48
Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB Bergamo gennaio/marzo 2013 january/march 2013 30 info&museums e v e n t s food&wine surroundings all you need to make yourself at home. to Bergamo tourist magazine THE mappa e guida di bergamo map and guide of bergamo un giorno a Clusone a day in clusone bergamo, le mille stagioni della splendida Città sul Colle bergamo, a thousand seasons of the splendid city on the hill

The Key to Bergamo #30

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Bergamo tourist magazine, info, map and everything you might need to arrange a visit to this beautiful town

Citation preview

Page 1: The Key to Bergamo #30

Post

e Ita

liane

Spa

- Sp

edizi

one

in A

bbon

amen

to P

osta

le -

70%

- DC

B Be

rgam

o

g e n na i o / m a r z o 2 0 1 3ja n ua r y / m a r c h 2 0 1 3

30

info&museums e v e n t s f o o d & w i n e surroundingsall you need to make yourself at home.

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

THE

mappa e guida di bergamomap and guide of bergamo

un giorno a Clusone a day in clusone

bergamo, le mille stagioni della splendida Città sul Colle

bergamo, a thousand seasonsof the splendid city on the hill

Page 2: The Key to Bergamo #30

Una scenografica scalinata, da cui si gode tutto il panorama di Clusone, conduce all’imponente Basilica di Santa Maria Assunta, immortalata nella foto di copertina. Rifatta sul finire del sec. XVII e fiancheggiata da un fastoso porticato, la Basilica è conosciuta in tutta la Valle, soprattutto per il grandioso interno (un’unica armo-niosa navata con cappelle abbinate) nel quale si distinguono lo splendido altare maggiore e il pulpito, opere di Andrea Fantoni. Proprio per il prestigio delle sue opere e la ricchezza del suo patrimonio storico culturale, Clusone è stata insignita nel 1801 del titolo di “città”.A spectacular flight of steps, from where you can enjoy a view over Clusone, leads to the impressive Basilica of Santa Maria Assunta, captured in our cover photo. Rebuilt at the end of the seventeenth century and flanked by a sumptuous colon-nade, the Basilica is well known throughout the valley, particularly for its magnificent interior (a single harmonious nave with connected chapels), which features a splen-did high altar and pulpit, the work of Andrea Fantoni. Precisely for the prestige of its works and the richness of its cultural and historic heritage, Clusone was granted in 1801 the title of “city”.

KE

Y C

OV

ER

“lasCiatevi Condurre per mano dalle nostre Cinque esperte!”“let our 5 experts take you by hand and guide you into the treasures of our land!”

Food & Wine expert AriAnnA Scrivete ad Arianna per farvi svelare tutti i segreti della buona cucina bergamasca e dei locali dove gustarla! Write to Arianna, if you want to discover the secrets of local cuisine and the best restaurants where to taste it! [email protected]

sport & Wellness expert elenA Elena vi guiderà nel mondo del benessere e dello sport! Chiedetele tutti i segreti per il massimo relax e divertimento a Bergamo! Elena will guide you into the world of wellness and sports. Ask her for advice on the greatest relax and fun options in Bergamo! [email protected]

city & shopping expert sArA Che aspettate a mandare una mail a Sara, per sapere tutto sulla città di Bergamo e per i consigli sullo shopping! Don’t hesitate to send an e-mail to Sara, to learn everything you need on what to see in the city! And if you are a shopping addicted, she will suggest the best tips! [email protected]

nightliFe & bAr expert FrAncescA Se amate la vita notturna ed il divertimento, non esitate a contattare Francesca, esperta chiave per tutte le vostre curiosità! If you love parties and nightlife, write to Francesca, key expert to help you making the most of your stay! [email protected]

events expert lAurA Non esitare a scrivere a Laura per conoscere gli eventi da non perdere a Bergamo e Provincia! Do not hesitate to write to Laura, to find out the best events in Bergamo and the Province, not to be missed! [email protected]

Page 3: The Key to Bergamo #30

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

publishersisterscom.com snc - di annalisa e angela trivigno via Piave, 102 - 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 9121116

editor in ChieFgiusePPe caPellini - [email protected]

editorial Coordinationalessandra Pitocchi - [email protected]

editorial staFFangela trivigno - [email protected] leo - [email protected] landi - [email protected] segreteria - [email protected]

marketing & advertisingannalisa trivigno - [email protected]

graphiC and pagingsisterscom.com

translationsJuliet halewood

photographsalBerto conti, alessandro Botticelli, altoBremBo, andrea zanolett, antonio hidalgo, archivio lizzolasci, archivio mat, archivio Promoserio, archivio sisterscom.com, archivio teatro creBerg, archivio teatro donizetti, archivio turismo Bergamo, circolo fotografico marianese, cooraltur, dimitri salvi, fondazione Bergamo nella storia, geomusic, giovanni Perini, JacoB ruediger, Jano kray, laP, marco mazzoleni, matteo zanga, mirco Bonacorsi, osservatorio maslana, Paolo ardiani, Photonews , PromoBerg,teamitalia.

Cover photodimitri salvi

editorship, editing & advertising sisterscom.com snc - via Piave, 102 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 9121116viale PaPa giovanni xxiii, 57 - 24121 Bergamotel. +39 035 19951510 - fax +39 039 9121116

photolitography & printcPz s.P.a. - costa di mezzate (Bg)

Copyright© sisterscom.com snc

registrazione triBunale di Bergamo nº 32 del 08/11/2007

Periodicità trimestrale - distriBuzione gratuita

PuBlisher memBer:

50.000 Copie distribuite presso:• camere e hall di hotel, Bed & Breakfast, residence,

ostelli e case vacanza • iat di città Bassa e alta• iat della Provincia di Bergamo• Punto atB del centro città• PrinciPali ristoranti, Bar, negozi, ecc... della città• aeroPorto di orio al serio Presso l’ufficio di turismo Bergamo• comPany tv dislocate in aeroPorto• iat e comPany tv degli aeroPorti di: flughafen lueBeck

- glasgow Prestwick airPort, Paris Beauvais• in aBBonamento Postale a enti, istituzioni, aziende e Privati

digital editionwww.turismo.Bergamo.it - www.thekeytoBergamo.it

4

10

16

29

34

editoriale_

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

4 Bergamo, le mille stagioni della sPlendida città sul colle16 un giorno a clusone… dove la torre dell’orologio Batte il temPo della storia e della Bellezza 29 eventi38 informazioni utili40 key guide

4 Bergamo, a thousand seasons of the sPlendid city on the hill16 a day in clusone… where a clock tower marks time with history and Beauty29 events38 useful information40 key guide

THE

the Key e bergAmo - unA lungA e bellA presenzAQuesto è il 30° numero di The Key. Ed è già una bella storia per una pubblicazio-ne che parla della città e del suo territorio con l’obiettivo di farli conoscere. Tante proposte, tante occasioni, tanti itinerari, tante belle fotografie: un invito a soffermarsi anche se il tempo a disposizione non è molto, e anche a ritornare in altri momenti e altre stagioni. Le offerte turistiche di Bergamo e della sua pro-vincia sono inesauribili e possono soddisfare i desideri e le esigenze più varie. Ed è proprio questo il compito che The Key sta svolgendo da quattro anni: una presenza amica distribuita in decine di migliaia di copie con l’obiettivo di rendere sempre più piacevoli la visita e i soggiorni in terra bergamasca. E pure con ques-to numero siamo certi di non deludere le attese. Chi visita Bergamo Alta ha così tante cose da vedere che sicuramente una gior-nata non basta. Monumenti, la splendida Piazza Vecchia, palazzi, antichi edifici, le torri, opere d’arte, musei, angoli suggestivi, viuzze medievali, oltre alle tante occasioni per lo shopping e i locali per piacevoli soste alla scoperta di piatti tipici e cucina di qualità. Ma tutto questo ha profonde radici nella storia, che The Key racconterà in questo numero un po’ speciale. E così pure, risalendo la Valle Se-riana che, assieme alla “sorella” Valle Brembana, conduce il turista nello splen-dido ambiente delle Orobie, faremo conoscere una delle località più ricche d’arte e di storia della Bergamasca: Clusone.

the Key And bergAmo - A long And beAutiFul presence This is the 30th issue of The Key, and that’s already quite a history for a publication that talks about the city and the local area with the aim of making them known. Plenty of offers, many opportunities, loads of itineraries and so many beautiful photographs: an invitation to linger even if the time available is fleeting, and to return at a later date in a different season. The tourist offers from Bergamo and its province are endless and can meet a variety of desires and needs. This is precisely the task that The Key has been carrying out for four years: a friendly presence, distributed in tens of thousands of copies, that intends to make a visit or stay in Bergamo more pleasurable. And we are sure that this issue will not disappoint. Visitors to Upper Bergamo have so many things to see that a day is certainly not enough: monuments, splendid Piazza Vecchia, palaces, ancient buildings, towers, works of art, museums, interesting corners and narrow medieval streets, as well as many opportunities for shopping and local restaurants for pleasant breaks to discover typical dishes and quality cuisine. But all this has a deeply rooted history, which The Key will recount in this quite special issue. And so, on a journey up the Seriana Valley which, along with her “sister”, the Brembana Valley, lead visitors into the splendid surroundings of the Orobie mountains, we find one of the richest locations for art and history in Bergamo: Clusone.

sommario_

Page 4: The Key to Bergamo #30
Page 5: The Key to Bergamo #30

Bergamo, le mille stagioni della sPlendida città sul colleBergamo, a thousand seasonsof the splendid city on the hill

Disc

over

Ber

gam

o

di/by Pino capellini

Page 6: The Key to Bergamo #30

Chi arriva e vede Bergamo per la prima volta non può non pensare che buona parte della sua storia sia riposta nella splendida città costruita sul colle. Ed è proprio così: lassù sono concentrati ben 2.500 anni, tanti ne

corrono dalle tracce dei primi abitanti che risalgono al quinto secolo a.C. ad oggi. Una vicenda appassionante e alla quale continuano ad aggiungersi altri particolari via via che nuove indagini archeologiche rivelano dettagli della cit-tà più antica. Non è un caso perciò che proprio Bergamo Alta offra al visitato-re la possibilità di compiere una straordinaria escursione unendo alla bellezza

Those who arrive and see Bergamo for the first time can’t help but think that a good portion of its history is found in the beautiful hilltop city. And this is precisely the case: 2,500 years are concentrated up there,

and many have passed since the traces of the first inhabitants, who date back to the fifth century BC, were discovered. An exciting story to which new details are continuously added as new archaeological investigations reveal details of the old city. It is therefore no coincidence that Upper Bergamo offers the visi-tor the possibility of making an extraordinary excursion combining the beauty of the monuments and locations with the discovery of the past. We suggest

Berg

am

o s

tori

ca

_

6

Page 7: The Key to Bergamo #30

in apertura: panorama di Bergamo alta. a sinistra: una delle due funi-colari di Bergamo. in questa pagina, da sinistra: il campanone, la torre del gombito e via Porta dipinta con san michele al Pozzo Bianco.

on the opening page: a view of upper Bergamo. left: one of Ber-gamo’s two funicular railways. on this page, from left: the “cam-panone” (bell tower), the gombito tower and Via porta dipinta with san michele al pozzo Bianco.

Disc

over

Ber

gam

o

Page 8: The Key to Bergamo #30

dei monumenti e dei luoghi, la scoperta del passato. Per farlo suggeriamo di incominciare con la funicolare che da Bergamo bassa (la stazione di partenza è dal viale Vittorio Emanuele) porta alla città alta. Un breve percorso che con-sente di osservare da un punto di vista particolare lo sviluppo di Bergamo: la città moderna al piano che si è sviluppata soprattutto negli ultimi decenni e quella antica in alto, circondata dalla formidabile cerchia di mura che Venezia fece costruire nel ‘500. Una volta arrivato, all’uscita il visitatore è accolto da uno spazio scenografico che sembra formato da quinte teatrali. Si tratta del Mercato delle Scarpe, una piazza che in passato fu un importante nodo di traffico: vi giungevano le stra-de provenienti da est, ossia da Venezia (via Porta Dipinta) e da ovest, ossia da Milano (via San Giacomo). Per la presenza di queste vie di comunicazione si ritiene che la piazza sia stata la sede del primo mercato della Bergamo roma-na. La via Gombito, che si apre proprio di fronte all’uscita dalla funicolare, è identificata per il Decumano, una delle due principali strade (l’altra è il Cardo) della città romana che attraversava tutto l’abitato con direzione est-ovest. Un asse urbano che si è mantenuto intatto fino ad oggi. Nella stessa piazza, sul lato destro, inizia la via Rocca che con una breve salita porta alla sommità di un’altura - colle di Santa Eufemia – dominata dalla Rocca, fortezza d’origine trecentesca più volte modificata e arricchita di difese. Secondo la tradizione,

Berg

am

o s

tori

ca

_

8

da sinistra: il lavatoio in via mario lupo, via rocca e Piazza mercato delle scarpe.

from left: the wash-house in via mario lupo, via rocca and piazza mercato delle scarpe (shoe market).

Disc

over

Ber

gam

o

Page 9: The Key to Bergamo #30

starting with the funicular, which from Lower Bergamo (the station of depar-ture is in Viale Vittorio Emanuele) takes you to the upper part of the city. A short journey that allows you to observe Bergamo’s development from a particular point of view: the modern city below, which has developed, above all, in recent decades, and the ancient one above, surrounded by the formida-ble walls that Venice built in the sixteenth century.Once arrived, upon exiting the station, the visitor is welcomed by a spectacu-lar space that seems to be formed from a theatre set. This is the Mercato delle Scarpe (shoe market), a square that was once a major traffic junction: roads met coming from the east - from Venice (via Porta Dipinta) - and from the west - Milan (via San Giacomo). Due to the presence of these communi-cation routes, it is believed that the square was home to Roman Bergamo’s first market. Via Gombito, which begins right by the exit of the funicular, is identified by the Decumanus, one of the Roman city’s two main roads (the other is the Cardo) that spanned the entire city from east to west, an urban axis that has remained intact to this day. In the same square, on the right-hand side, Via Rocca begins with a short climb that leads to the top of a hill - the hill of Santa Eufemia - which is dominated by the Rocca, a fortress with four-teenth century origins that has been modified and updated with defences many times. According to tradition, it was here that the Capitol building stood, a

9

Berg

am

o s

tori

ca

_

Page 10: The Key to Bergamo #30

da sinistra: la volta con gli splendidi interni, la facciata neoclassica del duomo di Bergamo e il portico che conduce all’ingresso del museo archeologico.

from left: the vault and splendid interiors, the neoclassical façade of Bergamo cathedral and the portico that leads to the entrance of the archaeology museum.

Disc

over

Ber

gam

o

Page 11: The Key to Bergamo #30

qui sorgeva il Campidoglio, edificio molto importante nella struttura della città romana.Il percorso del Decumano offre il piacere di una bella passeggiata tra vetrine di negozi, bar, ristoran-ti ed edifici antichi a partire dalla Bergamo medievale (non trascura-te le vie adiacenti), ma della città romana fin qui non c’è niente che possa essere visto. Nello spazio ristretto del colle si è demolito e costruito più volte e i resti della prima città sono nel sottosuolo. Tutte le volte che avviene uno sca-vo un po’ ampio, ecco affiorare tracce della Bergamo dell’età di Giulio Cesare o di Augusto. E fu proprio in occasione di uno di questi scavi che sono state individuate anche le fondazioni di capanne dell’Età del Ferro, primo segno,

very important building in the structure of a Roman city.The Decumanus offers the pleasu-re of a beautiful walk amongst shop windows, bars, restaurants and old buildings from medieval Bergamo (don’t overlook the adja-cent streets!), but here nothing can be seen of the Roman city. In the confined space of the hill, the city was demolished and rebu-ilt many times and the remains of the first city are underground. Every time a more in-depth dig takes place, traces of Bergamo from Julius Caesar’s or Augustus’ era emerge. It was precisely du-ring one of these excavations that the foundations of huts from the Iron Age were identified: the first sign of a settlement on the hill of

11

Berg

am

o s

tori

ca

_

Page 12: The Key to Bergamo #30

risalente a ben 2.500 anni fa, di un insediamento sul colle di Bergamo. Più avanti si innalza una massiccia torre che sembra sia stata costrui-ta proprio per presidiare questo che era il cuore della viabilità della Bergamo romana, nel punto dove il Decumano incrociava il Cardo (con direzione nord-sud) rappre-sentato oggi dalle vie San Lorenzo e Mario Lupo. Non a caso l’incrocio si chiama Gombito, “Compitum”, che porta direttamente alla topo-nomastica romana. Poco più avan-ti si apre la splendida Piazza Vec-chia, dominata dalla Torre del Co-mune. Recentemente alla base del Palazzo del Podestà sono stati rin-venuti i resti del Foro, una delle strutture fondamentali delle città romane. La loro visita assume una particolare importanza perché in-serita nel percorso che porta al Museo della Storia dell’Età Veneta con la sezione interattiva sul ‘500; una visita che si può concludere salendo con l’ascensore in cima alla torre civica, che da lassù offre splendide vedute panoramiche. Sull’altro lato della piazza il nuovo Museo e Tesoro della Cattedrale offre un affascinante viaggio nel tempo che si snoda nel sottosuolo del Duomo, dove sono venute alla luce le fondazioni di tre chiese mol-to più antiche, tra cui una basilica Paleocristiana del V secolo.Dopo Piazza Vecchia il percorso con-tinua lungo la seconda parte del Decumano, che in questo tratto corrisponde con la via Colleoni. Qui, sotto la fontana di Sant’Agata, sull’angolo con l’omonima via, sono stati trovati i resti di un mosaico appartenente a una casa romana.

la rocca di Bergamo. dal suo giardino si godono splen-dide vedute della città e al suo interno si trova il museo storico - sezione ‘800.

la rocca (fortress) of Bergamo. exquisite views over the city can be enjoyed from its garden, and inside is the nineteenth century section of the history museum.

Disc

over

Ber

gam

o

Page 13: The Key to Bergamo #30

Bergamo, 2,500 years ago. Further ahead stands a huge tower, which seems to have been built to guard what is the heart of Roman Berga-mo’s roads, in the spot where the Decumanum crossed the Cardo (north - south), represented today by Via San Lorenzo and Via Mario Lupo. By no coincidence this area is called Gombito, “Compitum” (La-tin for crossroads), which refers directly to the Roman place name. A little further on lies the splendid Piazza Vecchia, dominated by the Torre del Comune (Municipality Tower). Recently, at the base of the Palazzo del Podestà, the remains of the Forum, one of the fundamental structures of Roman cities, were uncovered. A visit here is particu-larly important because it is part of the tour that leads to the Venetian History Museum, which has an in-teractive section on the sixteenth century, a visit that can be conclu-ded with a ride in a lift to the top of the tower, which offers splendid panoramic views. On the other si-de, the new Museum and Treasure of the Cathedral offers a fascina-ting journey through time that unwinds in the basement of the Cathedral, where the foundations of three much older churches were discovered, including a early Chris-tian basilica from the fifth century. After Piazza Vecchia, our tour con-tinues along the second part of the Decumanus, which corresponds to Via Colleoni. Here, under the fountain of Saint Agatha, on the corner of the street of the same name, the remains of a mosaic belonging to a Roman house were found. Our walk ends at the large

museo storiCo dell’eta veneta il ‘500 interattivo a Bergamo è tutta un’altra storia: nel Palazzo del Podestà, in Piazza vecchia, trovate il nuovo museo storico dell’età veneta - il cinquecento interattivo che propone un viaggio affascinante lungo tutto il ‘500, tra Bergamo e venezia.le testimonianze del passato - dipinti, manoscritti, mappe e documenti - prendono vita e si fanno esperienza senso-riale e multimediale, per sperimentare un nuovo modo di raccontare la storia che mescola conoscenza e gioco, intel-letto ed emozioni. un itinerario nella Bergamo del cinque-cento, tra borghi e piazze, palazzi e conventi, profumi e segreti delle botteghe. e ancora: schede di approfondimen-to, tablet, Qrcode, che consentono ad ogni visitatore di personalizzare il suo percorso.

history museum oF the venetian era the interaCtive sixteenth Century there’s a different story to be told in Bergamo: in the Palazzo del Podestà, in Piazza vecchia, you can find the new history museum of the venetian era - the interactive sixteenth centu-ry, which proposes a fascinating journey through the sixteenth century between Bergamo and venice. ancient artefacts - paintings, manuscripts, maps and documents - come to life through a sensorial and multimedia experience, which offers a new way of communicating history that combines knowled-ge and fun, intellect and emotions. an itinerary through six-teenth-century Bergamo among districts and squares, palaces and convents, perfumes and secrets of the workshops. furthermore, in-depth descriptions, tablet Pcs and Qr codes allow visitors to personalise their tour. info: www.bergamoestoria.it.

Page 14: The Key to Bergamo #30

La passeggiata si conclude al grande complesso della Cittadella, che ospita in un settore il Museo Archeologico. Qui attraverso statue, lapidi, urne, are, og-getti esposti nelle vetrine è possibile approfondire la conoscenza della Bergamo più antica. Ci sono anche gli affreschi che decoravano le pareti di una abita-zione d’epoca romana di cui con meticoloso lavoro di recupero e di restauro sono stati ricostruiti tre ambienti come erano in origine: sopra avevano innal-zato una torre medievale e la “domus” era stata dimenticata scomparendo nel sottosuolo. Quasi una piccola Pompei.

complex of the Citadel, which houses the Archaeological Museum. Among the statues, gravestones, urns, altars and objects displayed in its glass cases, it is possible to learn more about older Bergamo. Frescoes that decorated the walls of a house dating back to Roman times can also be found, and with me-ticulous recovery and restoration work, three rooms have been rebuilt as they were originally: a medieval tower was erected above and the “domus” was forgotten underground. Almost a little Pompei.

14

uno scorcio del nuovo museo storico dell’età veneta, a Bergamo alta.

a view of the new history museum of the Venetian age in upper Bergamo.

Disc

over

Ber

gam

o

Page 15: The Key to Bergamo #30

city expert: [email protected]

key inFo

sAlitA pAnorAmicA/PANORAMIC CLIMB Ricorda che la funicolare per Città Alta è in funzione tutti i giorni dalle 7.00 a mezzanotte ed è il mezzo più veloce e tradizionale per salire a Bergamo Alta. Se invece preferisci seguire un itinerario pedonale, puoi raggiungere la stazione della funicolare attraversando le vie centrali di Bergamo bassa e da lì seguire il percorso delle scalette che ti porta alla stazione superiore della funicolare. Alle pagine 38 e 39 trovi tutte le info sui trasporti in città!/Remember that the funicular train to Città Alta (Upper Bergamo) operates every day from 7.00 to midnight and is the fastest and most traditional means of reaching the hilltop town. If instead you prefer to go on foot, you can reach the funicular station by crossing the central streets of Lower Bergamo and from there climb the steps that lead to the upper funicular station. You can find all information on city transport systems on page 38 and 39!

lungo il decumAno/ALONG THE DECUMANUS All’incrocio tra la via del Gombito (il decumano) e le vie Mario Lupo e San Lorenzo (il cardo), noterai una torre medievale che svetta tra le strette vie: entra! È la sede dell’ufficio di informazioni turistiche di Città Alta, dove potrai ricevere materiali e utili consigli per la tua visita. L’ufficio Iat di Città Alta è aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 17.30./At the crossroads of Via Gombito (the decumanus) and Via Mario Lupo and Via San Lorenzo (the cardo), you’ll see a medieval tower that stands between the narrow streets: go inside! It’s the headquarters of the tourist information office of Città Alta and will give you all the materials and useful advice you need for your visit. The tourist office is open every day from 9.00 to 12.30 and from 14.00 to 17.30.

i musei: visitArli tutti conviene!/THE MUSEUMS: VISITING THEM ALL IS WELL WORTH IT!Con la Bergamo Card tutti i musei di questo itinerario sono ad ingresso libero ed il trasporto pubblico è incluso. Inoltre hai diritto a sconti e riduzioni su numerosi ristoranti, alberghi e servizi turistici. Inquadra il qr code, scopri tutto sulla Bergamo Card e scegli quella che fa per te: 24h, 48h o 72h./The Bergamo Card gives visitors free admission to all the museums on this itinerary and includes public transport. It also offers discounts in numerous restaurants, hotels and tourist services. Scan the QR code to discover everything about the Bergamo Card and choose the one most suited to your needs: 24 hr, 48 hr or 72 hr.

dA non perdere/DON’T MISS THIS!Se la visita di Bergamo Alta ha acceso il tuo entusiasmo e vuoi proseguire il tuo itinerario alla scoperta delle meraviglie di Bergamo, raggiun-gi Colle Aperto da Piazza Cittadella; oltrepassa la porta S. Alessandro e prosegui lungo la via S. Vigilio: la strada ricca di fascino ti condurrà al Castello di S. Vigilio (numero 16 sulla mappa), situato in uno degli angoli più romantici e suggestivi di Bergamo, da cui godere di una vista superlativa! Se sei stanco ma non vuoi rinunciare alla vista di questo splendido panorama, ricorda che puoi utilizzare la funicolare di S. Vigi-lio, attiva tutti i giorni e inclusa nella Bergamo Card./If a tour of Upper Bergamo has whet your appetite for more and you’d like to continue on to discover other wonders of Bergamo, head to Colle Aperto from Piazza Cittadella, pass through Porta S. Alessandro and continue along Via S. Vigilio: a delightful road will lead you to S. Vigilio Castle (number 16 on the map), which is situated in one of the most romantic and interesting corners of Bergamo and from where you can enjoy a breathtaking view! If you’re tired but would still like to enjoy this splendid panorama, remember that you can use the S. Vigilio funicular, which runs every day and is included in the Bergamo Card.

perdersi…/LOSE YOURSELF…Un consiglio per farsi affascinare ad ogni angolo di Bergamo Alta? Seguite l’itinerario consigliato, ma scoprite anche le stradine laterali che più vi incuriosiscono: perdendovi, troverete antichi palazzi, suntuose sedi universitarie, angoli ricchi di storia e, se sarete fortunati, respi-rerete l’atmosfera antica delle botteghe storiche e dei mestieri di un tempo./Would you like a word of advice on how to enjoy Upper Bergamo to the full? Follow the recommended itinerary, but also take a detour along the side streets that most interest you – by getting lost, you’ll discover old palaces, beautiful university buildings and corners filled with history, and if you’re lucky, you can take in the old atmosphere of historic workshops and studios.

i musei: diAmo i numeri!!/MUSEUMS: A GUIDETrova la posizione e gli orari di apertura dei Musei seguendo i numeri sulla mappa all’ultima pagina di Key. Vuoi farti un’idea del tempo medio di visita di ogni museo? Segui le nostre indicazioni!• Museo Archeologico: n° 12 (tempo medio di visita, comprensivo del Museo Romano, 1.30h) • Duomo: n° 22 (tempo consigliato di visita: 30 min)• Palazzo del Podestà: n° 24 (tempo di visita: 1.30h)• Torre Civica: n° 20 (tempo di visita: 30 min)You can find the location and opening hours of the museums by following the numbers on the map on the last page of Key.Would you like an idea of the average visit time of each museum? Follow our guide!• Archaeology Museum: no. 12 (average visit time, including the Roman Museum, 1.30 hours) • Duomo (Cathedral): no. 22 (recommended visit time: 30 mins)• Palazzo del Podestà: no. 24 (visit time: 1.30 hours)• Torre Civica (Civic Tower): no. 20 (visit time: 30 mins)

Page 16: The Key to Bergamo #30
Page 17: The Key to Bergamo #30

di/by Pino capellini

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

un giorno a clusone… dove la torre dell’orologio Batte il temPo della storia e della Bellezzaa day in clusone…where a clock tower marks time with history and Beauty

Page 18: The Key to Bergamo #30

Non solo dal punto di vista della geografia urbana l’Orologio Planetario è il cuore di Clusone. Costruito da Pietro Fanzago, illustre matematico e meccanico, fu collocato nel 1583 sulla torre civica. Da allora - come

scrisse lo stesso Fanzago nel proporre la sua opera ai concittadini - «scandisce i rintocchi del tempo» elevando contemporaneamente «il prestigio di una “Ma-gnifica Comunità” che già da secoli è punto di riferimento per l’intera Valle Seriana». Scelta felice perché la torre con lo straordinario planetario è motivo di richiamo per i turisti ma è anche, e soprattutto, il simbolo dell’intera comu-nità clusonese. Se l’orologio s’impone all’attenzione per la straordinaria complessità dei suoi meccanismi e la meraviglia del quadrante, la ricchezza degli affreschi sulla facciata del Palazzo del Comune e della corte interna oltre a confermare la definizione di Clusone “città dipinta”, induce seguire questa traccia per appro-fondirne la conoscenza anche negli angoli meno noti.Il complesso della torre dell’orologio e del Palazzo del Comune è situato nella parte più alta dell’abitato. Se si sale ancora un po’ (via Brasi o via Viti) si rag-giunge un punto panoramico dal quale si può ammirare l’intero abitato e le sue

clu

son

e_

18

Page 19: The Key to Bergamo #30

The astronomical clock is the heart of Clusone and not only from an urban geo-graphy point of view. Built by Pietro Fanzago, a distinguished mathematician and engineer, it was positioned on the tower in 1583. Since then - as Fanzago

himself wrote in a presentation to his fellow citizens - “it marks the tolling of time” whilst adding to “the prestige of a ‘Magnificent Community’ that for centuries has been a reference point for the entire Seriana Valley”. A welcome choice, because the tower, with its extraordinary planetarium, is an attraction for tourists, but also, and above all, the symbol of the entire community of Clusone.If the clock commands attention for the extraordinary complexity of its mechanisms and its wonderful dial, the lavishness of the frescoes on the façade of the town hall and the courtyard, as well as confirming Clusone’s name of “the painted city”, induce you to follow a path to further your knowledge of the town, even in its least known corners.The complex of the clock tower and town hall is located in the highest part of the town. By climbing even higher (Via Brasi or Via Viti), you can reach a panoramic spot from where the whole city and its surroundings can be admired, up to the great plateau which once played an important role in the area’s agricultural economy. Not surprisingly, the

19

clu

son

e_

in apertura: la torre dell’orologio Planeta-rio di clusone. in queste pagine: veduta del rifugio san lucio.

on the opening page: the planetary clock tower of clusone. on these pages: view of the san lucio mountain refuge.

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 20: The Key to Bergamo #30

l’oratorio dei disciplini con alcuni dettagli dell’affresco rap-presentante la danza macabra.

the oratory of the disciplines with details of the fresco depicting the dance of death.

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 21: The Key to Bergamo #30

21

clu

son

e_

adiacenze, fino al grande pianoro che ebbe un tempo un ruolo impor-tante per l’economia agricola della zona. Non a caso la sommità di Clusone venne scelta per innalzarvi la Basilica, autentico scrigno di un gran numero d’opere d’arte. D’ori-gine molto antica, la costruzione attuale, con il piazzale e la sceno-grafica scalinata, risale alla secon-da metà del ‘600. L’attenzione è richiamata dalla vicina chiesa dei Disciplini, celebre in tutta Europa per i famosi affreschi della Danza Macabra e del Trionfo della Morte.Se si ridiscende verso il centro, Clusone offre piacevoli itinerari tra edifici la cui cura sottolinea l’atten-zione degli abitanti per la propria storia e il proprio passato. Qua e là decorazioni in pietra di porte e fines-tre, affreschi o loro tracce recuperati

summit of Clusone was chosen as the location to erect the Basilica, a genu-ine treasure trove housing a great number of works of art. The current construction, with its square and im-pressive staircase, is of very ancient origin, dating back to the second half of the seventeenth century. Attention is drawn towards the nearby Church of the Disciples, renowned throu-ghout Europe for the famous frescoes of the Dance of Death and the Trium-ph of Death.Heading down towards the centre, Clusone offers pleasant routes betwe-en buildings preserved in a way that highlights the care that the town’s inhabitants have for their history and their past. Here and there you can find stone decorations on doors and windows, frescoes or the remains of

Page 22: The Key to Bergamo #30

clu

son

e_

22

e conservati con cura, scorci di in-terni, passaggi, aeree loggette. Ad ogni passo una scoperta, e in più eleganti negozi alternati a locali accoglienti, bar e ristoranti, che invitano alla sosta. Alcuni percorsi s’impongono ad altri per la presenza di dimore storiche e di nobili palaz-zi in un ambiente urbano di qualità. Tra questi, suggeriamo l’itinerario che dal centro procede in direzione est lungo la traccia delle vie Spinel-li, Clara Maffei, Fogaccia, San De-fendente. Qui nella cortina di edifici seicenteschi si affacciano il Palazzo appartenuto all’importante famiglia Bonicelli della Vita, con affreschi del XV secolo celebrativi del casato, il Palazzo Marinoni Barca, sede del Museo Arte Tempo (MAT) contras-segnato dalla presenza di rari esemplari di sequoie nel giardino, la

frescoes that have been restored and carefully preserved, and get glimpses of interiors, passages and loggias. With each step you make a new dis-covery: elegant shops and cosy pubs, bars and restaurants inviting you to stop by. Some routes are more highly regarded than others due to the presence of historic dwellings and noble palaces in a beautiful urban environment. Among these, we sug-gest the route from the city centre that proceeds east along Via Spinelli, Via Clara Maffei, Via Fogaccia and Via San Defendente. Here a row of seven-teenth-century buildings overlook the palace belonging to the Bonicelli della Vita family, with fifteenth-century frescoes commemorating the family name; the Marinoni Barca building, home to the Museo Arte Tempo (MAT)

Page 23: The Key to Bergamo #30

la bellissima chiesa di santa maria assunta al crepuscolo.

the beautiful church of santa maria assunta at dusk.

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 24: The Key to Bergamo #30

Chiesa di Sant’Anna con im-portanti pitture sulla faccia-ta, tra cui un grande San Cristoforo; poco più avanti, al termine di un breve tratto in salita, l’imponente costru-zione del Palazzo Fogaccia, dall’esterno tenuto a rustico e sontuosamente decorato all’interno. La via San De-fendente, con un andamento pianeggiante conduce alla Chiesa di San Defendente, costruita nel 1470 per voto durante una epidemia. Nell’interno colpisce l’abside ricoperta di affreschi realiz-zati tra il ‘400 e il ’600. Bel-lissimo esempio di arte voti-va con decine di raffigura-zioni di San Defendente e di

and characterised by the pre-sence of rare examples of se-quoia trees in the garden; the church of Sant’Anna with im-portant paintings on its faça-de, including a large Saint Christopher. Further ahead, after a short climb, lies the impressive structure of the Fogaccia building, rustic on the outside but lavishly deco-rated on the inside. Via San Defendente, along a flat route that leads to the church of San Defendente, was built in 1470 as a votive offering during an epidemic. Inside, the striking apse is covered in frescoes painted between the fifteenth- and seventeenth-centuries. A beautiful example of votive

scorcio del piazzale della Basilica e, nella pagina a lato, alcuni capolavori rispettivamente del Palazzo fogaccia, della chiesa di sant’anna, di san defendente, del museo arte tempo e dei disciplini.

a view of the piazzale della Basilica and, on the page alongside, some masterpieces in palazzo fogaccia, the church of sant’anna and san defendente, the art time museum and oratory of the disciplines.

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 25: The Key to Bergamo #30
Page 26: The Key to Bergamo #30

San Rocco, l’edificio è preceduto da un portichetto con eleganti colonnette e altri affreschi.La visita a Clusone si può concludere al Museo Arte Tempo alla scoperta di una importante collezione di dipinti, disegni e sculture, tra cui due opere di Giaco-mo Manzù. Per gli appassionati, al MAT sono esposti venti esemplari di antichi meccanismi di orologi da torre. Un viaggio affascinante tra l’ingegnosità dell’uomo e il suo desiderio di dominare lo scorrere del tempo.

art with dozens of depictions of San Defendente and San Rocco, the building is preceded by a portico with elegant columns and other frescoes.Our visit to Clusone can be concluded in the MAT - Museo Arte Tempo (Art Time Museum) to discover an important collection of paintings, drawings and sculptures, including two works by Giacomo Manzù. For enthusiasts, twenty specimens of an-cient clock tower mechanisms are on display at the MAT. A fascinating journey through the ingenuity of man and his desire to master the passing of time.

clu

son

e_

26

vista dall’esterno dell ’ imponente Palazzo fogaccia.

View of the exterior of the imposing palazzo fogaccia.

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 27: The Key to Bergamo #30

key expert: [email protected]

key inFo

come ArrivAre/HOW TO GET THERE Clusone si raggiunge facilmente con i mezzi pubblici! Partendo dalla stazione di Bergamo, si può prendere il Tram delle Valli (TEB) che in 30 minuti raggiunge Albino e da lì il pullman di linea fino a Clusone. Per info sugli orari: www.bergamotrasporti.it Il Tram delle Valli fa una fermata anche nella località di Alzano Lombardo. Non esitate a scendere e visitarla, se siete amanti dell’architettura ex industriale e degli spazi di arte contemporanea in fabbriche riconvertite! Per chi ha gusti più tradizionali segna-lo invece un interessante museo di arte sacra. Se viaggiate in auto, seguite la Strada Statale 671 della Valle Seriana, che porta in 30 minuti fino a Clusone. E se lungo il tragitto avvertite un languorino, fate una sosta a Parre, patria degli “scarpinocc”, ravioli tipici ripieni di formaggio e gustatevi una prelibatezza della cucina locale!Clusone can easily be reached with public transport! The valleys’ tram (TEB) leaves from Bergamo station and reaches Albino in just 30 minutes. From there you can take the bus to Clusone. For information on times: www.bergamotrasporti.it The tram also stops in Alzano Lombardo. Don’t miss a visit to this town if you are a lover of industrial architecture and contemporary art housed in converted warehouses! If you have more traditional tastes, we instead recommend a visit to the museum of sacred art. If you are travelling by car, take the State Road 671 in the Seriana Valley, which takes you to Clusone in 30 minutes. And if you feel hungry along the ways, stop in Parre, home of “scarpinocc”, ravioli filled with cheese, and enjoy a dish from the local cuisine!

orgAnizzA lA tuA visitA/ORGANISE YOUR VISIT MAT (Museo Arte e Tempo): aperto di venerdì, sabato e domenica. Il museo organizza anche visite guidate ai principali monumen-ti di Clusone. Per info: www.museoartetempo.it Piazza Orologio: ammira il Palazzo del Comune e l’Orologio Planetario e se vuoi maggiori informazioni, guarda sotto la torre, tro-verai la sede di Turismo Pro Clusone, aperto tutti i giorni tranne il mercoledì. (www.turismoproclusone.it) Museo della Basilica, presso Oratorio dei Disciplini: tutti i giorni dalle 8.30 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00. La Danza Macabra si trova nell’ala esterna dell’oratorio.MAT (Art Time Museum): open on Friday, Saturday and Sunday. The museum also organises guided tours to Clusone’s main attractions. For info: www.museoartetempo.it Piazza Orologio (Clock Square): admire the Town Hall and Planetary Clock and if you would like more information, look beneath the tower – you’ll find the Clusone Tourist Office, which is open every day except Wednesday. (www.turismoproclusone.it) Basilica Museum, at the Oratorio dei Disciplini (Oratory of Disciplines): open every day from 8.30 to 12.00 and from 15.00 to 18.00. The Dance of Death is found in the outside wing of the oratory.

lA culturA conviene/AFFORDABLE CULTURE Ricorda che se acquisti la Bergamo Card da 24h, 48h e 72h, hai diritto all’ingresso gratuito al MAT di Clusone, ad una riduzione al museo di arte sacra San Martino ad Alzano Lombardo ed in numerosi ristoranti e negozi convenzionati. Inoltre con la Bergamo Card puoi viaggiare senza limiti sulla TEB e nell’intera rete Atb dei trasporti di Bergamo!Remember that if you purchase a 24-hour, 48-hour or 72-hour Bergamo Card, you’ll have free admission to the MAT (Art Time Museum) of Clusone and a discount on admission to the San Martino Sacred Art Museum in Alzano Lombardo and in numerous restaurants and shops. You can also travel anywhere on the TEB (tram) and the entire ATB bus network of Bergamo!

l’ideA in più in 30 minuti/ANOTHER IDEA IN 30 MINUTESA 30 minuti di strada da Clusone avete l’imbarazzo della scelta per dove proseguire: verso il lago o l’alta montagna?Se scegliete il lago, Lovere è una splendida meta da prediligere! Potete ammirare il porto turistico, la bellissima Basilica di Santa Maria in Valvendra e visitare l’Accademia di Belle Arti Tadini. Potete poi costeggiare il Lago d’Iseo e ammirare i piccoli ed affasci-nanti paesini che si affacciano sulle sue rive, fino a raggiungere Sarnico e da lì riprendere la strada verso la città di Bergamo.Se siete amanti degli sport invernali, invece, da Clusone proseguite verso l’alta Valle Seriana e di Scalve e dedicatevi alle nume-rose attività sportive e benessere offerte dalle località sciistiche di Presolana, Monte Pora, Colere, Lizzola e Schilpario. At a distance of just 30 minutes by road from Clusone you’ll be spoilt for choice on the destinations to visit: do you travel to the lake or the upper mountains? If you choose the lake, Lovere is splendid destination to see! You can admire the port, the beautiful Basilica of Santa Maria in Valvendra and visit the Tadini Fine Arts Academy. You can also skirt around Lake Iseo and visit the small, attractive villages that sit on its shores, until you reach Sarnico from where you can pick up the road again to Bergamo. If, instead, you like winter sports, continue on to the Upper Seriana and Scalve valleys and enjoy the numerous sports and wellness activities on offer in the ski resorts of Presolana, Monte Pora, Colere, Lizzola and Schilpario.

Page 28: The Key to Bergamo #30

cinema/cinemaarte/art

arte/art festival musei/museums

cultura/culture

Page 29: The Key to Bergamo #30

cinema/cinemaarte/art

arte/art musei/museums

cultura/culturemostre arte

29

sandro bottiCelli “persona soFistiCa” new events and the restoration of works belonging to the accademia Carrara of bergamo.Palazzo della ragione - upper Bergamo.the accademia carrara of Bergamo presents, in its temporary headquarters of Palazzo della ragione, discoveries and restoration works that in recent years have involved the renowned and price-less works of sandro Botticelli preserved in its collection, including the intense vir dolorum (suffering christ). opening hours: tuesday - friday: 9.30-17.30; saturday and sunday: 10.00-18.00.www.accademiacarrara.bergamo.it

(28-09-2012/20-01-2013)the log-o-rithmiC - premio lorenzo bonaldi per l’arte - enterprize the log-o-rithmic raccoglie le opere di sette artisti contemporanei - realizzate appositamente per la mostra - che si ispirano al lavoro the log-o-rithmic slide rule, degli architetti svizzeri trix e robert haussmann.the log-o-rythmiC - lorenzo bonaldi prize For art - enterprize the log-o-rythmic exhibition groups together the works of seven contempo-rary artists created especially for the exhibition and inspired by the work the log-o-rythmic slide rule by the swiss architects trix and robert haussmann.www.gamec.it

(28-09-2012/20-01-2013)artists’ Film international la gamec è lieta di presentare la quar-ta edizione di artists’ film international, un progetto nato da un’iniziativa della whitechapel gallery di londra che vede quest’anno la collaborazione di 12 im-portanti istituzioni internazionali.

artists’ Film international the gamec (gallery of modern and contemporary art) is delighted to present the fourth edition of artists’ film interna-tional, a project developed from an initia-tive of london’s whitechapel gallery, which this year involves the collaboration of 12 important international institutions.www.gamec.it

(16-12-2012/27-01-2013)un pittore e un Collezionista nella Città Che sale chiesa della maddalena - Bergamo.l’esposizione ripercorre più di 50 anni di lavoro dell’artista trento longaretti, delineando anche l’evoluzione di uno dei cantieri simbolo, a Bergamo, dell’espansione economica degli anni sessanta. Per la prima volta esposto al pubblico gauguin a thaiti, ritrovato nel corso dei lavori di preparazione alla mostra dopo anni di oblio.

venti_ Bergamo

mostre _ arteEXHIBITION _ arT (27-07-2012/20-01-2013)sandro bottiCelli “persona soFistiCa” novità e restauri delle opere dell’accademia Carrara di bergamo.Palazzo della ragione - Bergamo alta.l’accademia carrara di Bergamo presenta nella sua sede temporanea di Palazzo della ragione, le scoperte e i restauri che negli ultimi anni han-no coinvolto le celebri e preziose opere di sandro Botticelli conservate nella sua collezione, tra cui l’intenso vir dolorum (cristo dolente). orari: martedì-venerdì dalle 9.30 alle 17.30; sabato e domenica dalle 10.00 alle 18.00.

Page 30: The Key to Bergamo #30

cinema/cinemaarte/art

festival musei/museums

cultura/culturecultura/culture

30

a painter anda ColleCtorin the City that rises church of mary magdalene - Bergamo.the exhibition traces more than 50 years of work of the artist trento longaretti, whilst also describing the evolution of one the key work sites in Bergamo during the economic expan-sion of the 1960s. for the first time, gauguin in tahiti, rediscovered during the preparatory work for the exhibi-tion, will be exhibited to the public after years of neglect.www.comune.bergamo.it

cultura _culTurE(04-12-2012/21-04-2013)stagione di prosa teatro donizetti - Bergamo.“rinnovare nella tradizione” è il mot-to del teatro donizetti, ecco quindi che a fronte di grandi classici si ac-compagnano momenti di intratteni-mento più leggero. 9 grandi spettaco-li accanto ai 5 titoli di “altri Percorsi”, che mantengono una predilezione per le problematiche sociali.

season oF prose donizetti theatre - Bergamo.“renewal with tradition” is donizetti theatre’s motto, and so great classics will be accompanied by moments of light entertainment. nine great shows together with 5 “altri Percorsi” titles, which maintain a fondness for social issues.www.teatrodonizetti.it

(20-10-2012/23-04-2013)stagione spettaColi teatro Creberg creberg teatro Bergamo. musical, spettacoli, balletti e concerti: la stagione del teatro creberg è ricca di nomi importanti del panorama ar-tistico italiano.

shoW season at the Creberg theatre creberg theatre - Bergamo. musicals, shows, ballets and concerts: the show season at the creberg thea-tre is full of important names from the italian show business world.www.teatrocreberg.com

(09/17-03-2013)bergamo Film meetingmostra internazionale del Cinema d’essai auditorium di Piazza libertà - Bergamo.Bergamo film meeting è uno degli ap-puntamenti più importanti nel calenda-rio dei festival italiani; un’occasione di

conoscenza, di approfondimento e ricer-ca, di svago e divertimento con diversi concorsi, laboratori, incontro con gli autori e la proiezione di circa 80 film provenienti dal panorama cinematogra-fico nazionale e internazionale.

bergamo Film meeting - international art Cinema exhibition auditorium di Piazza libertà - Bergamo. the Bergamo film meeting is one of the most important events in the italian fe-stival calendar, an opportunity for lear-ning, analysis and research, entertain-ment and fun, with different competi-tions, seminars and meetings with wri-ters, and the screening of around 80 films from the national and international cinematographic scene. www.bergamofilmmeeting.it

(19/26-01-2013)orobie Film Festivalcentro congressi giovanni xxiii, Bergamo.festival dedicato alla montagna, alla natura, ai paesaggi, alla cultura e tradi-zioni e alla gente sia a livello locale, che nazionale e internazionale. lo scopo è quello di promuovere questi spazi attraverso il cinema, i documentari, la fotografia, incontri e mostre a tema. tre i concorsi in pro-gramma: “le orobie e le montagne di lombardia”, “Paesaggi d’italia”, “terre alte del mondo”.

venti_ Bergamo

Page 31: The Key to Bergamo #30

cinema/cinemaarte/art

musei/museums

cultura/culturecultura/culture

31

orobie Film Festivalgiovanni xxiii congress centre - Bergamo.a festival dedicated to the mountains, nature, landscapes, to culture, tradi-tions and people, whether local, na-tional and international. the purpose is to promote these aspects through film, documentaries, photography, meetings and themed exhibitions.the programme will feature three competitions: “the orobie and the mountains of lombardy”, “landscapes of italy” and “highlands of the world”.www.teamitalia.com

(17-03-2013)boxvilleballata di Cartone teatro sociale - Bergamo alta.inserito nella rassegna giocarteatro e la casa delle arti, spettacolo per bambini.

Page 32: The Key to Bergamo #30

festival

fiere/fairs

32

boxvilleCardboard ballad teatro sociale - upper Bergamo.a show for children, part of the “gio-carteatro” and “casa delle arti” series of events.www.cscanymore.it

(24-02-2013)giornata mondiale della guida Bergamo alta e bassa - visite guidate.arte, cultura ed emozionanti sorpre-se alla scoperta di Bergamo con inte-ressanti visite guidate.

World tourist guide day upper and lower Bergamo - guided tours.art, culture and exciting surprises in discovery of Bergamo - with intere-sting guided tours. www.bergamoguide.it

fiere _ faIrs(19/27-01-2013)bergamo antiquaria fiera di Bergamo, via lunga Bergamo.antiques trade Fair Bergamo trade fair centre, via lunga Bergamo.www.bergamofiera.it

(15/17-02-2013)bergamo CreattivaFiera delle arti manuali fiera di Bergamo, via lunga Bergamo.

bergamo CreattivaCraft Fair Bergamo trade fair centre, via lunga Bergamo.www.fieracreattiva.it

musica_musIc(17/24-03-2013)bergamo Jazz Bergamo Jazz per la sua 35a edizione vede grandi ospiti tra i quali: dino Pian-co, l’americano gregory Potter, il brasi-liano hermeto Pascoal, uri caine e Jo-hn scofield. oltre ai concerti al doni-zetti, il festival prevede una rassegna di film, incontri didattici, perfomance alla gamec e in altri luoghi della città: tutto ciò concorre a fare di Bergamo una delle capitali europee del jazz.bergamo Jazz for its 35th edition, Bergamo Jazz has invited a number of great guests inclu-ding: dino Pianco, gregory Potter (usa), hermeto Pascoal (Brazil), uri caine and John scofield. in addition to concerts at the donizetti theatre, the festival includes a series of films, edu-cational meetings and performances at gamec (gallery of modern and contemporary art) and other loca-tions around the city, helping to make Bergamo one of the Jazz capitals of europe.www.teatrodonizetti.it

(26-10-2012/19-04-2013)38ª stagione operistiCa “1813 - 2013: verdi ed il romantiCismo” teatro san giovanni Bosco - Bergamo.stagione operistica con l’allestimento in forme integrale e scenica di 7 opere del repertorio lirico. 38th opera season “1813 - 2013: verdi and romantiCism” san giovanni Bosco theatre - Bergamo.opera season with the presentation of seven complete works from the lyrical repertoire. www.mayrdonizetti.altervista.org

venti_ Bergamo

Alla Sfilata di Mezza Quaresima di Bergamo ogni anno viene affronta-to un tema diverso, e così una “bruttura della città” viene brucia-ta sul falò al termine della sfilata dei carri allegorici per le vie citta-dine. È un autentico evento della tradizione che richiama una gran folla di bergamaschi, vieni a ve-derlo!

Each year, the Mid-Lenten Parade in Bergamo deals with a different to-pic. A “city problem” is symbolically burn on a bonfire at the end of the parade of floats, which takes place through the streets of the city. A genuine, traditional event that attracts a large crowd of local peo-ple. Come and join in the fun!

Events Expert: [email protected]

Page 33: The Key to Bergamo #30

festival

fiere/fairs

33

CAFFE’ DELLA FUNICOLAREVia Porta Dipinta, 1Bergamo AltaTel. +39 035 [email protected]

TAvERNA DEL GALLO DA SALvATOREVia San Bernardino 23/A BergamoTel. +39 035 220344www.ristorantetavernadelgallo.it [email protected]

LA SCALETTA CAFEVia Bergamo, 32 Capriate S. Gervasio (Bg)Tel. e Fax +39 02 [email protected]

s e l e C t i o n skey

ANETì OSTERIAVia Pinamonte da Brembate, 10 BergamoTel. +39 035 [email protected]

ALbERGO RISTORANTE DELLA TORREP.zza Cavour, 28 - Trescore B.rio (Bg)Tel. +39 035 941365www.albergotorre.it [email protected]

folklore(10-03-2013)mezzaquaresima sfilata di carri allegorici con il tradizio-nale rogo della vecchia: pupazzo a cui viene attribuito un male pubblico e che viene bruciato per sconfiggerlo.

mid-lenten Festival a parade of floats and the traditional burning of the effigy of an old woman: associated with evil, which is then burned to vanquish it.www.ducatodipiazzapontida.it

(09/10-02-2013)Carnevale 2013 Bergamo alta.come ogni anno grandi spettacoli e festeggiamenti a Bergamo bassa e alta per il carnevale 2013.Carnival 2013 upper Bergamo.in the same way as previous years, great events and celebrations will be taking place in upper and lower Ber-gamo to mark carnival 2013.www.comune.bg.itwww.teatrodonizetti.it

BAR RestAuRAnts AgRituRismi

Page 34: The Key to Bergamo #30

arte/artmostre/exhicultura/culture

34

mostre _ arteEXHIBITION _ arT (27-01-2013/17-02-2013)mostra FotograFiCa notte in lemine 2012 almenno san Bartolomeo. orari apertura: da martedì a sabato 10.00-12.00. domenica 10.00-12.00/ 15.00-17.00.photography exhibition notte in lemine 2012 almenno san Bartolomeo. opening hours: from tuesday to satur-day 10.00-12.00. sunday 10.00-12.00/ 15.00-17.00www.antennaeuropeadelromanico.it

folklore(31-01-2013)zenerù ardesio - valle seriana.l’inverno viene scacciato il 31 gennaio nei “giorni della merla”, i più freddi dell’anno, con un gran falò, accompa-gnato dal baccano di campanacci, pa-delle e trombe.

zenerù ardesio - seriana valley.winter is driven out on January 31, the “day of the blackbird”, the coldest of the year, with a bonfire accompanied by a cacophony of bells, pans and horns. www.prolocoardesio.it

(febbraio/february)Carnevale in provinCia di bergamo10 febbraioBrembilla - valle Brembana. sfilata di carnevale, animazione, frittel-le e té caldo. castione della Presolana, Bratto e dorga - valle seriana. carnevale insieme. sfilata di carnevale con animazione, coriandoli, frittelle, musica, giochi.valbondione - valle seriana. carnevale sulle ciaspole.16 febbraiovaltorta - valle Brembana. sfilata di carnevale con le maschere della tradizione preparate artigianal-mente nelle case di valtorta.

Carnival in the provinCe oF bergamo10 FebruaryBrembilla - Brembana valley. carnival parade, entertainment, panca-kes and hot tea. castione della Presolana, Bratto and dorga - seriana valley.“carnival together”. carnival parade with entertainment, confetti, pancakes, music and games.valbondione -seriana valley. a carnival on snowshoes.16 Februaryvaltorta - Brembana valley. carnival parade with traditional masks hand made in the homes of valtorta.

musica_musIc(14-09-2012/17-03 2013)baCh 10.14 integrale dell’opera organistiCa iii CiClochiesa di santa maria incoronata - martinengo.l’intero ciclo concertistico è articola-to in venti appuntamenti distribuiti su un arco temporale di quattro anni. il terzo ciclo vedrà tre appuntamenti concertistici nel mese di settembre a cui seguiranno un concerto nell’immi-nenza del natale e un altro nel tempo di Pasqua.baCh 10.14 Complete Works For organ3rd CyClechurch of santa maria incoronata - martinengo.the cycle of concerts is divided into twenty appointments spread out over a period of four years. the third cycle will see three concert dates in the month of september, followed by a concert on christmas eve and another at easter.ww.musicantiqua.it

(13-01-2013/03-02-2013)l’inverno musiCalealzano lombardo.all’auditorium montecchio la 3a edi-zione di inverno musicale, ogni dome-nica alle 16.15.

venti_ Provincia _

Page 35: The Key to Bergamo #30

arte/artmostre/exhicultura/culture

musiCal Winteralzano lombardo.the 30th edition of musical winter in the montecchio auditorium, every sunday at 16.15.www.associazionemusicarara.it

(13-12-2012/12-01-2013/08-02-2013)l’ameriCa allo speCChionembro e alzano - valle seriana.un cartellone di grande prestigio che combina tre grandi talenti e alfieri della musica americana con artisti locali. È quasi un gioco di specchi in cui ognuno può ritrovare radici e at-tualità di una musica ad ampio spettro.

ameriCa in the mirrornembro and alzano - seriana valley.an extremely prestigious event that combines three great talents and pioneers of american music with local artists. it is almost a game of mirrors in which everyone can find the roots and relevance of a broad spectrum of music.www.geomusic.it

sPort(02/03-02-2013)Camp invernale Con presenza della nazionale b di snoWboardlizzola - val seriana.02 febbraio: slalom parallelo in notturna sulla pista due Baite.03 febbraio: slalom parallelo in diurno sulla pista due Baite.Winter Camp With the national snoWboard b teamlizzola - seriana valley.2 February: Parallel slalom at night on the “due Baite” piste.3 February: daytime parallel sla-lom on the “due Baite” piste.www.lizzolasci.it

(14-02-2013)1° troFeo “ski e pei”rifugio mirtillo. cronoscalata lizzola di sci alpinismo e snowboard alpinismo. Partecipazione a coppie o singola. Partenza ore 20.00 piazzale sciovie.

1st trophy “sCi e pei” mirtillo mountain refuge.timed ski or snowboarding mountainee-ring ascent from lizzola to the mirtillo mountain refuge. Participation in pairs or alone. departure at 20.00 from the chai-rlift square.www.turismovalbondione.it

(23/24-02-2013)triathlon Ctv (Consorzio turistiCo valbondione)1a edizione di una gara non competi-tiva a partecipazione singola o di gruppo di discesa, fondo e rally su ghiaccio.triathlon Ctv (valbondione tourist board)1st edition of a non-competitive downhill, cross-country or ice-rally race for single or group participation.www.turismovalbondione.it

(26-01-2013)Coppa italia di sCi valbondione - valle seriana.italian ski Cup valbondione - seriana valley.www.turismovalbondione.it

35

Il 20 gennaio si celebra la neve! Le stazioni sciistiche di tutto il mondo organizzano eventi e Bergamo non è da meno: vai a Foppolo, in Valle Brembana e partecipa alla gara di slalom per grandi e piccini. Scrivimi per maggiori informazioni.

The snow is being celebrated on 20 January! Ski resorts all over the world are organising events and Bergamo is no exception. Visit Fop-polo, in the Brembana Valley, and participate in the slalom race for both adults and children. Write to me for more information.

Events Expert: [email protected]

venti_ Provincia _ venti_ Provincia _

Page 36: The Key to Bergamo #30

arte/art

sci/ski

sportcultura/culture

36

(27-01-2013)Campionati italiani assoluti sprint di sCi nordiCovalbondione - valle seriana.

italian nordiCskiing sprint Championshipsvalbondione - seriana valley.www.turismovalbondione.it

(02/03-03-2013)ski alp 3 presolana memorial angelo Castelletti - World Cupcastione della Presolana - valle seriana.il 2 marzo qualificazioni, semifinali e finali della prova sprint, intervallati da spettacoli. il 3 marzo gara individua-le senior - espoir - Junior.ski alp 3 presolana memorial angelo Castelletti - World Cupcastione della Presolana - seriana valley.on march 2: qualifiers, semi-finals and finals for the sprint, interspersed with other events. on march 3: individual race for senior - espoir - Junior.www.presolanamontepora.it

(02/03-02-2013)Coppa europa monte Pora - valle seriana.gare maschili di slalom e gigante con i migliori atleti del mondo.

european Cup monte Pora - seriana valley.men’s slalom and giant slalom races with the best athletes in the world.www.presolanamontepora.it

(20-01-2013/03-02-2013/10-03-2013)Ciaspolando Con gustocusio - valle Brembana.Percorso enogastronomico invernale tra le baite d’alpeggio dei Piani dell’avaro per conoscere, degustare e acquistare i prodotti della valle Brem-bana direttamente dai produttori.

snoWshoeing and Foodcusio - Brembana valley.winter food and wine trail between the alpine refuges of the avaro Plateau to get to know, taste and buy Bremba-na valley products directly from pro-ducers.www.kairosemotion.it

(26-01-2013/23-02-2013/23-03-2013)Ciaspo luna notturnacusio - valle Brembana.Passeggiata suggestiva sotto il cielo stellato dell’ avaro.night-time trekcusio - Brembana valley.Picturesque walk under the starry night sky in the area of avaro.www.altobrembo.it

(02-01-2013/27-03-2013)Ciaspolata Con guida alpinamonte Pora - valle seriana.ogni mercoledì alle ore 18.00, ciaspo-lata organizzata dalla scuola sci monte Pora.trek With alpine guidemonte Pora - seriana valley.each wednesday at 18.00, a trek orga-nised by the monte Pora ski-school.www.presolana.it

(20-01-2013/03-03-2013)Ciaspolata diurna all’osservatorio di maslanavalbondione - valle seriana.

daytime trek to the maslana observatoryvalbondione - seriana valley.www.osservatoriomaslana.com

venti_ Provincia _

Page 37: The Key to Bergamo #30

arte/art

sci/ski

sportcultura/culture

venti_ Provincia _A.I.G BERGAMO YOUTH HOSTELOstello di Qualità! Comfort e servizi ideali per tutti. La struttura offre un’atmosfera rilassante: potrete godere dei molti servizi a disposizione in un ambiente estremamente curato ed accogliente, e ammirare la bellissima vista di Città Alta immersi nella quiete e nel verde, a soli 8 km dall’aeroporto e soli 3 km dal centro città. Tutte le camere con servizi privati; da € 18,00 a € 35,00 con prima colazione.Hi-Q Certified Hostel! Comfort and services ideal for everybody. The hostel guarantees a relaxing stay: you will enjoy several services in an extremely warm and welcoming atmosphere, surrounded by flowers and silence, gazing the unique view of the Upper Town, only 8km away from the airport and only 3 km away from the city centre. All rooms have private bathroom; prices from € 18,00 to € 35,00 b&b.

BergAmO - ITALY - Via galileo Ferraris, 1 Tel./Fax +39 035 361724 - Tel. +39 035 343038 - 3692376 www.ostellodibergamo.it - [email protected]

HOTEL LOvERERESORT & SpA****L’Hotel Lovere è un comodo punto d’appoggio in barca vela per montisola, per gior-nate bianche sulle piste da sci ma anche per visite culturali e percorsi gastronomici lungo le strade del vino. Oltre all’ottima cucina l’hotel offre un’attrezzata ed esclusiva SPA per mo-menti di indimenticabile relax. Servizi offerti: SPA con piscina interna, ristorante panorami-co, bar, aria condizionata.The Hotel Lovere is a comfortable base for cruises in motorboats or yachts to montisola, for days on the ski slopes and also for cultural visits and gastronomic tours along the wine route. As well as excellent cuisine, the hotel offers a well-equipped and exclusive SPA for moments of unforgettable relaxation. Services offered: spa with indoor swim-ming pool, panoramic restaurant, bar, air conditioning.

LOVere (Bg) - ITALY - Via marconi, 97 - Tel. +39 035 960396 - Fax +39 035 983484www.hotellovere.it - [email protected]

HOTEL RESORT & SpA MIRAMOnTIL’Hotel resort & Spa miramonti offre una favolosa vista sulla Valle Imagna. La nuova ed esclusiva SPA offre piscina interna ed esterna riscaldata, sauna panoramica, bagno turco, docce emozionali, molti trattamenti e massaggi effettuati con prodotti biologici certificati. Il soggiorno ideale per conciliare relax, gustare l’ottima cucina del ristorante e camminate in montagna.The family-run Hotel resort & Spa miramonti offers breathtaking views across the Imagna Valley. The new Bio-SPA features an indoor and outdoor swimming pool, panoramic sauna, steam bath, emotional shower and a lot of treatments and massages with organic cosmetic. A perfect stay for relaxing, tasting excellent cuisine and enjoying fantastic mountain walks.

rOTA D’ImAgNA (Bg) - ITALY - Via alle Fonti, 5/6Tel. +39 035 868000 - Fax +39 035 868000www.hotelmiramontibergamo.com - [email protected]

BEd & SELf BREAkfAST AL GRATTAcIELOSituato nel centro città di Alzano Lombardo a soli 5 Km da Bergamo e collegato con il capoluogo tramite superstrada, bus e trenino veloce. Tutte le camere sono attrezzate con doccia idromassaggio, clima e riscaldamento autonomi, TV digitale/satellitare e cassetta di sicurezza. Cucina attrezzata a disposizione per un soggiorno libero e indipendente. Camere a partire da € 50,00. Accettiamo carte di credito e bancomat.Located in the center of Alzano Lombardo just 5 km from Bergamo and connected to the main city by road, bus and fast train. All rooms are equipped with shower, indipendent air conditioning and heating, digital TV/satellite TV and a safe box. Fully equipped kitchen available for a free and independent living. rooms from € 50,00. Accept all credit cards and ATm.

ALzANO LOmBArDO (Bg) - ITALY - Via roma, 25Tel.+39 3490918567 - +39 035 214015 www.bbalgrattacielo.it - [email protected]

ho

te

ls c

on

sig

liat

i da

key

_

Page 38: The Key to Bergamo #30

come raggiungere_bergamo

compagnia di trasporti net nord estNET Nord Est transport company: Numero verde (Free number from Italy): 800-90.51.50 ore 7.30-19.30 tutti i giorni (everyday from 7.30 am to 7.30 pm).www.nordesttrasporti.it - [email protected]/Route: Milano Lampugnano, Cadorna e P.zza Castello.Milan Lampugnano, Cadorna and Castle Square.durata viaggio/Journey time: Circa 1 ora in buone condizioni di traffico.1 hour approximately in good traffic conditions.Frequenza autobus/Frequency of coaches: ogni 30 minuti circa (da e per Bergamo e da Milano). Every 30 minutes approx. (to and from Bergamo and from Milan).

in autobus da milano

stazione dei treni di bergamoBergamo Railway Station: Piazza Guglielmo Marconi - Tel. +39 035 247950.Trenitalia (Ferrovie italiane)/Trenitalia (Italian Railways company): 892021 - call center, www.ferroviedellostato.ittragitto/Route: Da Milano, Lecco e Brescia (con coincidenze per il Lago di Garda, Verona e Venezia) per Bergamo. From Milan, Lecco and Brescia (with connections for Lake Garda, Verona and Venice) to Bergamo.durata viaggio/Journey time: Milano – Bergamo e Brescia – Bergamo: 1 ora circa; Lecco – Bergamo: 40 minuti circa. Milan – Bergamo and Brescia – Bergamo: 1 hour approx.; Lecco – Bergamo: 40 minutes approx.Frequenza treni/Frequency of trains: ogni ora, circa/every hour approx.I prezzi e gli orari sono indicati sul sito delle Ferrovie Italiane. Prices and times are given in the website of the Italian Railways company.

in treno_

airport buscollegamento orio al serio/ bergamo Transfer Orio al Serio/Bergamopartenze dall’aeroporto di orio zona arrivi per la stazione Fs di bergamo.Departures from Orio al Serio airport arrivals area to Bergamo train station. Lun-ven dalle 5.55 alle 0.27./Mon-Friday from 5.55 to 0.27.Sabato dalle 6.03 alle 0.27./Saturday from 6.03 to 0.27.Domenica dalle 6.34 alle 0.27./Sunday from 6.34 to 0.27. collegamento bergamo/ orio al serio Transfer Bergamo/Orio al Seriopartenze dalla stazione Fs di bergamo per l’aeroporto di orio- zona arrivi.Departures from Bergamo train station to Orio al Serio airport arrivals area.Lun-ven dalle 5.19 alle 0.07./Mon-Friday from 5.19 to 0.07.Sabato dalle 5.19 alle 0.01./Saturday from 5.19 to 0.01.Domenica dalle 6.15 alle 0.12./Sunday from 6.15 to 0.12. every 30 minutes.

deposito bagagli_ bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: Lunedì-sabato, dalle 08.00 alle 19.00; domenica, dalle 09.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: Monday-Saturday, from 08.00 a.m. to 7.00 p.m.; Sunday from 09.00 a.m. to 7.00 p.m. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 5293888 - www.eco-rent.itAeroporto di orio al serio/ Orio al Serio Airport Area arrivi/Arrivals area4.00 euro al giorno per ogni bagaglio4.00 euro per item per dayInfo: (+39) 035 318472www.orioaeroporto.it

i dintorni_Le località della provincia di Bergamo, sono collegate tramite un servizio di autobus. Places in the province of Bergamo are connected by a bus service.partenza/Departure: Stazione Autolinee di Bergamo/Bergamo Bus Stationprincipali compagnie di trasporti:Principal transport companies: sAb-Agi-sAv-zAni: 800 139392 (da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 289000 (da cellulare/from a cell phone).locAtelli-tbso: 800 139392(da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 4596134 (da cellulare/from a cell phone).info: www.bergamotrasporti.itPer raggiungere altre località all'interno della regione, visitate il sito: www.trasporti.regione.lombardia.it e trovate la soluzione migliore e tutti gli orari dei collegamenti.To reach other places within the region, visit the website www.trasporti.regione.lombardia.it, where you can find the best solutions and all timetables.

Voglia di sciare? Le stazioni di sci della provincia di Bergamo non sono mai state così vicine: dalla stazio-ne dei bus partono collegamenti con le maggiori lo-calità della Provincia! Un breve tragitto e avrete a portata di mano divertimento, natura e relax. Per maggiori informazioni ed orari, consulta il sito www.bergamotrasporti.it o scrivimi!Would you like to ski? The ski resorts of the province of Bergamo have never been so close: buses leave from the bus station for all the main resorts! A short trip and fun, nature and relaxation await you. For further information and bus times, consult the website www.bergamotrasporti.it or write to me!

Key Expert: [email protected]

Page 39: The Key to Bergamo #30

bergamo FuniColari_Funicolare per città AltaUpper Town FunicularLunedì-venerdì dalle 7.00 alle 0.13.Monday-Friday from 7.00 to 0.13.Sabato dalle 7.00 all’1.00.Saturday from 7.00 to 1.00.Domenica e festivi dalle 7.36 alle 0.12.Sunday and Public holidays from 7.36 to 0.12.

Funicolare colle Aperto-san vigilio: Lunedì - venerdì dalle 10.15 alle 12.45 e dalle 14.51 alle 20.00.Monday - Friday from 10.15 to 12.45 and from 14.51 to 20.00.Sabato dalle 10.15 alle 12.45 e dalle 15.00 alle 23.15.Saturday from 10.15 to 12.45 and from 15.00 to 23.15.Lunedì - sabato linea 21 da Colle Aperto dalle 6.58 alle 9.43 e dalle 13.00 alle 14.29.Monday - Saturday line 21 from Colle Aperto from 6.58 to 9.43 and from 13.00 to 14.29.Domenica e festivi dalle 9.02 alle 22.49.Sunday and Public holidays from 9.02 to 22.49.

nu

me

ri

ut

ili_

turismo bergamo Aeroporto orio al serio - Area arriviOrio al Serio Airport - Arrivals area.Apertura: tutti i giorni 8.00-21.00. opening hours: every day 8.00 am - 09.00 [email protected] Tel. +39 035 320402.

iAt bergamo - città bassaTourist Office - Lower Bergamo urban [email protected] Tel. +39 035 210204. Apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30. opening hours: every day 9.00 am - 12.30 am; 2.00 pm - 5.30 pm.

iAt bergamo - città AltaTourist Office - Upper BergamoVia Gombito, 13 (torre del Gombito/Gombito tower)[email protected] Tel. +39 035 242226. Apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30.opening hours: every day 9.00-12.30 am;2.00-5.30 pm.

Atb Azienda trasporti/ATB Bus ServiceTel. + 39 035.236.026

carabinieri/Military police .........................112polizia di stato/State Police .....................113vigili del Fuoco/Fire Brigade ....................115emergenza medica/Medical Emergency ....118polizia locale (Centrale Operativa) Local Police (Operations Switchboard) Tel. +39 035.399.559 - Tel. +39 035.451.90.90.

bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: Lunedì-sabato, dalle 08.00 alle 19.00; domenica, dalle 09.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: Monday-Saturday, from 08.00 a.m. to 7.00 p.m.; Sunday from 09.00 a.m. to 7.00 p.m. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 5293888 - www.eco-rent.itAeroporto di orio al serio/ Orio al Serio Airport Area arrivi/Arrivals area4.00 euro al giorno per ogni bagaglio4.00 euro per item per dayInfo: (+39) 035 318472www.orioaeroporto.it

Page 40: The Key to Bergamo #30

key

Bergamocittà Bassa_

Come per Città Alta è Piazza Vecchia, porta nuova è il punto focale di Bergamo

Bassa. Si tratta di un ampio passaggio, af-fiancato da due edifici d’impianto neoclassi-co, i Propilei, aperto nell’800 nelle mura medievali (demolite nel 1901) per facilitare l’accesso all’antichissima Fiera di Sant’Ales-sandro che si teneva ogni anno ad agosto. Su questo vasto spazio sorse il nuovo centro di Bergamo, completato nel 1927. Luminoso asse stradale del nuovo centro è il sentiero-ne, la passeggiata dei bergamaschi, sui cui prolungamenti troviamo, ad est, la Via Tasso e, a ovest, la Via XX Settembre, al centro di un’animatissima area commerciale.In Via Tasso sorgono edifici pubblici di buona qualità costruiti nell’Ottocento. Tra questi il palazzo della provincia (dove sono esposte numerose opere dello scultore bergamasco Giacomo Manzù) e della Prefettura, oltre alla chiesa di santo spirito, con dipinti del Lotto e del Borgognone. Sul Sentierone si affacciano la chiesa di san bartolomeo (con la celebre pala d’altare eseguita nel 1516 da Lorenzo Lotto) e il teatro donizet-ti affiancato dal monumento al grande musi-cista. Attorno al nuovo centro è andata crescendo la Bergamo moderna che ha conservato gli antichi borghi sorti sulle direttrici delle prin-cipali strade che dalla pianura e dalle valli portavano a Bergamo Alta. I borghi sono animatissimi come un tempo, con negozi e botteghe artigiane d’ogni gene-re, oltre a un gran numero di ristoranti, bar e trattorie.Lungo una delle strade che salgono verso Città Alta, Via San Tomaso, è nato agli inizi dell’Ottocento il palazzo dell’Accademia carrara con la Pinacoteca che raccoglie circa duemila opere delle principali scuole pittori-che italiane ed europee. Di fronte la galleria d’Arte moderna e contemporanea è uti-lizzata per importanti mostre oltre che ad essere sede di esposizioni permanenti. Non molto lontano, nel borgo di Pignolo, il museo bernareggi d’Arte Sacra.

P orta nuova is the hub of Città Bassa (Lo-wer Bergamo) just as Piazza Vecchia is

heart of Città Alta (Upper Bergamo). This wide gateway, flanked by two neoclassical buil-dings, the Propylaea, was built in the ninete-enth century in the medieval town walls (de-molished in 1901) to facilitate access to the ancient Sant’Alessandro Fair, which was held each year in August. The new centre of Berga-mo, completed in 1927, was built on this vast area. The broad thoroughfare of the new cen-tre is the sentierone, a popular promenade for Bergamo’s inhabitants, which extends to the east along Via Tasso and to the west along Via XX Settembre, the fashionable shopping street.Some well-kept public buildings built in the nineteenth century stand on Via Tasso inclu-ding the provincial Authority building (where numerous works by the Bergamask sculptor Giacomo Manzù are displayed), the Prefecture and the church of santo spirito, with paintings by Lotto and Borgognone. The Sentierone is overlooked by both the church of san bartolomeo (housing a fa-mous altar-piece by Lorenzo Lotto dating back to 1516) and the donizetti theatre, flanked by a monument to the great musician. Modern Bergamo developed around this new centre, and some of the old villages that were establi-shed along the principal roads leading to Città Alta from the plains and valleys have been preserved. These places are just as alive today as they ever were, with shops and craft stu-dios, and numerous restaurants, bars and trattorias. Along Via San Tomaso, one of the roads that climb towards Città Alta, stands the ninete-enth-century building housing the Accademia carrara and Art Gallery with over two thou-sand masterpieces from the principal Italian and European schools. Opposite the Accade-mia is the modern and contemporary Art gallery hosting important shows as well as being the seat of permanent exhibitions. The bernareggi museum of Sacred Art is situa-ted in the nearby Pignolo quarter.

Page 41: The Key to Bergamo #30

key

P iazza vecchia, per secoli cuore politico e amministrativo di Bergamo, è il naturale

punto di partenza per visitare la città storica che si è sviluppata sulla collina. Al turista consiglia-mo, se ne ha possibilità, di incominciare a cono-scere Città Alta utilizzando la funicolare, il cui primo impianto risale a 120 anni fa. Dalla sta-zione di arrivo si esce subito sulla piazza mer-cato delle scarpe e già qui si è avvolti dalla magica atmosfera di questa città che alterna anguste vie medievali a spazi luminosi. Tipica-mente medievale è il percorso di Via Gombito-Via Colleoni, la strada principale che attraver-sava la città da est ad ovest. Ed è la Via Gom-bito che conduce a piazza Vecchia formatasi nel ‘400 lungo la direttrice di quest’asse urbano.Molti gli elementi di grande interesse in questa bellissima piazza. Dalla fontana donata dal podestà veneto Alvise contarini alla torre civica costruita nel XII secolo, dalla facciata in candido marmo del palazzo della biblioteca civica (costruito nel Seicento come nuova sede municipale) alla mole del palazzo della ra-gione, risalente alla seconda metà del XII se-colo. Superata la loggia del palazzo comunale eccoci in un altro spazio, quello della piazza del Duomo sul quale si affacciano la cattedrale, il batti-stero, la cappella dove è sepolto il celebre condottiero Bartolomeo Colleoni, la basilica romanica di santa maria maggiore, il cui fastoso interno barocco raccoglie un gran nu-mero di opere d’arte. Si va dagli affreschi tre-centeschi alle straordinarie tarsie del coro eseguite su disegni di Lorenzo Lotto, agli arazzi fiamminghi e fiorentini, alla tomba di gaetano donizetti. Proprio la sepoltura del grande musicista offre la traccia per un itinerario tra i luoghi donizettiani fino alla sua casa natale nel borgo di Canale, con la possibilità di scoprire angoli del tutto inediti dell’antica città. Un altro itinerario per conoscere storia e luoghi di Ber-gamo è quello che unisce varie sedi museali: dalla rocca al Museo della Città nell’ex monaste-ro di San Francesco, ai Musei Archeologico e di Scienze Naturali nel complesso della cittadella viscontea.

Piazza vecchia, for centuries the political and administrative heart of Bergamo, is the

first place to visit on a tour of Città Alta, the historical city of Upper Bergamo that developed high on the hilltop. We recommend you begin your tour of Città Alta by taking the funicular railway, built 120 years ago, which connects the upper and lower towns. The funicular arrives directly in piazza mercato delle scarpe and on leaving the station you are immediately en-veloped in the magical atmosphere of the town. Città Alta alternates narrow medieval alleyways with bright open spaces, and the route along Via Gombito-Via Colleoni, the main thoroughfare running from east to west, is typically medieval. Via Gombito leads to Piazza Vecchia, a beautiful square built in the fifteenth century along the line of this road axis. There are many elements of great interest in this wonderful square inclu-ding the fountain donated by the Venetian podestà Alvise contarini; the civic tower built in the XII century; the municipal library building with its white marble façade (built in the seventeenth century as a new town hall), and the palazzo della ragione, dating back to the second half of the XII century. Beyond the loggia of the municipal building is another square, Piazza del Duomo, overlooked by the cathedral, the baptistery, the chapel where the famous condottiere Bartolomeo Col-leoni is entombed, and the Romanesque basi-lica of santa maria maggiore, whose ornate Baroque interior houses a great number of works of art including fourteenth century fre-scoes, extraordinary marquetry panels created from drawings by Lorenzo Lotto, Flemish and Florentine tapestries and the tomb of gaetano donizetti. The tomb of this great musician is the start of an itinerary in discovery of Donizet-ti, which leads through hidden corners of the old town to his birthplace in the Canale quarter. Another itinerary in discovery of Bergamo’s hi-story unites the various museums: the rocca (fortress) museum, the City museum in the former monastery of San Francesco and the Archaeological and Natural History Museum in the complex of the Visconti cittadella.

Bergamocittà alta_

Page 42: The Key to Bergamo #30

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

VIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CAN

O

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

3

10

56

7

4

2

8

9

1

Page 43: The Key to Bergamo #30

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

VIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CAN

O

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

77

Bergamo città Bassa_

1Accademia carrara Carrara Accademy Piazza Accademia, 82/A Tel. +39 035 399677. www.accademiacarrara.bergamo.it Chiusa per restauro.Closed for restoration.

3museo bernareggi Bernareggi Museum Via Pignolo, 76 Tel. +39 035 248772. www.museobernareggi.it Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.30-12.30/15.00-18.30.

gAmecGallery of modern and contemporary arts Via S. Tomaso, 53Tel. +39 035 270272.Mostre permanenti (permanent exhibition): mart.-dom. (Tues.-Sun.): 10.00-13.00/15.00-19.00. Mostre temporanee (temporary exhibition): www.gamec.it

2

4chiesa san bartolomeo Saint Bartolomeo’s Church Largo Belotti, 1 Tel. +39 035 3832411. Vi si trova la pala d’altare di Lorenzo Lotto “Madonna col Bambino e Santi”.Lotto’s painting “Madonna with Child and Saints”.

5teatro donizetti Donizetti Theatre Piazza Cavour, 15Tel. +39 035 4160678.www.teatrodonizetti.it

6palazzo della provincia spazio espositivo viterbi Viterbi Expo AreaVia Tasso, 8www.provincia.bergamo.it

7sala manzù Via Camozzi psg. via Sora Tel. +39 035 387397. Da lunedì a sabato (from Monday to Saturday): 16.00-19.00. Domenica e Festivi (Sunday and Festive Days): 10.00-12.30/16.00-19.00.

8propilei di porta nuova Porta Nuova PropylaeaLargo Porta NuovaI due propilei sono stati realizzati nel 1837, come porta di accesso alla città nelle Muraine, le mura daziarie medioevali. Built in 1837 the Propylaea was anciently the main entrance to the town.

9sentierone Viale alberato originario del Seicento.The central tree-lined avenue of the XVII Century.

10chiesa santo spirito Holy Spirit’s ChurchVia Tasso Tel. +39 035 220173.Dipinti di Lorenzo Lotto, Andrea Previtali e Bergognone.Lorenzo Lotto, Andrea Previtaliand Bergognone paintings.

Page 44: The Key to Bergamo #30

F

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CANO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

12

16

1319

14

11

15

2318

2221

25

cappella colleoniColleoni ChapelPiazza DuomoTel. +39 035 223327. Da martedì a domenica(from Tuesday to Sunday): 9.00-12.30/14.00-16.30. Marzo (March): 9.00-12.30/14.30-18.30. Chiusa il lunedi (closed on Monday).

11 12

museo Archeologico Archeological Museum Piazza della Cittadella, 9Tel. + 39 035 242839.museo di scienze naturali Museum of Natural HistoryPiazza Cittadella, 10Tel. + 39 035 286011.Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.00-12.30/14.30-17.30. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

museo storico Historical Museum P.za Mercato del Fieno, 6/ATel. +39 035 247116. www.bergamoestoria.itDa martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.30-13.00/14.30-18.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

13

casa natale di gaetano donizettiGaetano Donizetti’s birthplace Via Borgo Canale, 14Tel. +39 035 244483.www.donizetti.org Sabato e domenica (Saturday and Sunday): 10.00-13.00/15.00-18.00. Da lunedì a venerdì (from Monday to Friday): visite solo su prenotazione (guided tours with prior booking).

14

la rocca e museo storico sez. ix sec. La Rocca Fortress and Museum of History IX Century Via RoccaTel. +39 035 221040.Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.30-13.00/14.30-18.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

15

2420

17

Page 45: The Key to Bergamo #30

F

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CANO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

16

17

Bergamo città alta_

castello s. vigilio San Vigilio Castle Via al Castello Tel. +39 035 236284. 9.00 - 16.00.Marzo (March): 10.00 - 18.00.

palazzo della ragione Piazza VecchiaTel. +39 035 399203. Martedì-venerdì (TuesdayFriday): 9.30-17.30; sabato e domenica (Saturday and Sunday): 10.00-18.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

18

19biblioteca civica Angelo mai Civic Library “Angelo Mai” Piazza Vecchia, 15Tel. +39 035 399430.Da lunedì a venerdì (from Monday to Friday): 8.45-17.30; sabato (Saturday): 8.45-13.00.

20campanone (torre civica) Big Bell Civic TowerPiazza Vecchia Tel. +39 035 247116.Da martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.30-13.00/14.30-18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.30-18.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

21

22

23museo donizetti Donizetti MuseumVia Arena, 9Tel. +39 035 4284769. Da martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.30-13.00; sabato e domenica (Saturday and Sunday): 9.30-13.00/14.30-18.00. Lunedì chiuso (closed on Monday).

duomo Piazza Duomo Tel. +39 035 210223. 7.30-11.45/15.00-18.30.

museo e tesoro della cattedraleTel. +39 035 248772.Martedì-domenica (Tuesday-Sunday): 9.30-13.00/14.00-18.30. Lunedì chiuso (closed on Monday).

24palazzo del podestà museo storico dell’età venetaPiazza VecchiaTel. +39 035 247116.Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.30-13.00/14.30-18.00. Lunedì chiuso (closed on Monday).

25battisteroBaptisteryPiazza DuomoTel. +39 035 210223.Aperto in occasione dei battesimi.Open for baptisms only.

basilica santa maria maggiore Piazza DuomoTel. +39 035 223327.Da lunedì a sabato(from Monday to Saturday): 8.30-12.30/14.30-17.00; domenica e festivi (Sunday and Festive): 9.00-12.45/15.00-18.00.Non sono ammesse visite durante le funzioni (visits are not permitted during functions).

teatro socialeVia Bartolomeo Colleoni, 4Tel. + 39 035 4160681.www.teatrodonizetti.it Aperto per visite su prenota-zione e aperto in occasione degli spettacoli.Opening for tours by ap-pointment and during the shows.

Page 46: The Key to Bergamo #30
Page 47: The Key to Bergamo #30
Page 48: The Key to Bergamo #30