60
The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond! ISSUE 68 AUGUST 2014 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006 OCIO Lamborghini Lambo’ Huracan Atarazanas Málaga Market Verano Blanco White Summer

Ocio magazine august 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Welcome to the August 2014 edition of OCIO magazine, the glossy lifestyle magazine for southern Spain and beyond, presented in English and Spanish throughout.

Citation preview

Page 1: Ocio magazine august 2014

The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!

ISSUE 68 AUGUST 2014FREE l GRATISEst/Fund: 2006

OCIO

LamborghiniLambo’ Huracan

AtarazanasMálaga Market

Verano BlancoWhite Summer

Page 2: Ocio magazine august 2014

...and our blog at: ociomagazinespain.com

Visit our website: ociomagazine.webs.com

ñustaChunks, Charms & Abalorios

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 - OPEN 7 DAYS - Online store www.nustashop.com

Also at: Charmant, Torrox Costa l Piel de Tango, Nerja l Piel de Tango, Malaga l Bambola, Caleta de Velez l VS Accessori, El Ingenio Centro Commercial l Divas Boutique, Puente don Manuel l Cafe del Mar, Torre del Mar l CC Larios, Málaga l Corte Inglés, Puerto Banús l ...y mucho mas

Foto

: Mig

uel G

arc

ía C

ald

eró

nM

od

elo

: Na

ima

Ba

rra

nque

ro

Page 3: Ocio magazine august 2014

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida.Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista!

The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

Publicista Ashlyn Watts

Editor Raymond Watts

Editor AsociadoRicardo Jiménez Fortmann

RepresentanteMarino Callewaert

ColaboradoresIan Emmett, Marianne Elizabeth, John Kramer, Miguel Garcia Calderon

Lidia Moreno Rodríguezhttp://yoymistacones.com

Tlf: 634 43 99 87 Email: [email protected]

06

30

10

17

38

No

68 - Aug

ust / Ag

osto

2014

Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga

Legal Deposito: MA1735-07

44

...and our blog at: ociomagazinespain.com

Fotografía: Miguel Garcia Calderon. Modelo: Jeilyn Rodriguez. Estilismo / maquillaje: Lidia Moreno

Visit our website: ociomagazine.webs.com

Page 4: Ocio magazine august 2014

04 OCIO magazine

CLINICA VETERINARIA(Open 363 days / Abierto 363 días)

CómpetaAvda. Torrox, 31,Cómpeta

Tlf: 952 553 360Mon-Fri 10-13.30

Mon & Thurs 16-18.30

Puente Don Manuel Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La CaletaAvenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010

Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13

URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225

Algarrobo CostaAvenida Andalucia,

Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa

Tlf: 952 511 821

Offering the solutions you need which brings peace of mind

Legal: Solicitor and Tax Consultant, Wills and Inheritance Tax, Legalization of Houses,

Self-Employement and Business Consultancy.

More: N.I.E. number, renewal Passport, Driving Licence, Car Transfer, Representation of utilities, direct debit,

architects services, insurances

... plus assistance with so much more

Helping Axarquia, Cmno. de Malaga 22-A (bajo) Velez Malaga.

[email protected] www.helpingaxarquia.com

TLF: 952 558 228 helping axarquia

Page 5: Ocio magazine august 2014

NEW! Luxury set incl. 1 sofa, 2 armchairs, 1 footstool, 1 table and 1 corner table Before 1.695€ NOW 1.495€

Romantic garden furniture. Table and 4 chairs including cushions. Availablein different colors and sizes. Before 1.375€ - NOW 995€

Lovely table Ø 125 cm and chairs with alu-frame and maintenance-free wicker. Before 1.595€ - NOW 1.195€

Avda. de Andalucía, 187 • 29751 Caleta de Vélez • (Entrance to Caleta Port)Tel: 952 55 06 69 • [email protected] • www.mueblespiramides.com

OPEN Monday to Friday 10.00 - 20.00h • Saturdays 10.00 - 14.00h

AUTHORIZED CANE-LINE DEALER

Exclusive table in granite og stainless steel + 6 chairs with alu-frame maintenance-free wicker. Before 1.205€ - NOW 995€

SUMMERSALES

Designer-corner sofa in weatherproof and maintenancefree material withtable integrated in the armrests. Price 1.395€ - NOW 1.295€

Page 6: Ocio magazine august 2014

06 OCIO magazine

Ninguna visita a Málaga estará completa sin una visita al

mercado de Atarazanas. El mercado es más comúnmente conocido por los malagueños como el “Mercado central. ‘Al igual que con la mayoría de los puntos de referencia en Málaga, está impregnado en abundancia de historia, que se remonta a cientos de años. El nombre Atarazanas proviene del árabe y cuando se traduce literalmente significa «lugar donde se reparan los barcos». Bajo la dominación musulmana, el mercado fue el lugar de un importante astillero, con el mar rompiendo hasta su puerta. Aunque es difícil de creer ahora, la mayor parte de la

n

No visit to Malaga is complete without a visit to the

Atarazanas market. The market is more commonly known to Malagueños as the ‘Mercado central.’ As with most landmarks in Malaga, it is richly steeped in history, dating back hundreds of years. The name Atarazanas is Arabic and when translated literally means a ‘place where ships are repaired’. Under Moorish rule, the market was the site of an important shipbuilding yard, with the sea lapping right up to its door. Although hard to believe now, most of current day Malaga was underwater during the Moorish rule and the Atarazanas was right at the sea’s edge.There are records well into the 18th century of people still fishing from the market (ship building yard’s) walls.Wandering around the market is a joy. The Arabic archways, the carefully forged iron

works and the stained glass windows, all open up into a paradise of fresh food and spices. The market itself is a blaze of colours, sounds and smells. The people are pure exhibitionists and full of life. The natural warmth of the Malagueños, leaves visitors feeling completely energised and ready for more. The place is a buzz of activity and most definitely worth a visit. Situated right in the heart of Malaga, it is also a place that is easy to miss. People tend to walk by it immersed in the goings on around them. So, if shopping for fresh, local produce at fantastic prices is what you are looking for, then head straight for the Atarazanas market, you will not be disappointed.

The market is open from Monday to Saturday, from 8 am to 2 pm.The market is situated in the center of Malaga, almost midway between El Corte Ingles and Calle Larios

Atarazanas – Malaga’s central marketAtarazanas – El Mercado central de Málaga

Words & Photos: John Kramer

Courtesy of: www.spain-holiday.com

Page 7: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 07

n

actual Málaga estaba bajo el agua durante la dominación musulmana y Atarazanas estaba justo en la orilla del mar. Hay registros de que hasta bien entrado el siglo XVIII la gente todavía pescaba desde los muros del mercado (astillero naval). Pasear por el mercado es una alegría. Los arcos árabes, los cuidadosos trabajos de hierro forjado y las vidrieras, donde todas se abren a un paraíso de alimentos frescos y especias. El mercado en sí es un resplandor de colores, sonidos y olores. La gente es puramente exhibicionista y llena de vida. El calor natural del Malagueño, le harán sentirse lleno de energía y estar listo para más. El lugar es un bullicio de actividad y sin duda merece una visita. Situado justo en el corazón de Málaga, lugar donde también es fácil perderse. La gente tiende a caminar por ella inmersa en lo que pasa en su alrededor. Pero si la compra de productos locales frescos a precios fantásticos es lo que usted está buscando, entonces vaya directamente al mercado de Atarazanas, no quedará defraudado.

El mercado está abierto de lunes a sábado de 8 am a 2 pm.El mercado se encuentra en el centro de Málaga, casi a medio camino entre El Corte Inglés y la calle Larios

The market is more commonly known as

‘Mercado central.’ As with most landmarks in Malaga, it is richly

steeped in history, dating back hundreds

of years.

Ninguna visita a Málaga estará

completa sin una visita al mercado

de Atarazanas.

Page 8: Ocio magazine august 2014

08 OCIO magazine

RICHARD MILLSInternational Financial AdviserTlf: +34 607 845 603Email: [email protected]

Tailored Investments l Retirement & Financial Planning

Bla�Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

Page 9: Ocio magazine august 2014

VILLA IN ALGARROBO COSTA Beautiful, high quality 4 bedroom villa, guest apartment, large basement to expand, private pool, extras, central

heating, terraces, sea views, just 600m to Algarrobo Costa

€549,000 Ref: 1495

COUNTRY VILLA IN LA VINUELA Very nice 3 bedroom villa with panoramic views, big pool,tennis court, under floor heating, 1km to La Vinuela and

18 minutes to the coast.

€325,000 Ref: 1518

COUNTRY HOUSE IN SAYALONGA Nice Country house 120m2 living space with 3 bedrooms,

panoramic views, private pool, winter garden, BBQ, air condition only 2km to Sayalonga via concrete road

€375,000 Ref: 1557

VILLA IN SAYALONGASpacious villa, 174m2 with 3 bedrooms, under floor heating,double garage, great outdoor spaces with fishpond, fantastic

views to the sea and mountains, 4km to Sayalonga

€294,000 Ref: 1481

Calle Cristo No.1SayalongaTlf: 952 53 52 56 Mobile: 608 170 703 [email protected]

www.sayalongasol.com

REDUCED

Page 10: Ocio magazine august 2014

10 OCIO magazine

Real Estate of Distinction

Add a special touch to any occasion by making your

swimming pool look absolutely spectacular with floating candles.Floating candles made for pools come in a wide variety of shapes, sizes and designs ranging from romantic looking flowers to whimsical shapes including starfish and ladybirds. Lighting your pool candles at dusk gives your guests plenty of time to enjoy the shimmering effect of the candles on the water. Depending on the specific candles you choose, burn time generally lasts from five to fifteen hours.Some of the most popular questions about floating candles in a pool are how to keep the candles from gathering too close together and at one end of the pool.Besides asking nature for “no wind” on the day of your event, you can firstly turn off your filtering motor. The less water movement that you have the better. To help your floating candles from grouping together, get some dental floss, a paper clip and a small weight like a washer from your tool box. Tie one end of the dental floss to the washer and the other end to a paper clip. Use an old candle and melt the paper clip end of the floss to the bottom of your floating candle. A fishing line and sinker work well, too. Your candles may move around a little bit, but they will generally stay in the area that you chose. It’s a time consuming project but the finished affect is quite spectacular and one that your guests will enjoy throughout the evening.

Añada un toque especial a cualquier ocasión,

haciendo que su piscina tenga un aspecto absolutamente espectacular, con velas flotantes. Las velas flotantes hechas para piscinas vienen en una amplia variedad de formas, tamaños y diseños que van desde las flores románticas hasta la que buscan formas caprichosas incluyendo estrellas de mar y mariquitas. Encendiendo las velas de la piscina al atardecer le da a sus huéspedes un montón de tiempo para disfrutar del efecto brillante de las velas en el agua. Dependiendo de las velas especificas que se elijan, el tiempo de consumo general, tiene una duración de entre cinco a quince horas. Alguna de las preguntas más frecuente en

torno a las velas flotantes de una piscina es, cómo mantener las velas no demasiado juntas y en un extremo de la piscina. Además de pedir a la naturaleza “nada de viento” en el día de su evento, usted puede hacer que deje de funcionar, en primer lugar, su motor de filtrado. Cuanto menos movimiento en el agua, mejor resultado. Para evitar que sus velas flotantes se agrupen, utilice un poco de hilo dental, un clip y un pequeño peso, como una arandela de su caja de herramientas. Ate un extremo de la seda dental a la arandela y el otro extremo a un clip de papel. Utilice una vieja vela y fundala con el clip de oficina,

el extremo del hilo, a la parte inferior de la vela flotante. Un hilo de pescar y plomada funcionan bien también. Sus velas pueden moverse un poco, pero por lo general se quedan en el área que usted eligió. Es un trabajo de mucho tiempo, pero al final el efecto es bastante espectacular y sus invitados podrán disfrutar durante toda la noche. n

n Floating candles...a spectacular effect

Velas flotantes - un espectacular efecto

Words: Rachel Harrison

Page 11: Ocio magazine august 2014

Real Estate of Distinction

VILLA - Cortijos de San Rafael Absolute bargain price for this detached villa in the wonderful Cortijos de San Rafael

urbanisation with 4 bedrooms, 3 bathrooms and a self contained apartment .

€495,000 BP1005

“The agency you’d recommend to a friend”

951 204 101656 389 420 - 616 803 246

[email protected]

www.burrianaproperties.com

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to

the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€295,000 BP1067

Page 12: Ocio magazine august 2014

12 OCIO magazine

P TPI VBecause of the new changes being made to UKTV here in Spain, the only way available is by using our IPTV service. We supply and install our own generic TV BOXES. You will receive ALL major UK channels, with up to 10 day roll back

NO CONTRACT - Pay as you goTV BOXES - Only 99.99€Channel Pack - 12.00€ per month (no catch up) - 6.50€ per monthStandard Installation - 45.00€

A FREE NO OBLIGATION DEMO CAN BE ARRANGED

3 mb internet is required

[email protected]

T: 695 318 587 952 52 1378

MOTOS l CICLOMOTORES l BICICLETAS l QUADS

Servicio Ofi cial:

TIENDA: C/ Genaro Rincón 2, Torre del Mar. TALLER: C/San José de Calasanz 2, Torre del Mar.

TIENDA: Avda. Andalucia Edf Arunda 12, Caleta de Velez. Tlf: 951 772 052

[email protected] Tlf: 952 54 63 40 / 952 54 77 63 www.ciclosmartingil.com

VentasReparaciónRevisión I.T.VMantenimientoAccesorios.. .Y mucho mas

SERVICIO GLOBAL PARA VEHICULOS DE 2 RUEDAS

Page 13: Ocio magazine august 2014

V

SedellaWonderful Villa (4 beds, 3 baths/ 250m2), close to Lake Viñuela, panoramic views, indep. guest-apartment, partially furnished, fi replace, double glazing, tel + internet, BBQ, garage, water deposit, 5.700m2 plot, 15 min from coast; Ideal for bed & breakfast.

Price €299.000 ref: 3711

Casa & TerrenoAvenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01

Mobil: (0034) 649 123 068 [email protected] [email protected]

www.casa-terreno.com

MezquitillaWonderful apartment (48m2) with 40m2 terrace and sea views, partially furnished, fully fi tted kitchen,

fi replace, beach, shops, restaurants and buses within walking distance, perfect for holidays!

Price €99.000 ref: 3713

Caleta de Velez - Reduced by 25.000€�Beautiful semi detached house (3 beds,1,5 baths/86m2). Ground fl oor, 3 bedrooms, dressing room, storage, bathroom, two

terraces, views to the public green area. Top fl oor, terrace, BBQ, storage, living/dining room, fi replace, ff kitchen, 500m to Marina.

Price €110.000 ref: 2563

Page 14: Ocio magazine august 2014

Baños árabes / Arab baths

hammamalandalus.com

Combina la experiencia Hammam y un atarceder por la bahía malagueña acompañado de una copa de cava

NAZARÍ SUMMER SENSATIONS

45€

Combine a Hammam experience and sun setting through the Malaga bay with a glass of Cava.

Plaza de los Mártires 5, MálagaCentro histórico/City center

+34 952 21 50 18

GYMNASIUM AEROBICS SPINNING STEP

YOGA PILATES SALSA YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94

Número uno en fi tness / First for fi tness

JUAYMANfi tness centre

axarquía sport

todo el deporte en un centro...

C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com

14 OCIO magazine

Page 15: Ocio magazine august 2014

Welcome to Baviera Golf

2 jugadores / players - 18 hoyos + Buggy* 100€2 jugadores / players - 9 hoyos + Buggy* 68€

GOLF ILIMITADO 1 MES / UNLIMITED GOLF FOR 1 MONTH1 Persona 500€ - 2 Personas 900€

1 jugador / player - 18 Hoyos + Trolley 55€ - 9 Hoyos + Trolley 35€1 jugador / player - 18 Hoyos + Buggy* 67€ - 9 Hoyos + Buggy* 49€

Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez - 29751, MálagaTelf. + 34 952 55 50 15 www.bavieragolf.com

Offers available from / Ofertas disponible 01/05 - 30/09 2014

* Buggy según disponibilidad / Buggy depends on the availability

SUMMER OFFERSOFERTAS DE VERANO

Page 16: Ocio magazine august 2014

Exclusive boutique for fashion & style...Fashion, accessoriesjewellery & more...

Joyas, moda, complementosaccesorios y mas...

Paseo de Larios 1

TORRE DEL MAR

Tlf: 952 965 892

www.lukuma.com

Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear LúKumaLúKumaOpen 7 days a week / Abierto todos los días

Page 17: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 17

White, blanco, weiß, wit, blanc... in all languages white expresses innocence and purity and yet in

the case of Japan, the colour white is a symbol of mourning. The colour white is universal and it has great versatility. White is fashionable and always will be, particularly in summer season. A white bikini is the perfect attire for heading down to the beach or sunbathing poolside and pretty pair of summer heels or wedges looks dazzling with a cool and fresh white maxi dress. You just can’t beat the feeling of walking by the sea shore, toes in the sand with white flimsy clothing to watch the sun setting,

White, blanc, weiß, wit, bianco... en todos los idiomas el color blanco tiene una esencia a la inocencia y a

la pureza, en el caso de Japón, el blanco es símbolo de luto. Como cada año tal y como una suscripción de una revista se tratase, el blanco inunda todo el armario. Mitos, simbolismos y notoriedad se le adjudica a este color, pero que en sí mismo nos deja una alegoría hacia la inocencia y la pureza más simple. Este color es universal y tiene gran versatilidad, para hombre y mujeres, stilettos y blazers, bikinis y maxi vestidos. Todo tiene una unión indisociable, el blanco está de moda y siempre lo estará.

White

Verano BlancoLidia Moreno Rodríguez

http://yoymistacones.com

WhiteSummer

u

Page 18: Ocio magazine august 2014

La Redoute

Page 19: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 19

¿Y os preguntareis porque? Pues bien os cuento... sabéis la

sensación de caminar por la orilla del mar con un vestido vaporoso en blanco viendo el atardecer de fondo, esa tranquilidad, esa respiración profunda que nos aporta, es debido a la influencia de los colores en nuestro estado de ánimo. Un vestido blanco aporta en ti luminosidad y energía ante la vida, proyecta lo más noble que tenemos en nuestro interior. Esta moda no

that tranquility, that cool natural feeling that it gives us has a

calming influence on our mood. The colour white brings with it light, energy and serenity to life. As we know fashion runs in cycles and as the styles and looks change for each season, the catwalks deliver their latest collections with some looks that sometimes draw on a theme from a bygone era, the worst thing would be if these looks should stay in the memory hidden, it is great that these winning ideas can be revamped to reach yet another season! The ‘bohemian hippy chic’ look was born in the 70’s in the beautiful Balearic island of Ibiza with the influences of the hippie movement inspired by the dresses of the Pitiusas Islands. This hippy look is the perfect way to carry you through the summer with a carefree, relaxed and happy mind set. u

Melissa Oderbash

n

es de reciente incorporación ¡ni pensarlo! Como estaréis comprobando, la moda es muy cíclica y por mucho que intentemos olvidar aquellos maravillosos años donde las tendencias más rocambolescas eran un must, lo peor es que debería quedarse en el recuerdo más escondido, ¡pero aun así es posible que llegue otra temporada más! La moda Adlib nace en los años 70 en la maravillosa isla Balear Eivissa con las

Melissa Oderbash

Page 20: Ocio magazine august 2014

20 OCIO magazine

Peter Hahn

Dunnes Stores

n

Melissa Oderbash

influencias del movimiento hippie e inspirada en los vestidos de las

Pitiusas.Igualmente deberías tener en cuenta que el blanco aumenta visualmente nuestro cuerpo por lo que debes enfocar un punto de visión distinto al blanco, bien sea un maxi collar, un cinturón llamativo.......Asi pues, si tienes que decantarte por un color que es indispensable para tu armario no dudes en tener alguna prenda en este color, te salvará en más de una ocasión y de las altas temperaturas.Os espero en el blog www.yoymistacones.com para seguir hablando de moda y tendencias, disfrutad de la vida.

‘For a beautiful fashion experience’ - Also specialists in maternity wear’

Page 21: Ocio magazine august 2014

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03

‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘Especialidad tambien en premamá

‘For a beautiful fashion experience’ - Also specialists in maternity wear’

Patty Moda

-20% en boda y ceremonia y hasta el -50% en el resto de articulos

20% discount on all wedding/ceremony outfits. Up to 50% discount on all items-50%Hasta

Page 22: Ocio magazine august 2014

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Z&F

Open 7 days a week / Abierto todos los dias

Woman Man

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 609 447 241

fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad caseswatches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Made in SPAIN

HECHO en ESPAÑA

Page 23: Ocio magazine august 2014

...y para los hombres

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 609 447 241

moda l bolsos de hombres l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad l cinturones l zapatos l relojes l y más

fashion l man bags l wallets l suitcases ipad cases l belts l watches l shoes l & much more

Specialists in large sizes 38-66Especialistas en

talles grandes 38-66

Page 24: Ocio magazine august 2014

24 OCIO magazine

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16Edif Vegamar (opposite the Pharmacy)NERJA. Tlf: 618 994 590

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopaths.

Spinal pain, herniated discs,migraines, headaches, sports injury.

OsteópataOsteópatas entrenados en Gran Bretaña.

Dolores de columna, hernias discales,migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Advertise your business alongside the area’s fi nest

establishments. We have advertising space from

just €5.00 per week

OCIO MAGAZINE: email: [email protected] - Tlf: 634 43 99 87

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos

de espacios publicitarios desde solo €5.00 cada semana.

RELAX...Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered

OCIO MAGAZINE

OCIO MAGAZINE

Page 25: Ocio magazine august 2014
Page 26: Ocio magazine august 2014

26 OCIO magazine

As we all know, walking barefoot in summertime

together with a lack of moisturising elements and improper care of your feet, especially dry feet, causes the painful cracked heels syndrome that seems to come around each and every summer. It’s a very dibilitating ailment but it can be cured, and quickly. In this article I want to offer you a somewhat bizarre remedy which works like magic. If you have tried everything else and yet you have not been able to cure cracked heels, then you need to give this wax treatment a try. If you can get it, you will need paraffi n wax. If not, you can use the wax melted from a regular household candle lying around your home. For this, fi rst remove the wick and collect some of the pieces of the candle. Now take some mustard oil. Heat the wax and the mustard oil together until it creates a paste. After soaking your feet in warm water and scrubbing the dry skin off, apply this wax-mustard oil paste onto your heel cracks. If you have deep cracks, fi ll this wax paste into the cracks. Having applied the wax you will need to put

Como todos sabemos, caminar descalzo en verano,

junto con la falta de hidratación y una excasa atención de los pies, especialmente los pies secos, causa el doloroso síndrome de talones agrietados que aparece cada uno de los veranos. Es una dolencia muy debilitante pero que se puede curar, y rápidamente, en este artículo quiero ofrecerle un remedio algo extrafalario que funciona como por arte de magia. Si usted ha intentado todo lo demás y sin embargo no ha sido capaz de curar los talones agrietados, entonces usted necesita intentar darles este tratamiento con cera.

Summertime foot care

Si puedes conseguirla, necesitaría cera de parafi na. Si no es así, puede utilizar la cera derretida de una vela ordinaria que encuentre por la casa. Para ello, primero retire la mecha y recoja algunos de los pedazos de la vela. Ahora tome un poco de aceite de mostaza. Caliente la cera y el aceite de la mostaza hasta que se consiga una pasta. Después de remojar los pies en agua caliente y secar totalmente la piel, aplique esta pasta con aceite de cera de mostaza en sus grietas del talón. Si tiene grietas profundas, llene esta pasta de cera en en las grietas. Después de haber aplicado la cera tendrá que ponerse un par de calcetines y descansar con los pies elevados (si se acuesta con sus pies con algo de nivel está bien). El tratamiento será más efectivo si lo hace justo antes de irse a la cama. Hagalo durante una semana y usted se sorprenderá de cómo las grietas se van curando. Guarde la pasta de aceite de cera de mostaza en una botella. La próxima vez que lo necesite, sólo tendrá que calentarlo y aplicar de la misma manera.

n

n

Remedio casero para los talones agrietados

Words: Myleen Harris

on a pair of socks and rest with your feet elevated (lying down with your feet level is fi ne). The treatment will be more effective if you do this just before going to bed. Do it for about a week and you will be astonished at how the cracks have healed. Save the wax-mustard oil paste in a bottle. Next time when you need it, you just have to heat it and apply in the same way.

Page 27: Ocio magazine august 2014

Summertime foot care

MAGNETOTERAPIA

Tlf: 952 54 38 03Tlf: 952 54 38 03C/Custodio Puga 8-Bajo, Torre del Mar.

Lenette Stokholm

Avenida Andalucia 32, Torre del Mar.(Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

Calle Custodio Pugas 7

Torre del Mar

T: 656 965 877

Salón de belleza integral

Pelequería y Estetica

evanovaJoyeria

Plaza Constitución 33Torrox.

Tlf: 952 53 93 77

Relojeria

MUNDO NATURALHERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

TLF: 952 54 58 34��������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������

WWW.MNATURAL .COM

Hair & Beauty for Men & Women

Calle Enmedio 62, Torre del Mar. T: 622 695 364

Previously owned Clothes, Accessories, Items

and so much more...

BAÑO,

SEÑORA,

LENCERÍA,

CORSETERÍA

ROPA DE BEBÉ,

...y mucho mas

¡REBAJAS!

C/. Princesa 1, Torre del Mar

Tlf: 952 546 [email protected]

Page 28: Ocio magazine august 2014

ociomagazine.webs.com

Available on

TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere in the world!

fashion, diningproperty, interiorshealth, beautymotoring, eventsand more...

Moda, RestaurantesInmobiliario, InterioresBelleza, EventosAutomovilismoY mucho más...

Disponible en TABLET, MÓVIL & iPAD...¡desde cualquier parte del mundo!

Every glossy page at your fingertips...FREE

Cada página a tu alcance ... GRATIS

Page 29: Ocio magazine august 2014
Page 30: Ocio magazine august 2014

30 OCIO magazine

cocktailWith summer now well and

truly under way we are all enjoying fantastic summer days by the pool, on the beach and in the sea and what great days these are, fun filled days spent with family and friends. However, as much as I enjoy lazy days spent in the sunshine and splashing in the waves, for me, the best of summertime comes once the sun goes down and the cocktail hour begins. And as you sit back with your favourite blend of spirits, juice and mixers, give a thought to the history of what you are drinking. For example, did you know that one of the earliest written references describing a cocktail appears in an American magazine in 1806, saying it is a stimulating liquor, composed of spirit of

the

any kind, sugar, water and bitters, not quite ‘sex on the beach’ perhaps but a humble start to the incredible selection of modern day cocktails that are on offer. It is generally accepted that the ‘Martini’ was one of the first cocktails to be recognised and named - although there is some argument about who created the first Martini and where and when. One early recorded recipe included sweet red Vermouth, Old Tom Gin and aromatic bitters all garnished with a cherry. This gradually gave way to the dry white Vermouth, London Dry Gin and an olive combination that we recognise as a Dry Martini today.By the beginning of the twentieth century there was a growing interest in cocktails

La hora del cóctel Words: Simon Harrington

on both sides of Atlantic, but the 1920 Prohibition Act in America, banning the production, sale and serving of alcohol, led to more ingenious concoctions being invented, albeit mainly to disguise the taste of the home-made, crudely-produced moonshine that was illegally available.For many years the ‘Margarita’ was the epitome of the cocktail world and many have laid claim to being the inventor but, perhaps most likely, is that of Danny Negrete. Just before his brother’s wedding in 1936, Danny made up the cocktail and presented it to his future sister-in-law as a gift. Her name was of course, Margarita.During the second half of the twentieth century, cocktails featured in a number of films and in literature, all helping to enhance

hour

u

Page 31: Ocio magazine august 2014

A estas alturas del verano, ya estamos todos disfrutando

de estos fantásticos días de diversión con familia y amigos, al lado de la piscina, en la playa o en el mar. Sin embargo, de la misma manera que disfruto de aquellos días tumbado en el sol o chapoteando en las olas, para mí, lo mejor del verano llega una vez el sol se pone y empieza la hora del cóctel. Es ahí cuando en compañía de tus marcas favorita de licores, zumos y mezcladoras, piensas acerca de cómo ha sido la historia de lo que estás bebiendo. Por ejemplo, ¿sabías que una de las primeras referencias escritas que describen un cóctel, aparece en una revista norteamericana del año 1806?, diciendo que es un licor estimulante compuesto de

un licor de cualquier tipo, azúcar, agua y sabores amargos, esto no es exactamente como en “sexo en la playa“, pero tal vez describe el simple comienzo de la increíble variedad de cócteles de hoy en día se preparan.Es por todos aceptado que el ‘Martini’ es reconocido como uno de los primeros cocteles y además con nombre - aunque existen ciertas discrepancias sobre quién preparó el primer Martini, dónde y cuándo. En una primera receta escrita, se incluía una mezcla de Vermut rojo dulce, Ginebra Old Tom y sabores amargos aromáticos, todo esto adornado con una cereza. Luego se dio paso al Martini seco que hoy conocemos, hecho con Vermut blanco, Ginebra London Dry y una

As the sun sets over the horizon, the cocktail hour begins. The beautiful people along the coast and inland, head to their favourite bar, restaurant or beach club to enjoy the fabulous cocktails on offer , mixed, shaken and stirred by some of the best bartenders in the business.

u

Page 32: Ocio magazine august 2014

32 OCIO magazine

aceituna. A principios del siglo XX se produjo en ambos lados

del atlántico, un creciente interés por los cócteles, pero fue la ley de prohibición producción y venta de alcohol, en el 1920 en los Estados Unidos, lo que generó la invención de las más ingeniosas mezclas, que solamente pretendían ocultar el sabor del alcohol de fabricación casera que con el nombre “Moonshine” (luz de luna) se distribuía ilegalmente. Durante muchos años el ‘Margarita’ fue el más destacado en el mundo de los cócteles. Muchos han intentado atribuirse esta invención, pero el nombre más probable es el de Danny Negrete, quien en 1936, justo antes de la boda de su hermano, hizo el cóctel y lo presentó a su futura cuñada, como un regalo. Ella por su puesto se llamaba Margarita, Durante la segunda mitad del siglo XX, los cócteles aparecen en una serie de películas y libros, como una forma de dar a los personajes una mejor imagen y un toque de clase y sofisticación. James Bond es conocido por preferir su “Martini” agitado y no movido y es por una buena razón.... Una bebida enfría más rápidamente si se agita porque el hielo se

its image as a drink with a touch of class and sophistication.

James Bond is renowned for preferring his ‘Martini’ shaken not stirred for which, incidentally, he has good reason. Shaking chills the drink more quickly so the ice melts less resulting in a cooler, less diluted drink.Today the popularity of a cocktail has been revived and modernised with all manner of concoctions and names with many celebrities endorsing them as their favourite chillout tipple. For example world superstar Madonna likes a ‘Pomegranate Martini’ whilst Hollywood heart-throb George Clooney likes a ‘Raspberry Cheesecake’. Sexy screen sirens Charlize Theron, Eva Mendes and Kate Hudson prefer a ‘Pomegranate Blossom’, ‘Pink Elephant’ and a ‘Passionate Saketinieven’ respectively. Weird but interestingly named cocktails but then in the world of cocktails nothing should surprise you, even James Bond prefers a Mojito to a Martini these days...what is the world coming to?

derrite menos, obteniéndose no solo una bebida fría sino menos diluida.Hoy la popularidad de un cóctel se ha revitalizado y modernizado con todo tipo de brebajes, apoyados en los nombres de muchos famosos que los identifican como su bebida más relajante y favorita. Por ejemplo, a la superestrella Madonna le gusta el ‘Pomegranate Martini’ (Martini con zumo de granada), mientras que al rompecorazones de Hollywood, George Clooney le gusta el ‘Raspberry Cheesecake’ (tarta de queso con frambuesas). Las más sexis sirenas de la pantalla grande, Charlize Theron, Eva Mendes y Kate Hudson prefieren el ‘Pomegranate Blossom’ (Granada en flor), ‘Pink Elephant’ (el elefante rosa) y el ‘Passionate Saketinieven’ (apasionado Saketinieven), respectivamente. Nombres extraños, pero interesantes, pero en el mundo de los cócteles nada debería sorprendernos, hoy incluso James Bond prefiere un Mojito a un Martini... ¿para donde va el mundo?

n

n

Page 33: Ocio magazine august 2014

OPEN ALL YEAR

ABIERTO TODO EL AÑO

Page 34: Ocio magazine august 2014

34 OCIO magazine

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

CAFÉROYAL

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

CafesBebidas

CopasSandwichsDesayunos

RoscasTostadas

...y mucho mas

CoffeesDrinksSpiritsSandwichesBreakfastRoscasToasties...& more

ARTE Y SOLERA

Platos CaserosJamon Iberico

Especialidad comida Andaluza

Reservas: Tlf: 952 54 68 80Paseo de Larios No1, Torre del Mar.

Homemade foodSpanish ham Specialists in Andalucia cuisine

l

l

l

Bar - Tapería

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia www.yumyumspain.com/restaurants/italia-pizzeria-restaurante

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Enjoy fabulous Italian foodEl placer de la comida italiana

Page 35: Ocio magazine august 2014

OPEN from 11.00amKITCHEN NON STOP

Abierto 11h - Cocina non stop

OPEN ALL YEAR

ABIERTO TODO EL AÑO

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 enjoy group

MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN l COFFEES l COCKTAILS l DRINKS GIN & TONICS l JUICES l MILKSHAKES l EVENTS l CELEBRATIONS l CHILL-OUT TERRACE

BEACH BEDS WITH SERVICE l BEACH VOLLEYBALL l LARGE FREE CAR PARK l & SO MUCH MORE...

COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL l CAFES l COCTELES l COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS BATIDOS l EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL l SERVICIO DE HAMACAS

BEACH VOLLEY l GRAN PARKING l Y MAS...

What’s On ProgramacionSunday:

Live music

Monday: Dinner & Flamenco

Tuesday: Comedy night

Wednesday: Live Jazz

Thursday, Friday & Saturday:

DJ Party Nights

Domingo: Musica en vivo

Lunes: Cena flamenca

Martes: Monólogos

Miercoles: Jazz en vivo

Jueves, Viernes y Sabado:

Fiestas con DJ

Page 36: Ocio magazine august 2014

36 OCIO magazine

taj mahalTandoori Restaurant

Special Menu - Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn vegetable

Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar.

Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant

Open every day / Abierto cada día: 13.00h - 17.00h & 19.00h - 01.00h

Para Llevar10% descuento

Sunday Buffet 13h - 16h: Only 10.50€ per person

(5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’ 12h - 16h: Mon-Fri 6.95€

3 courses lots of choices, vegetarian 6.50€

10% discount on takeaways

Restaurante ChiringuitoBuenoB

Paseo Andres Segovia, La Herradura. Tlf: 958 64 07 59

Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en

pescado fresco, paella y migas.

Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fi sh, paella

light bites and so much more

Page 37: Ocio magazine august 2014

Kitchens Non-StopOpen every day

CocinasNon-StopAbierto todos los días

Kitchens Non-StopKitchens Non-StopOpen every day

CocinasNon-StopAbierto todos los días

CocinasNon-StopAbierto todos los días

CocinasNon-Stop

Kitchens Non-StopKitchens Non-StopKitchens Non-Stop

12.00h - 02.00h

12.00h - 03.00h

12.00h - 02.00h

12.00h - 03.00h12.00h - 03.00h12.00h - 03.00h12.00h - 03.00h12.00h - 03.00h

������������������� ������������������

Page 38: Ocio magazine august 2014

38 OCIO magazine

Especially for summer, here’s a fresh, new way to tickle

your taste buds. This recipe is quick and easy and transforms a relatively ordinary fish dish into a super summer meal.So begin with two two salmon fillets, sprinkle them with lemon juice and place on a plate in the microwave oven on a low setting for a few minutes, until they are almost cooked.For the zingy topping, mix together desiccated coconut, a small red chilli pepper - finely chopped, half a teaspoon of wholegrain mustard, a dessert spoon of mayonnaise, freshly-chopped coriander, a twist of black pepper and enough milk to make the mixture easily spreadable. Mix all these delightful ingredients together ready to place onto the salmon.Carefully transfer the salmon fillets from the microwave oven onto a baking tray, spread the zingy topping mixture over the salmon and pop them under a medium grill for 3-4 minutes.This crusty topping will work well on any white fish or chicken and really gives the fish a fresh new flavour for summer. Enjoy.

Especialmente para el verano, aquí tiene una manera

fresca y nueva para hacerle cosquillas a

SALMON FILLET WITH A ZINGY COCONUT AND CORIANDER CRUST

su paladar. Esta receta es fácil y rápida y transforma un plato de pescado relativamente común en una super comida de verano. Así que empiece con dos dos filetes de salmón, espolvoree con el jugo de un limón y coloquelo en un plato dentro del horno microondas a baja potencia durante unos minutos, hasta que estén casi cocidas. Para el excitante relleno, mezclar el coco desecado, un pequeño chile rojo picante, finamente picado, media cucharadita de mostaza de grano entero, una cuchara de postre de mayonesa, el cilantro fresco picado, un toque de pimienta negra y leche suficiente para hacer la mezcla fácilmente extendible. Mezclar todos estos deliciosos ingredientes listos para colocar sobre el salmón. Pasar cuidadosamente los filetes de salmón del plato para microondas a

n

n

Filete de salmón con una excitante costra de coco y cilantro

Words & Photo: Marianne Elizabeth

(www.eastofmalaga.net)

Marianne Elizabeth lives in Spain and is a keen gardener and cook. Here she shares with us a lovely

salmon fillet recipe.

una bandeja para hornear, extender la excitante mezcla elaborada sobre el salmón y coloquelo bajo el grill moderado durante 3-4 minutos. Este crujiente relleno va a quedar muy bien en cualquier pescado blanco o pollo y realmente confiere al pescado un nuevo y fresco sabor para el verano. Disfrutelo.

Page 39: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 39

Breakfast & Brunch CafeOpen Mon - Fri: 9am - 4pm & Sat: 11am - 3pm

Abierto Lun - Vie: 9h - 16h & Sab: 11h - 15h

Pueblo Rocio, Avenida Andalucia 34, Torre de Mar

Tlf: 648 514 120 Caf.LaTasca

www.yumyumspain.com/restaurants/la-tasca

PARADISEALGARROBO COSTA

barsnackrestaurantecafé

Paseo MaritimoJunto Puente PeatonalCentro Internacional Algarrobo Costa

yumyumspain.comY

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends.

El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos.

����������������������������������������������������������������������������

FRIED FISH ❖ TAPAS ❖ SEAFOOD BAR ❖ RESTAURANT ❖ LIVE MUSIC

PAELLA ❖ & MUCH MORE...

Enjoy the most beautiful views of the marina! ¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto!

PESCADO FRITO TAPAS ❖ MARISCOS ❖ BAR

RESTAURANTE ❖ MUSICA EN VIVO PAELLA ❖ Y MUCHO MAS...

El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez MarinaTlf: 952 511 831 [email protected] el camarote

Open: 11.30h till late (abierto 11.30h - tarde) Kitchen (cocina): 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA

Page 40: Ocio magazine august 2014

40 OCIO magazine

Visit and enjoy the beautiful surroundings of Varadero Beach on Torrox Costa. An oasis of tranquility awaits guests from midday until late. The interior restaurant offers a blend of colonial chic with a touch of Bali and Budda, a concept that balances natural beauty and cultural heritage. The interior dining areas lead onto the stunning outside covered terraces. There are beds on the beach and Balinese beds on the grass terrace, so just kick back and relax and let them look after you. There is a large selection of hot and cold drinks, snacks and full meals. They cater for all tastes with traditional, local and international cuisines, all matched with a great selection of wines, beers and spirits. Varadero Beach is open all year, so even the autumn sunsets can be enjoyed by the warmth of the winter fireplace. Social events and celebrations, both large and small, are catered for. Follow them on facebook for details of their live music events.

Visite y disfrute de los hermosos alrededores de la playa de Varadero en Torrox Costa. Un oasis de tranquilidad le espera desde el mediodía hasta la tarde. El interior del restaurante ofrece una mezcla de elegancia colonial con un toque de Bali y Buda, un concepto que equilibra la belleza natural y el patrimonio cultural. Las zonas interiores del comedor dan a las impresionantes terrazas exteriores cubiertas. Tenemos tumbonas en la playa y camas balinesas en la terraza de hierba, así que tan sólo relájese y descanse y déjenos cuidar de usted. Hay una gran selección de bebidas frías y calientes, aperitivos y comidas completas. Estamos para atender a todos los gustos en cocinas tradicionales, locales e internacionales, todas con una gran selección de vinos, cervezas y licores. Varadero Beach está abierto todo el año, por lo que incluso las puestas de sol de otoño se pueden disfrutar desde la calidez de su chimenea en invierno. Los eventos y las celebraciones sociales, tanto grandes como pequeñas, son atendidas aquí. Síganos en facebook para más inofrmación en detalle de nuestros eventos con música en vivo.

Varadero Beach Bar - RestaurantCtra El Peñoncillo, Torrox CostaTel: 952 96 81 92

Varadero Beach

VARADERO BEACH BAR - RESTAURANTCrta el Peñoncillo 58, Torrox Costa.

Tlf: 616 647 816 varadero beach

Beach Beds l Luxury Balinese Beds Live Music Events l Parking l Cocktails Bar & Lounge l Restaurant l Inside & Outside dining l International wines

Snacks & meals l Soft drinks l Coffees

New & Exciting...

Hamacas l Camas Balinesas Musica en vivo l Gran Parking l Cocteles

Bar y Lounge l Restaurante l Terrazas Vinos internacionales l Refrescos

Meriendas y Comidas l Cafes l Copas

Page 41: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 41

¡Venga a visitar nuestros tres fabulosos restaurantes y disfrute de nuestra hospitalidad!

This established Bistro in the historic centre of Nerja near the Balcon de Europa has just been totally refurbished. It boasts a fi ne selection of wines and a varied mouthwatering menu. Sit outside and watch the world go by or dine in the cool , cozy inside with its traditional Andulucian decor.

Visit and enjoy our 3 fabulous Nerja restaurants and enjoy our

famous hospitality!

Rincon del Sevillano, Calle Gloria, Nerja. Tlf: 95 252 5118 / 618 827 397

Situado en el centro histórico de Nerja cerca del balcón de Europa, este restaurante ha sido totalmente reformado. En él podrá degustar una exquisita selección de vinos y un menú variado que le harán la boca agua. Siéntese en la terraza y vea pasar al mundo mientras cena, o siéntese en el interior del restaurante y disfrute de la decoración tradicional andaluza.

Located in the hub of Nerja, this busy little street is ideal for al fresco dining, pull up a chair, order from the delicious menu and watch and listen to the people of Nerja. Or venture up 3 fl oors to the beautiful roof terrace with pots of geraniums and a fabulous sea view. Spoil yourself with a bottle of wine and traditional Andulucian cuisine.

Sevillano Restaurante, Calle Gloria, Nerja. Tlf: 95 252 1984 / 618 827 397

Situado en el centro de Nerja, esta pequeña calle es ideal para comer al aire libre – escoja un sitio para sentarse, pida un plato de la carta y vea pasar al pueblo de Nerja; o aventúrese tres pisos más arriba, a la azotea, decorada con macetas de geranios y con increíbles vistas al mar. Disfrute de la gastronomía tradicional andaluza acompañada de una buena botella de vino.

Typical Andalucian bar & restaurant in the more modern part of Nerja. Recently refurbished it is famous for its lunchtime tapas - choose from a selection of delicious fi sh or meat dishes - complimentary with each drink - you will certainly order more. From 9.30pm it is diffi cult to get a table as it is so popular with the locals, which is always an indication of a great restaurant.

Sevillano, Calle Chaparil, Nerja. Tlf: 95 252 1955 / 618 827 397

Bar y restaurante típico andaluz situado en la parte más moderna de Nerja. Recientemente reformado, es famoso por sus tapas durante el almuerzo - a elegir entre una selección de deliciosos platos de pescado y de carne (gratis con cada bebida).A partir de las 21:30 es difícil conseguir una mesa, ya que es muy popular entre los lugareños, algo que sin duda siempre indica que se trata de un de un buen resturante.

Page 42: Ocio magazine august 2014

42 OCIO magazine

Paseo de Burriana, Nerja. Tlf: 952 52 66 59 [email protected]

Playa & Sol Restaurante - Lounge, Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 95 252 0009

PLAYA SOL ...BURRIANA BEACH&

Page 43: Ocio magazine august 2014

Restaurante La Restinga, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955

La RestingaDeliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea,

especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fi sh.

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Facebook: La Restinga Beach

OPEN EVERY DAY

Kitchen non-stop from 11am

ABIERTO TODOS LOS DÍAS

Cocina non-stop desde 11h

www.larestinga.com

www.yumyumspain.com

Page 44: Ocio magazine august 2014

44 OCIO magazine

El Huracán deja una marcada primera impresión. Incluso

con los bellos paisajes que rodean el Circuito Ascari Resort aquí en el sur de España, la hermosa colección de hexágonos y los ángulos duros y enfadados, fácilmente llaman la atención. El diseño tipifica la exuberancia que se espera de un Lamborghini, y como sustituto del Gallardo, el coche mejor vendido de la historia de 51 años de la compañía, el Huracán necesita hacer eso precisamente.Para poner en marcha el encendido, hay que dar a una lengüeta de color rojo brillante que tapa el botón de arranque. Pulse el botón y el cilindro naturalmente aspirado entra en marcha: 5,2 litros de V-10 con bomba de sumidero que, ansiosamente, gira a 8.500 r.p.m. y puedes sentir cada una de ellas. Una vez que haya dejado Usted de acelerar n

The Huracan (pronounced who-rah-khan) makes a

strong first impression. Even with the gorgeous scenery surrounding the Ascari Race Resort here in southern Spain, the beautiful collection of hexagons and hard, angry angles easily commands attention. The design typifies the exuberance expected from a Lamborghini, and as the replacement for the Gallardo, the best-selling car in the company’s 51-year history, the Huracan needs to do just that.Turning on the ignition requires flipping a bright-red flap that covers the start button. Press that button and a naturally aspirated screamer erupts: 5.2 litres worth of dry-sump V-10 that eagerly spins to 8500 rpm and you can feel each and every one of them. After you’ve finished revving the engine and giggling at the pops the exhaust makes, you might notice the improved interior. The supportive and

comfortable seats offer a good driving position, though rearward visibility remains minimal at best (but who cares what is behind you). The steering wheel feels good in your hands and the indicators, wipers, high beam, and drive-mode select controls are all on the wheel itself putting everything within easy reach. The 12.3-inch TFT LCD screen behind the wheel shows a pleasantly large tachometer, and has a range of displays that includes a full-screen map.As I drove the bright-green Huracan, the electromechanical steering felt great on corner entry and although I felt the chassis still lacked the balance of its competitors, the car applied power deliciously and with incredible control. In hardware and design, the Huracan makes a great successor to the Gallardo but only time will tell if it will outsell the company’s current star of the show.

Lamborghini Huracan

Page 45: Ocio magazine august 2014

n

el motor, riéndose de los estallidos que salen del tubo de escape, tal vez se dé cuenta del interior mejorado. Los asientos envolventes y cómodos ofrecen una buena postura al conducir, aunque la visibilidad hacia atrás sigue siendo mínima en el mejor de los casos (pero a quién le importa lo que queda detrás). El volante sienta bien en las manos y los intermitentes, limpiaparabrisas, luces de carretera y los controles de selección del modo de conducción todos se encuentran de fácil alcance. La pantalla TFT LCD de 12,3 pulgadas, detrás del volante, visualiza un tacómetro agradablemente grande, con una gama de pantallas que incluye un mapa de pantalla completa.Mientras conducía el Huracán de color verde brillante, la dirección electromecánica giraba fenomenal al entrar en las curvas y, aunque yo sentía que al chasis le faltaba el equilibrio que

tiene sus competidores, el coche aplicaba la potencia deliciosamente y con increíble control.En cuanto al hardware y el diseño, el Huracán supone un gran sucesor del Gallardo, pero solamente lo dirá el tiempo si logra superar en ventas al actual estrella de la marca.

Lamborghini Huracan Motoring Editor: Oliver Watts

Words: Raul Jose Navarra

Photos: Juan Ramon Marinez

OCIO magazine 45

Page 46: Ocio magazine august 2014

46 OCIO magazine

EL JARDÍN DE BAVIERA y PROMOCIONES ESPECIALES

Indian Tandoori Restaurant

We welcome you to exotic Indian cuisine, all prepared with the fi nest freshest ingredients,

presented in a truly authentic style.

MENU DEL DIA - 10.95€Onion Bhaji or Chicken PakoraChicken, Lamb, Prawns or Veg

(Curry, Madras Hot, Korma or Masala)Plain rice & plain Nan bread

Open 13.00h - 15.00h & 19.00h - 23.30hClosed Monday & Tuesday lunchtime

Avda Del Mediterraneo, Edif. Toboso llLocal 9, Nerja, Malaga.

Tel: 952 52 54 10www.curryhousenerja.com

Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas

and desserts. All freshly made on the premises

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja.

Tlf: 952 52 68 27

Auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho diario en nuestro establecimiento.

Martes cerrado Closed Tuesday

made in

Ristorante Italiano

Page 47: Ocio magazine august 2014

EL JARDÍN DE BAVIERA y PROMOCIONES ESPECIALES

Bodas en el jardín de BavieraSi reservas tu boda con nosotros este año para el 2015, te regalamos una hora extra de barra libre y 50% de descuento en todos los servicios extras.

(Oferta válida sólo para eventos de más de 150 comensales)

Weddings in the Baviera gardenIf you reserve your 2015 wedding with us this year, we offer you the gift of 1 hour extra

of the FREE bar and 50% discount on all our other extra services.

(Offer subject to150 guests minimum)

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez.Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 [email protected]

Page 48: Ocio magazine august 2014

Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643

Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más.Abierto todos los días 11:00h hasta tarde.

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!

Open every dayAbierto todos los dias

48 OCIO magazine

The finest, freshest ingredients served each and every day

Friendly ambience

Coffees, drinks, tapas, cocktails, snacks, much more

A la carte & daily menus

l

l

Ofrece todos sus productos recién cocinados cada día

Ambiente agradable

Cafés, bebidas, copas, tapas, cocteles, tostas, y mucho mas

Menú a la carta y del día

l

l

l

l

l

l

Restaurante Regina, Paseo Maritimo 10, Torre del Mar. RESERVAS: 952 96 54 68

Especialistas en pescado, marisco y carne - Specialists in fish, seafood and meat dishes

Mediterranean & International Cuisine - Kitchen from 4pmComida mediteranea y internacional - Cocina desde 16.00h

��������

��������������

��������������

Page 49: Ocio magazine august 2014

Urb; Pueblo Rocio, Calle Azucarera, Torre del Mar.

MESON DE TAPEOCARNES A LA BRASA

Deliciosos platos combinados, desayunos, surtido de tapas,

roscas y mucho mas

SPECIALISTS IN TAPAS & GRILLED MEATS

Delicious meals, breakfasts, selection of tapas, filled rolls

and so much more

RESERVASTlf 952 54 08 11

Domingo cerradoClosed Sunday

Jordi Tapas Bar

www.yumyumspain.com

www.barjordi.reunidos.org

Page 50: Ocio magazine august 2014

50 OCIO magazine

Benajarafe is a delightful stretch of coastline located 14 kilometres

from Málaga between Rincon de la Victoria and Torre del Mar. As you arrive at the pretty seaside resort with its oasis of palm trees and banana plants, beach beds, chiringuitos and even a Bay Watch style lifeguard look out post, you cannot help but be impressed. It is simply a lovely place to visit if you want fun on the beach, great food or just to relax and enjoy its many bars and restaurants located on both sides of the palm tree lined coast road. Notice the 18th century lookout tower, named the Torre Moya or Torre Gordo (Fat Tower) standing silently watching from above, perhaps passively remembering its duty long ago when it warned the towns people of pirate attacks. Benajarafe doesn’t see too many pirate attacks

Benajarafe es un tramo de costa encantador ubicado a 14 kilómetros

de Málaga entre el Rincón de la Victoria y Torre del Mar. Al llegar a la bonita localidad costera con su oasis de palmeras y plataneras, tumbonas de playa, chiringuitos e incluso los puestos de los socorristas al estilo de Bay Watch , usted no puede dejar de quedar impresionado. Es simplemente un lugar encantador para visitar si quiere diversión de playa, buena comida o simplemente relajarse y disfrutar de sus numerosos bares y restaurantes que se encuentran a ambos lados de la carretera de la costa alineadas por palmeras. Observe la torre de vigilancia del siglo XVIII, llamada la Torre Moya o Torre Gorda, de pie silenciosa observando desde lo alto, quizas recordando de modo pasivo su cometido de hace largo tiempo cuando advertía u

De día o de noche

Words: Alice Martins

...Benajarafe

By day or by night...

Page 51: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 51

A fusion of flavours from around the worldUna fusión de sabores de todo el mundo

Cafe Mango4B Los Arquillos, Benajarafe

Tlf: 952 513 688(Closed Monday)

CAFÉ, BARRESTAURANTE

COMIDAS DEL MUNDO

(Cerrado Lunes) yumyumspain.com/restaurants/cafe-mango cafe mango

Page 52: Ocio magazine august 2014

52 OCIO magazine

these days but it does see a regular flow of visitors who come to enjoy the beach,

which is frankly, nothing short of sensational. Benajarafe is a very proud perennial owner of the international Blue Flag, an award given to beaches and marinas that meet excellence in the areas of safety, amenities, cleanliness and environmental standards. The strict criteria of the programme are set by the international coordinators of the Blue Flag campaign in Europe, the FEE (Foundation for Environmental Education). More than 4000 Blue Flags are awarded each year in 48 countries across Europe, South Africa, Morocco, Tunisia, New Zealand, Brazil, Canada and the Caribbean. For 2014 Spain was awarded a very impressive 561 blue flags in total, and Benajarafe is naturally very proud to be a recipient.

a la gente de la ciudad de los ataques piratas . Benajarafe no ve demasiados

ataques piratas en estos días, pero sí ve un flujo regular de visitantes que vienen a disfrutar de la playa, que es francamente, nada menos que sensacional. Benajarafe es un orgulloso y constante propietario de la internacional Bandera Azul, un premio que se otorga a playas y puertos que cumplen con la excelencia en las áreas de seguridad, servicios, limpieza y medio ambiente. Los estrictos criterios del programa son establecidos por los responsables de relaciones internacionales de la campaña Bandera Azul de Europa, la FEA (Fundación para la Educación Ambiental). Más de 4.000 banderas azules se otorgan cada año en 48 países de toda Europa, Sudáfrica, Marruecos, Túnez, Nueva Zelanda, Brasil, Canadá y el Caribe. Durante 2014 España fue galardonada con un número impresionante de 561 banderas azules en total, y Benajarafe está naturalmente muy orgulloso de ser un receptor. Aunque es ahora un pueblo moderno, Benajarafe ha sido habitado desde el Paleolítico. Se convirtió en una alquería medieval después de que los moros se hubieran asentado aquí y fueron ellos los que le dieron su nombre actual. El moderno Benajarafe disfruta su historia pero vive mucho en el día presente, compitiendo con éxito al más alto nivel en el mundo del turismo. u

Page 53: Ocio magazine august 2014
Page 54: Ocio magazine august 2014

54 OCIO magazine

���������������������������������������������������������������������������������������������

��� ������� �� ��������� ���������� ������ ���� ������ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������� ���� ��������� ������ �� ��������� ���������� ����������������������������������������������������������������� ��������� ������ ���� ��� ����� ������ �������������� ����� ���������� ��������� ����� ������ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

����������� ��� ��� ����� ��� ������� ������� ������������������������������������������ ���������

���������� ��� �������� ������� ���� ���� ����� ������������� ������� �� ���� ����������� �� ����������� ���� ������������������������������������������������������������������������������� ������� ��� ��������� ��������� ������ �������� ����� ������ ���������� ���� ��������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������

n

n

���������������������� ������������������

Page 55: Ocio magazine august 2014

Open all day every day 10am until late / Abierto todo el día todos los días 10.00h - 03.00h

Fabulous beachside locations ● beach beds ● Bars & Restaurants ● Summer

terraces ● Live Music ● Cocktails ● snacks ● meals ● coffees ● & more

Ubicaciónes junto a la playa ● Hamacas ● Bares y

Restaurantes ● bebidas y comidas ● Terrazas de verano

Cocteles ● Musica en vivo ● Monólogos ● Cafes

Comidas a la brasa ● Copas ● Sardinas ● Y mucho mas

Malaysian Beach: Urb La Sirena, Benajarafe. Tlf: 952 11 59 10

Playa Malaya: N340, km 260.5, Benajarafe. Tlf: 952 51 42 18

El Pollo Merendero: N340, km 261, Benajarafe. Tlf: 952 51 39 09

: Urb La Sirena, Benajarafe. Tlf: 952 11 59 10

N340, km 260.5, Benajarafe. Tlf: 952 51 42 18

N340, km 261, Benajarafe. Tlf: 952 51 39 09

: Urb La Sirena, Benajarafe. Tlf: 952 11 59 10

N340, km 261, Benajarafe. Tlf: 952 51 39 09

Playa Benajarafe: 3 of the best - 3 de los mejores

���������������������� ������������������

Page 56: Ocio magazine august 2014

56 OCIO magazine

Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 618 288 900 www.facebook.com/lagoschiringuito

Open every day 6am till 2am - Abrimos cada dia 06.00h - 02.00h

Open every day for...

BREAKFASTTAPAS & COCKTAILS

EVERY TUESDAYFREE PAELLA

MARTES: PAELLA GRATIS!

Playa Valle NizaN340 km 265(enfrente de Urb; Niza Beach)

Tlf: 600 706 700

Verano: Abierto todo el día, todos los díasSummer: Open all day, every day.

CHIRINGUITO l BEACH BAR DRINKS l BEACH l COFFEES COCKTAILS l FOOD l BBQ SARDINES l BEACH BEDS WITH SERVICE l LIVE MUSIC l KAYAKS

BAR DE PLAYA l COPAS l PLAYACAFES l COCTELES l CARNES A LA BRASA l ESPETO l HAMACAS CON SERVICIO l KAYACS l MUSICA EN VIVO

Chiringuito

Niza Beach

EN LA PLAYA...Martes y Jueves: Paella GRATISSabado: Zumba con espuma a las 17.00hDomingo: Zumba a las 12.00hDomingo 3, 17 y 31 de agosto a las 17.00h: Danza del vientre

ON THE BEACH...Tuesday & Thursday: FREE PaellaSaturdays: Zumba with spray foam at 5pmSundays: Zumba at 12.00 noon3rd, 17th & 31st August (Sundays at 5pm): Belly Dancing Show

Page 57: Ocio magazine august 2014

OCIO magazine 57

Fresh fi sh dailySardines on the barbecueHuge paella every weekendDirect access to safe sandy beach with shallow waterOpen every day noon till late

Pescado fresco todos los díasSardinas a la espeto

Gran paella los sábados y domingosAcceso directo a una playa segura y

de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

Tlf: 656 57 30 47Playa de El Morche

Paseo Maritimo

El Morche, Torrox

CHIRINGUITO

El Morche

NIGHT

Page 58: Ocio magazine august 2014
Page 59: Ocio magazine august 2014

Yum Yum Spain.comfood l drink l music l dancing l chillout

The defi nitive online restaurant and venue guide for Spain and beyond

La guía defi nitiva de restaurantes en la web para España y más allá

online...

www.yumyumspain.com

...“fabulous food at your fi ngertips”

Page 60: Ocio magazine august 2014

CAFÉ DEL MAR TORRE DEL MARYOU HAVE THE WHOLE SUMMER P�NNED

In

Mexican Nightsevery wednesday from 9pm with a live show

by césar león

Sushi nightsevery thursday from 9pm

with benjamin de la mata

We love Cafe del Marevery saturday from 4pm

with live music and shows

Salsa with Neyderevery sunday from 8pm

info&bookings · 952 54 54 51 · [email protected] · playa de poniente · torre del mar

1€beer

victoria

children area · cocina non stop · events · service to the boats · restaurant · summer terrace

´

Flamenco ShowEVERY TUESDAY FROM 10PM

WITH GENTLE SINGING BY GREAT ARTIST