Another town of great arti-stic and architectural value is Gandino, with the basilica of Santa Maria As-sunta, the Basilica Museum and its textile section, which, together with the Textile Museum of Leffe, testify to an activity that for centuries has cha-racterised the economy of the valley.

12 gromo

Dal cuore medievale, con le sue fucine fu uno dei centri più importanti della lavorazione del ferro e la produzione di armi, di scudi e di corazze, tanto da essere chiamato la “piccola Toledo”. Risalendo la valle si entra nella latera-le Valbondione, meta durante l’estate di folle in occasione dell’apertura delle cascate del Serio, il cui triplice salto supera complessivamente l’altezza di 300 metri.

gromo

With its medieval centre and forges, Gromo was one of the most important towns in the area for iron working and the production of arms, shields and ar-mour, so much so that it became known as “little Toledo”. Further up the valley lies Valbondione, a destination which, during the summer, is visited by many people who arrive here to see the open-ing of Serio Falls, with its triple drop ex-ceeding an overall height of 300 metres.

13 clusone

Punto di riferimento della media e alta Valle Seriana, ha un importante centro storico. Celebre l’oratorio dei Disciplini, con gli affreschi della “Danza Macabra” e del “Trionfo della Morte” (1485); pure ornato di affreschi quattrocenteschi il palazzo Comunale, nel cui torrione spicca il cinquecentesco orologio meccanico.

clusone

A point of reference in central and upper Seriana Valley, Clusone has an important old centre, which houses the famous Oratorio dei Disciplini (Oratory of the Disciplines), with frescoes of the “Danza Macabra” (Dance of Death) and the “Tri-onfo della Morte” (Triumph of Death 1485), as well as a Town Hall with fif-teenth-century frescoes and a tower with sixteenth-century mechanical clock.

14 castione della presolana

Le frazioni di Bratto-Dorga erano mete di villeggianti fin dagli inizi del secolo scorso, come testimoniato dalle nume-rose ville in stile Liberty. Punto di par-tenza per la cima della Presolana

Page 18: The key to Bergamo #025

toP

25_

18

(m 2.521), chiamata la “Regina delle Orobie”, per le sue spettacolari pareti calcaree, le stesse delle Dolomiti.

castione della presolana

The area of Bratto-Dorga has been a tourist destination since the begin-ning of the last century, as demon-strated by the presence of numerous Art Nouveau villas. It is situated at the base of Mount Presolana (2,521 m), which is also known as the “Queen of the Orobie” for its spectacular lime-stone faces, which are the same as the Dolomites.

15 valle di scalve

La più isolata delle vallate bergama-sche, accessibile dalla Valle Seriana attraverso il passo della Presolana o dalla Val Camonica, offre un bellissimo ambiente alpino ancora incontamina-

to. Vette e pinete fanno da cornice a Schilpario, il centro maggiore; la prin-cipale fonte di lavoro fino ad oltre mezzo secolo fa erano le miniere di minerali ferrosi, le cui testimonianze rivivono con un museo e la visita a una galleria, dove è possibile inoltrarsi per 800 metri.

scalve valley

The most isolated of the Bergamask valleys, accessible from the Seriana Valley through the Presolana Pass or from the Camonica Valley, the Scalve Valley offers a beautiful unspoilt alpine environment with mountain peaks and pine forests surrounding the valley’s principal town, Schilpario. The iron mines were the main source of em-ployment until over a century ago, but today visitors can get a glimpse of life long ago at the museum or by taking a tour of the mine, which extends for a distance of 800 metres.

valle di scalve/Scalve Valley

Page 19: The key to Bergamo #025

19

toP

25_

16 val calepio

A questa valle è associato il nome di un noto vino, il Valcalepio Doc appunto, frut-to dell’impegno di appassionati coltivatori, che è prodotto anche in altre zone collina-ri della Bergamasca. Non molto lontano ha origine un altro vino, giustamente rinoma-to: il Moscato di Scanzo doc. Nell’area ci si imbatte in torri e castelli: il più noto è il castello di Castelli Calepio, nel nucleo me-dievale di Castel de’ Conti. calepio valley

This valley is associated with the well-known wine, Valcalepio DOC. This wine is the result of the commitment of dedi-cated growers and is also produced in other hilly areas of Bergamo province. Moscato di Scanzo DOC, another deserv-edly renowned wine, is produced a short distance away. This area is abundant with towers and castles, the most fa-mous being the Castle of Castelli Calepio in the medieval town of Castel de’ Conti.

valcalepio doc

Page 20: The key to Bergamo #025

17 trescore balneario e il lago di endine

Storico capoluogo della Val Cavallina, Trescore Balneario presenta ancora oggi testimonianze del sistema forti-ficato medievale. Nella chiesetta di Santa Barbara, circondato dal parco della Villa Suardi, l’eccezionale testi-monianza delle Storie di Santa Bar-bara, con gli affreschi di Lorenzo Lotto. Nella valle spicca il suggestivo specchio d’acqua del Lago di Endine, sul quale si affacciano piccoli paesi e deliziosi borghi; domina la massiccia torre del Castello di Bianzano.

trescore balneario and lake endine

The historical and principal town of the Cavallina Valley, Trescore Balneario still offers evidence of its medieval fortifica-tions. The small church of Santa Barbara, in the midst of the gardens of Villa Suardi, has exceptional frescos by Loren-zo Lotto depicting the Stories of Santa Barbara. The valley also offers the strik-ing mirror of water of Lake Endine, which is surrounded by small towns and pretty villages; the massive tower of the Castle of Bianzano dominates the lake from above.

laghi e Fiumi lakes and rivers

sarnico trescore Balneario

lago di endine/Lake Endine

Page 21: The key to Bergamo #025

21

18 lovere

Centro turistico e città d’arte, si affac-cia con belle prospettive sul Lago d’Iseo anche noto come Sebino. All’ori-ginario borgo medievale si affianca, sul lungolago, l’ampia costruzione neo-classica di Palazzo Tadini, nelle cui sale è esposta la ricchissima raccolta di di-pinti e di opere d’arte della Galleria dell’Accademia Tadini.

lovere

A tourist destination and town of art, Lovere has beautiful views over Lake Iseo, which is also known as Lake Se-bino. The original medieval town lies alongside the neoclassical Palazzo

Tadini, situated on the lake front, which exhibits a vast collection of paintings and works of art in the Ac-cademia Tadini Art Gallery.

19 sarnico

Situata nel punto dove le acque del Sebino si incanalano nel fiume Oglio, la cittadina è chiamata “piccola capitale del Liberty” per le numerose costruzio-ni risalenti a questo periodo. A Sarnico, come in tutte le località che si affaccia-no sul lago, approdano veloci battelli che consentono di raggiungere, tra l’altro, Montisola, la più grande isola lacustre d’Europa.

lovere

Page 22: The key to Bergamo #025

toP

25_

22

sarnico

Situated at the point where the waters of the Sebino flow into the River Oglio, this town is known as the “small capital of Art Nouveau” due to the presence of numerous buildings dating back to this period. Fast boats leave from Sarnico and all other towns on the lake to, among other places, Montisola, the largest lake island in Europe.

20 Fiume adda

Storico confine tra le province di Bergamo e di Milano, il fiume scorre in un ambiente naturale molto suggestivo, che richiamò anche l’attenzione del grande Leonardo. Degni di nota, il traghetto che collega le sponde tra Villa d’Adda e Imbersago: è l’unico ancora in funzione non solo sull’Ad-da ma in Italia, e il ponte di Paderno, ar-dita opera ottocentesca in ferro.

river adda

The historical boundary between the provinces of Bergamo and Milan, this river runs through a very beautiful natural environment that even at-tracted the attention of the great

Leonardo da Vinci. Worthy of note is the ferry that connects the banks between Villa d’Adda and Imbersago, which is the only one of its kind still operating not only on the river but also in Italy, and the bridge at Paderno, a bold nineteenth-century work made of iron.

21 crespi d’adda

Entrato a far parte, nel 1995, del patri-monio dell’Umanità tutelato dall’Unesco, è una delle testimonianze meglio con-servate dei villaggi operai costruiti tra l’Ottocento e il Novecento. Venne fatto costruire dalla famiglia degli industriali Crespi per i dipendenti - operai, impie-gati e dirigenti - del cotonificio situato lungo le sponde del fiume Adda.

crespi d’adda

This town became a UNESCO World Heritage Site in 1995 and is one of the best preserved workers’ villages built between the nineteenth and twentieth centuries. It was constructed by the Crespi family of industrialists for em-ployees - workers, clerks and managers - of their cotton mill situated on the banks of River Adda.

fiume adda/River Adda

Page 23: The key to Bergamo #025

crespi d’adda

montisola

Page 24: The key to Bergamo #025

castello di malpaga/Malpaga Castle

castello di romano di lombardia/Romano Castle

santuario di caravaggio/Caravaggio Sanctuary

Page 25: The key to Bergamo #025

santuari e castelli sanctuaries and castles

22 caravaggio

Noto perché vi nacque il grande pittore Michelangelo Merisi, detto appunto il Caravaggio, è sede di uno dei più fre-quentati santuari mariani: il Santuario della Madonna di Caravaggio, innalzato sul luogo dove, nel 1432, avvenne un’apparizione mariana. L’imponente edificio, dal sontuoso interno, è meta ogni anno di milioni di pellegrini.

caravaggio

This town is known for being the birth-place of the great painter Michelangelo Merisi, better known as Caravaggio, and also as the location of one of Italy’s most visited Marian sanctuaries: the Sanctu-ary of Our Lady of Caravaggio, which was built on the site where, in 1432, a ap-parition of Mary occurred. Each year, the imposing building with its sumptuous interior is visited by millions of pilgrims.

23 malpaga

Vi sorge il Castello che il celebre condot-tiero Bartolomeo Colleoni trasformò qua-si in una “reggia” rinascimentale. Nomi-nato comandante delle truppe della Re-pubblica di Venezia, Colleoni mantenne sulle terre ricevute in feudo dalla Serenis-sima, un forte presidio per controllare il vicino confine con lo Stato di Milano, che coincideva con il fiume Adda.

malpaga

Malpaga Castle, which was trans-formed by the famous condottiero,

Bartolomeo Colleoni, into a Renais-sance “palace”, can be found here. Appointed as commander of the Vene-tian Republic’s armies, Colleoni main-tained this powerful stronghold on the land received in fief by the Serenissi-ma to control the nearby boundary with the State of Milan, which coin-cided with the River Adda.

24 romano

Il borgo fortificato, appartenuto ai Visconti che vi innalzarono una pode-rosa Rocca, fu pure utilizzato dal Colleoni per la difesa del territorio. Ricchi di ricordi colleoneschi sono il castello di Cavernago, la Rocca di Romano, il centro storico di Martinen-go oltre, naturalmente, il piccolo ca-stello di Solza, dove nacque.

romano

This fortified village, which belonged to the Visconti family who built a mighty fortress, was also used by Colleoni to defend the territory. Cavernago Castle, Romano Fortress, the old town of Martinengo and, naturally, the small castle of Solza, his birthplace, are abundant with reminders of Colleoni.

25 sotto il monte

Questo piccolo centro di poveri conta-dini salì alla ribalta mondiale quando il cardinale Angelo Giuseppe Roncalli, che vi nacque nel 1881, venne eletto Pontefice (1958-1963). Nel paese, 25

25 l

uo

gh

i da

no

n P

erd

ere_

Page 26: The key to Bergamo #025

toP

25_

26

abbazia sant’egidio/abbey of sant’egidio

completamente trasformato, si conservano la casa natale di Gio-vanni XXIII e il Museo. Poco lon-tano, sulle pendici del Monte Canto, la romanica abbazia di Fontanella, risalente al XI secolo. Dall’abbazia un’antica mulattiera sale sul colle collegando con l’at-tigua Valle San Martino e con un’altra celebre abbazia, quella di Pontida. Al Cenobio benedetti-no risalente al XI secolo, il 7 aprile 1167 vi si riunirono i rap-presentanti delle città della Lega Lombarda che con solenne giura-mento si impegnarono a difende-re la loro libertà contro l’impera-tore Federico Barbarossa.

sotto il monte

This small town of poor farmers came under the spotlight when Cardinal Angelo Giuseppe Ron-calli, who was born here in 1881, was elected Pope (1958-1963). The town, which was completely transformed, offers tours of the house where Pope John XXIII was born and a museum. A short dis-tance away, on the slopes of Mount Canto, lies the Romane-sque Fontanella Abbey, dating back to the eleventh century. An old mule track leads from the abbey up the hill, connecting it with the adjacent San Martino Val-ley and another famous abbey: Pontida. It was here, among the Benedictine community, that on 7 April 1167, representatives of the Lega Lombarda (Lombard League) cities gathered and solemnly swore to defend their freedom against the Emperor Federico Bar-barossa.

Page 27: The key to Bergamo #025

Scopri altre interessanti proposte vacanza.Discover other interesting holiday proposals.

atterra e scia Offerta rivolta a coloro che desiderino trascor-rere un week end a stretto contatto con gli splendidi scenari delle Alpi Orobie. Il pacchetto comprende:• 3 giorni / 2 notti in un hotel 3 stelle in Alta

Valle Seriana;• camera doppia e trattamento in B&B;• 2 giorni con “SKI PASS” Presolana MontePora;• 2 giorni noleggio sci;• transfer A/R dall’aeroporto di Orio al Serio a

Castione (min. 2 pax).Extra:• supplemento camera singola +20%;• pasti extra da € 18,00 a pasto a persona.Esclusi Natale, Capodanno e Pasqua.a partire da € 189,00 a persona.

laND aND sKI Offer aimed at those who wish to spend a weekend in close contact with nature of the Orobie Alps. The packet includes:• 3 days / 2 nights in a 3-star hotel in the Up-

per Seriana Valley; • double room with bed and breakfast;• 2 days Presolana MontePora SKI PASS;• 2 days ski hire;• return transfer Orio al Serio Airport/ Castione

(min. 2 people).Extras:• single room supplement +20%;• extra meals from € 18.00 per meal per

person.Excluded Christmas, New Year and Easter periods. From € 189.00 per person.

PROPOSTA DA_PrOPOSED BY: CONSORzIO COORALTUR

settimane Free skiNelle settimane 07–15 e 14-22/01/2012, 17-25/03/2012 e 24/03-01/04/2012, gli ospiti per 7 giorni negli alberghi o residence del com-prensorio sciistico Brembo Ski pagheranno il solo soggiorno. Lo skipass 6 giorni Brembo Ski sarà gratuito. Il pacchetto comprende:• 7 giorni/6 notti in hotel 2 o 3 stelle in HB be-

vande escluse o in residence in sola locazione; • 6 giorni skipass Brembo Ski;• disponibilità camere soggetta a riconferma.Riduzioni per bambini nati dopo il 30.11.2003 in rapporto 1:1.a partire da € 355,00 in hotel 3 stelle a persona.€ 169,00 a persona in app. 4 pax (min. 3 pax).€ 306,00 in hotel 2 stelle a persona.

Free sKI WeeKsIn weeks 07-15 and 14-22/01/2012, 17-25/03/2012 and 24/03-01/04/2012, guests staying 7 days in hotels or residences/apartments in the Brembo Ski area will only pay for accom-modation. The 6-day Brembo Ski pass will be free of charge. The package includes:• 7 days / 6 nights in a 2- or 3-star hotel with half

board, drinks excluded, or in residence with board only;

• 6 days Brembo Ski pass;• room availability subject to confirmation.Discounts for children born after 30.11.2003 ac-companied by a paying adult.From € 355.00 per person in a 3-star hotel. € 169.00 per person in a 4-person apartment (min. 3 people).€ 306.00 per person in a 2-star hotel.

PROPOSTA DA_PrOPOSED BY: BREMBOSKI

imagna tourUn viaggio dai sapori al relax allo sport in Valle Imagna. Il pacchetto comprende:• 3 giorni / 2 notti in hotel o agriturismo o B&B in

Valle Imagna in camera doppia in FB;• drink di benvenuto. Un’attività a scelta tra:• accesso al centro benessere;• trattamenti Termal & Medical Spa; • passeggiata a cavallo (h. 1) e ingresso al Parco

Avventura;• visita in Cantina con degustazione;• corso di cucina (h. 2);• mezza giornata al golf Club Albenza;• gita panoramica in slitta (h. 1).Disponibilità transfer a richiesta.a partire da € 159,00 a persona.

IMaGNa tOurA journey from flavours to relaxation and sport in the Imagna Valley. The package includes:• 3 days / 2 nights in a hotel, agritourism farm

or B&B in the Imagna Valley in a double room with FB;

• welcome drink. An activity to choose from:• access to the wellness centre;• Thermal & Medical Spa treatments; • horse riding (1 hour) and admission to the

Parco Avventura (Adventure Park);• winery visit with tasting;• cookery course (2 hours); • half day at the Albenza Golf Club;• sleigh ride (1 hour).Transfers available on request.From € 159.00 per person.

PROPOSTA DA_PrOPOSED BY:ECO TURISMO VALLE IMAGNA

offerte sPeciali turismo Bergamo

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

Queste e altre sPec ial i offerte sono PrenotaB il i su

w w w. t u r i s m o. B e r g a m o. i t

Page 28: The key to Bergamo #025

key

Bergamocittà Bassa_

Come per Città Alta è Piazza Vecchia, por-ta nuova è il punto focale di Bergamo

Bassa. Si tratta di un ampio passaggio, af-fiancato da due edifici d’impianto neoclassi-co, i Propilei, aperto nell’800 nelle mura medievali (demolite nel 1901) per facilitare l’accesso all’antichissima Fiera di Sant’Ales-sandro che si teneva ogni anno ad agosto. Su questo vasto spazio sorse il nuovo centro di Bergamo, completato nel 1927. Luminoso asse stradale del nuovo centro è il sentiero-ne, la passeggiata dei bergamaschi, sui cui prolungamenti troviamo, ad est, la Via Tasso e, a ovest, la Via XX Settembre, al centro di un’animatissima area commerciale.In Via Tasso sorgono edifici pubblici di buona qualità costruiti nell’Ottocento. Tra questi il palazzo della provincia (dove sono esposte numerose opere dello scultore bergamasco Giacomo Manzù) e della Prefettura, oltre alla chiesa di santo spirito, con dipinti del Lotto e del Borgognone. Sul Sentierone si affacciano la chiesa di san bartolomeo (con la celebre pala d’altare eseguita nel 1516 da Lorenzo Lotto) e il teatro donizet-ti affiancato dal monumento al grande musi-cista. Attorno al nuovo centro è andata crescendo la Bergamo moderna che ha conservato gli antichi borghi sorti sulle direttrici delle prin-cipali strade che dalla pianura e dalle valli portavano a Bergamo Alta. I borghi sono animatissimi come un tempo, con negozi e botteghe artigiane d’ogni gene-re, oltre a un gran numero di ristoranti, bar e trattorie.Lungo una delle strade che salgono verso Città Alta, Via San Tomaso, è nato agli inizi dell’Ottocento il palazzo dell’accademia carrara con la Pinacoteca che raccoglie circa duemila opere delle principali scuole pittori-che italiane ed europee. Di fronte la galleria d’arte moderna e contemporanea è uti-lizzata per importanti mostre oltre che ad essere sede di esposizioni permanenti. Non molto lontano, nel borgo di Pignolo, il museo bernareggi d’Arte Sacra.

P orta nuova is the hub of Città Bassa (Lo-wer Bergamo) just as Piazza Vecchia is

heart of Città Alta (Upper Bergamo). This wide gateway, flanked by two neoclassical buil-dings, the Propylaea, was built in the ninete-enth century in the medieval town walls (de-molished in 1901) to facilitate access to the ancient Sant’Alessandro Fair, which was held each year in August. The new centre of Berga-mo, completed in 1927, was built on this vast area. The broad thoroughfare of the new cen-tre is the sentierone, a popular promenade for Bergamo’s inhabitants, which extends to the east along Via Tasso and to the west along Via XX Settembre, the fashionable shopping street.Some well-kept public buildings built in the nineteenth century stand on Via Tasso inclu-ding the provincial authority building (where numerous works by the Bergamask sculptor Giacomo Manzù are displayed), the Prefecture and the church of santo spirito, with paintings by Lotto and Borgognone. The Sentierone is overlooked by both the church of san bartolomeo (housing a fa-mous altar-piece by Lorenzo Lotto dating back to 1516) and the donizetti theatre, flanked by a monument to the great musician. Modern Bergamo developed around this new centre, and some of the old villages that were establi-shed along the principal roads leading to Città Alta from the plains and valleys have been preserved. These places are just as alive today as they ever were, with shops and craft stu-dios, and numerous restaurants, bars and trattorias. Along Via San Tomaso, one of the roads that climb towards Città Alta, stands the ninete-enth-century building housing the accademia carrara and Art Gallery with over two thou-sand masterpieces from the principal Italian and European schools. Opposite the Accade-mia is the modern and contemporary art gallery hosting important shows as well as being the seat of permanent exhibitions. The bernareggi museum of Sacred Art is situa-ted in the nearby Pignolo quarter.

Page 29: The key to Bergamo #025

key

P iazza vecchia, per secoli cuore politico e amministrativo di Bergamo, è il naturale

punto di partenza per visitare la città storica che si è sviluppata sulla collina. Al turista consiglia-mo, se ne ha possibilità, di incominciare a cono-scere Città Alta utilizzando la funicolare, il cui primo impianto risale a 120 anni fa. Dalla sta-zione di arrivo si esce subito sulla piazza mer-cato delle scarpe e già qui si è avvolti dalla magica atmosfera di questa città che alterna anguste vie medievali a spazi luminosi. Tipica-mente medievale è il percorso di Via Gombito-Via Colleoni, la strada principale che attraver-sava la città da est ad ovest. Ed è la Via Gom-bito che conduce a piazza Vecchia formatasi nel ‘400 lungo la direttrice di quest’asse urbano.Molti gli elementi di grande interesse in questa bellissima piazza. Dalla fontana donata dal podestà veneto alvise contarini alla torre civica costruita nel XII secolo, dalla facciata in candido marmo del palazzo della biblioteca civica (costruito nel Seicento come nuova sede municipale) alla mole del palazzo della ra-gione, risalente alla seconda metà del XII se-colo. Superata la loggia del palazzo comunale eccoci in un altro spazio, quello della piazza del Duomo sul quale si affacciano la cattedrale, il batti-stero, la cappella dove è sepolto il celebre condottiero Bartolomeo Colleoni, la basilica romanica di santa maria maggiore, il cui fastoso interno barocco raccoglie un gran nu-mero di opere d’arte. Si va dagli affreschi tre-centeschi alle straordinarie tarsie del coro eseguite su disegni di Lorenzo Lotto, agli arazzi fiamminghi e fiorentini, alla tomba di gaetano donizetti. Proprio la sepoltura del grande musicista offre la traccia per un itinerario tra i luoghi donizettiani fino alla sua casa natale nel borgo di Canale, con la possibilità di scoprire angoli del tutto inediti dell’antica città. Un altro itinerario per conoscere storia e luoghi di Ber-gamo è quello che unisce varie sedi museali: dalla rocca al Museo della Città nell’ex monaste-ro di San Francesco, ai Musei Archeologico e di Scienze Naturali nel complesso della cittadella viscontea.

Piazza vecchia, for centuries the political and administrative heart of Bergamo, is the

first place to visit on a tour of Città Alta, the historical city of Upper Bergamo that developed high on the hilltop. We recommend you begin your tour of Città Alta by taking the funicular railway, built 120 years ago, which connects the upper and lower towns. The funicular arrives directly in piazza mercato delle scarpe and on leaving the station you are immediately en-veloped in the magical atmosphere of the town. Città Alta alternates narrow medieval alleyways with bright open spaces, and the route along Via Gombito-Via Colleoni, the main thoroughfare running from east to west, is typically medieval. Via Gombito leads to Piazza Vecchia, a beautiful square built in the fifteenth century along the line of this road axis. There are many elements of great interest in this wonderful square inclu-ding the fountain donated by the Venetian podestà alvise contarini; the civic tower built in the XII century; the municipal library building with its white marble façade (built in the seventeenth century as a new town hall), and the palazzo della ragione, dating back to the second half of the XII century. Beyond the loggia of the municipal building is another square, Piazza del Duomo, overlooked by the cathedral, the baptistery, the chapel where the famous condottiere Bartolomeo Col-leoni is entombed, and the Romanesque basi-lica of santa maria maggiore, whose ornate Baroque interior houses a great number of works of art including fourteenth century fre-scoes, extraordinary marquetry panels created from drawings by Lorenzo Lotto, Flemish and Florentine tapestries and the tomb of gaetano donizetti. The tomb of this great musician is the start of an itinerary in discovery of Donizet-ti, which leads through hidden corners of the old town to his birthplace in the Canale quarter. Another itinerary in discovery of Bergamo’s hi-story unites the various museums: the rocca (fortress) museum, the City museum in the former monastery of San Francesco and the Archaeological and Natural History Museum in the complex of the Visconti cittadella.

Bergamocittà alta_

Page 30: The key to Bergamo #025

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

VIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CAN

O

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

3

10

56

7

4

2

8

9

1

Page 31: The key to Bergamo #025

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

VIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CAN

O

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

77

Bergamo città Bassa_

1accademia carrara Carrara Accademy Piazza Accademia, 82/A Tel. +39 035 399677 www.accademiacarrara.bergamo.it Chiusa per restauro.Closed for restoration.

3museo bernareggi Bernareggi Museum Via Pignolo, 76 Tel. +39 035 248772 www.museobernareggi.it Martedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.30-12.30/15.00-18.30.

gamecGallery of modern and contemporary arts Via S. Tomaso, 53Tel. +39 035 270272Mostre permanenti: mart.-dom. (Tues.-Sun.): 10.00-13.00/15.00-19.00. Mostre temporanee (temporary exhibition):martedì-domenica (Tuesday-Sunday) 10.00-19.00; giovedì (Thursday) 10.00-22.00. Chiuso il lunedì, 25 dicembre e il 1° gennaio. Closed on Monday, on Christmas and the 1st January.

2

4chiesa san bartolomeo Saint Bartolomeo’s Church Largo Belotti, 1 Tel. +39 035 3832411 note: Vi si trova la pala d’altare di Lorenzo Lotto “Madonna col Bambino e Santi”.Lotto’s painting “Madonna with Child and Saints”.

5teatro donizetti Donizetti Theatre Piazza Cavour, 15Tel. +39 035 4160678www.teatrodonizetti.it

6palazzo della provincia spazio espositivo viterbi Viterbi Expo AreaVia Tasso, 8www.provincia.bergamo.it

7sala manzù Via Camozzi psg. via Sora Tel. +39 035 387397 Lunedì - sabato (Monday - Saturday): 16.00-19.00. Domenica e Festivi (Sunday and Festive Days): 10.00-12.30/16.00-19.00.

8propilei di porta nuova Porta Nuova PropylaeaLargo Porta Nuovanote: I due propilei sono stati realizzati nel 1837, come porta di accesso alla città nelle Muraine, le mura daziarie medioevali. Built in 1837 the Propylaea was anciently the main entrance to the town.

9sentierone note: Viale alberato originario del Seicento.The central tree-lined avenue of the XVII Century.

10chiesa santo spirito Holy Spirit’s ChurchVia Tasso Tel. +39 035 220173note: Dipinti di Lorenzo Lotto, Andrea Previtali e Bergognone.Lorenzo Lotto, Andrea Previtaliand Bergognone paintings.

Page 32: The key to Bergamo #025

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CANO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

2412

17

16

201319

14

11

15

2318

2221

25

cappella colleoniColleoni ChapelPiazza DuomoTel. +39 035 223327 Da martedì a domenica (From Tuesday to Sunday): 9.00-12.30/14.00-18.30.Chiuso il lunedì (closed on Monday).

11 12

museo archeologico Archeological Museum Piazza della Cittadella, 9 Tel. +39 035 242839Da martedì a domenica (From Tuesday to Sunday): 9.00-12.30/14.30-18.00. Chiuso il lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Monday, on Christmas and the 1st January).

museo storico Historical Museum P.za Mercato del Fieno, 6/ATel. +39 035 247116 www.bergamoestoria.itDa martedì a domenica (From Tuesday to Sunday): 9.30-13.00/14.00-17.30. Chiuso il lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Monday, on Christmas and the 1st January).

13

casa natale di gaetano donizettiGaetano Donizetti’s birthplace Via Borgo Canale, 14Tel. +39 035 244483www.donizetti.org Sabato e domenica (Saturday and Sunday): 10.00-13.00/15.00-18.00. Lunedì-venerdì (Monday-Friday): visite solo su pre-notazione (guided tours with prior booking).Chiuso il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Chri-stmas and the 1st January).

14

la rocca e museo storico sez. ix sec. La rocca Fortress and Museum of History IX Century Via RoccaTel. +39 035 221040Da martedì a domenica (From Tuesday to Sunday): 9.30-13.00/14.00-17.30.Chiuso il lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Monday, on Christmas and the 1st January).

15

Page 33: The key to Bergamo #025

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CANO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

16

17

Bergamo città alta_

teatro socialeVia Bartolomeo Colleoni, 4Tel. + 39 035 4160681www.teatrodonizetti.it Aperto in occasione degli spettacoli (opening during the shows).

castello s. vigilio San Vigilio Castle Via al Castello Tel. +39 035 236284 9.00-20.00.

palazzo della ragione Piazza VecchiaTel. +39 035 399203 martedì-venerdì (Tuesday-Friday): 9.30-17.30; sabato e domenica (Saturday-Sunday): 10.00-18.00. Chiuso il lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Monday, on Christmas and the 1st January).

18

19biblioteca civica angelo mai Civic Library “Angelo Mai” Piazza Vecchia, 15Tel. +39 035 399430Mer. e sab. (Wed. and Sat.): 8.30-12.30. Altri giorni (other days): 8.30-18.30.

20campanone (torre civica) Big Bell Civic TowerPiazza Vecchia Tel. +39 035 247116Da martedì a domenica (From Tuesday to Sunday): 9.30-17.30. Chiuso il lunedì (closed on Monday). Aperto il 25 dicembre e il 1° gennaio (open on Christmas and he 1st January).

21

22

23museo donizetti Donizetti MuseumVia Arena, 9Tel. +39 035 4284769. Martedì-venerdì (Tuesday-Friday): 9.30-13.00. Sabato e festivi (Saturday and Festive Days): 9.30-13.00/14.00-17.30. Chiuso il lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Monday, on Christmas and on the 1st January).

duomo Piazza Duomo Tel. +39 035 210223 Orari (opening hours):7.30-11.45/15.00-18.30.

24museo scienze naturali Museum of Natural History Piazza della Cittadella, 10 Tel. +39 035 286011 www.museoscienzebergamo.it Martedì-domenica (Tuesday-Sunday): 9.00-12.30/14.30-17.30. Chiuso il lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio (closed on Monday, on Christmas and on the 1st January).

25battisteroBaptisteryPiazza DuomoTel. +39 035 210223Aperto in occasione dei battesimi.Open for baptisms only.

basilica santa maria maggiore Piazza DuomoTel. +39 035 2233279.00-12.30/14.30-17.00. Dom. e festivi (Sun. and Festive Days): 9.00-12.45/14.30-18.00.Non sono ammesse visite durante le funzioni (visits are not permitted during functions).

Page 34: The key to Bergamo #025

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

ho

te

ls c

on

sig

liat

i da

key

_

A.I.G BERGAMO YOUTH HOSTELA soli 10 minuti dall’aeroporto la vostra sistemazione ideale. Tutte le camere con servizi privati, ampio giardino attrezzato, solarium immerso nel verde, ascensore panoramico, accesso internet, rete wireless e molti altri servizi. Transfert dall’aeroporto. Collegato direttamente con Città Alta. Tutti i confort anche per le famiglie. Tariffe con prima colazione a partire da €18,00.Only 10 minutes from the airport your ideal accommodation. All rooms with ensuite bathroom, wide and equipped garden, solarium, panoramic lift, internet point, wireless system and many other facilities. Transfert from airport. Directly linked to the Upper town. All family comforts. Prices including breakfast from € 18,00.

BergAmO - ITALY - Via galileo Ferraris, 1 Tel./Fax +39 035 361724 - Tel. +39 035 343038 - 3692376 www.ostellodibergamo.it - [email protected]

ALBERGO MOdERnO***Situato in una splendida posizione centrale e panoramica sul lungolago di Lovere, l’Albergo moderno è aperto tutto l’anno per offrire soggiorni di relax in un’atmosfera accogliente. Il ristorante propone una cucina tradizionale lacustre e di territorio, rivisitata con prodotti di stagione sempre freschi ed è accompagnata da un’ottima selezione di vini.Situated in a splendid central and panoramic position on the lake promenade of Lovere, the Hotel moderno is open all year round and offers relaxing holidays in a welcoming atmosphere. The restaurant serves traditional lake cuisine, revisited with fresh seasonal ingredients and accompanied by an excellent selection of wines.

LOVere - (Bg) ITALY - P.zza XIII martiri, 21Tel. +39 035 960607 - Fax +39 035 961451www.albergomoderno.eu - [email protected]

HOTEL LOvERERESORT & SpA****L’Hotel Lovere è un comodo punto d’appoggio in barca vela per montisola, per gior-nate bianche sulle piste da sci ma anche per visite culturali e percorsi gastronomici lungo le strade del vino. Oltre all’ottima cucina l’hotel offre un’attrezzata ed esclusiva SPA per mo-menti di indimenticabile relax. Servizi offerti: SPA con piscina interna, ristorante panorami-co, bar, aria condizionata.The Hotel Lovere is a comfortable base for cruises in motorboats or yachts to montisola, for days on the ski slopes and also for cultural visits and gastronomic tours along the wine route. As well as excellent cuisine, the hotel offers a well-equipped and exclusive SPA for moments of unforgettable relaxation. Services offered: spa with indoor swim-ming pool, panoramic restaurant, bar, air conditioning.

LOVere (Bg) - ITALY - Via marconi, 97 - Tel. +39 035 960396 - Fax +39 035 983484www.hotellovere.it - [email protected]

HOTEL SpA cASTELLO****Hotel quattro stelle per soggiorni romantici e di relax. Nove suite dotate di elevati confort, accuratamente studiate e realizzate per ogni esigenza, sala convegni, SPA Centro benessere con piscina acqua riscaldata, ristorante con magnifica terrazza panoramica e vista lago, cucina creativa locale e tipo slow food. Hotel SPA Castello Tel. +39 035 964129 www.hotelcastellolovere.it - ristorante “Il Salotto” - Tel. +39 035 983863. Four stars hotel for romantic and relaxing holidays. Nine suites with full of comfort, carefully researched and designed for every need, meeting-room, SPA Wellness Centre with heated pool, restaurant with a beautiful panoramic terrace overlooking the lake, local and the same slow food creative dishes. Hotel SPA Castello - Tel. +39 035 964129 www.hotelcastellolovere.it - restaurant “Il Salotto”- Tel. +39 035 983863.

LOVere (Bg) - ITALY - Via Del Santo, 1 - Tel. +39 035 964129 - Fax +39 035 [email protected] - www.hotelcastellolovere.it

HOTEL LA qUERcIAA soli 4 km dal centro di Bergamo, 4 km dall’uscita del casello di Dalmine e soli 8 km dall’Aeroporto di Orio Al Serio, l‘Hotel La Quercia offre: colazione, Taxi, condizionatore, Wi-fi, parcheggio interno e giardino estivo. camera singola da € 42,00 a € 45,00; camera doppia/matrimoniale da € 54,00 a € 60,00. “TArIFFA WeeKeND” con tre notti consecutive (ven., sab. e dom.): camera singola € 110,00 – camera doppia/matrimoniale € 140,00.Located just 4 km from the centre of Bergamo, 4 km from the Dalmine exit of the motorway and only 8 km from Orio al Serio Airport, La Quercia Hotel offers: breakfast, taxi, air-conditioning, Wi-Fi, internal parking and summer garden. Single room from €42,00 to €45,00; double/twin room from €54,00 to €60,00. “WeeKeND rATe” with three consecutive nights (Fri., Sat. and Sun.): single room €110.00 – double/twin room €140.00.

mOZZO (Bg) - ITALY - Via Dorotina, 11 - Tel. +39 035 611220 - Fax. +39 035 4376754 www.hotellaquercia.com - [email protected]

Page 35: The key to Bergamo #025
Page 36: The key to Bergamo #025

arte/art

teatro/theatre

musei/museums

cultura/cultureMusica/Musicarte/art

Musica/Music

venti_ Bergamo

36

arte_art(28/09/2011 - 19/02/2012)il belpaese dell’arte.etiChe ed estetiChe della nazioneuna grande mostra, in occasione delle celebrazioni per i 150 anni dell’unità d’italia, che ripropone l’immagine dell’italia nel mondo nella molteplicità delle sue espressioni visive: dal cinema all’arte, dalla letteratura al made in italy, dalla cultura d’élite a quella po-polare, attraverso 200 opere di grandi artisti italiani e internazionali.

the beautiFul Country oF art. ethiCs and aesthetiCs oF the nationa large exhibition to celebrate the 150 years of italian unity, which exa-mines the image of italy in the world by means of a multitude of visual ex-pressions: art, cinema, literature, ita-lian products, and elite and popular culture, through 200 works by great italian and international artists.

(28/09/2011 - 08/01/2012)tim rollins & k.o.s.on transFigurationla prima mostra mai dedicata da un’istitu-zione italiana al lavoro di tim rollins e k.o.s. (kids of survival). in collabora-zione con il museum für gegenwart-skunst di Basilea.orari di apertura:martedì - domenica: 10.00 - 19.00.giovedì: 10.00 - 22.00. lunedì chiuso.

tim rollins & k.o.s.on transFigurationthe first ever exhibition dedicated by an italian institution to the work of tim rollins and k.o.s. (kids of survival). in collaboration with the museum für gegenwartskunst of Basle.opening hours:tuesday - sunday: 10.00 - 19.00.thursday: 10.00 - 22.00. closed monday.

gameC - galleria d’arte moderna e Contemporaneavia san tomaso, 53 - Bergamotel. +39 035 270272 - www.gamec.itorari di apertura: martedì - domenica 10.00 - 19.00; giovedì: 10.00 - 22.00. lunedì chiuso.opening hours: tuesday - sunday 10.00 - 19.00; thursday: 10.00 - 22.00. closed monday.

(fino al/untill 31/12/2011)vinCere il tempoi Collezionisti: la passione per l’arte e il dono alla città racconta una storia affascinante e ininterrotta, in cui si intrecciano mecenatismo e pro-fondo senso civico, rievocando le figure dei collezionisti che scelsero la carrara per trasformare la magnificenza privata in pubblica. visite guidate gratuite: tel. +39 035 218041.orari di apertura:martedì - domenica: 9.30 - 17.30;sabato: 10.00 - 18.00.

Conquering timethe art Collectors: passion for art and donation to the city tells a fasci-nating and uninterrupted story in which patronage and a profound civic sense intert-wine, and recalls the art collectors who chose the carrara museum as the venue for the transformation of their magnificent private collection into a public one. free guided: tel. +39 035 218041.opening hours:tuesday-sunday: 9.30 - 17.30;saturday: 10.00 - 18.00.www.accademiacarrara.bergamo.it

Page 37: The key to Bergamo #025

arte/artcultura/culture

teatro/theatre

musei/museums

cultura/culture

cultura/culture

Musica/Music

Musica/Music 37

cultura_culture(03/12/2011)arte e storia nella Chiesa delle grazieore 15.00: chiesa Prepositurale s. maria immacolata delle grazie.itinerario storico-artistico alla chiesa delle grazie, ai tesori d’arte in essa contenuti (affreschi quattrocenteschi, tele sei-sette-centesche, affreschi ottocenteschi) e al quattrocentesco chiostro di s. Bernardino.

venti_ Bergamo

Conosci già le opere dell’Accademia Carrara? Se la risposta è no, non per-dere la mostra presso il Palazzo della Ragione a Bergamo Alta. Pensa che una parte delle opere è dall’altra parte del mondo! Dal 9 dicembre al 9 aprile le puoi trovare presso la National Gal-lery di Canberra, in Australia. Scrivimi per maggiori dettagli!Have you already seen the works of the Accademia Carrara? If your answer is no, then don’t miss the exhibition at the Palazzo della Ragione in upper Bergamo. And just think, some of the gallery’s works are in another part of the world! From 9 December to 9 April, you can find them on display at the National Gallery of Canberra, in Au-stralia. Write to me for further details!

Events Expert: [email protected]

art and history in the “delle grazie” ChurCh3.00 p.m.: chiesa Prepositurale s. maria immacolata delle grazie.a historical and artistic tour of the “delle grazie” church, among the art treasures it contains (fifteenth century frescoes, seven-teenth/eighteenth-century canvases and nineteenth-century frescoes) and the fifte-enth-century s. Bernardino [email protected]

musica_music(16/09/2011 - 23/12/2011)bergamo musiCa Festival gaetano donizettiteatro donizetti - Bergamo.festival di opera lirica dedicato al com-positore bergamasco gaetano donizet-ti che trasforma Bergamo in una vibran-te città della musica. gli attesissimi e prestigiosi titoli di quest’anno: gemma di vergy e maria di rohan (donizetti), cecchina ossia la buona figliola (Piccin-ni), madama Butterfly (Puccini), la cene-rentola (balletto, rossini) e lo schiaccia-noci (balletto, tchaikovsky).

gaetano donizetti musiC Festival oF bergamodonizetti theatre - Bergamo.opera festival dedicated to the Ber-gamask composer gaetano donizetti which transforms Bergamo into a vi-brant city of music. the long-awaited and important titles this year: gemma di vergy and maria di rohan (doni-zetti), cecchina ossia la buona figlio-la (Piccinni), madame Butterfly (Puc-cini), cinderella (ballet, rossini) and the nutcracker (ballet, tchaikovsky).www.donizetti.org

(21/12/2011)ConCerto di nataleteatro donizetti - Bergamo.ore 20.45.giunto alla sua sesta edizione, il concer-to di natale si è riconfermato un appun-tamento fisso per la città di Bergamo, come momento di spettacolo ma anche come occasione per dare il proprio contributo in beneficienza.Christmas ConCertdonizetti theatre - Bergamo.hours 20.45.now it is sixth year, the christmas concert has been reconfirmed as a regular appointment in the city of Ber-gamo, as a moment of entertainment, but also as an occasion to make a con-tribution to charity. www.teamitalia.com

sPort(18/12/2011)Corsa di babbo nataleore 16.00 Partenza Piazza matteottiBergamo.minimarcia non competitiva a passo d’uomo per le vie della città, tutti vestiti da Babbo natale per l’occasione.

Page 38: The key to Bergamo #025

Gamec museo bernareGGi museo storico

accademia carrara

Museo Bernareggi

Azienda Trasporti Bergamo

Culture and Tourism a speCial welCome10 Musei della città gratuiti_City museums with free admission 8 Musei della provincia gratuiti_Provincial museums

with free admission 7 Musei della provincia a ingresso ridotto_Provincial museums with reduced price admission 15 Linee

bus gratuite_Free bus routes 1 Linea tramviaria gratuita_Free tram line 2 Funicolari gratuite_Free funicular railways_

Sconti in hotel, ristoranti e negozi_Discounts in hotels, restaurants and shops 1 Sola card_Only one card

Page 39: The key to Bergamo #025

cinema

arte/artcultura

musica

festival

folklore

39

venti_ Bergamo

Father Christmas Walk4.00 p.m. start Piazza matteottiBergamo.a non-competitive walk along the stre-ets of the city with everyone dressed up as father christmas for the occasion.www.teamitalia.com

folklore(19/11/2011 - 26/12/2011)villaggio di natalePiazzale alpini - Bergamo Bassa.oltre 35 casette in legno che espongo-no prodotti alimentari, di artigianato, dolciumi e tante idee regalo per natale e l’epifania.

Christmas villagePiazzale alpini - lower Bergamo. over 35 wooden chalets display food and craft products, sweets and gifts for christmas and epiphany.www.confesercenti.bergamo.it

(26/11/2011 - 08/01/2012)merCatino di natalePiazza dante - Bergamo Bassa.tornano le casette di legno dell’asso-ciazione artigianato orobico, che offro-no i prodotti dell’artigianato della ber-gamasca tra cui ceramiche, oggetti in legno, gioielli e molto altro.

Christmas marketsPiazza dante - lower Bergamo.the wooden chalets of the associazio-ne artigianato orobico (craft associa-tion) are back, offering hand-crafted products from the Bergamo area, inclu-ding ceramic and wooden items, jewel-lery and much, much more.

(03/12/2011 - 08/01/2012)villaggio del ghiaCCioPiazza libertà - Bergamo Bassa.in Piazza della libertà non può mancare la pista di pattinaggio su ghiaccio che completa l’atmosfera natalizia.

iCe villagePiazza libertà - lower Bergamo.the ice-skating rink will again be set up in Piazza della libertà, completing the city’s festive atmosphere.

(08-11/12/2011)Festa di santa luCiasentierone - Bergamo Bassa.le bancarelle di santa lucia propongono dolciumi, giocattoli e molto altro per fe-steggiare la festa più sentita dai piccini, in cui si dice che la santa porti, a cavallo del suo asinello, doni e dolci ai bambini più bravi durante la notte del 12 dicembre.

saint luCysentierone - lower Bergamo.the santa lucia stalls offer sweets, toys and much more besides for celebrating this popular festival when saint lucy, riding her donkey, brings gifts and swe-ets to good children during the night of 12 december.

Page 40: The key to Bergamo #025

arte/artcinemacinema

arte/art

musicamusic

MUSICA MUSICfestival

folkloreventi_ Provincia _

40

musica_music(08/12/2011 - 06/01/2012)ritmo divino gospel Xmas 2011Bergamo e provincia.voci grandiose, noti artisti e atmosfere coinvolgenti: il meglio del gospel mon-diale in una rassegna da non perdere. “divine rhythm” gospelXmas 2011Bergamo and province.magnificent voices, well-known artists and a festive atmosphere: the best of world gospel in an event not to be missed. www.geomusic.it

cultura_culture(22/10 - 17/12/2011)presente prossimoFestival dei narratori italianivalle seriana.incontri con gli autori, workshop e momenti didattici. Quest’anno sono in cartellone gli scrittori marcello fois, gabriella kuruvilla, Bjorn larsson, giu-lio mozzi, sergio Pent, romano de marco, alessandro Perissinotto, e per lo spazio dedicato alla poesia vivian lamarque.presente prossimoFestival oF italian story tellersseriana valley.meetings with authors, workshops and educational events. this year the festival’s programme features writers marcello fois, gabriella kuruvilla, Bjorn larsson, giulio mozzi, sergio Pent, romano de marco, alessandro Perissinotto, and in the section dedi-cated to poetry, vivian lamarque. www.presenteprossimo.it

cultura_mostreculture_eXHiBitiON(02/07/2011 - 06/01/2012)300 X 300clusone - c/o museo della Basilica. orari di apertura: sab. 15.00-18.00/dom. e festivi 10.00-12.00 e 15.00-18.00. esposizione di trecento opere per i trecento anni della Basilica di s. maria assunta.

300 X 300clusone - at the Basilica museum. opening hours: saturday 15.00-18.00/sunday and public holidays 10.00-12.00 and 15.00-18.00. exhibition of three hundred works to celebrate the three-hundredth anni-versary of the Basilica of s. maria as-sunta. www.turismoproclusone.it

(02/10 - 31/12/2011)viva l’indipendenza!lovere, atelier del tadini, via oprandi.orari di apertura: da martedì a sabato: 15.00-19.00/domenica e festivi: 10.00-12.00 e 15.00-19.00. aperto lunedì 26 dicembre (ore 15.00-19.00) e sabato 31 dicembre (ore 15.00-17.00).chiuso sabato 24 e domenica 25 di-cembre.

long live independenCe!lovere, atelier del tadini, via oprandi.opening hours: tuesday to saturday 15.00-19.00. sunday and public holidays 10.00-12.00 and 15.00-19.00. open mon-day 26 december (15.00-19.00) and sa-turday 31 december (15.00-17.00).closed saturday 24 and sunday 25 december.www.accademiatadini.it

(27/11 - 04/12/2011)Colla e pennello, 18 anni di modellismocalusco d’adda.orari di apertura: 10.00 - 12.00 e15.00 - 22.30. feriali: 20.30 - 22.30.

glue and brush, 18 years oF model-makingcalusco d’adda.opening hours: 10.00 - 12.00 and15.00 - 22.30. weekdays: 20.30 - 22.30.www.promoisola.org

(27/11/2011 - 06/01/2012)6 artisti per il romaniCoesposizione di 6 acqueforti create appo-sitamente con tema il romanico, abbina-te ad altre opere di ciascun artista.orari di apertura: sabato e domenica10.00-12.00/15.00-17.00; venerdì 6/1/12: 10.00-12.00 e15.00-17.00. chiusura: il 25/12/11.

Page 41: The key to Bergamo #025

cinemacinemaarte/art

musicamusic

MUSICA MUSICmusei/museums

folklore cultura/culture

41

6 artists For the romanesqueexhibition of 6 etchings created specifi-cally for the occasion on the theme of the romanesque period, together with other works by each artist. opening hours: saturday and sunday 10.00-12.00/15.00-17.00; friday 6/1/12: 10.00-12.00 and15.00-17.00. closed on 25/12/11.www.antennaeuropeadelromanico.it

folklore (24-26/12/2011 - 1-6/01/2012)presepe vivente di villongovillongo - lago d’iseo.in località sella più di 200 persone reci-tano la grande scena della natività rico-struendo non solo luoghi e ambienti ma anche finestre sulla vita di un tempo della comunità, composta da contadini e artigiani. il presepe di villongo è una meraviglia da non perdere.

living nativity sCene oF villongovillongo - lake iseo.in the sella area, more than 200 people will re-enact the nativity, recreating not only places and environments, but also offering a look at the life of the commu-nity, made up of farmers and craftsmen, during that era. the villongo nativity scene is a wonder not to be missed. www.ilpresepiovivente.it

Page 42: The key to Bergamo #025

arte/artfiere/trade fair

arte/art

enogastrono-

MUSICA MUSICfestival

folkloreventi_ Provincia _

42

(26-27/11 - 03-04-07-11/12/2011)il natale è di Casamercatino di artigianato artistico ed ogget-tistica natalizia. dalle 10 alle 20 sul Piazzale donizetti di Bratto/dorga. maestri dell’ar-tigianato artistico in caratteristiche casette in legno con frasche d’abete, ricche di luce e di colore, con la produzione in estempo-ranea di oggetti in vetro, legno, terra cotta, ceramica, pasta di sale, cera, decoupage, cuoio e altro ancora. e poi prodotti tipici da gustare, oggettistica natalizia, curiosità, spettacoli e concerti.

Christmas is neara christmas craft and gift market, open from 10.00 to 20.00 in Piazzale donizetti in Bratto/dorga. the market displays the products of master craftsmen in charac-teristic wooden chalets decorated with fir branches and lights and colours: items in glass, wood, terracotta, ceramics, salt dough, wax, decoupage, leather and much more besides. there will also be food products to taste, christmas gifts, curiosi-ties, shows and concerts.www.presolana.it

(07-11/12//2011)merCatini sotto l’orologioclusone.gli orari: 7 dicembre dalle ore 15.00 alle ore 20.00; 8 e 9 dicembre dalle ore 10.00 alle ore 20.00; 10 dicembre dalle ore 10.00 alle ore 24.00; 11 dicembre dalle ore 10.00 alle ore 18.00.in suggestive casette di legno tanti i prodot-ti artigianali esposti per decorare l’albero, per il presepe o per i regali di natale.

Vin brulé, caldarroste, luci colorate e un’aria di festa: visita anche tu i mer-catini di Natale della bergamasca! E mentre ti godi questa calda atmosfe-ra preparati a una frizzante stagione sciistica sulle nostre valli. Promozioni, novità e numerosi eventi ti aspettano! Scrivimi per saperne di più.

Mulled wine, roast chestnuts, colourful lights and a festive atmosphere: visit the Christmas markets in Bergamo province! And while you enjoy the warm atmosphere, get ready for an exciting ski season in our valleys. Promotions, new features and nume-rous events await you! Write to me if you want to know more.

Events Expert: [email protected]

market under the CloCkclusone.opening hours: 7 december from 15.00 to 20.00; 8 and 9 december from 10.00 to 20.00; 10 december from 10.00 to 24.00; 11 december from 10.00 to 18.00.craft products for decorating the tree, nativity scene or as christmas presents will be on display in pretty wooden chalets.

(08-11/12//2011)merCatino di natalecornalba - valle Brembana.il mercatino è aperto dalle ore 10.00 alle 20.00 con circa 35 espositori. i prodotti sono tutti artigianali e pro-pongono tante idee originali per gli ad-dobbi e i regali di natale. oltre a ciò spettacoli e animazioni con musica dal vivo e giochi per bambini.Christmas marketcornalba - Brembana valley.the market is open from 10.00 to 20.00 with approximately 35 exhibi-tors. all the products are hand made and there will be many ideas for chri-stmas decorations and presents. the event also offers shows and entertain-ment with live music and games for children. info: tel. e fax 0345-66065.www.serina-bg.it

sPort (29/10/2011 - 26/02/2012)pattinaggio su ghiaCCio al porto turistiCo di loverelovere.Per tutta la stagione invernale lovere allestisce una pista di pattinaggio su ghiaccio. e per i meno esperti si orga-nizzano corsi.

iCe-skating at the tourist port oF loverelovere.lovere is setting up an ice-skating rink for the entire winter season. course are available for less expert skaters. www.lovereeventi.it

Page 43: The key to Bergamo #025

fiere/trade fair arte/art

enogastrono-

MUSICA MUSICmusei/museums

folklore cultura/culture

FIERE/TRADE FAIR ARTE/ART

ENOGASTRONO-

MUSICA MUSICMUSEI/MUSEUMS

FOLKLORE CULTURA/CULTURECAFÈ DE PARISViale Papa Giovanni XXIII, 36 BergamoTel. +39 035 240525 [email protected]

CAFFE’ DELLA FUNICOLAREVia Porta Dipinta, 1Bergamo AltaTel. +39 035 [email protected]

IL FRUTTETOVia G. Pascoli, 9/EBergamoTel. +39 035 [email protected]

PAPRIKA JAZZ CLUBP.za Vittorio Emanuele IIDalmine (Bg) - frazione MarianoTel. +39 035 500 815 - 340 53 075 75www.paprikajazz.it [email protected]

RISTORANTE LA CAPRESEVia Garibaldi, 7Mozzo (Bg)Tel. +39 035 4376661www.ristorantelacaprese.com

CASA DELLA RENNA Via T. Tasso, 26BergamoTel +39 035 248307www.casadellarenna.it [email protected]

TRATTORIA LA COLOMBINAVia Borgo Canale, 12Bergamo AltaTel. +39 035 [email protected]

TAVERNA DEL GALLO DA SALVATOREVia San Bernardino 23/A BergamoTel. +39 035 220344www.ristorantetavernadelgallo.it [email protected]

BRIVIO GIOIELLIVia colleoni, 19/ABergamo AltaTel. +39 035 [email protected]

PIETRA SU PIETRAVia Colleoni, 15/MBergamo AltaTel. +39 035 [email protected]

THE BONNI BROTHERS Via B. Colleoni, 18Bergamo AltaTel. +39 035 230555www.bonnibrothers.it

BAR RESTAURANTS

S

HO

PPIN

G

S E L E C T I O N SKEY

Page 44: The key to Bergamo #025

come raggiungere_bergamo

compagnia di trasporti net nord estNet Nord est transport company: Numero verde (Free number from Italy): 800-90.51.50 ore 7.30-19.30 tutti i giorni (everyday from 7.30 am to 7.30 pm).www.nordesttrasporti.it - [email protected]/route: Milano Lampugnano, Cadorna e P.zza Castello.Milan Lampugnano, Cadorna and Castle Square.durata viaggio/Journey time: Circa 1 ora in buone condizioni di traffico.1 hour approximately in good traffic conditions.Frequenza autobus/Frequency of coaches: ogni 30 minuti circa (da e per Bergamo e da Milano). Every 30 minutes approx. (to and from Bergamo and from Milan).

in autobus da milano

stazione dei treni di bergamoBergamo railway station: Piazza Guglielmo Marconi - Tel. +39 035 247950.Trenitalia (Ferrovie italiane)/Trenitalia (Italian railways company): 892021 - call center, www.ferroviedellostato.ittragitto/route: Da Milano, Lecco e Brescia (con coincidenze per il Lago di Garda, Verona e Venezia) per Bergamo. From Milan, Lecco and Brescia (with connections for Lake Garda, Verona and Venice) to Bergamo.durata viaggio/Journey time: Milano – Bergamo e Brescia – Bergamo: 1 ora circa; Lecco – Bergamo: 40 minuti circa. Milan – Bergamo and Brescia – Bergamo: 1 hour approx.; Lecco – Bergamo: 40 minutes approx.Frequenza treni/Frequency of trains: ogni ora, circa/every hour approx.I prezzi e gli orari sono indicati sul sito delle Ferrovie Italiane. In stazione non c'è un deposito bagagli, solo in aeroporto! Prices and times are given in the website of the Italian railways company. There is no left luggage area in the station, only in the airport!

in treno_

airport buscollegamento orio al serio/ bergamo transfer Orio al serio/Bergamopartenze dall’aeroporto di orio zona arrivi per la stazione Fs di bergamo.Departures from Orio al serio airport arrivals area to Bergamo train station. Lun-sab dalle 6.04 alle 0.28 ogni 20 minuti.Mon-Sat from 6.04 to 0.28 every 20 minutes.Domeniche e festivi dalle 6.34 alle 0.28 ogni 30 minuti. Sundays and public holidays from 6.34 to 0.28 every 30 minutes. collegamento bergamo/ orio al serio transfer Bergamo/Orio al seriopartenze dalla stazione Fs di bergamo per l’aeroporto di orio- zona arrivi.Departures from Bergamo train station to Orio al serio airport arrivals area.Lun-sab dalle 5.19 alle 24.00 ogni 20 minuti.Mon-Sat from 5.19 to 24.00 every 20 minutes. Domeniche e festivi dalle 6.15 alle 0.14 ogni 30 minuti.Sundays and public holidays from 6.15 to 0.14 every 30 minutes.

deposito bagagli_ bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: tutti i giorni, dalle 07.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: everyday, from 07.00 am to 07.00 pm. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 665173 - www.eco-rent.itaeroporto di orio al serio/ Orio al serio airport C/o cassa del parcheggio “Terminal”c/o” Terminal” parking entrance- cashorari di apertura: tutti i giorni dalle 06.00 alle 01.00.Opening times: everyday from 06.00 am to 01.00 pm.Info: (+39) 035 4595855 - www.sacbo.it

i dintorni_Le località della provincia di Bergamo, sono collegate tramite un servizio di autobus. Places in the province of Bergamo are connected by a bus service.partenza/Departure: Stazione Autolinee di Bergamo/Bergamo Bus Stationprincipali compagnie di trasporti:principal transport companies: sab-agi-sav-zani: 800 139392 (da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 289000 (da cellulare/from a cell phone).locatelli-tbso: 800 139392(da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 4596134 (da cellulare/from a cell phone).info: www.bergamotrasporti.itPer raggiungere altre località all'interno della regione, visitate il sito: www.trasporti.regione.lombardia.it e trovate la soluzione migliore e tutti gli orari dei collegamenti.To reach other places within the region, visit the website www.trasporti.regione.lombardia.it, where you can find the best solutions and all timetables.

Voglia di sciare e viaggiare in libertà? Le stazioni di sci della provincia di Bergamo non sono mai state così vicine: dalla stazione dei bus partono collegamenti con le mag-giori località della Provincia! Un breve tragitto e avrete a portata di mano divertimento, natura e relax. Per maggiori informazioni ed orari, consulta il sito www.bergamotrasporti.it o scrivimi!

Would you like to ski and travel independently? The ski resorts of Bergamo province have never been so close: buses leave from the bus station for all the major resorts in the province! After just a short journey, you’ll have fun, nature and relaxation on your doorstep. For further information and bus times, consult the web-site www.bergamotrasporti.it or write to me!

Key Expert: [email protected]

Page 45: The key to Bergamo #025

bergamo FuniColari_Funicolare per città altaupper town Funicular

Lun-ven dalle 7.10 alle 0.08.Mon-Fri from 7.10 to 0.08.

Sabato dalle 7.10 alle 0.55.Saturday from 7.10 to 0.55.

Domeniche e festivi dalle 7.39 alle 0.05.Sundays and public holidays from 7.39 to 0.05.

Funicolare colle aperto-san vigilio:

Lun-ven dalle 10.15 alle 19.51.Mon-Fri from 10.15 to 19.51.

Sabato dalle 10.21 alle 23.06.Saturday from 10.21 to 23.06.

Domeniche e festivi dalle 9.02 alle 22.42.Sundays and public holidays from 9.02 to 22.42.

nu

me

ri

ut

ili_

turismo bergamo c/o aeroporto orio al serio - area arrivic/o Orio al serio airport - arrivals area.apertura: tutti i giorni 8.00-23.00. opening hours: every day 8.00 am - 11.00 [email protected] Tel. +39 035 320402

iat bergamo - città bassatourist Office - lower Bergamo c/o urban [email protected] Tel. +39 035 210204. apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30. opening hours: every day 9.00 am - 12.30 am; 2.00 pm - 5.30 pm.

iat bergamo - città altatourist Office - upper BergamoVia Gombito, 13 (torre del Gombito/Gombito tower)[email protected] Tel. +39 035 242226. apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30.opening hours: every day 9.00-12.30 am;2.00-5.30 pm. atb azienda trasporti/ATB Bus ServiceTel. + 39 035.236.026

carabinieri/Military police .........................112polizia di stato/State Police .....................113vigili del Fuoco/Fire Brigade ....................115emergenza medica/Medical Emergency ....118polizia locale (Centrale Operativa) Local Police (Operations Switchboard) Tel. +39 035.399.559 - Tel. +39 035.451.90.90.

bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: tutti i giorni, dalle 07.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: everyday, from 07.00 am to 07.00 pm. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 665173 - www.eco-rent.itaeroporto di orio al serio/ Orio al serio airport C/o cassa del parcheggio “Terminal”c/o” Terminal” parking entrance- cashorari di apertura: tutti i giorni dalle 06.00 alle 01.00.Opening times: everyday from 06.00 am to 01.00 pm.Info: (+39) 035 4595855 - www.sacbo.it

Page 46: The key to Bergamo #025
Page 47: The key to Bergamo #025
Page 48: The key to Bergamo #025