184
ES / EN INCLUDING KTM POWERPARTS OFFROAD 2016

KTM PowerParts Offroad Catalog 2016 English / Espanol

Embed Size (px)

DESCRIPTION

KTM PowerParts Offroad Catalog 2016 English / Espanol

Citation preview

ES / ENINCLUDING

KTM POWERPARTSOFFROAD 2016

�� �������� 12�

�� ���� ���� 14�

1 PIEZAS SXS // SXS PARTS 4 4 4 TIJAS // TRIPLE CLAMPS 6 6 6 TRIPLE CLAMPS 6 TRIPLE CLAMPS SUSPENSIONES // SUSPENSION 9 9 9 SUSPENSION 9 SUSPENSION MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE 10 10 10ENGINE 2-STROKE 10ENGINE 2-STROKE MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE 14 14 14ENGINE 4-STROKE 14ENGINE 4-STROKE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 15 15 15SPECIAL PARTS 15SPECIAL PARTS

2 MOTOR // ENGINE 163 ESCAPES // EXHAUST 18 2 TIEMPOS // 2-STROKE2 TIEMPOS // 2-STROKE2 TIEMPOS // 18 18 18 18 2-STROKE 18 2-STROKE 4 TIEMPOS // 4-STROKE 24 24 24 244-STROKE 244-STROKE PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTIONHEAT PROTECTIONHEAT PROTECTIONHEAT PROTECTION 33 33HEAT PROTECTION 33HEAT PROTECTION

4 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC 34 PUÑOS // // // // GRIPS 34GRIPS 34GRIPS MANETAS // MANETAS // MANETAS // MANETAS // LEVER 38LEVER 38LEVER PROTECTORES // PROTECTORES // PROTECTORES // PROTECTORES // HANDGUARDS 41HANDGUARDS 41HANDGUARDS MANILLAR // HANDLEBAR 45HANDLEBAR 45HANDLEBAR SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT 46HANDLEBAR SUPPORT 46HANDLEBAR SUPPORT AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER 48STEERING DAMPER 48STEERING DAMPER ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC 50INSTRUMENTS / ELECTRIC 50INSTRUMENTS / ELECTRIC

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 52SPECIAL PARTS 52SPECIAL PARTS

5 PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED 54 MOTOR // ENGINE 54ENGINE 54ENGINE CHASIS // CHASSIS 58CHASSIS 58CHASSIS

6 CARBONO // CARBON 607 PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS 62 PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS 62PLASTIC PARTS 62PLASTIC PARTS ADHESIVOS // DECALS 63DECALS 63DECALS

8 ASIENTOS // SEATS 709 ESTRIBERAS // FOOTRESTS 7610 DEPÓSITOS // TANKS 7811 SUSPENSIONES // SUSPENSION 80

12 RUEDAS // WHEELS 84 OFFROAD // OFFROAD 84OFFROAD 84OFFROAD SUPERMOTO // SUPERMOTO 86SUPERMOTO 86SUPERMOTO PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 88SPECIAL PARTS 88SPECIAL PARTS

13 CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS 90 CORONAS // SPROCKETS 90SPROCKETS 90SPROCKETS CADENAS // CHAINS 93CHAINS 93CHAINS PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 94SPECIAL PARTS 94SPECIAL PARTS

14 FRENOS // BRAKES 96 BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER 96BRAKE CYLINDER 96BRAKE CYLINDER PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER 97BRAKE CALLIPER 97BRAKE CALLIPER FRENOS DISCOS // FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS 98 PASTILLAS DE FRENO // PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS 100BRAKE PADS 100BRAKE PADS SERVICIO // SERVICESERVICE 102 102SERVICE 102SERVICESERVICE 102SERVICE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTSSPECIAL PARTS 103SPECIAL PARTS 103SPECIAL PARTS

15 REFRIGERACIÓN // COOLING 104 VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES 104 104FANS + HOSES 104FANS + HOSES PROTECCIONES // PROTECTION 105 105PROTECTION 105PROTECTION

16 PROTECTORES // PROTECTION 106 PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE 106ENGINE PROTECTION 2-STROKE 106ENGINE PROTECTION 2-STROKE PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE 108ENGINE PROTECTION 4-STROKE 108ENGINE PROTECTION 4-STROKE CHASIS // CHASSIS 112CHASSIS 112CHASSIS

17 FILTROS DE AIRE // AIRFILTER 11718 NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE 11819 FREERIDE // FREERIDE 12020 MINI // MINI 14021 HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION 164 HERRAMIENTAS // TOOLS 164TOOLS 164TOOLS CABALLETES // STANDS 175STANDS 175STANDS TRANSPORTE // TRANSPORTATION 176TRANSPORTATION 176TRANSPORTATION

22 KITS RECAMBIOS ORIGINALES // ORIGINAL SPAREPART KITS 182 WP // BUILT FOR WINNERS 82 + 154-156

DISCLAIMER Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información. públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información. All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”).those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”).

Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que nuestro equipo oficial también Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que nuestro equipo oficial también confía en este artículo de las PowerParts de KTM. When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made the best choice, because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product.the best choice, because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product.

32 //

�������� 12����� ���� 14� �� �� �������� 12�

�� ���� ���� 14�catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”). ��

Piezas KTM SXS: puestas a prueba en la propia KTM, el banco de pruebas más duro del mundo. En ningún otro sitio la lucha es más agresiva ni más exigente. Es por este motivo, por el que ni el mejor material ni la estructura más inteli-gente son suficientes. Únicamente con la experiencia de nuestro equipo y nu-estros ingenieros llegamos a la perfección en cada uno de los componentes. Así es cómo nacen las herramientas ganadoras... y KTM las pone a tu disposición. Siente la diferencia. Toma la delantera. Piezas KTM SXS: para los mejoresde los más rápidos.

You need the performance of our offroad world champions and you want to follow suit. Then there’s only one choice for you and your bike: KTM SXS parts! The ultimate, premium quality KTM PowerParts. Top-performance parts not off the peg, but developed by specialists in collaboration with the KTM Motorsport department – the makers of world champions. Tried and tested by KTM factory riders in countless world championship races. With them, your bike is at the very top level technically and capable of factory performance on the racetrack.

PIEZAS SXS // SXS PARTS

4 //

SXS PARTS

54 //

TIJAS // TRIPLE CLAMPS

SXS.16.450.460SX 13 – 16

TIJA DE LA HORQUILLA SFSEl Sistema SFS “Smooth feeling system” integrado en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es un sistema de amortiguación adicional que amortigua los golpes y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de las sus-pensiones puede ajustarse individualmente por medio de una bomba de aire para válvulas Schrader que se puede obtener fácilmente. La tija de la horquilla CNC esta fresada en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja.SFS TRIPLE CLAMPSFS TRIPLE CLAMPThe integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional The integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC machined aluminum and anodized orange.

NEW

SXS.13.450.460SX 13 – 16EXC 14 – 16

PLETINA DE DIRECCION OFICIALCon avance ajustable de 20 o 22 mm. Al montarse en lo modelos 125 SX y SX-F a partir de 2016 se necesitan de forma adicional los alojamientos del manillar 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o el PHDS SXS.07.125.200.FACTORY TRIPLE CLAMPWith adjustable offset of 20 or 22 mm. During installation on 125 SX and SX-F mod-els from 2016 the handlebar support 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 or the PHDS SXS.07.125.200 is additionally required.

PIEZAS SXS // SXS PARTS

6 //

El Sistema SFS “Smooth feeling system” integrado en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es un sistema de amortiguación adicional que amortigua los golpes y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de las sus-pensiones puede ajustarse individualmente por medio de una bomba de aire para válvulas Schrader que se puede obtener fácilmente. La tija de la horquilla CNC esta fresada en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja.

SXS.13.450.460SX 13 – 16EXC 14 – 16

PLETINA DE DIRECCION OFICIALPLETINA DE DIRECCION OFICIAL

76 //

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC?

Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas:– Fabricado en aluminio de alta calidad– Rigidez óptima de las barras de horquilla– Alineación al 100 % de las barras– Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM WP

Las tijas de fábrica tienen otras ventajas adicionales:– Mecanizado de rosca para la sujeción de las barras posterior al anodizado: Esta forma de trata miento manteniendo el par de apriete aumenta la fricción entre la tija y las barras, lo que im pide el giro accidental de las barras dentro de su alojamiento.– El anclaje especial del tubo de la pipa ayuda en el mismo sentido.– Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla!– Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla!

El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar.partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar.Posibilidades de avance:– Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas– Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida

Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?

All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:KTM CNC-machined triple clamps– Manufactured from highest grade aluminium– Optimally tuned steering stem stiffness– 100 % alignment of the fork tubes– Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM WP fork

The factory triple clamp has the additional benefits of: has the additional benefits of:– Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation – Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation

increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing the fork tubes from twisting in the triple clamp.

– The special steering stem bracket provides additional support for this feature.– Ultra-easy offset adjustment: dismantling of front wheel and fork is not necessary!

The triple clamp offset is the distance between the horizontal centre line of both fork tubes and the centre of the steering axis, by which the fork tubes are offset from the steer-ing axis (referred to as dimension “X”). The selected offset can be seen at a glance thanks to the marking on the triple clamp.Offset setting options:– Shorter offset: stability on fast straights– Longer offset: simpler and swifter steering into corners

All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on.

SXS.10.450.460SX – 12EXC – 13

PLETINA DE DIRECCION OFICIALAvance ajustable a 19 mm o 22 mm. ATENCIÓN: En el caso del modelo 450 SX-F de 2010, el avance debe restringirse a la medida 22 mm porque de lo contrario existiría el peligro de que en la fase de máximo hundimiento la rueda delantera tocase con el colector del escape.FACTORY TRIPLE CLAMPWith adjustable offset 19 or 22 mm. ATTENTION: Only the 22 mm offset may be used on the 450 SX-F 2010 model, otherwise there is a risk of the front wheel hitting the exhaust manifold when the fork is compressed.

781.01.999.020 / 04EXC 14 – 16

PLETINA DE DIRECCIÓNTRIPLE CLAMP

TIJAS // TRIPLE CLAMPSPIEZAS SXS // SXS PARTS

8 //

X

781.01.999.020 / 04 20 MM OFFSET

Avance ajustable a 19 mm o 22 mm. ATENCIÓN: En el caso del modelo 450 SX-F de 2010, el avance debe restringirse a la medida 22 mm porque de lo contrario existiría el peligro de que en la fase de máximo hundimiento la rueda delantera tocase

ATTENTION: Only the 22 mm offset may be used on the 450 SX-F 2010 model, otherwise there is a risk of the front wheel hitting the exhaust manifold when the fork

SXS.13.540.100SX 08 – 14FOURFOLD SCREWED

790.01.996.000SX 15 – 16 FOURFOLD SCREWED

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY¡Así arrancan los pilotos oficiales! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la hor-quilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levanta-miento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. Con refuerzo adicional del protector de horquilla para una mayor fijación a la propia horquilla (solo SXS.13.540.100).FACTORY STARTThis is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically. With additional fork protector reinforcement for more stable attachment to the fork stub (SXS.13.540.100 only).

SXS.14.450.300SX 125 / 150 12 – 15 SX 250 12 – 16 SX-F 11 – 15

CONJUNTO DE BIELETAS DEL AMORTIGUADOR SXSEl conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los pilotos El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los pilotos El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los pilotos oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las siguientes características:– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Anodizado naranjaNo solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas:No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas:No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas:– Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión– Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión– Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador)– Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador)– Curva de progresividad sin modificaciones– Curva de progresividad sin modificaciones– Chasis aun más deportivo y más competitivo que el de serieSXS SHOCK ABSORBER LINKAGEThe SXS shock absorber linkage is the result of very successful teamwork between KTM factory riders and the specialists in the development department at KTM PowerParts and has the following properties:– CNC-machined from high-strength aluminium– Orange anodisedIt’s not only the visible difference in the SXS shock absorber linkage that stands out clearly; it also provides the following benefits:– Tauter tuning throughout the entire suspension travel– Unchanged suspension travel (measured at shock absorber)– Unchanged course of the progression curve– Even sportier and more competitive chassis than standard

PIEZAS SXS // SXS PARTS SUSPENSIONES // SUSPENSION

98 //

SXS.13.540.100SX 08 – 14FOURFOLD SCREWED

790.01.996.000SX 15 – 16 FOURFOLD SCREWED

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY¡Así arrancan los pilotos oficiales! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la hor-quilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levanta-miento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. Con refuerzo adicional del protector de horquilla para una mayor fijación a la propia horquilla (solo SXS.13.540.100).FACTORY STARTThis is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically. With additional fork protector reinforcement for more stable attachment to the fork stub (SXS.13.540.100 only).

98 //

LAS CULATAS SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SON IMPRESCINDIBLES PARA CUALQUIER PILOTO QUE SE PRECIE. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir toda la culata: solo hace falta un inserción de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar más las prestaciones de tu moto-cicleta, te recomendamos combinar las culatas SXS con las siguientes piezas:– Bujía SXS– Digitalbox SXS– Sistema de escape de fábricaIMPORTANTE:Los surtidores del carburador deben adaptarse al culatín de cámara de combustión seleccionado y al modelo de tu vehículo (por ejemplo, culatín de cámara de combustión seleccionado = Modelo moto-cross, vehículo = 250 EXC del 2009; Surtidores del carburador apropiados = 250 SX 2009). Los surtidores de carburador de los modelos 250 cc y 300 cc son idénticos. Al utilizar el culatín de cámara de combustión “EXTREM” siempre se debe elegir el surtidor SX apropiado para el año de fabricación de tu vehículo. En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores del carburador.

THE SXS CYLINDER HEADS WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER ARE A MUST FOR EVERY RACER. The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the best possible heat dissipation. This has a positive effect on power delivery and reduces material wear in the combus-tion chamber and on the piston. Replacement of the whole head is now no longer necessary – simply put in a new combustion chamber insert and off you go again. To increase the performance of your bike even further, we recommend combining SXS cylinder heads with the following parts:– SXS spark plug– SXS CDI unit– Factory exhaust systemIMPORTANT:The carburettor jets must be matched with the selected combustion chamber insert and the model year of your vehicle (e.g. selected combustion chamber insert = type Motocross, vehicle = 250 EXC MY 09 appropriate carburettor jets = 250 SX MY 09). Carburettor jets on 250 cc and 300 cc models are identical! When using the “EXTREME” combustion chamber insert, the SX carburettor jets of your vehicle model year must always be selected. Detailed information about carburettor jets is available from your KTM dealer.

SXS.13.125.044125 / 144 / 150 SX 07 – 15125 EXC 07 – 16

SXS.13.250.044250 SX / EXC 07 – 16

SXS.13.300.044300 EXC 08 – 16

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLESin inserción de cámara de combustión.SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBERWithout combustion chamber insert.

SXS.13.125.061125 SX 07 – 15EXC 07 – 16

SXS.13.144.061144 / 150 SX 07 – 15

SXS.13.250.061250 SX / EXC 07 – 16

SXS.13.300.061300 EXC 08 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MXInserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MXSXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MXCombustion chamber insert manufactured from highest grade Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape.aluminium, with optimised combustion chamber shape.

SXS.13.250.071250 SX / EXC 07 – 16

SXS.13.300.071300 EXC 08 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDUROInserción de cámara de combustión fabricado con aluminio Inserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER ENDUROCombustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape.

SXS.13.250.091250 SX / EXC 07 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – XCInserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XCCombustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium for more torque.

SXS.13.125.081125 SX 07 – 15EXC 07 – 16

SXS.13.144.081144 / 150 SX 07 – 15

SXS.13.250.081250 SX / EXC 07 – 16

SXS.13.300.081300 EXC 08 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMOPARA CULATA SXS – EXTREMOEste INSERCIÓN de cámara de combustión está fabricado en Este INSERCIÓN de cámara de combustión está fabricado en una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condi-ciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones extremas).SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREMEThe combustion chamber insert is made from an alloy devel-oped specially for this purpose. The excellent conductivity of this alloy increases the capability of your engine in extreme conditions, particularly when it needs to deliver maximum performance (e.g. in high temperatures, sandy track condi-tions or other extreme situations).

MX-SETTING

EXTREME SETTING

ENDURO SETTING

MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKEPIEZAS SXS // SXS PARTS

10 //

250 SX / EXC 07 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – XCInserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada

SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XCCombustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium for more torque.

SXS.16.125.081125 SX 16

SXS.16.150.081150 SX 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMOEste inserto de cámara de combustión está hecho de una aleación especialmente desarrollada. La excelente conductivi-aleación especialmente desarrollada. La excelente conductivi-dad de esta aleación aumenta la capacidad de potencia de tu dad de esta aleación aumenta la capacidad de potencia de tu motor en condiciones extremas, en especial cuando éste debe motor en condiciones extremas, en especial cuando éste debe funcionar a plena potencia (p. ej., con altas temperaturas ex-funcionar a plena potencia (p. ej., con altas temperaturas ex-teriores, con calzadas arenosas y otras situaciones extremas).teriores, con calzadas arenosas y otras situaciones extremas).SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREMEThis combustion chamber insert is made of a specially developed alloy. The excellent conductivity of this alloy increases the performance of your engine in extreme operations, especially if your engine has to deliver full performance (e.g. with high ambient temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).

EXTREME SETTING

SXS.16.125.907125 SX 16

SXS.16.150.907150 SX 16

PISTÓN SXSPistón de alto rendimiento especialmente desarrollado con las siguientes características:– Mayor potencia a través del intervalo total del régimen de revoluciones– Mayor velocidad punta– Valores de fricción optimizados– Solo un segmento del pistón– Recubrimiento especial de superficiesDebido al uso intensivo del motor, al montar este pistón deben respetarse los nuevos intervalos de mantenimiento que se especifican en el manual de instrucciones adjunto.SXS PISTONSpecially developed high-performance piston with the following properties:– Higher performance across the entire power band– Higher peak power– Optimized friction– Only one piston ring– Special surface coatingDue to the higher load on the engine, the new service intervals specified in the Owner’s Manual supplied must be complied with.

NEW

NEW

NEW

SXS.14.125.007125 SX 07 – 15

SXS.16.125.007125 SX 16

KIT CILINDRO SXSEste kit de cilindro completo se compone de piezas especialmente trabajadas y con tolerancias mínimas. De esta forma se garantiza una trabajadas y con tolerancias mínimas. De esta forma se garantiza una mayor potencia en todo el régimen de giro.mayor potencia en todo el régimen de giro.SXS CYLINDER KITSXS CYLINDER KITThis complete cylinder consists of specially machined components, This complete cylinder consists of specially machined components, each with minimised tolerances. This guarantees more power each with minimised tolerances. This guarantees more power throughout the entire rev range.throughout the entire rev range.

1110 //

Este kit de cilindro completo se compone de piezas especialmente trabajadas y con tolerancias mínimas. De esta forma se garantiza una

This complete cylinder consists of specially machined components,

SXS.02.125.071125 SX 00 – 16144 / 150 SX 07 – 16

BUJÍA SXS¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía defec-tuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales:– Electrodo central de iridio– Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura)– Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura)– Diseño especial con mejores cualidades anticorrosión– Diseño especial con mejores cualidades anticorrosiónRecomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS.como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS.SXS SPARK PLUGEver had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will Ever had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties:never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties:– Iridium centre electrode tip– Reinforced earth electrode (against vibration and breakage)– Special design with improved anti-rusting propertiesWe recommend use of the SXS spark plug when fitting power-boosting parts, such as SXS cylinder heads, factory exhaust systems or the SXS CDI unit.

SXS.15.125.390125 SX 07 – 15125 EXC 08 – 16

CDI SXSLa curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente a la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos. Las ventajas:– Mayor potencia y régimen de revoluciones– Más par motor en el rango de revoluciones central– Mejor respuesta– Las mejores prestaciones posiblesRecomendamos usar la combinación con un sistema de escape Factory Doma y la bujía SXS para un mejor aprovechamiento Recomendamos usar la combinación con un sistema de escape Factory Doma y la bujía SXS para un mejor aprovechamiento Recomendamos usar la combinación con un sistema de escape Factory Doma y la bujía SXS para un mejor aprovechamiento de la potencia. El uso del CDI SXS en una 125 EXC sólo es útil en combinación con una bufanda Factory.de la potencia. El uso del CDI SXS en una 125 EXC sólo es útil en combinación con una bufanda Factory.de la potencia. El uso del CDI SXS en una 125 EXC sólo es útil en combinación con una bufanda Factory.SXS CDI UNITThe ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the series cylinder head and the use of at least 98 octane fuel. The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the series cylinder head and the use of at least 98 octane fuel. The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the series cylinder head and the use of at least 98 octane fuel. The advantages:– Higher peak power and speed– Higher peak power and speed– More torque in the medium speed range– More torque in the medium speed range– Improved response– Improved response– The best possible performanceWe recommend use in combination, with the Doma factory exhaust system and the SXS spark plug for maximum use of performanceWe recommend use in combination, with the Doma factory exhaust system and the SXS spark plug for maximum use of performanceUsing the SXS digital box on the 125 EXC is only of benefit in conjunction with a factory exhaust system.Using the SXS digital box on the 125 EXC is only of benefit in conjunction with a factory exhaust system.

SXS.10.150.051144 / 150 SX 07 – 15

CULATA SXSEspecialmente para el uso en pistas de arena (alta carga térmica). Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga térmica). Volumen 14,8 ml = menor compresión (de serie: 13,8 ml).Volumen 14,8 ml = menor compresión (de serie: 13,8 ml).SXS CYLINDERHEADSXS CYLINDERHEADSpecially designed for use on sandy tracks (high thermal loads!). Specially designed for use on sandy tracks (high thermal loads!). Volume 14.8 ml = less compression (standard: 13.8 ml).Volume 14.8 ml = less compression (standard: 13.8 ml).

SXS.12.300.000250 SX 07 – 13

SXS.14.300.000250 SX 14 – 16

KIT 300 SXCon todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 SX en una 300 SX para la categoría MX3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 SX.300 SX KITAll the parts required for converting your 250 SX to a 300 SX for the MX3 class. No need for the jets to be changed on the 250 SX carburettor.

SXS.12.300.100250 EXC 07 – 16

KIT 300 EXCCon todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 EXC en una 300 EXC para la categoría E3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 EXC.300 EXC KITAll the parts required for converting your 250 EXC to a 300 EXC for the E3 class. No need for the jets to be changed on the 250 EXC carburettor.

MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKEPIEZAS SXS // SXS PARTS

12 //

Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga térmica). Volumen 14,8 ml = menor compresión (de serie: 13,8 ml).

Specially designed for use on sandy tracks (high thermal loads!). Volume 14.8 ml = less compression (standard: 13.8 ml).

La curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente a la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos.

¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía defec-tuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales:

Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación

de tu 250 SX en una 300 SX para la categoría MX3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 SX.

SXS.16.150.000125 SX 16

KIT 150 SXTodas las piezas para transformar tu 125 SX en una 150 SX: para que te pongas un paso por delante de tus competidores.150 SX KITAll the parts for the conversion of your 125 SX to a 150 SX; so that you are one step ahead of your competitors.

1312 //HIGHLIGHT

690.29.096.140250 / 350 SX-F 11 – 16450 SX-F 13 – 16450 SMR 13 – 14250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 16

SETTING TOOL¡Configurar el EFI uno mismo, con toma de datos de motor! Gracias a la combinación de hardware y software es más fácil que nunca ajustar la inyección de forma precisa. Mediante el adaptador se conecta la moto al portátil y con un sencillo software se selecciona la configuración de mezcla deseada. Teniendo en cuenta las revoluciones, rango de potencia, condiciones ambientales y preferencias de tipo de conducción. Además: Función de recopilación para guardar diversos datos relevantes del motor obtenidos mientras se rueda. USER SETTING TOOLDo-it-yourself EFI tuning – engine data logged! This combination of hardware and software makes fine adjustment of the injection really easy. Connect the bike to a laptop via an adapter and select the desired mixture setting with the clearly organised editing software. Select according to the revs, load range, environmental conditions and your personal riding preferences. Additional feature: Logging function for recording all relevant engine data during a lap.

590.31.017.300ALL KEIHIN CARBURATORS, 4-STROKE

TORNILLO REGULACIÓN MEZCLA OFICIALUna útil aplicación para ajustar la mezcla del carburador

773.35.955.044450 / 505 SX-F 07 – 12

BOMBA DE AGUA FACTORYAumenta el caudal reduciendo así la temperatura del agua de refrigeración. Únicamente puede instalarse en combinación con el colector Akrapovic.WATER PUMP IMPELLERIncreases the flow rate and consequently reduces the coolant temperature. Can only be mounted in combination with an Akrapovic manifold.

MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKEPIEZAS SXS // SXS PARTS

14 //

¡Configurar el EFI uno mismo, con toma de datos de motor! Gracias a la combinación de hardware y software es más fácil que nunca ajustar la inyección de forma precisa. Mediante el adaptador se conecta la moto al portátil y con un sencillo software se selecciona la configuración de mezcla deseada. Teniendo en cuenta las revoluciones, rango de potencia, condiciones ambientales y preferencias de tipo de conducción. Además: Función de recopilación para guardar diversos datos relevantes del motor

Do-it-yourself EFI tuning – engine data logged! This combination of hardware and software makes fine adjustment of the injection really easy. Connect the bike to a laptop via an adapter and select the desired mixture setting with the clearly organised editing software. Select according to the revs, load range, environmental conditions and your personal riding preferences. Additional feature: Logging function for recording all relevant

ENGINE 4-STROKE

773.35.955.044

Una útil aplicación para ajustar la mezcla del carburador sin ninguna herramienta adicional.FACTORY MIXTURE CONTROL SCREWPractical tool for regulating the mixture on the carburettor without the need for any other tools.

773.35.955.044773.35.955.044450 / 505 SX-F 07 – 12

BOMBA DE AGUA FACTORYAumenta el caudal reduciendo así la temperatura del agua de refrigeración. Únicamente puede instalarse en combinación con el colector Akrapovic.WATER PUMP IMPELLERIncreases the flow rate and consequently reduces the coolant temperature. Can only be mounted in combination with an Akrapovic manifold.

PIEZAS SXS // SXS PARTS PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

SXS.08.250.030KEIHIN CARBURATORS 04 – 12

MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN Aumenta la potencia de la bomba de aceleración.Aumenta la potencia de la bomba de aceleración.Ventaja: una mejor respuesta.SXS ACCELERATION PUMP SPRINGIncreases the output of the accelerator pump. Benefit: better responsiveness.

790.11.955.044SX-F 16

COMPARTIMENTO DE LA BATERÍAEste compartimento de la batería te permite instalar en tu motocicleta la potente batería de ión de litio 5S.BATTERY COMPARTMENTThis battery compartment allows you to install extra powerful 5S lithium-ion batteries in your bike.

773.11.953.000BATERÍA DE LITIO 5SNuestras baterías de ión de litio presentan las siguientes ventajas:– 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000– 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000– Incomparable relación de precio/reducción de peso– Se puede montar en cualquier posición, ya que no contiene ácidos– Técnica segura y larga vida útil

Datos técnicos:– Batería de ión de litio de 12 V exenta de mantenimiento– Capacidad de 1,2 Ah– Corriente de carga recomendada – 2,5 amperios– Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios– Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios– Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta – Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta (hasta el 90 % en 6 minutos) (hasta el 90 % en 6 minutos)– Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes)– Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes)– Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador– Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador– No contiene metales pesados– No contiene metales pesados

Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita el compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional.el compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional.

LITHIUM ION BATTERY 5SThe following benefits are the mark of our lithium-ion batteries:– 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000– 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000– Unbeatable cost / weight saving ratio– Mountable in any position, as it does not contains acid– Safe technology and long life

Technical data:– 12 V maintenance-free lithium-ion battery– Capacity 1.2 Ah– Recommended charging current – 2.5 amps– Maximum charge current for fast charging – 12 amps– Fast charge with high charging current (up to 90 % in 6 min)– Very low self-discharge (max. 5 % per month)– Balanced discharge / charge of all cells through balancer– Contains no heavy metals

When mounting on SX-F models from 2016 onwards, the battery compartment 790.11.955.044 is also required.

NEW

1514 //

SXS.08.250.030KEIHIN CARBURATORS 04 – 12KEIHIN CARBURATORS 04 – 12KEIHIN CARBURATORS 04 – 12

MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN Aumenta la potencia de la bomba de aceleración.Aumenta la potencia de la bomba de aceleración.Aumenta la potencia de la bomba de aceleración.Aumenta la potencia de la bomba de aceleración.Ventaja: una mejor respuesta.SXS ACCELERATION PUMP SPRINGIncreases the output of the accelerator pump. Benefit: better responsiveness.

The following benefits are the mark of our lithium-ion batteries:– 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000– 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000

– Mountable in any position, as it does not contains acid

– Maximum charge current for fast charging – 12 amps– Fast charge with high charging current (up to 90 % in 6 min)

– Balanced discharge / charge of all cells through balancer

the battery compartment 790.11.955.044 is also required.

1514 //

MOTOR // ENGINE

and quick installation.The benefits:– Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or

dismantling of the clutch is no longer necessary– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump,

when starting or pushing– The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone– Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring

faster lap times) – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – Unrestricted and total concentration on the perfect line– No more shifting is required, although it is still possible– Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left handTested and approved by our experienced enduro factory riders.

548.32.900.100250 / 300 EXC 13

548.32.900.300250 / 300 EXC 14 – 16

774.32.900.300250 14 – 16 350 EXC-F 13 – 16

781.32.900.100450 / 500 EXC 12 – 13

781.32.900.300450 / 500 EXC 14 – 16

EMBRAGUE AUTOMÁTICOLa nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP.Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida.Las ventajas:– Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague– Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar– La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador– De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados– Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta– Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo– Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera

con la mano izquierdaProbado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.

REKLUSE

16 //

AUTOMATIC CLUTCH The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology.This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation.

La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP.Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir,

1716 //

ESCAPES // EXHAUST 2 TIEMPOS // 2-STROKE

516.05.979.000125 / 150 SX 16

SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVICEste Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable.Las ventajas:– Más potencia y par motor– Look idéntico al equipo de fábrica– Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono– Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas – Soporte adherido– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciadorAKRAPOVIC SLIP-ON SILENCERThis Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages:– More power and torque– Identical look to our Factory Team– Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap– Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations– Akrapovic logo sticker on main silencer

NEW

551.05.981.000250 SX 11 – 16200 / 250 / 300 EXC 11 – 16

503.05.981.000125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15125 EXC 05 – 16

ESTE SILENCIADOR AKRAPOVIC, EN COMBINACIÓN CON EL COLEC-TOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA EL USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 2T DE 2012 – 16 (EXCEPTO LA 200 EXC).

deportivo.deportivo.Las ventajas:– Peso mínimo– Potencia máxima– Curva de par diseñada a la perfección– Los silenciadores con menos ruido de todo el sector 2T– Extremadamente longevos

COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS AKRAPOVIC SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC 2-STROKE MODELS (EXCEPT FOR THE 200 EXC).

The benefits:– Minimum weight– Maximum top-end performance– Perfectly distributed torque curve– Lowest noise level of any 2-stroke silencer– Long service life

18 //

125 SX 04 – 15125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15150 SX 09 – 15125 EXC 05 – 16125 EXC 05 – 16

SILENCIADOR FACTORYSILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

551.05.981.000250 SX 11 – 16200 / 250 / 300 EXC 11 – 16

SILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

– Extremadamente longevos

2 TIEMPOS // 2-STROKE

Este Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable.

– Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono– Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas

– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador

This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight.

– Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap

– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations

ESTE SILENCIADOR AKRAPOVIC, EN COMBINACIÓN CON EL COLEC-TOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA EL USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 2T DE 2012 – 16 (EXCEPTO LA 200 EXC).

Akrapovic Silenciadores: largos años de experiencia en com-Akrapovic Silenciadores: largos años de experiencia en com-petición, una selección de materiales perfectos y un diseño petición, una selección de materiales perfectos y un diseño deportivo.deportivo.

COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS AKRAPOVIC SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC 2-STROKE MODELS (EXCEPT FOR THE 200 EXC).

Akrapovic Silencer – that means years of racing experience, Akrapovic Silencer – that means years of racing experience, perfect material selection and sports design.The benefits:

1918 //

NEW

35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN MOTOCICLISMO:Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de campo a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente. campo a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente. Una superficie niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años.Una superficie niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años.OTRAS CARACTERÍSTICAS:– Intervalo de revoluciones amplio y homogéneo– Revoluciones más altas– Mayor tracción, mejor control al acelerar– Incluye juntas tóricas

Para un sistema ajustado a la perfección y de potencia optimizada, le recomendamos combinarlo con un silenciador de fábrica FMF o un silenciador Six Days.

35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory exhausts are specifically designed for the hard life off-road. That is why they are made of high quality, extra strong and durable steel. The nickel-plated, stainless and polished surface ensures the classic look; for years.OTHER CHARACTERISTICS INCLUDE:– Broader, smoother powerband– Higher speed– Higher speed– More traction, better throttle control– More traction, better throttle control– Complete with o-rings– Complete with o-rings

For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination with For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination with a FMF Factory or Six Days main silencer.a FMF Factory or Six Days main silencer.

SXS.08.300.500250 SX 03 – 10250 / 300 EXC 04 – 10

SXS.11.300.500250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 11 – 16

SXS.11.200.500200 EXC 11 – 16

SXS.11.144.500125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15125 EXC 05 – 16

504.05.907.000125 SX 16

516.05.907.000150 SX 16

ESCAPES // EXHAUST 2 TIEMPOS // 2-STROKE

20 //

NEWNEW

SXS.11.144.500125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15125 EXC 05 – 16

504.05.907.000125 SX 16

516.05.907.000516.05.907.000150 SX 16150 SX 16

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

SXS.08.300.500250 SX 03 – 10250 SX 03 – 10250 / 300 EXC 04 – 10250 / 300 EXC 04 – 10

SXS.11.300.500SXS.11.300.500250 SX 11 – 16250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 11 – 16250 / 300 EXC 11 – 16

SXS.11.200.500SXS.11.200.500200 EXC 11 – 16200 EXC 11 – 16

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES.LAS VENTAJAS:Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad.– Características de potencia Factory– Tecnología de control de escape de alto caudal– Larga vida útil– Soportes integrados– Terminales de acero inox formados dinámicamente– Fácil montaje

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.

THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.THE BENEFITS:– Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium– Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium– Factory performance characteristics– Factory performance characteristics– Hi-Flo exhaust technology– Hi-Flo exhaust technology– Long service life– Long service life– Integrated bracket– Integrated bracket– Dynamically formed stainless steel end caps– Dynamically formed stainless steel end caps– Simple fitting

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with the factory pipe.

SXS.11.150.550125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15

504.05.979.000125 / 150 SX 16

SILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

SXS.11.250.550250 SX 11 – 16

SILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

SXS.08.300.560200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10200 / 250 / 300 EXC 98 – 10

SXS.11.300.560250 SX 11 – 16200 / 250 / 300 EXC 11 – 16

SXS.12.125.560125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15125 EXC 05 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

NEW

2120 //

SXS.11.150.550125 SX 04 – 15

SXS.11.300.560

SXS.12.125.560

2120 //

QUALITY MADE IN EUROPE. The exhausts developed and manufactured in cooperation with Doma are visually reduced to the bare minimum and hence meet the high standards demanded by KTM factory riders.THE BENEFITS:THE BENEFITS:– Optimum rideability thanks to a fuller torque curve– Optimum rideability thanks to a fuller torque curve– Minimum weight for maximum power development– Minimum weight for maximum power development– Manufactured from robust steel– Manufactured from robust steel– Untreated surface for unadulterated factory look– Untreated surface for unadulterated factory look– Unmistakeable, full sound

We recommend combination with a factory or Six Days silencer for a perfectlyWe recommend combination with a factory or Six Days silencer for a perfectlytuned and performance-optimised system.

CALIDAD EUROPEA. Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están reducidos al mínimo estéticamente y se corresponden con el elevado estándar que exigen los pilotos KTM Factory.LAS VENTAJAS:– Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante– Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones.– Fabricado en robusto acero– Superficies sin tratar con estética totalmente de fábrica– Sonido intenso e inconfundible

Recomendamos su uso en combinación con un silenciador Factory o Six Days para conseguir el máximo en finura y prestaciones.

NEW

NEW

SXS.07.300.500250 SX 03 – 10250 / 300 EXC 04 – 10

SXS.11.250.500250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 11 – 16

SXS.11.125.501125 SX 04 – 15125 EXC 05 – 16

SXS.11.144.501150 SX 09 – 15

504.05.907.500125 SX 16

516.05.907.500150 SX 16

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

000.50.000.810125 SX 05 – 16 125 EXC 05 – 16 125 SXS 05 – 08 150 SX 09 – 16

000.50.000.811200 / 250 / 300 SX / EXC 11 – 16

KIT HARDWARE ESCAPEIncluye muelles, tornillos, arandelas y material de montaje.EXHAUST HARDWARE KITContains exhaust springs, bolts, shims Contains exhaust springs, bolts, shims Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials.

ESCAPES // EXHAUST 2 TIEMPOS // 2-STROKE

22 //

SXS.07.300.500250 SX 03 – 10250 / 300 EXC 04 – 10

SXS.11.250.500250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 11 – 16

ESCAPE FACTORYFACTORY PIPE

tuned and performance-optimised system.el máximo en finura y prestaciones.

NEWNEW

NEWNEW

SXS.11.125.501125 SX 04 – 15125 EXC 05 – 16

SXS.11.144.501150 SX 09 – 15

504.05.907.500125 SX 16

516.05.907.500150 SX 16

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

000.50.000.810

DOMA LOS SILENCIADORES (“Made in Europe”) aportan un incremento garantizado de potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las lineas deportivas de las dos tiempos de KTM. Se usan en muchísimos campeonatos oficiales.OTRAS VENTAJAS:– Fabricado en aluminio de alta calidad– Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad– Peso reducido– Ajuste perfecto, montaje sencillo

Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo en suavidad y prestaciones.

DOMA SILENCERS (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. FURTHER BENEFITS:FURTHER BENEFITS:FURTHER BENEFITS:FURTHER BENEFITS:– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Full sound yet low noise level– Low weight– Perfect fit, simple fitting

We recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even better performance.

SXS.11.125.560125 SX 05 – 15150 SX 04 – 15125 EXC 09 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

523.05.081.300200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10200 / 250 / 300 EXC 98 – 10

SXS.11.200.560250 SX 11 – 16200 / 250 / 300 EXC 11 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍASSIX DAYS SILENCER

SXS.11.125.550125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15

504.05.979.500125 / 150 SX 16

SILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

SXS.11.250.551250 SX 11 – 16

SILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

NEW

2322 //

SXS.11.125.550125 SX 04 – 15125 SX 04 – 15150 SX 09 – 15150 SX 09 – 15

504.05.979.500504.05.979.500125 / 150 SX 16

NEWNEW

ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE

24 //HIGHLIGHT

TU DESEO ES NUESTRO OBJETIVO: más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable.LA RESPUESTA: Instalación completa Akrapovic “Evo”.– Más potencia y par motor– Look idéntico al del equipo de nuestra fábrica– Realizado en titanio de alta calidad– Ahorro de peso: aprox. 1 kg– Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo– Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciadorEn la 250 SX-F, se ha dado prioridad a un plus de potencia y par motor en el desarrollo de poten-cia en el rango más alto de revoluciones. Mediante el aumento de la potencia en el rango más alto del régimen de revoluciones se produce una modificación en el desarrollo de potencia y par motor en el rango de revoluciones más bajo. Esto implica que la potencia plena del motor se alcanza un poco más tarde pero con mayor espontaneidad a partir de aprox. 6.000 r.p.m. Para la 450 SX-F se incluye un mapeo especialmente diseñado (se consigue a través de tu distribuidor de KTM).

YOUR DESIRE IS OUR OBJECTIVE: More power & torque, uncompromising race looks, significant weight savingTHE ANSWER: Akrapovic complete “EVO” system– More power and torque– Identical look to our Factory Team– Manufactured entirely of high-grade titanium– Weight savings: approx. 1 kg– Additional resonance body for optimum power delivery– Manifold flow optimized for production engine– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations– Akrapovic logo sticker on main silencerFor the 250 SX-F emphasis in power delivery was placed on an increase in power and torque in the upper speed range. Due to the increase in output in the upper speed range a modified power and torque results in the lower speed range. This means a slightly later, but as a result more spontaneous onset of full engine power from an engine speed of 6.000 rev/min. For the 450 SX-F, including specially tuned mapping (available from your KTM authorized dealer).

790.05.900.044250 SX-F 16

792.05.900.044350 SX-F 16

794.05.900.044450 SX-F 16

CONJUNTO COMPLETO AKRAPOVICCOMPLETE AKRAPOVIC “EVO” SYSTEM

2524 //

NEW

ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE

26 //

NO HAY UNA FÓRMULA MÁGICA PARA EL MÁS ALTO RENDI-MIENTO. ÚNICAMENTE EL TRABAJO DURO Y EL MEJOR MATERIAL, COMO EN EL SISTEMA DE ESCAPE EVO DE AKRAPOVIC DESA-RROLLADO ESPECÍFICAMENTE PARA MI KTM.

THERE’S NO READY-MADE RECIPE FOR TOP PERFORMANCE. IT JUST TAKES A LOT OF WORK AND THE BEST MATERIAL, SUCH AS THE AKROPOVIC-EVO EXHAUST SYSTEM, DEVELOPED SPECIFICALLY FOR MY KTM.

JEFFREY HERLINGS#84 / KTM 250 SX-F

«

»

2726 //

DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC:DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC:los mejores colectores Factory que uno se puede comprar para la moto. Máxima calidad de titanio y máxima reducción de peso son los secretos del tremendo éxito del equipo oficial de KTM.LAS VENTAJAS:– La mayor potencia en todo el régimen de giro se nota.– Hecho con titanio, es decir: ultraligero.– Acabados de calidad suprema– Formas de colector óptimas

Con los selectos colectores Factory viene un cuerpo de resonancia adicional, que contribuye al reparto óptimo de par motor y también a la reducción de ruido.

DEVELOPED BY AKRAPOVIC IN COLLABORATION WITH THE KTM FACTORY TEAM: The highest quality factory header you can buy for your motorcycle. Top titanium quality and maximum weight reduction are the secrets behind the outstanding successes of the KTM factory team.THE BENEFITS:– Perceptible increase in performance throughout the rev range– Made from titanium – that means: ultra-light– Highest quality workmanship– Optimum header routing

A soundbox is also used on selected factory headers, contributing to optimum torque distribution and noise reduction.

774.05.907.000250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

COLECTOR FACTORYSólo se puede montar en combinación con el silenciador Factory.FACTORY HEADERCan only be fitted in combination with factory silencer.

TITANIUM 781.05.909.000450 / 500 EXC 12 – 16

COLECTOR FACTORYSólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial.FACTORY HEADERCan only be fitted in combination with factory silencer.

TITANIUM

777.05.907.100250 SX-F 13 – 15

778.05.907.100350 SX-F 13 – 15

789.05.907.100450 SX-F 13 – 15450 SMR 13 – 14

COLECTOR FACTORYSólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial.Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial.FACTORY HEADERCan only be fitted in combination with factory silencer.Can only be fitted in combination with factory silencer.

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE

28 //

Can only be fitted in combination with factory silencer.

781.05.909.000 TITANIUM

¡LOS ESCAPES MÁS SILENCIOSOS DE LA HISTORIA DEL OFFROAD! Especialmente desarrollado para la nueva generación SX y EXC, este silenciador Factory Akrapovic Titan se adelanta a su tiempo. Cumplen con los estrictos límites acústicos marcados por la FIM a partir del año 2013.

Los equipos oficiales KTM utilizan estos silenciadores por estos motivos:– Incremento de potencia máxima– Mínimo peso– Fabricados en sofisticado titanio– Acabados perfectos de alta calidad– Terminal reforzado en titanio en los puntos clave

Con reductor de ruidos extraíble. También se puede montar en combinación con el colector original. Recomendamos montar en combinación con un colector Factory para prestaciones y respuesta mejoradas.

THE QUIETEST EXHAUST IN MOTOCROSS HISTORY! Specially developed for the new SX generation, Specially developed for the new SX generation, this Akrapovic titanium factory pipe is ahead of its time. And of course it complies with the this Akrapovic titanium factory pipe is ahead of its time. And of course it complies with the stricter FIM noise limits since 2013.

The KTM SX Factory Team rides with this silencer for the following reasons:The KTM SX Factory Team rides with this silencer for the following reasons:– Increase in peak performance– Increase in peak performance– Unbeatably low weight– Unbeatably low weight– Manufactured from high-end titanium– Manufactured from high-end titanium– Perfect and highest quality workmanship– Perfect and highest quality workmanship– Titanium end cap reinforced in the key places– Titanium end cap reinforced in the key places

With removable noise reduction insert. Can also be fitted in combination with original header. We recommend use in combination with a factory header for a further increase in rideability and power development.

777.05.979.200250 / 350 SX-F 13 – 15

789.05.979.200450 SX-F 13 – 15450 SMR 13 – 14

775.05.981.000250 / 350 EXC-F 14 – 16

787.05.981.000450 / 500 EXC 14 – 16

SILENCIADOR FACTORY La novedosa nano capa de barniz transparente mantiene el aspecto del silenciador durante un periodo de tiempo más largo, puesto que evita arañazos, oxidación y marcas de suciedad. La suciedad puede retirarse fácilmente, o simplemente, en muchos casos,ya no se queda adherida. Esto tiene un efecto positivo sobre el peso del vehículo. También se puede montar en combinación con el colector original.FACTORY SILENCERThe innovative, transparent nano-coating preserves the elegant appearance of the silencer for a longer period of time, since it prevents scratches, oxidation and burning-in of dirt. Dirt can be removed very easily or does not stick at all now in some cases. This has a positive impact in turn on the vehicle weight. Can also be fitted in combination with original header.

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

2928 //

La novedosa nano capa de barniz transparente mantiene el aspecto del silenciador durante un periodo de tiempo más largo, puesto que evita arañazos, oxidación y marcas de suciedad. La suciedad puede retirarse fácilmente, o simplemente, en muchos casos,ya no se queda adherida. Esto tiene un efecto positivo sobre el peso del vehículo. También se puede montar en combinación con el colector original.

The innovative, transparent nano-coating preserves the elegant appearance of the silencer for a longer period of time, since it prevents scratches, oxidation and burning-in of dirt. Dirt can be removed very easily or does not stick at all now in some cases. This has a positive impact in turn on the vehicle weight. Can also be fitted in combination with original header.

790.05.979.000250 SX-F 16

794.05.979.000350 / 450 SX-F 16

SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVICEste silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable.Las ventajas:– Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento máximo de fácil control– Realizado en titanio de alta calidad– Ahorro de peso: aprox. 0,370 kg– Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación y de manchas profundas – Soporte soldado– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciadorAKRAPOVIC SLIP-ON SILENCERThis Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight.The advantages:– Improved torque curve combined with easily ridable peak power– Made from high-grade titanium– Weight savings: approx. 0.370 kg– Weight savings: approx. 0.370 kg– Nano coated against oxidation and baked on dirt – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment– Fixed welded attachment– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations– Akrapovic logo sticker on main silencer

NEW

NEW

ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE

30 //

Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable.

– Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento máximo de fácil control

– Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación y de manchas profundas

781.05.981.100250 / 350 / 450 / 505 SX-F 07 – 12250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

TITANIUM

ESTE SILENCIADOR, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA SU USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 4 TIEMPOS DE 2012 – 16.

Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silencia-de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silencia-de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silencia-de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silencia-dor hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu dor hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu dor hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu dor hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu KTM. Con reductor de ruidos desmontable. Montaje posible con el colector original. Con las 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC también se puede montar con el colector oficial.

COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC 4-STROKE MODELS.

This Akrapovic silencer has been conceived especially for enduro riders who are looking for the best exhaust system available on the aftermarket and who know how optimum power development can best be achieved on the enduro course or in offroad use. The hex-agonal silencer is a perfect match for the sharp lines of the KTM. With removable noise reduction insert. Installation only possible with original header. Can also be fitted in combination with factory headers on 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC.

SXS.10.450.512250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F 07 – 12SMR 07 – 10250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

SILENCIADOR FACTORY SLIP ONEste silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterreno de larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM. Las ventajas:– Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables.– Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada– Dureza a largo plazo para enduro extremo– Hecho con titanio, es decir: ultraligero.– Soportes fijos soldados – Terminal reforzado de titanio (calidad de equipo oficial)– Sonido agradablemente profundo– Configurado para cumplir con la actual normativa de contaminación acústicaCon reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.SLIP-ON FACTORY SILENCERThis slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirementsThis slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirementsof enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics. of enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics. The benefits:– Improved torque curve combined with very rideable peak performance– Improved torque curve combined with very rideable peak performance– More sensitive throttle response and resulting improved traction– More sensitive throttle response and resulting improved traction– Durability suitable for extreme enduro use– Durability suitable for extreme enduro use– Made from titanium – that means: ultra-light– Made from titanium – that means: ultra-light– Welded on brackets – Reinforced titanium end cap (factory team standard)– Reinforced titanium end cap (factory team standard)– Pleasant deep sound– Tuned for compliance with the latest applicable noise regulations– Tuned for compliance with the latest applicable noise regulationsWith removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

TITANIUM

3130 //

COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – FOR ROAD USE ON 2012 – FOR ROAD USE ON 2012 16 EXC 4-STROKE MODELS.

This Akrapovic silencer has been conceived especially for enduro This Akrapovic silencer has been conceived especially for enduro riders who are looking for the best exhaust system available on the aftermarket and who know how optimum power development can best be achieved on the enduro course or in offroad use. The hex-agonal silencer is a perfect match for the sharp lines of the KTM.

Este silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterreno de larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM.

This slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirementsof enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics.

000.50.000.814250 / 350 SX-F 11 – 15450 SX-F 11 – 12

000.50.000.815450 SX-F 13 – 15250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 16

000.50.000.819250 / 350 / 450 SX-F 16

KIT HARDWARE ESCAPEIncluye muelles, tornillos, arandelas y material de montaje.EXHAUST HARDWARE KITContains exhaust springs, bolts, shims and installation materials.

796.05.981.000SX-F 16

SILENCIADOR FMF SLIP-ONEste silenciador FMF Slip-on fabricado de materiales de alta calidad no solo destaca res-pecto a los silenciadores de serie por su aspecto, sino que se ha adaptado de forma óptima a la característica de potencia del motor de serie en lo relativo al par motor y la potencia. El montaje solo es posible en combinación con el colector original. FMF SLIP-ON SILENCERThis FMF slip-on main silencer is made from the highest quality materials, and not only stands out from the standard silencer with its appearance, but has been optimally adapted in terms of torque and power to the power characteristic of the series engine. Installation only possible in combination with original manifold.

NEW

SXS.13.450.512250 / 350 / 450 / 505 SX-F 07 – 15SMR 07 – 10250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

SILENCIADOR SLIP ON FMF ¡Perfecto para introducirse en el mundo del aumento de la potencia! El silenciador slip-on FMF fue desarrollado en unión con FMF y adaptado exactamente a las características motrices de tu KTM: sólo así se consigue la máxima potencia con la mejor docilidad.Las ventajas:– Incremento de la potencia a la vez que minimización de niveles sonoros– Incremento de la potencia a la vez que minimización de niveles sonoros– Fabricado en materiales de alta calidadCon reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.FMF SLIP-ON SILENCERA perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer has been developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics of your KTM – the only way to ensure maximum power with ultimate rideability.The benefits:– Increased performance along with minimised noise level– Manufactured from highest grade materialsWith removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE

32 //

Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.FMF SLIP-ON SILENCERA perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer has been developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics of your KTM – the only way to ensure maximum power with ultimate rideability.The benefits:– Increased performance along with minimised noise level– Manufactured from highest grade materialsWith removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

250 / 350 / 450 / 505 SX-F 07 – 15SMR 07 – 10250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

¡Perfecto para introducirse en el mundo del aumento de la potencia! El silenciador slip-on FMF fue desarrollado en unión con FMF y adaptado exactamente a las características en unión con FMF y adaptado exactamente a las características motrices de tu KTM: sólo así se consigue la máxima potencia con la mejor docilidad.motrices de tu KTM: sólo así se consigue la máxima potencia con la mejor docilidad.

ESCAPES // EXHAUST PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION

¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO?

– Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia– Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio– Superior rigidez y firmeza– Sin corrosión– Alta y permanente resistencia al calor– Escasa dilatación por calor– Y no olvidemos que es precioso

Decora tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y ganas en imagen.

DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON?

– Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity– Very stable: 4 times more resilient than aluminium– Very stable: 4 times more resilient than aluminium– Ultimate stiffness and strength– Ultimate stiffness and strength– Free from corrosion– Free from corrosion– Free from corrosion– High continuous temperature resistance– High continuous temperature resistance– High continuous temperature resistance– Low thermal expansion– Low thermal expansion– And, last but not least, a cool look– And, last but not least, a cool look

Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.

504.05.994.000FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.000

503.05.009.510FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.009.500 AND 503.05.007.200

503.05.994.000FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000

SXS.07.125.510FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501

503.05.994.600FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.007.300

U690.7832FOR 250 / 300 EXHAUST PIPE 548.05.009.200,548.05.007.100, 548.05.007.300

551.05.994.000FOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500

SXS.07.300.510FOR 250 / 300 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.300.500

U690.8892FOR 250 / 300 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.08.300.500

SXS.11.250.510FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500

SXS.07.250.535250 SX-F 07 – 12250 EXC-F 07 – 13400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 16

SXS.10.450.535FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550350 SX-F 11 – 12350 EXC-F 12 – 16250 EXC-F 14 – 16

PROTECTOR ESCAPE EN CARBONOAdecuado para el montaje del colector oficial y del colector original. Sólo se puede montar en colectores sin cámara de expansión.EXHAUST GUARD CARBONSuitable for fitting to factory and original headers.Can only be fitted to headers without a soundbox.

NEW

3332 //

SXS.11.250.510FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500

PROTECTOR BUFANDA EN CARBONOProtección ultraligera de carbono para darle larga vida a tu escape. Cubre una gran superficie, la protección ideal contra piedras y ramas que saltan, etc.CARBON PIPE GUARDThe featherweight carbon protector for maximum service life of your exhaust. Ideal protection against flying stones, branches, etc. thanks to the generously sized cover.

3332 // 33

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUÑOS // GRIPS

U695.1716JUEGO ESPUMA EMPUÑADURASProtección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños.GRIP DOUGHNUTS SETOptimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

781.02.924.000SX 125 / 150 / 250 04 – 16 SX-F 06 – 15 EXC 06 – 16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres.LOCK-ON GRIP SETGrip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

790.02.924.000SX-F 16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres.LOCK-ON GRIP SETGrip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

781.02.922.000MUD GRIPSLos Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada.MUD GRIPSThe mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.

NEW

34 //

¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

U695.1716JUEGO ESPUMA EMPUÑADURASProtección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños.GRIP DOUGHNUTS SETOptimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres.

Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas

548.02.021.000JUEGO PUÑOS BLANDOSJUEGO PUÑOS BLANDOSEstos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados.Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados.Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados.Las ventajas:Las ventajas:– Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort.– Material antideslizante par aun agarre seguro.– Fabricado en 2 materiales de distinta dureza.– Disponible en 2 versiones (blanda y media)– Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño.GRIP HALF-WAFFLE SOFTThe special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding.The benefits:– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort– Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip– Made from two materials with different grades of hardness– Available in two versions (soft and medium)– Three areas for the metal safety wire

548.02.021.100

630.02.021.100JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos.– Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo– Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confortGRIP SET DUAL COMPOUNDThe KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durabilityof KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips.– Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life– Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip,

for increased comfort

630.02.021.200JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTOJUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTOIgual que el 630.02.021.100 pero con el Igual que el 630.02.021.100 pero con el Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o extremo exterior abierto para cubremanos o extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.pesas de manillar.GRIP SET DUAL COMPOUNDGRIP SET DUAL COMPOUNDSame as 630.02.021.100, but with open grip ends Same as 630.02.021.100, but with open grip ends Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends.for closed handguards or bar ends.

790.02.013.000SX-F 16

PUÑO DEL ACELERADORAsí tienes la posibilidad de montar en tu moto los puños que tú elijas.THROTTLE TWIST GRIPThis gives you the option of fitting the handle grips your choice on to your bike.

NEW

3534 //

The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear

JUEGO PUÑOS MEDIOSGRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

781.12.917.000SX 11 – 15EXC 12 – 16

AGARRADERANo compatible con silenciadores con soportes de carbono.GRAP HANDLENot for use on silencers with carbon retaining clamps.

787.12.917.000125 / 150 SX 04 – 15250 SX 04 – 16SX-F 04 – 15EXC 06 – 16

CORREA TRASERASTRAP REAR

781.12.916.000SX 04 – 12EXC 04 – 13

787.12.916.000SX 13 – 16EXC 14 – 16

CORREA DELANTERASTRAP FRONT

551.02.925.0002-STROKE 04 – 16

781.02.925.000SX (4-STROKE) 05 – 15EXC (4-STROKE) 05 – 16

PUÑO RAPIDOEste puño de gas viene con 3 aros intercambiables, lo que permite ajustar la relación movimiento-respuesta. De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter del puño de gas. THROTTLE CAM SYSTEMThe throttle twist grip has three differently profiled cams, each with a different gear ratio. This allows the throttle response characteristics This allows the throttle response characteristics to be varied in accordance with personalto be varied in accordance with personalrequirements.

781.12.964.000EXC

PUÑOS CALEFACTABLESTe garantiza unas manos calientes incluso con mal tiempo. La instalación debe realizarla exclusivamente un servicio técnico KTM. Recomendamos su instalación en conjunto con el conjunto de cables adicional 777.11.979.000.GRIP HEATERSEnsures warm hands, even in bad weather. Can only be fitted by an authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation.

772.02.923.100SX (4-STROKE) 05 – 15EXC (4-STROKE) 05 – 16

PUÑO RÁPIDOCon el puño de gas rápido el giro de la mano se reduce aprox. 10 %. ¡Para conseguir salir primero!QUICK TURN THROTTLEWith the quick turn throttle, the twisting movement on the throttle twist grip is reduced by approx. 10 %. That’s how to do a holeshot!

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUÑOS // GRIPS

36 //

Te garantiza unas manos calientes incluso con mal tiempo. La instalación debe realizarla exclusivamente un servicio técnico KTM. Recomendamos su instalación en conjunto

Ensures warm hands, even in bad weather. Can only be fitted by an authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness

GRIPS

Este puño de gas viene con 3 aros intercambiables, lo que permite ajustar la relación movimiento-respuesta. De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter

The throttle twist grip has three differently profiled cams, each with a different gear ratio. profiled cams, each with a different gear ratio. This allows the throttle response characteristics

Con el puño de gas rápido el giro de la mano se reduce aprox. 10 %.

With the quick turn throttle, the twisting movement on the throttle twist grip is reduced by approx. 10 %. That’s how to do a holeshot!

3736 //

MANETAS // LEVER

EVER HAD TO GIVE UP DURING THE RACE BECAUSE OF A BROKEN CLUTCH OR BRAKE LEVER?

That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE ABANDONAR UNA CARRERA POR UNA MANETA DE EMBRAGUE O FRENO PARTIDA?

No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo.

787.02.931.044 / 04SX / EXC

MANETA EMBRAGUE FLEXCompatible con todos los conjuntos Brembo® de embrague hidráulico. FLEX CLUTCH LEVERSuitable for all hydraulic Brembo® clutch fittings.® clutch fittings.®

787.13.902.044 / 04SX / EXC 14 – 16

MANETA FRENO FLEXCompatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico.FLEX BRAKE LEVERSuitable for all hydraulic Brembo® brake systems.

780.13.802.200 / 04SX / EXC – 13

MANETA FRENO FLEXCompatible con todos los conjuntos BremboCompatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico.FLEX BRAKE LEVERFLEX BRAKE LEVERSuitable for all hydraulic BremboSuitable for all hydraulic Brembo® brake systems.® brake systems.®

BREMBO®

BREMBO®

BREMBO®

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

38 //

de embrague

brake systems.

3938 //

780.02.931.200 / 04SX / EXC

MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de embrague hidráulico BremboCLUTCH LEVERSuitable for all hydraulic Brembo

780.02.931.000 / 04SX / EXC

MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de embrague hidráulico Magura hasta el año 2008.CLUTCH LEVERSuitable for all hydraulic Magura clutchmountings up to model year 2008.

780.02.931.100 / 04SX / EXC

MANETA EMBRAGUE Compatible con todos los conjuntos Magura de embrague hidráulico que equipen de serie la maneta flex.CLUTCH LEVERSuitable for all hydraulic Magura clutch fittingswhere the Flex lever is fitted as standard.

780.13.902.000 / 04SX / EXC – 13

MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos Brembode freno hidráulico.BRAKE LEVERSuitable for all hydraulic Brembo

787.13.992.044 / 04SX / EXC 14 – 16

MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos Brembofreno hidráulico.BRAKE LEVERSuitable for all hydraulic Brembo® brake systems.® brake systems.®

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS MANETAS DE EMBRAGUE Y FRENO FORJADAS DE KTM POWERPARTS?

– Fabricadas en aluminio de alta rigidez, forjadas y posteriormente mecanizadas CNC – Este complejo proceso de fabricación garantiza alta durabilidad, máxima flexibilidad y ajuste de precisión– Forma ergonómicamente perfecta (resultado de años de experiencia en competición)– Punto de rotura predefinido– Anodizado naranja

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF FORGED BRAKE AND CLUTCH LEVERS FROM KTM POWERPARTS?

– Manufactured from high-strength aluminium, forged and then CNC-machined– This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit– This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit– Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience)– Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience)– Predefined breaking point– Predefined breaking point– Orange anodised– Orange anodised

MANETAS // LEVERMANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

40 //

780.02.931.200 / 04

Utilizable con todas las de embrague hidráulico Brembo®.

Suitable for all hydraulic Brembo® clutch mountings.® clutch mountings.®

BREMBO® 787.13.992.044 / 04SX / EXC 14 – 16

Compatible con todos los conjuntos Brembo® de

BREMBO®

780.02.931.100 / 04

Compatible con todos los conjuntos Magura de embrague hidráulico que equipen de serie la maneta flex.

Suitable for all hydraulic Magura clutch fittingswhere the Flex lever is fitted as standard.

MAGURA 780.13.902.000 / 04SX / EXC – 13

Compatible con todos los conjuntos Brembo®

Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.® brake systems.®

BREMBO®

brake systems.

780.02.931.000 / 04

MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de embrague hidráulico Magura hasta el año 2008.

Suitable for all hydraulic Magura clutch

MAGURA

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PROTECTORES // HANDGUARDS

765.02.979.000 / 04765.02.979.000 / 28765.02.979.000 / 30SX / EXC / SMR

CUBREMANOS EN ALUMINIOEstos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. No puede montarse con el manillar Twinwall.ALUMINIUM HANDGUARDSThese handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones, branches, etc. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

770.02.079.000 / 04SX / EXC 00 – 08250 / 300 SX / EXC 09 – 13250 EXC-F 09 – 12400 / 450 / 500 / 530 EXC 09 – 13

770.02.079.100 / 04125 / 144 / 150 SX 09 – 13450 / 505 SX-F 09 – 12125 / 200 EXC 09 – 13

CUBREMANOS Con sus superficies divididas, estos paramanos KTM abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el diseño geométrico KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Centro negro = protección óptima con la máxima rigidez– Parte superior e inferior = de alta flexibilidad para superar cualquier maltratoHANDGUARDSThanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black mid-section = maximum strength for optimum protection– Orange top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment

603.02.179.000 / 04603.02.179.100 / 28603.02.179.100 / 30SX / EXC / SMR

CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes.HANDGUARDSThe closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights.

780.02.079.100 / 04780.02.079.200 / 28780.02.079.200 / 30SX / EXC / SMR

CUBREMANOS HANDGUARDS

HIGH VERSIONLOW VERSION

4140 //

These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones,

La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas las

The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are

HIGH VERSIONHIGH VERSION

Con sus superficies divididas, estos paramanos KTM abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el diseño geométrico KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Centro negro = protección óptima con la máxima rigidez– Parte superior e inferior = de alta flexibilidad para superar cualquier maltrato

PROTECTORES // HANDGUARDS

EL MOTOCROSS ES LA LUCHA PURA Y DURA, Y LOS CUBREMA-NETAS MX DE LAS POWERPARTS DE KTM PROTEGEN MIS MANOS EFICAZMENTE CUANDO LA COSA SE PONE DIFÍCIL.

MOTOCROSS IS A REAL BATTLE AND KTM POWERPARTS MX HANDGUARDS PROTECT MY HANDS EFFECTIVELY WHEN THE GOING GETS HOT.

ANTONIO CAIROLI#222 / KTM 450 SX-F

«»

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

42 //

4342 //

781.02.979.100 / 04781.02.979.100 / 28781.02.979.100 / 30125 / 150 SX 09 – 13250 SX 06 – 13250 / 350 SX-F 11 – 13450 SX-F 13125 / 200 EXC 09 – 13250 / 300 EXC 06 – 13250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 13

CUBREMANOS MXMediante una solución especial se fijan directamente en los mandos.MX HANDGUARDSAttached directly at the leverswith a special mounting.

777.02.979.000 / 04777.02.979.000 / 28777.02.979.000 / 30SX / EXC / SMR

CUBREMANOS MXSe instala mediante un soporte plástico directamente en el manillar.MX HANDGUARDSMounted directly on the handlebar with a plastic bracket.

CON SUS SUPERFICIES DIVIDIDAS, ESTOS CUBREMANETAS KTM MX ABIERTOS Y LIGEROS OFRECEN UNA ESTÉTICA DE COMPETICIÓN SIN CONCESIONES Y EL AGRESIVO DISEÑO KTM.

En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia– Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo

Tú eliges: Fijación con un soporte de plástico directamente al manillar o con una pieza especial directamente a los mandos. No es compatible con manillares Twinwall.

THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS ENSURE AN UNCOMPROMISING RACING LOOK IN THE ANGULAR KTM DESIGN.

In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection– Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment

The choice is yours: attached directly to the handlebar with a plastic bracket or directly to the lever mounting with a special adaptor. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

777.02.179.000 / 04777.02.179.000 / 28777.02.079.100 / 30SX / EXC 14 – 16

CUBREMANOS MX Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos.HANDGUARDSAttached directly at the levers with a special mounting.

PROTECTORES // HANDGUARDSMANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

44 //

777.02.179.000 / 04777.02.179.000 / 28777.02.079.100 / 30

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC MANILLAR // HANDLEBAR

U695.1393MANILLAR RENTHAL DOBLE PAREDEl Twinwall, en diseño KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la máxima resistencia a daños exteriores (por ejemplo, caída) y está anodizado contra la corrosión. El interior de una aleación especial también está anodizado para protegerle de daños causados por el conjunto de interruptores del manillar. Los insertos de nailon del tubo interior permiten que el grosor de la pared sea reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las características de Flex. Las juntas de goma en las transiciones de ambos tubos evitan que entre agua, suciedad, productos de limpieza y otras impurezas. Se entrega con acolchado del manillar.TWINWALL RENTHAL HANDLEBARThe Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over) and is also anodized against corrosion. The interior, made of a special alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon inserts in the inner tube allow thinner walls. This saves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the two tubes to prevent the ingress of water, dirt, cleaning agents, and other contaminants. Comes with handlebar padding.

¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO?

DATOS CLAVE:– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6– 28,5 mm diámetro de la parte central– 22,15 mm diámetro de los extremos– Con marcas de posición para un ajuste sencillo– Gran variedad de medidas y formasCon la tabla de medidas encontrarás tu manillar KTM perfecto para tu posición de conducción preferida.

DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY ELABORATE ANDSPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET?

THE FACTS:– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium– 28.5 mm diameter in the clamping area– 22.15 mm diameter in the lever area– Position markings for simple setting– Large variety of sizes and shapesYou’ll definitely find the perfect handlebar for your preferred riding position with the sizing table for KTM handlebars.

KTM Item Number Model Description Colour A B C

548.02.001.100 / 17 SX / EXC Renthal 608 anthracite 120 805 63

548.02.101.200 / 17 SX / EXC Neken anthracite 130 808 65

548.02.001.300 / 17 SX / EXC Neken anthracite 120 803 64

548.02.001.400 / 17 SX / EXC Neken anthracite 120 808 64

548.02.001.300 / 04 SX / EXC Neken orange 115 806 62

590.02.101.200 / 17 SX / EXC Magura SX silver 120 808 63

773.02.001.100 / 17 SX / EXC Renthal SX anthracite 110 806 81

773.02.001.100 / 30 SX / EXC Renthal SX black 110 806 81

777.02.001.000 / 30 SX / EXC Renthal 827 black 117 811 77

780.02.001.000 / 17 SX / EXC Neken anthracite 114 808 66

4544 //

El Twinwall, en diseño KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la máxima resistencia a daños exteriores (por ejemplo, caída) y está anodizado contra la corrosión. El interior de una aleación especial también está anodizado para protegerle de daños causados por el conjunto de interruptores del manillar. Los insertos de nailon del tubo interior permiten que el grosor de la pared sea reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las características de Flex. Las juntas de goma en las transiciones de ambos tubos evitan que entre agua, suciedad, productos de limpieza y otras impurezas. Se entrega con acolchado del manillar.

The Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over) and is also anodized against corrosion. The interior, made of a special alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon inserts in the inner tube allow thinner walls. This saves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the two tubes to prevent the ingress of water, dirt, cleaning agents, and other contaminants. Comes with handlebar padding.

780.02.001.000 / 17 SX / EXC Neken anthracite 114 808 66

A

B

C

Ø 28,5Ø

22,15

SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT

548.01.043.012548.01.043.020125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

ELEVADOR DE MANILLARPara el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 (en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie).(en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie).(en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie).HANDLEBAR RISERCan only be fitted in combination with handlebar support 590.01.039.100 Can only be fitted in combination with handlebar support 590.01.039.100 Can only be fitted in combination with handlebar support 590.01.039.100 (standard on EXC models up to MY 2011).(standard on EXC models up to MY 2011).

12 MM

20 MM

790.01.939.031790.01.139.036790.01.939.041790.01.939.046790.01.939.051125 / 150 SX 16SX-F 16

SOPORTE MANILLARHANDLEBAR SUPPORT

790.01.940.044125 / 150 SX 16SX-F 16

KIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLARKIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLARCon este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar amortiguados Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar amortiguados de serie de tu moto por otros rígidos.de serie de tu moto por otros rígidos.BUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNTBUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNTWith this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support With this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support on your bike to a rigid handlebar support.on your bike to a rigid handlebar support.

NEW

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

46 //

NEW

Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 (en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie).

31 MM

36 MM

41 MM

46 MM

51 MM

Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar amortiguados

SXS.07.125.200125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓNEstos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro.Otras ventajas del PHDS:– Amortiguación de los golpes fuertes– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor– Amortiguación horizontal adicional del manillar– Control preciso del manillar– Ajuste del manillar en 2 alturas– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personalProtector de manillar PHDS: SXS.07.250.800Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEMPHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEMThe CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber insertsrelieves wrist and shoulder joints.insertsrelieves wrist and shoulder joints.Further benefits of the PHDS:– Cushioning of heavy knocks– Absorption of vibration from chassis and engine– Absorption of vibration from chassis and engine– Additional handlebar damping in horizontal direction– Additional handlebar damping in horizontal direction– Optimum steering precision– Handlebar height adjustable to 2 positions– Further damping elements available in three degrees of hardness

(soft, medium, hard) for individual tuningPHDS bar pad: SXS.07.250.800

777.01.939.010777.01.939.020777.01.939.030125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNCELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNCEstas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.CNC HANDLEBAR RISERThese CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

10 MM

20 MM

30 MM

590.01.039.144125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

KIT FIJACIÓN MANILLARPara la adaptación de manillares con diámetro de 22 mm al diámetro de 28 mm.HANDLEBAR MOUNTING KITFor conversion from 22 mm diameter handlebarsto handlebars with a diameter of 28 mm.

789.01.939.044789.01.939.144789.01.939.244789.01.939.344789.01.939.444125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

SOPORTE MANILLARDisponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original.HANDLEBAR SUPPORTAvailable in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support.

32 MM

37 MM

42 MM

47 MM

52 MM

4746 //

Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se

Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro.

– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados

AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER

770.12.005.000AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXSMás seguridad y estabilidad en la horquilla cuando uno va a mucha velocidad. Este amortiguador de la dirección KTM completamente ajustable y muy ligero ofrece una relación precio-prestaciones excelente. La colocación meditada del amortiguador permite un ajuste individual del manillar también después de realizar el montaje. Construcción muy baja. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa de la dirección 548.01.036.000.SXS STEERING DAMPERGreater safety and stability at the front forks under speed. This extremely light and fully adjustable KTM steering damper offers a top performance for the price. The sophisticated damper mounting allows individual steering adjustment even after installation. Very low design profile. The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.585.12.050.100

AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador de la dirección high end proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una seguridad notablemente mayor!Otras ventajas:– Peso extremadamente bajo– Respuesta sensible– Ajuste high speed– Rango de ajuste ideal con 25 chasquidos posiblesEl equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado para todos los El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado para todos los modelos SX y EXC. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, modelos SX y EXC. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa de la dirección 548.01.036.000.STEERING DAMPERHave you ever had the handlebars ripped out of your hands? This high-end Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This high-end steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant increase in safety!Further advantages:– Extremely low weight– Sensitive feedback behavior– High speed setting– Optimum 25 click setting rangeProven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX and EXC models.The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.

770.12.005.044EXC – 11

770.12.005.144125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15EXC 12 – 16

770.12.005.544FACTORY TRIPLE CLAMP

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXSCLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

770.12.005.644ELEVADOR DE MANILLARSoporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544.PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPERThis bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

585.12.050.044EXC – 11

585.12.050.144125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15EXC 12 – 16

585.12.050.544FACTORY TRIPLE CLAMP

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

48 //

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS

Más seguridad y estabilidad en la horquilla cuando uno va a mucha velocidad. Este amortiguador Más seguridad y estabilidad en la horquilla cuando uno va a mucha velocidad. Este amortiguador de la dirección KTM completamente ajustable y muy ligero ofrece una relación precio-prestaciones de la dirección KTM completamente ajustable y muy ligero ofrece una relación precio-prestaciones excelente. La colocación meditada del amortiguador permite un ajuste individual del manillar también excelente. La colocación meditada del amortiguador permite un ajuste individual del manillar también después de realizar el montaje. Construcción muy baja. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, después de realizar el montaje. Construcción muy baja. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa de la 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa de la

Greater safety and stability at the front forks under speed. This extremely light and fully adjustable

250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.

¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador de la dirección high end proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una seguridad notablemente mayor!

El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado para todos los modelos SX y EXC. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa

Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This high-end Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This high-end steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant

Proven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX and EXC models.The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with

125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15EXC 12 – 16

585.12.050.544FACTORY TRIPLE CLAMP

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER

790.12.950.000125 / 150 SX 16SX-F 16

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXSCLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

790.12.960.000125 / 150 SX 16SX-F 16

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER

NEW

NEW

772.12.905.344125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15EXC

SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓNBRACKET FOR STEERING DAMPER

790.12.970.000125 / 150 SX 16SX-F 16

SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓNBRACKET FOR STEERING DAMPER

NEW

4948 //

NEWNEW

NEWNEW

ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC

772.39.974.100250 / 350 SX-F 11 – 15450 SX-F 13 – 15450 SMR 13 – 14250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 16

515.39.974.1002-STROKE

INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas).MAP SWITCHIgnition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle owner’s manual).

781.12.920.000CUENTA HORASPara saber exactamente cuando toca revisión.HOURMETERKnow exactly when the next service is due.

781.12.920.044SOPORTE CUENTA HORASPara montar el contador de horas 781.12.920.000 en la pletina.BRACKET HOURMETERTo assemble the hour counter 781.12.920.000 on the triple clamp.

551.31.003.044EXC (2-STROKE) 06 – 16

CALENTADOR CARBURADORImpide la congelación del carburador al circular en invierno.Impide la congelación del carburador al circular en invierno.Impide la congelación del carburador al circular en invierno.CARBURATOR HEATINGPrevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.

777.11.979.000CONJUNTO DE CABLES ADICIONALRecomendamos utilizar este conjunto de cables cuando se instalan varios dispositivos eléctricos. Además, con este cableado adicional podrás instalar calefactores de puños o un ventilador incluso en tu SX o XC. Atención: Los dispositivos se conectan ahora directamente a la batería. La batería se agotará con el motor apagado si no se desconectan. Disponible opcionalmente: Cable en Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044.AUXILIARY WIRING HARNESSAUXILIARY WIRING HARNESSWe recommend use of this auxiliary wiring harness with all power We recommend use of this auxiliary wiring harness with all power consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC. such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC. ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the battery. Consequently, the battery is also drained when the engine battery. Consequently, the battery is also drained when the engine is not running, unless the consumer is switched off. Options available: is not running, unless the consumer is switched off. Options available: Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044.Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044.

NEW

NEW

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

50 //

Recomendamos utilizar este conjunto de cables cuando se instalan varios dispositivos eléctricos. Además, con este cableado adicional podrás instalar calefactores de puños o un ventilador incluso en tu SX o XC. Atención: Los dispositivos se conectan ahora directamente a la batería. La batería se agotará con el motor apagado si no se desconectan. Disponible opcionalmente:

We recommend use of this auxiliary wiring harness with all power

To assemble the hour counter 781.12.920.000

NEWNEW

781.12.920.000781.12.920.000

Para saber exactamente cuando toca revisión.

Know exactly when the next service is due.781.12.920.044SOPORTE CUENTA HORASPara montar el contador de horas 781.12.920.000 en la pletina.BRACKET HOURMETERTo assemble the hour counter 781.12.920.000 on the triple clamp.

551.31.003.044EXC (2-STROKE) 06 – 16

CALENTADOR CARBURADORImpide la congelación del carburador al circular en invierno.CARBURATOR HEATINGPrevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.

NEWNEW

Impide la congelación del carburador al circular en invierno.

Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.

777.11.979.010DISTRIBUIDOR EN YEl cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000.Y-DISTRIBUTORThe Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary wiring harness 777.11.979.000.

777.11.969.044EXC 12 – 16

SOPORTE DE INTERRUPTOR DE PLAFÓNCon este soporte, el interruptor de plafón tiene un lugar con buen acceso Con este soporte, el interruptor de plafón tiene un lugar con buen acceso y definido. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y y definido. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y 777.11.979.044.PULL SWITCH BRACKETWith this bracket the pull switch has an accessible, defined location. Recommended in combination with the Y junction 777.11.979.044.

777.11.979.044DISTRIBUIDOR EN YEl cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga de desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga de desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga de desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga de batería no deseada.batería no deseada.batería no deseada.batería no deseada.Y-DISTRIBUTORThe Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary wiring harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched off with the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily.

551.39.904.100250 EXC-E 08 – 16300 EXC-E 07 – 16

KIT STATOROfrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos EXC. Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc… (También para las 2 tiempos con arranque eléctrico ya que se necesita batería).STATOR KITEnsures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models. We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc. Only for use on 2-stroke bikes with electric starter, since a battery is required!

780.39.904.000250 EXC-F 07 – 11400 / 450 / 530 EXC 08 – 11

KIT STATOR Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos EXC (salvo las EXC 4T a partir de los modelos 2012). Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc.STATOR KIT Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models (except 4-stroke EXC models as of MY 2012). We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc.

781.14.901.000 / 04781.14.901.000 / 28250 / 300 EXC 14 – 16250 / 350 EXC-F 14 – 16450 / 500 EXC 14 – 16

LUZ X2X2 LIGHT

NEW

5150 //

Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos

El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga de

The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary wiring harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched off with the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily.

The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary

NEWNEW

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

548.02.005.000PROTECTORES PUÑOSPara no cambiar los puños cada vez que te caigas.BAR ENDSProtects grip rubbers from grazingin the event of a fall.

SXS.07.250.800PROTECTOR MANILLAR PHDSOfrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones.BAR PAD PHDSProvides optimum protection. Already a must at many events.

502.12.040.000 / 30ESPEJO RETROVISOR RACINGVersión izquierda, ligera y robusta.RACING MIRRORLeft-hand version, light and robust.

780.02.005.000 / 04780.02.905.000 / 30PROTECTORES PUÑOSSólo para manillares con diámetro interior de 14,4 mm.BAR ENDSOnly for handlebars with an internal diameter of 14.4 mm.

781.02.994.100SX-F – 15EXC (4-STROKE)

PROTECTOR DEL CABLE DEL ACELERADOR¿Quién no ha tenido que abandonar alguna vez un entrenamiento, o incluso una carrera, por un cable del acelerador doblado? Con esta pieza fabricada en aluminio y de fácil montaje, disminuye este riesgo al mínimo. El protector se monta en la guía del cable por el puño del acelerador, evi-tando así que el cable se doble.THROTTLE CABLE PROTECTIONWho hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle Who hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable from snapping.

777.02.944.000ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTELa abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta. Compatible con todos los sistemas de freno y embrague Brembo®.CNC CLAMP WITH SLIDE INSERTThe clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking. Fits all Brembo® brake and clutch controls.® brake and clutch controls.®

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

52 //

La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta. Compatible con todos los sistemas de freno

The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

Provides optimum protection. Already a must at many events.

Ofrece una protección óptima. Con el soporte integrado de tarjeta de tiempos lo tienes siempre todo a la vista. Un bolsillo adicional permite guardar objetos pequeños. Se puede usar también en combinación con los alojamientos del manillar PHDS.

Provides optimum protection. With the integrated card holder you always have the time in view. A small extra pocket allows you to stow small items. Can also be fitted in combination with the PHDS-handlebar support.

790.02.901.050PROTECTOR MANILLARBAR PAD

5352 //

NEW

HIGHLIGHT

PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED MOTOR // ENGINE

54 //

SXS.07.450.265250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15450 SX-F 13 – 15450 SMR 13 – 14250 EXC-F 14 – 16350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

TAPA BOMBA ACEITE FACTORYFACTORY OIL PUMP COVER

U695.1157250 SX-F 06 – 12450 / 525 SX 00 – 06450 / 560 SMR 04 – 07250 EXC-F 07 – 13250 / 400 / 450 / 525 EXC 99 – 07

TAPA FILTRO ACEITE FACTORYFACTORY OIL FILTER COVER

SXS.09.300.245250 SX 07 – 16250 EXC 07 – 16300 EXC 08 – 16

TAPA MOTOR FACTORYFACTORY CONTROL COVER

¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO ¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?

Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?

With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.05.450.200SX / SMR / EXC

TAPÓN ACEITE FACTORYFACTORY OIL PLUG

SXS.11.450.255250 SX-F 13 – 16350 SX-F 11 – 16450 SX-F 16450 / 505 SX-F 07 – 12450 SMR 08 – 12250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16400 / 450 / 530 EXC 08 – 11

750.38.041.100450 SX-F 13 – 15450 SMR 13 – 14450 / 500 EXC 12 – 16

TAPA FILTRO ACEITE FACTORYFACTORY OIL FILTER COVER

WITHOUT KTM LOGO

504.37.905.044125 / 150 SX 16

TAPA MOTOR FACTORYFACTORY CONTROL COVER

NEW

792.38.904.044250 / 350 SX-F 16

794.38.904.044450 SX-F 16

TAPA BOMBA ACEITE FACTORYFACTORY OIL PUMP COVER

NEW

NEW

5554 //

MOTOR // ENGINE

504.30.926.044125 / 150 SX 16

792.30.926.044250 / 350 SX-F 16

794.30.926.044450 SX-F 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.11.250.235250 SX-F 09 – 12250 EXC-F 09 – 13

SXS.11.350.235250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 16350 EXC-F 12 – 16

SXS.07.450.235450 / 505 SX-F 07 – 12450 SMR 08 – 12

SXS.12.450.235450 SX-F 13 – 15450 SMR 13 – 14450 / 500 EXC 12 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

NEW

NEW

NEW

NEW794.35.952.044 450 SX-F 16

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORYLa tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo.FACTORY WATER PUMP COVERThe weight optimized water pump cover ensures maximum water flow.

NEW

772.30.002.160 / 04250 / 350 SX-F 11 – 15450 / 505 SX-F 07 – 12450 SMR 08 – 12250 / 350 EXC-F 12 – 16

772.30.902.144250 / 350 SX-F 16

TAPON TAPA ENCENDIDOTAPON TAPA ENCENDIDOFACTORY IGNITION COVER PLUGFACTORY IGNITION COVER PLUG

NEW792.35.952.044250 / 350 SX-F 16

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORYLa tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo.FACTORY WATER PUMP COVERThe weight optimized water pump cover ensures maximum water flow.

PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED

56 //

NEWNEW

La tapa de la bomba de agua de peso optimizado

The weight optimized water pump cover ensures

5756 //

CHASIS // CHASSIS

548.13.951.100125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.STEP PLATE FOR BRAKE LEVER7 mm wider contact surface than standard.

794.13.951.000125 / 150 SX 16SX-F 16

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 8 mm mayor que de serie.STEP PLATE FOR BRAKE LEVER8 mm wider contact surface than standard.

777.34.931.144125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

PUNTERA PALANCA DE CAMBIOSuperficie de contacto 5 mm mayor que de serie.STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER5 mm wider contact surface than standard.

794.34.931.044125 / 150 SX 16SX-F 16

PUNTERA PALANCA DE CAMBIOSuperficie de contacto 7 mm mayor que de serie.STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER7 mm wider contact surface than standard.

781.07.908.1443/4" VERSION

TAPÓN DEPÓSITO FACTORYTAPÓN DEPÓSITO FACTORYFACTORY FUEL TANK CAP

U695.1010VÁLVULA AIRE DEPÓSITOFACTORY FUEL TANK CAP VENT

777.07.908.144SX 13 – 16SMR 13 – 14

TAPÓN DEPÓSITO FACTORYFACTORY FUEL TANK CAP

NEW

NEW

PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED

58 //

Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.

Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie.

5 mm wider contact surface than standard.

Superficie de contacto 8 mm mayor que de serie.

8 mm wider contact surface than standard.

Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.

7 mm wider contact surface than standard.

NEWNEW

SXS.09.450.210125 / 150 SX 09 – 15 450 SX-F 09 – 12 450 SMR 09 – 12 125 / 200 EXC 09 – 16

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICOHYDRAULIC CLUTCH COVER

SXS.05.450.220125-300 SX / EXC 00 – 08

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICOPuede montarse con todas las bombas hidráulicas de embragues Magura.HYDRAULIC CLUTCH COVERInstallation possible with all Magura clutch master cylinders.

SXS.08.300.040FOR ALL 48 MM FORKS

JUEGO REGULADOR No se puede usar en horquillas neumáticas.No se puede usar en horquillas neumáticas.FACTORY KNOB ADJUSTER SETFACTORY KNOB ADJUSTER SETNot suitable for air forks.Not suitable for air forks.

548.13.960.050SX / SMR / EXC 04 – 16

DEPOSITO EXTRA BOMBA FRENO TRASEROEste extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal del freno. En combina-ción con nervios del radiador adicionales, minimiza el calentamiento del líquido de frenos y elimina de forma prácticamente completa el temido “fading”. Requi-sito de espacio: altura total incl. tapa aprox. 40,5 mm. REAR BRAKE RESERVOIR EXTENDERThis extender increases the volume of the foot brake cylinder. In conjunction with the additional cooling ribs it minimizes the heat-up of the brake fluid and eliminates dangerous “fading” almost completely. Space requirements: Total height including cover approximately 40.5 mm.

U695.1981SX / SMR / EXC 04 – 16

TAPÓN BOMBA FRENO TRASEROREAR BRAKE RESERVOIR CAP

SXS.05.450.210SX / EXC / SMR

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO DELANTEROHANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER

SXS.05.450.230250-525 SX-F / EXC-F 00 – 05450 / 505 SX-F 06 – 08

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICOHYDRAULIC CLUTCH COVER

MAGURA

5958 //

Puede montarse con todas las bombas hidráulicas de embragues Magura.

Installation possible with all Magura clutch

MAGURA

SXS.05.450.210SX / EXC / SMR

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO DELANTEROHANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER

BREMBO®

Este extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal del freno. En combina-ción con nervios del radiador adicionales, minimiza el calentamiento del líquido de frenos y elimina de forma prácticamente completa el temido “fading”. Requi-sito de espacio: altura total incl. tapa aprox. 40,5 mm.

CARBONO // CARBON

813.01.994.000 / 49FOR 48 MM FORKS

PROTECTOR HORQUILLA EN CARBONOProtección óptima contra los impactos de piedras Válidos para todas las horquillas de 48 mm.CARBON FORK PROTECTION SETOptimum protection against stone impact.Made to fit all 48 mm forks.

SXS.04.125.100SX / SMR 03 – 10EXC 03 – 05

SXS.11.450.100125 SX 11 – 15250 SX 11 – 16450 SX-F 11 – 12

PROTECTOR DEL GRIFO DE GASOLINA EN CARBONOImpide el accionamiento accidental de la llave de la gasolina.

DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON?

– Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity– Very stable: 4 times more resilient than aluminium– Ultimate stiffness and strength– Free from corrosion– High continuous temperature resistance– Low thermal expansion– And, last but not least, a cool look– And, last but not least, a cool look

Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.

¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO?

– Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia– Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio– Superior rigidez y firmeza– Sin corrosión– Alta y permanente resistencia al calor– Escasa dilatación por calor– Y no olvidemos que es precioso

Acicala tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y luce un montón.

SXS.07.250.030250 / 300 SX / EXC 08 – 12300 EXC-E 07

SXS.11.350.030250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

SXS.13.450.030450 SX-F 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 16

PROTECTOR TAPA EMBRAGUE EN CARBONOProtección óptima contra los impactos de piedras.CARBON CLUTCH COVER PROTECTIONOptimum protection against stone impact.

60 //

Impide el accionamiento accidental de la llave de la gasolina.CARBON FUELTAP PROTECTIONPrevents inadvertent actuation of the fuel tap.

Protección óptima contra los impactos de piedras Válidos para todas las horquillas de 48 mm.

Optimum protection against stone impact.

777.13.975.030

Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecani-objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecani-zado CNC 777.13.975.010 / 30.zado CNC 777.13.975.010 / 30.CARBON BRAKE DISC PROTECTORCARBON BRAKE DISC PROTECTORProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 777.13.975.010 / 30.

777.13.975.120PROTECTOR PINZA FRENO EN CARBONOProtección óptima contra los impactos de piedras. Se instala sobre los sopor-tes de pinza de freno mecanizados 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 o 789.13.975.044.CARBON BRAKE CALLIPER PROTECTIONOptimum protection against stone impact. Can be fitted on CNC brake calliper supports 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 or 789.13.975.044.

6160 //

777.13.975.030PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONOProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecani-objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecani-zado CNC 777.13.975.010 / 30.CARBON BRAKE DISC PROTECTORProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 777.13.975.010 / 30.

777.13.975.030PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONOProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros

777.13.975.030PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONOProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecani-

SX 07 – 10EXC 08 – 11

SX 11 – 12EXC 12 – 13SMR 12

125 / 150 SX 13 – 15250 SX 13 – 16SX-F 13 – 15EXC 14 – 16SMR 13 – 14

125 / 150 SX 16SX-F 16

CAJA FILTROAIR BOX

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

PARTE INFERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX LOWER PART

790.06.001.000 / EB790.06.001.000 / EB790.06.001.000 / 28790.06.001.000 / 28

CUBIERTA LATERAL DE LA CAJA DEL FILTROFILTER BOX SIDE COVER

790.06.007.000 / EB790.06.007.000 / 28

TAPA FILTROAIR BOX COVER

773.06.003.000 / 04773.06.003.000 / / 20773.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04772.06.003.000 / 04772.06.003.000 / 28772.06.003.000 / 30

777.06.003.000 / 04777.06.003.000 / 28777.06.003.100 / 28777.06.003.000 / 30

790.06.003.000 / EB790.06.003.000 / 28

TAPA FILTRO DERECHA AIR BOX PART RIGHT LINK

773.06.001.110 / 04773.06.001.110 / 20773.06.001.110 / 30

772.06.004.000 / 04772.06.004.000 / 28772.06.004.000 / 30

777.06.004.000 / 04777.06.004.000 / 28777.06.004.300 / 28777.06.004.000 / 30

790.06.004.000 / EB790.06.004.000 / 28

TAPA FILTRO DERECHA PDSAIR BOX PART RIGHT PDS

772.06.004.100 / 04772.06.004.100 / 28772.06.004.100 / 30

777.06.004.100 / 04777.06.004.100 / 28777.06.004.200 / 28777.06.004.100 / 30

PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET

780.01.094.200 / 04780.01.094.200 / 28780.01.094.200 / 30

780.01.094.200 / 04780.01.094.200 / 28780.01.094.200 / 30

780.01.094.200 / 04780.01.094.200 / 28780.01.094.200 / 30777.01.094.000 / 04 (SX 15 / EXC 16)777.01.094.000 / 28 (SX 15 / EXC 16)777.01.094.000 / 30 (SX 15 / EXC 16)

777.01.094.000 / EB777.01.094.000 / 28

PROTECTOR DE HORQUILLA SMR FORK PROTECTION SET SMR

590.01.094.000 / 04590.01.094.100 / 28590.01.094.100 / 30

590.01.094.000 / 04590.01.094.100 / 28590.01.094.100 / 30

GUARDABARROS TRASERO REAR PART

780.08.013.000 / 04780.08.013.000 / 20780.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04 (SX / SMR)772.08.013.000 / 28 (SX / SMR)772.08.013.000 / 30 (SX / SMR)781.08.013.000 / 04 (EXC)781.08.013.000 / 28 (EXC)781.08.013.000 / 30 (EXC)

772.08.013.000 / 04 (SX / SMR)772.08.013.000 / 28 (SX / SMR)772.08.013.000 / 30 (SX / SMR)781.08.013.000 / 04 (EXC)781.08.013.000 / 28 (EXC)781.08.013.000 / 30 (EXC)

790.08.013.000 / EB790.08.013.000 / 28

GUARDABARROS DELANTERO FRONT FENDER

773.08.010.000 / 04773.08.010.000 / 20773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04773.08.010.000 / 28773.08.010.000 / 30

777.08.010.000 / 04777.08.010.000 / 28777.08.010.000 / 30

790.08.010.000 / EB790.08.010.000 / 28

GUARDABARROS DELANTERO SMRFRONT FENDER SMR

773.08.210.000 / 04773.08.210.000 / 20773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04773.08.210.000 / 28773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04773.08.210.000 / 28773.08.210.000 / 30

MÁSCARA PORTA FAROHEADLIGHT MASK

780.08.001.000 / 04780.08.001.000 / 20780.08.001.000 / 30

780.08.001.000 / 04780.08.001.000 / 28780.08.001.000 / 30

781.08.001.000 / 04781.08.001.000 / 28781.08.001.000 / 30

JUEGO SPOILERSSPOILER SET

773.08.054.100 / 04773.08.054.100 / 20773.08.054.100 / 30

772.08.054.000 / 04772.08.054.000 / 28772.08.054.000 / 30

777.08.054.000 / 04777.08.054.100 / 04777.08.054.000 / 28777.08.054.100 / 28777.08.054.000 / 30

790.08.054.000 / EB790.08.054.000 / 28

PLACA PORTA NÚMEROSSTART NUMBER PLATE

773.08.007.044 / 04773.08.007.044 / 20773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04773.08.007.044 / 28773.08.007.044 / 30

777.08.007.044 / 04777.08.007.044 / 28777.08.007.044 / 30

790.08.007.000 / EB790.08.007.000 / 28

PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS

62 //

PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS ADHESIVOS // DECALS

790.08.990.000125 / 150 SX 16SX-F 16

KIT DE GRAFITO “STYLE”KIT DE GRAFITO “STYLE”“STYLE” GRAPHIC KIT“STYLE” GRAPHIC KIT

NEW

789.08.990.100125 / 150 SX – 15250 SX 13 – 16SX-F 13 – 15EXC 14 – 16

KIT GRÁFICOS GRAVITYGRAVITY GRAPHICS KIT

777.08.990.200SX 13 – 14

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

777.08.990.300125 / 150 SX 15250 SX 15 – 16SX-F 15

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

NEW792.08.990.000125 / 150 SX 16SX-F 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

6362 //

PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS ADHESIVOS // DECALS

790.08.990.000125 / 150 SX 16

NEWNEW

777.08.990.200SX 13 – 14

ADHESIVOS // DECALS

NEW

787.08.990.200EXC 14 – 15

787.08.990.600EXC 16

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORYFACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

503.08.199.000SX 98 – 06EXC 98 – 07

KIT UNIVERSAL ADHESIVOS FACTORYKIT UNIVERSAL ADHESIVOS FACTORYTuning estético para modelos antiguos de KTM! Con lámina transparente Tuning estético para modelos antiguos de KTM! Con lámina transparente con perfiles distintos para todos los modelos, para recortar los gráficos con perfiles distintos para todos los modelos, para recortar los gráficos para adaptarlos a tu moto.UNIVERSAL FACTORY GRAPHICS KITOptical tuning for older KTM models! With their transparent backing,Optical tuning for older KTM models! With their transparent backing,which has a different outline for each model year, you can trim the which has a different outline for each model year, you can trim the graphics kit to fit your bike precisely.

787.08.990.100EXC 12 – 13

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORYFACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

775.08.190.400SX 11 – 12EXC 12 – 13

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORYFACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

64 //

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY

6564 //

ADHESIVOS // DECALSPLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

66 //

787.08.990.300EXC 14 – 15

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ITALIA”SIX DAYS GRAPHICS KIT “ITALY”

787.08.990.000EXC 12 – 13

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ALEMANIA”SIX DAYS GRAPHICS KIT “GERMANY”SIX DAYS GRAPHICS KIT “GERMANY”

787.08.990.400EXC 14 – 15

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ARGENTINASIX DAYS GRAPHICS KIT “ARGENTINA”

787.08.990.500EXC 16

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “SLOVAKIA”SIX DAYS GRAPHICS KIT “SLOVAKIA”

6766 //

NEW

ARGENTINA”SIX DAYS GRAPHICS KIT “ARGENTINA”

SIX DAYS GRAPHICS KIT “ARGENTINA”

773.08.190.700SX 08 – 10EXC 08 – 11

KIT ADHESIVOS BLANCOSRACING GRAPHICS KIT WHITE

000.10.000.042SX 08 – 10EXC 08 – 11

KIT PLÁSTICOS BLANCOSCompuesto de juego de gráficos, panel para dorsal, máscara de faro, deflectores izquierdo y derecho, guardabarros delantero, parte trasera, tapa derecha de caja del filtro y tapa izquierda de caja del filtro. Recomendamos combinarlo con la funda de asiento 773.07.940.050.RACING PLASTIC KIT WHITEConsisting of graphics kit, start number plate, headlight mask, left and right spoilers, front fender, rear part, air box part right and air box cover (left). We also recommend the matching seat cover 773.07.940.050.

777.02.990.000JUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETASJUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETASCompatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.HANDGUARD STICKER SETFor use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.

U691.3121U691.3122U691.3123U691.3124ADHESIVO “KTM” Adhesivo KTM, fabricado con material especial reflectante. Brilla cuando es iluminado por faros. KTM STICKERKTM sticker made from a special, reflective material. Shines as soon as it is illuminated by a headlight.

781.08.999.000125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC

ADHESIVO PROTECCION RADIADORSTICKER RADIATOR PROTECTION

2,4 CM HIGH

2,4 CM HIGH

4,0 CM HIGH

4,0 CM HIGH

ADHESIVOS // DECALSPLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

68 //

Compuesto de juego de gráficos, panel para dorsal, máscara de faro, deflectores izquierdo y derecho, guardabarros delantero, parte trasera, tapa derecha de caja del filtro y tapa izquierda

Consisting of graphics kit, start number plate, headlight mask, left and right spoilers, front

PLASTIC PARTS + DECALS

322.100322.101322.102322.103322.104322.105322.106322.107322.108322.109NÚMEROS EN BLANCO13 cm de alto, 3 unidades por juego.STARTNUMBERS WHITE13 cm tall, 3 pieces each.

NR. 0

NR. 1

NR. 2

NR. 3

NR. 4

NR. 5

NR. 6

NR. 7

NR. 8NR. 8NR. 8NR. 8

NR. 9

NR. 0

NR. 1

NR. 2

NR. 3

NR. 4

NR. 5NR. 5NR. 5NR. 5

NR. 6

NR. 7

NR. 8

NR. 9

322.200322.201322.202322.203322.204322.205322.206322.207322.208322.209NÚMEROS EN NEGRO13 cm de alto, 3 unidades por juego.STARTNUMBERS BLACK13 cm tall, 3 pieces each.

787.08.988.000 / 28787.08.988.000 / 30787.08.988.000 / 38787.08.988.000 / 67787.08.988.000 / 80EXC 14 – 16

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS4 piezas.NUMBER PLATE BACKGROUNDS4 parts.

777.08.988.000 / 28777.08.988.000 / 30777.08.988.000 / 38777.08.988.000 / 80125 / 150 SX 13 – 15250 SX 13 – 16SX-F 13 – 15SMR 13 – 14

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS3 piezas.NUMBER PLATE BACKGROUNDS3 parts.

773.01.994.050KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLACompatible con el protector de horquilla cerrado.FORK PROTECTION STICKER SETFor use on the closed fork protector.

790.01.994.050SX 15 – 16EXC 16

KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLASe puede usar para el protector de la horquilla abierto.Se puede usar para el protector de la horquilla abierto.FORK PROTECTION STICKER SETCan be used for open fork protector.

794.08.988.000 / 28794.08.988.000 / 30125 / 150 SX 16SX-F 16

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS3 piezas.NUMBER PLATE BACKGROUNDS3 parts.

NEW

6968 //

NEW

ASIENTOS // SEATS

EL SUPERCROSS ES UN DEPORTE EXTREMO. AGRESIVO Y COMPLE-TAMENTE AL LÍMITE, DESDE EL PUNTO DE SALIDA HASTA LA META. PARA SENTIR EL MEJOR CONTACTO CON LA MOTO SE NECESITA EL ASIENTO ADECUADO.

SUPERCROSS IS EXTREME. AT THE VERY LIMIT AND AGGRESSIVE – FROM THE START TO THE FINISH JUMP. THE RIGHT SEAT ENSURES THE RIGHT LEVEL OF CONTACT WITH THE BIKE.

RYAN DUNGEY#5 / KTM 450 SX-F

«»

70 //

7170 //

794.07.940.000125 / 150 SX 16SX-F 16

Especial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. 20 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEATSpecially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

794.07.940.400125 / 150 SX 16SX-F 16

gas a fondo. Altura estándar.STEPUP SEATThe factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.up the throttle either. Standard height.

794.07.940.100125 / 150 SX 16SX-F 16

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de más de 1,90 m. Aprox. 35 mm más alto que el asiento de serie. EXTRA HIGH SEATSpecially designed for riders over 1.90 m tall. Approx. 35 mm higher than the standard seat.

794.07.940.200125 / 150 SX 16SX-F 16

ASIENTO BAJO ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óp-Permite también a los pilotos de menor talla un control óp-timo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. 15 mm más bajo que el asiento de serie.LOW SEATAlso provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat.standard seat.

794.07.940.500125 / 150 SX 16SX-F 16

Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. SOFT SEATParticularly elastic foam for extra comfort. Standard height.

ASIENTOS // SEATS

72 //

NEW

794.07.940.400125 / 150 SX 16SX-F 16

ASIENTO 2 NIVELESEl asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir

794.07.940.000125 / 150 SX 16SX-F 16

ASIENTO ALTOEspecial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. 20 mm más

NEWNEW

up the throttle either. Standard height.up the throttle either. Standard height.

794.07.940.500125 / 150 SX 16SX-F 16

ASIENTO COMODO

794.07.940.300125 / 150 SX 16SX-F 16

ASIENTO “WAVE”Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar.FACTORY SEAT “WAVE”This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height. Higher than the standard seat.

792.07.940.050125 / 150 SX 16SX-F 16

FUNDA ASIENTO FACTORYEste tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de me-dida standard. FACTORY SEAT COVERThis seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

7372 //

794.07.940.300125 / 150 SX 16SX-F 16

780.07.240.100SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.800125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar.STEPUP SEATThe factory rider seat: Thanks to the special step,there’s no slipping backwards when you open up thethrottle. Standard height.

773.07.040.100SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.400125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. Especial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. 20 mm más alto que el asiento de serie.HIGH SEATSpecially designed for riders over 1.80 m tall.Approx. 20 mm higher than the standard seat.

781.07.940.000125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO ALTOEspecial para pilotos de más de 1,90 m. Aprox. 35 mm más alto que el asiento de serie.EXTRA HIGH SEATSpecially designed for riders over 1.90 m tall.

772.07.940.700125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO COMODOInterior de espuma muy elástica para un

773.07.040.200SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.600125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

772.07.940.400 / 30125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO XAsiento más robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de Asiento más robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a pre-una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a pre-sión. Interior de espuma elástica para el máximo confort.sión. Interior de espuma elástica para el máximo confort.SEAT “X”Extremely robust, waterproof seat with different anti-slip surfaces. Made from a single piece (no separate seat cover); does not swell up, even during high-pressure cleaning. Elastic foam core for maximum comfort.

ASIENTOS // SEATS

74 //

ASIENTO COMODOInterior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. SOFT SEATParticularly elastic foam for extracomfort. Standard height.

772.07.940.600125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO BAJOPermite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. 15 mm más bajo que el asiento de serie.LOW SEATAlso provides shorter riders with optimum control of the Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

Specially designed for riders over 1.90 m tall.Approx. 35 mm higher than the standard seat.

El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo.

777.07.940.050125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

FUNDA ASIENTO FACTORY¿Qué hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Factory ¿Qué hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Factory extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! Para asientos extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! Para asientos de medidas estándar.FACTORY SEAT COVERWhat’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This waffle-What’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This waffle-like, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. Try it now for yourself! like, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. Try it now for yourself! For standard height seats.

772.07.940.900125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO “WAVE”Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar.FACTORY SEAT “WAVE”This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height.

789.07.940.050125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

FUNDA ASIENTO FACTORYEste tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard.FACTORY SEAT COVERThis seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

777.07.040.100125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

ASIENTO FACTORYEste asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos actuales Factory Style.Altura estándar. Para asientos de medida standard.FACTORY SEATWith its blue cover, this seat suits the current factory-style graphics kits. Standard height.

7574 //

like, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. Try it now for yourself!

Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre,

Este asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos actuales Factory Style.

ESTRIBERAS // FOOTRESTS

76 //

503.03.140.133 / 90125 / 150 SX – 15250 SX – 16 SX-F – 15

780.03.040.033EXC 09 – 16

790.03.040.033125 / 150 SX 16 SX-F 16

KIT ESTRIBOS COMPLETOIncluye todas las piezas para cambiar ambas estriberas. FOOTREST KIT COMPLETEContains all parts required for replacing both footrests.

780.03.940.244125 / 150 SX – 15250 SX – 16 SX-F – 15SMR – 14EXC – 16

ESTRIBOS PIVOT PEGZGenial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto.Las ventajas:– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas– Gran superficie de apoyo de 60 mm– Gran superficie de apoyo de 60 mm– Desplazamiento del peso sencillo y rápido– Desplazamiento del peso sencillo y rápido– Cambiar de marcha y frenar es más fácil– Cambiar de marcha y frenar es más fácil– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botasPIVOT PEGZIngenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto.The benefits:– Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear– More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability– Large tread surface area of 60 mm– Simpler and quicker weight shifting– Simpler gear changing and braking– Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

772.03.940.000125 / 150 SX – 15250 SX – 16 SX-F – 15SMR – 14EXC – 16

ESTRIBERAS DE TITANIOUn 33 % más ligero pese a una superficie del estribo aumentada de 90 mm x 55 mm (en com-paración con los reposapiés estándar de 82 mm x 45 mm). Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo.TITANIUM FOOTRESTS33 % lighter, despite increased tread surface 90 mm x 55 mm (compared to the standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium footrests have been developed to the specifications of our KTM factory riders. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum.

790.03.940.044125 / 150 SX 16SX-F 16

ESTRIBERAS DE TITANIOUn 41 % más ligero con una superficie del estribo del mismo tamaño que el reposapiés estándar. Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo.TITANIUM FOOTRESTS41 % lighter with the same step area as the standard foot rests. These titanium footrests have been developed according to the specifications of our KTM factory rider. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum.

NEW

7776 //

Un 33 % más ligero pese a una superficie del estribo aumentada de 90 mm x 55 mm (en com-paración con los reposapiés estándar de 82 mm x 45 mm). Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un

Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto.

– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas

DEPÓSITOS // TANKS

781.07.913.444 / 99250 / 350 SX-F 11 – 15450 SX-F 13 – 15 EXC-F 12 – 16

DEPOSITO 11 LSe suministra con tapón del depósito, pero sin bomba de gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina 781.07.088.000.11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump 781.07.088.000 must be used.

551.07.913.444 / 99125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 EXC (2-STROKE) 12 – 16450 SX-F 11 – 12

DEPOSITO 11 LSe suministra con tapón del depósito, pero sin grifo de gasolina.11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel tap. 781.07.913.544 / 99

SX (4-STROKE) 13 – 15EXC (4-STROKE) 12 – 16

DEPOSITO 19 L Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modelos EXC a partir de MJ 2014, se necesita además la parte derecha de la caja del filtro (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) y la tapa de la caja del filtro 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se suministra con tapón del depósito pero sin grifo de gasolina.19 L TANKWhen fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models as of MY 2014, When fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models as of MY 2014, airbox part right (772.06.004.000 / airbox part right (772.06.004.000 / airbox part right (772.06.004.000 04 / 28 / 28 / 28 30 or 772.06.004.10030 or 772.06.004.100 / / 30 or 772.06.004.100 / 30 or 772.06.004.10030 or 772.06.004.100 / 30 or 772.06.004.100 04 / 28 / 28 / 28 30) and airbox cover (772.06.003.000 / and airbox cover (772.06.003.000 / and airbox cover (772.06.003.000 04 / 28 / 28 / 28 30) are also required. Supplied with 30) are also required. Supplied with filler cap, but without fuel tap.

780.07.013.133 / 30SX 07 – 10EXC 08 – 11

DEPÓSITO 13 LDEPÓSITO 13 LSe suministra con llave de gasolina pero sin tapón del depósito.13 L TANK Supplied with fuel tap, but without tank cap.

551.07.913.044 / 04SX (2-STROKE) 11 – 12450 SX-F 11 – 12EXC (2-STROKE) 12 – 13

781.07.913.044 / 04EXC 4-STROKE 12 – 13

551.07.913.144 / 04125 / 150 SX 13 – 15250 SX 13 – 16EXC (2-STROKE) 14 – 16

781.07.913.344 / 04SX / SMR (4-STROKE) 13 – 15EXC (4-STROKE) 14 – 16

DEPÓSITO 13 LAl montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever, Al montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever, Al montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever, se requiere adicionalmente una pared de la caja del filtro a la derecha 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30. Se entrega sin tapón del depósito del combustible ni bomba de gasolina.13 L TANKWhen mounting on SX models with Pro Lever linking, the right filter box cover 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 is also required. Comes without a filler cap and fuel pump.

¿EL PLAN ES UNA LARGA EXCURSIÓN DE ENDURO O UNA CARRERA DE LARGO RECORRIDO? ¿NO APETECE BUSCAR GASOLINERAS CADA DOS POR TRES?A veces sólo hace falta llevar más gasolina a bordo. Hay depósitos KTM de mayor capacidad desde 11 l hasta 19 l. Y lo mejor: a pesar del tamaño mayor las compactas líneas y por consiguiente la libertad de movimientos se mantienen.

PLANNING AN EXTENDED ENDURO TOUR OR AN ENDURANCE RACE? CAN’T BE BOTHERED WITH CONSTANTLY SEARCHING FOR FILLING STATIONS? Sometimes you simply need more fuel on board. Larger KTM tanks are available from 11 l to 19 l capacity. Best of all: Despite the larger size, the slim lines are retained and therefore the customary full freedom of movement.

78 //

Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modelos EXC a partir de MJ 2014, se necesita además la parte derecha de la caja del filtro (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) y la tapa de la caja del filtro 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se suministra con tapón del depósito pero

Se suministra con tapón del depósito, pero sin bomba de gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina

Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump

Se suministra con tapón del depósito, pero sin grifo de gasolina.

781.07.990.1003/4" VERSION

FILTRO DE CARBURANTEFácil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca de llenado del depósito. Así al repostar no entra nada de suciedad al depósito o a la inyección. Para todos los tapones de depósito de 3/4 in.FUEL FILTEREasy & safe: Filter fitted directly at the tank opening. This means that no dirt enters the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps.

594.31.096.000SX 00 – 10SMR 00 – 10EXC 00 – 11

DEPÓSITO RECUPERADOR DE LÍQUIDOSPara evitar que la gasolina gotee al suelo. Imprescindible hoy día en la mayoría de las carreras de Supermoto. Compatible con todos los tubos respiraderos de carburación.EXPANSION TANKPrevents spilt fuel from seeping into the ground. Already a must at most Supermoto races. Suitable for all carburettor vent hoses.

772.31.997.000 / 04TUBO VENTILACIÓN Resistente al combustible, para la respiración del depósito y carbura-dor, medida aprox. 3 m (10 ft). Destinado sólo para respiración, y no dor, medida aprox. 3 m (10 ft). Destinado sólo para respiración, y no debe emplearse para conectar el depósito con el carburador.debe emplearse para conectar el depósito con el carburador.VENT HOSEFuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only Fuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only be used for venting purposes and not as a connection between tank be used for venting purposes and not as a connection between tank and carburettor.

790.07.913.044SX (4-STROKE) 13 – 16EXC (4-STROKE) 12 – 16

CONEXIÓN DE COMBUSTIBLECONEXIÓN DE COMBUSTIBLECONEXIÓN DE COMBUSTIBLELa conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente se-La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente se-La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente se-gura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento del gura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento del gura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento del combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se puede garantizar que no se va a abrir de forma no intencionada.puede garantizar que no se va a abrir de forma no intencionada.puede garantizar que no se va a abrir de forma no intencionada.FUEL CONNECTIONThe fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply twisting the connector so that undesired opening is eliminated.twisting the connector so that undesired opening is eliminated.twisting the connector so that undesired opening is eliminated.

777.07.988.017SX (4-STROKE) 13 – 16EXC (4-STROKE) 12 – 16

CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORYLa conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad.FACTORY FUEL PUMP CONNECTIONThe factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.

NEW

7978 //

La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente se-gura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento del combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se

The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply

Fácil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca de llenado del depósito. Así al repostar no entra nada de suciedad al depósito o a la inyección. Para todos

Easy & safe: Filter fitted directly at the tank opening. This means that no dirt enters the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps.

SUSPENSIONES // SUSPENSION

R140.20125 / 150 SX 12 – 15 250 SX 12 – 16 SX-F 12 – 15 EXC 12 – 15

R140.63EXC 16

KIT MANTENIMIENTO HORQUILLAEste juego incluye las piezas necesarias para el mantenimiento de horquilla. Todos los componentes relevantes disfrutan de un tratamiento anti fricción, lo que mejora claramente las prestaciones de tu horquilla. La mejora de la res-puesta tiene un impacto positivo en todas las condiciones de pilotaje.FORK MAINTAINANCE KITThis kit contains all parts required for maintaining the fork. All relevant parts are friction-optimised, hence improving the function of your fork substantially. The improved responsiveness can be appreciated in every riding situation.

503.12.955.044125 / 200 EXC 08 – 16125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12

551.12.955.044250 / 300 EXC / SIX DAYS 08250 / 300 EXC 10 – 16250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12250 EXC-F / SIX DAYS 08250 EXC-F 10 – 16250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12350 EXC-F 12 – 16350 EXC-F SIX DAYS 12

551.12.955.144250 / 300 EXC / SIX DAYS 09250 EXC-F / SIX DAYS 09

780.12.955.044400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10450 / 500 EXC 12 – 16450 / 500 SIX DAYS 12

– 50 MM

– 50 MM

– 50 MM

– 50 MM

KIT PARA BAJAR SUSPENSIONESEste kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los com-ponentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal.LOW SUSPENSION KITThe low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only recommend use with a rider weight of up to 70 kg.

80 //

450 / 500 EXC 12 – 16450 / 500 SIX DAYS 12

– 50 mm

R140.20125 / 150 SX 12 – 15

780.04.905.000SX 08 – 10450 SX-F 07EXC 08 – 11

772.04.905.000125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15SMR 11 – 14EXC 12 – 16

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASEROAjuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga.Las principales ventajas:– Ajuste rápido de la precarga– Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador– Fácil manejo– Peso reducido– No le afecta la suciedad– Accionamiento mecánico– Accionamiento mecánicoPara el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador.Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador.PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCKPRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCKQuick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber.The main benefits:– Quick preload adjustment– Use of the entire thread length on the shock absorber– Use of the entire thread length on the shock absorber– Very simple to use– Low weight– Dust-resistant– Mechanical drive mechanismThe shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

4860.0074.S9EXC 07 – 15

REGULADORES DE PRECARGAPermite el reglaje de la precarga del muelle desde el exterior.PRE-LOAD ADJUSTER SETAllows external setting of theAllows external setting of thespring preload.

781.01.900.100SX / SMR – 15EXC

PURGADORES HORQUILLAVálvulas de aireación diseñadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla.BLEEDER VALVE SETBleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.

790.04.905.000125 / 150 SX 16SX-F 16

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASEROAjuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga.Las principales ventajas:– Ajuste rápido de la precarga– Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador– Fácil manejo– Peso reducido– No le afecta la suciedad– Accionamiento mecánicoPara el montaje del regulador de precarga se necesita desensam-blar el amortiguador.PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCKQuick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber.The main benefits:– Quick preload adjustment– Use of the entire thread length on the shock absorber– Very simple to use– Low weight– dust-resistant– Mechanical drive mechanismThe shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

NEW

8180 //

Válvulas de aireación diseñadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla.

Bleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASEROAjuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASEROAjuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga.

– Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador

Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensam-

NEWNEW

WP ofrece una horquilla de Cone Valve para todos los modelos KTM SX, EXC y SMC. Mientras que las horquillas tradicionales para motocross siempre han obligado a un compromiso entre confort, amortiguación y durabilidad, la horquilla de Cone Valve WP combina alguna de estas propiedades, ofreciendo además las siguientes ventajas:

– La Cone Valve WP siempre puede abrirse más, por lo que se reduce la dureza repentina– Más confort cuando se utilizan ajustes más duros– Debido al uso de una válvula en forma de cono, la capacidad de amortiguación no se reduce en el caso de arandelas de compensación dobladas– No hay pérdida de presión al abrir la válvula, ya que no hay superfi cies estancas– READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado

La tecnología de Cone Valve es utilizada por todos los equipos ofi ciales de KTM (Enduro, MX y Rallye).

Como alternativa, WP también ofrece un kit disponible como accesorio, que se adapta a la horquilla de serie(de cartucho abierto, de cartucho cerrado o 4CS).

WP offers a cone valve fork for all KTM EXC, SX and SMC models. While the setting for all current MX forks have been a compromise between comfort, damping and durability, the WP cone valve fork combines some of these characteristics, offering the following benefi ts:

– WP Cone Valve can always open further which reduces harshness– More comfort when using harder set-ups– The cone valve prevents any loss of damping from bent shims– No sealing surface, so minimum drop of pressure after valve opens– Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup

The cone valve technology is used by all KTM factory racing teams in Enduro, MX and Rallye.

Alternatively WP also offers a retrofi tting kit, which allows you to tune your serial fork (Open Cartridge, Closed Cartridge and 4CS).

HORQUILLA DE CONE VALVE WP WP CONE VALVE FORK

KIT DE CONE VALVE WP WP CONE VALVE KITBUILT

FOR WINNERSBUILT

PARTS OF YOUR SUCCESS

Estos productos solo están disponibles directamente a través dela Red de Concesionarios Ofi ciales WP. Para buscar la referenciacorrecta para tu motocicleta, visita el confi gurador de suspensionesen www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercanowww.wp-group.com/en/dealers

These parts are available only directly via the WP Dealer Network.To fi nd the right article number for your bike, visit the suspension confi gurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

El WP TRAX es un sistema mecánico muy compacto, integrado en la parte inferior del amortiguador.WP ha desarrollado esta avanzada tecnología en estrecha colaboración con pilotos campeones del mundode offroad. Está disponible tanto para los amortiguadores PDS de la gama EXC, así como para los sistema debieletas de los modelos SX.

El sistema TRAX ofrece las siguientes ventajas:– Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, por lo que puedes acelerar antes– La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches consecutivos (se elimina el efecto “packing down”)– Mayor sensación de seguridad y confort durante el pilotaje– READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado

La tecnología TRAX es utilizada por todos los equipos ofi ciales de KTM(Enduro, MX y Rallye).

WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is integrated into the bottom section of the shock absorber. WP has developed the inventive WP-TRAX system in close co-operation with off-road world champions. It is available as PDS shock for EXC as well as for the linkage system for SX models.

The benefi ts of the TRAX system are:– You feel more grip and traction of the rear wheel,

you accelerate faster– Your bike runs higher in the stroke over multiple

bumps (no “packing down”)– You feel safer and you get more comfort– Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup

The TRAX technology is used by all factory racing teams in Enduro, MX and Rallye.

AMORTIGUADOR WP TRAX WP TRAX SHOCK

HOW TO ORDER

de offroad. Está disponible tanto para los amortiguadores PDS de la gama EXC, así como para los sistema de

– Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, por lo que puedes acelerar antes– La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches consecutivos (se elimina el efecto “packing down”)

de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado

La tecnología TRAX es utilizada por todos los equipos ofi ciales de KTM

WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is integrated into the bottom section of the shock absorber. WP has developed the inventive WP-TRAX system in close co-operation with off-road world champions. It is available as PDS shock for EXC as well as for the linkage system

AMORTIGUADOR WP TRAXWP TRAX SHOCK

777.09.901.044 / 301,6 x 21"

RUEDA DELANTERA FACTORYRUEDA DELANTERA FACTORYExclusivo para PowerParts directamente del taller del equipo de fábrica KTM MX:Exclusivo para PowerParts directamente del taller del equipo de fábrica KTM MX:– Diseño de 36 radios con boquillas de aluminio anodizadas en plata– Diseño de 36 radios con boquillas de aluminio anodizadas en plata– Llanta Excel anodizada en negro– Buje KITE anodizado naranja fresado de una piezaAl montar en modelos con un diámetro de eje de 22 mm, deben emplearse casquillos distanciadores (777.09.012.000).FACTORY FRONT WHEELExclusively for PowerParts directly from the KTM MX Works Team workshop:– 36 spoke design with silver anodized aluminum nipples– Black anodized rim– Orange anodized KITE hub, machined from solidWhen mounting on models with 22 mm axle diameter, serial spacers (777.09.012.000) must be used.

777.10.901.044 / 302,15 x 19"

RUEDA TRASERA FACTORYUna exclusiva para PowerParts directamente proveniente del equipo de fábrica KTM MX: – Diseño de 36 radios con cabecillas de aluminio anodizado en plata – Ilantas Excel anodizadas en negro – Bujes KITE fresados de una sola pieza anodizados en naranjaAl instalarse en modelos SX a partir de 2013 deben emplearse los distanciadores de serie (777.10.016.000) debido al mayor diámetro del eje.FACTORY REAR WHEEL– 36-spoke design with silver anodised aluminium nipples – Black anodised Excel rim – Orange anodised KITE hub machined from a solid blockWhen fitting to SX models as of MY 2013, the standard spacer bushes (777.10.016.000) must be used due to the larger axle diameter.must be used due to the larger axle diameter.

20 MM (25 MM)

RUEDAS // WHEELS OFFROAD // OFFROAD

84 //

777.09.901.044 / 301,6 1,6 x x 21"

26 MM (22 MM)

RUEDAS // WHEELSRUEDAS // WHEELS OFFROAD // OFFROAD

772.09.099.100 / 04SX

JUEGO RUEDAS FACTORY 21" – 19– 19""Se compone de una rueda delantera de 21" y una rueda trasera de 19", incluida llave de Se compone de una rueda delantera de 21" y una rueda trasera de 19", incluida llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm). Al montar en modelos SX a partir de 2013, deben emplearse casquillos distancia-6,2 mm). Al montar en modelos SX a partir de 2013, deben emplearse casquillos distancia-dores (777.10.016.000) debido al diámetro mayor del eje de la rueda trasera de 25 mm. Al dores (777.10.016.000) debido al diámetro mayor del eje de la rueda trasera de 25 mm. Al montar en modelos con diámetros de eje de 22 mm en la rueda delantera, deben emplearse los montar en modelos con diámetros de eje de 22 mm en la rueda delantera, deben emplearse los casquillos distanciadores (777.09.012.000).FACTORY WHEEL SET 21" AND 19"Consists of 21" front and 19" rear wheel, including spoke wrench with the correct preset torque (4.3 Nm) and correct jaw opening (6.5 and 6.2 mm). When fitting on SX models from 2013, the series spacers (777.10.016.000) must be fitted, due to the larger axle diameter of 25 mm at the rear, and the series spacers (777.09.012.000) are used when fitting models with 22 mm axle diameter at the front.

772.09.001.044 / 041,6 x 21"

RUEDA DELANTERA FACTORYRueda delantera desarrollada especialmente para el motorismo.– Más ligera que la rueda de serie– Diseño de 32 radios con boquillas de aluminio anodizadas negras– Llanta anodizada naranja– Buje anodizado negro fresado de una piezaSi se solicita como set, se entrega con una llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm).Al montar en modelos con un diámetro de eje de 22 mm, se deben emplear los casquillos distanciadores de serie (777.09.012.000).FACTORY FRONT WHEELFront wheel specially developed for motorsport.– Lighter than the standard wheel– 32 spoke design with black anodized aluminum nipples– Orange anodized rim– Black anodized hub, machined from solidWhen ordered as a set, supplied with a spoke wrench with the correct preset When ordered as a set, supplied with a spoke wrench with the correct preset torque (4.3 Nm) and correct jaw opening (6.5 and 6.2 mm).torque (4.3 Nm) and correct jaw opening (6.5 and 6.2 mm).When mounting on models with 22 mm axle diameter, serial spacers When mounting on models with 22 mm axle diameter, serial spacers (777.09.012.000) must be used.

772.10.001.144 / 042,15 x 19"

RUEDA TRASERA FACTORYRueda trasera desarrollada exclusivamente para el motorismo.– Más ligera que la rueda de serie– Diseño de 32 radios con boquillas de aluminio anodizadas negras– Llanta anodizada naranja– Buje anodizado negro fresado de una piezaSi se solicita como set, se entrega con una llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm). Al montar en modelos a partir de 2013, deben emplearse casquillos distancia-dores (777.10.016.000) debido al diámetro mayor del eje de la rueda trasera.FACTORY REAR WHEELRear wheel developed exclusively for motorsport. – Lighter than the standard wheel– 32-spoke design with black anodised aluminium nipples– Orange anodised rim– Black anodised hub machined from a solid blockWhen ordered as a set, a spoke wrench is supplied with the correctly preset torque (4.3 Nm) and correct wrench size (6.5 mm and 6.2 mm). When fitting to SX models as of MY 2013, the standard spacer bushes (777.10.016.000) must be used due to the larger axle diameter.

26 MM (22 MM)

20 MM (25 MM)

8584 //

When ordered as a set, supplied with a spoke wrench with the correct preset

Si se solicita como set, se entrega con una llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm). Al montar en modelos a partir de 2013, deben emplearse casquillos distancia-dores (777.10.016.000) debido al diámetro mayor del eje de la rueda trasera.

When ordered as a set, a spoke wrench is supplied with the correctly preset torque (4.3 Nm) and correct wrench size (6.5 mm and 6.2 mm). When fitting to SX models as of MY 2013, the standard spacer bushes (777.10.016.000)

8584 //

SUPERMOTO // SUPERMOTO

546.10.459.000GOMA AMORTIGUADORPara ruedas traseras de 17 pulg. con soporte de corona.RUBBER DAMPING BLOCKFor 17" rear wheels with rear sprocket carrier.

583.10.050.044SOPORTE CORONAPara llantas traseras de 17".SPROCKET SUPPORTFor 17" rear wheels.

812.09.201.044 / 303,5 X 17"

RUEDA DELANTERA SM SIN CÁMARARUEDA DELANTERA SM SIN CÁMARASM FRONT WHEEL TUBELESSSM FRONT WHEEL TUBELESS

812.10.201.044 / 304,25 X 17"

RUEDA TRASERA SM SIN CÁMARAPara el montaje se requiere el portacoronas y 6 gomas de amortiguación.SM REAR WHEEL TUBELESSA sprocket support and 6 rubber damping blocks are required for fitting.A sprocket support and 6 rubber damping blocks are required for fitting.A sprocket support and 6 rubber damping blocks are required for fitting.

773.09.201.044 / 303,5 X 16,5"

RUEDA DELANTERA FRONT WHEELFRONT WHEEL

773.10.201.044 / 305 x 17"

789.10.001.044 / 305 x 17"

RUEDA TRASERA REAR WHEEL

26 MM

26 MM

20 MM

25 MM25 MM

20 MM

790.14.950.044EXC 10 – 16SIX DAYS 09 – 16

SOPORTE SENSOR MAGNETICOPara que el imán emisor se mantenga en la posición correcta también después de cambiar de motos enduro a supermoto. Se requiere un imán emisor 582.14.050.052. BRACKET SENSOR MAGNETTo ensure the sensor magnet is in the correct location even after a change from Enduro to Supermoto wheels. Sensor magnet 582.14.050.052 is required.

RUEDAS // WHEELS

86 //

Para ruedas traseras de 17 pulg. con soporte

For 17" rear wheels with rear sprocket carrier.

773.09.201.044 / 303,5 X 16,5"

RUEDA DELANTERA FRONT WHEELFRONT WHEEL

773.10.201.044 / 305

789.10.001.044 / 30

Para que el imán emisor se mantenga en la posición correcta también después de cambiar de motos enduro a supermoto. Se requiere un imán emisor 582.14.050.052.

To ensure the sensor magnet is in the correct location even

8786 //

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

586.09.085.100

– Tarda tan solo 30 min en alcanzar la temperatura óptima del neumático– LED para control del calentamiento del neumático– Se apaga automáticamente al alcanzar una temperatura de 78 °C (172 °F) / 80 °C (176 °F)– Aislamiento interno ignífugo en pura fibra de amianto para ahorrar energía– Cable externo y enchufe fabricados en goma especial, resistente a los aceites y grasas (hasta máx. 200 °C (392 °F)) – Fabricado en robusto nailon, con tratamiento superficial siliconado resistente a los ácidos y a la suciedad– Completamente impermeable (interior y exterior), por ello es seguro incluso con lluvia – Distintivo CE– 230 V, 50 – 60 Hz, enchufe europeoTYRE WARMERThe benefits of the KTM tyre warmer:– Optimum tyre temperature achieved in just 30 min– LED for monitoring tyre warming– Turns off automatically when the temperature reaches 78 °C to 80 °C.– Special fire-proof internal insulation in pure aramid fibre for maximum energy efficiency– External cable and plug made of special rubber, resistant to grease and oil (max temp. 200 °C) – Manufactured from robust nylon, with silicone surface finish for protection against acid and dirt– Completely waterproof (inside and out), so safe and reliable in the rain as well – CE-certified– 230 V, 50 – 60 Hz, Euro plug

U695.1087KIT ADHESIVOS BUJE4 unidades 37 mm x 31 mm, 4 unidades 48 mm x 40 mm.HUB DECAL KIT4 pieces 37 x 31 mm, 4 pieces 37 x 31 mm, 4 pieces 48 x 40 mm.4 pieces 48 x 40 mm.

780.09.099.00018" / 21"; 19" / 21"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTASAdhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera.RIM STICKER SETOrange, pre-cut sticker, suitable forfront and rear rim.

781.09.999.00018" / 21"; 19" / 21"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTASAdhesivos precortados para las llantas delantera y trasera.RIM STICKER SETPre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

611.09.099.000611.09.099.000 / 20JUEGO DE ADHESIVOS LLANTASAdhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera.RIM STICKER SETPre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

17"

17"

RUEDAS // WHEELS

88 //

KIT ADHESIVOS BUJE4 unidades 37 mm x 31 mm, 4 unidades 48 mm x 40 mm.HUB DECAL KIT4 pieces 37 x 31 mm, 4 pieces 48 x 40 mm.

586.09.085.100CALENTADORESVentajas del calentador de neumáticos KTM:– Tarda tan solo 30 min en alcanzar la temperatura óptima del neumático

790.09.981.060 / 04SX 15 – 16EXC 16

TIRADOR EJE DELANTEROFacilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todos los ejes Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todos los ejes delanteros con diámetro de 22 mm. FRONT AXLE PULLERSimplifies removal of the front wheel. For all front axles with a Simplifies removal of the front wheel. For all front axles with a diameter of 22 mm.

548.09.081.060SX 07 – 14EXC 07 – 15

TIRADOR EJE DELANTERO Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todas las ruedas delanteras con diámetro de 26 mm.FRONT AXLE PULLERSimplifies removal of the front wheel. For all front axles with a 26 mm diameter.

SXS.03.540.40020 > 26 MM

KIT REDUCCIÓN EJE RUEDAJunto con el eje 503.09.081.200 y la tuerca 503.09.082.100 permite la instalación de horquillas con diámetro de 26 mm con ruedas delanteras con diámetro de eje de 20 mm.AXLE REDUCTION KITTogether with wheel spindle 503.09.081.200 and nut 503.09.082.100, this kit allows forks with a diameter of 26 mm to be fitted to wheels with an axle diameter of 20 mm.

777.10.976.050 / 04JUEGO TAPONES VALVULAVALVE CAP SET

777.10.976.150 / 04JUEGO TAPONES VALVULAVALVE CAP SET

780.09.015.000SX 03 – 14EXC 03 – 15

777.09.015.000SX 15 – 16EXC 16

KIT REPARACION RUEDA DELANTERAIncluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes.FRONT WHEEL REP. KITContains bearing spacer tube, spacer bushes,grooved ball bearings and shaft seal rings.

780.10.015.000SX 03 – 12EXC 03 – 16

777.10.015.010SX / SMR 13 – 16

KIT REPARACION RUEDA TRASERAIncluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes.REAR WHEEL REP. KITContains bearing spacer tube, spacer bushes,grooved ball bearings and shaft seal rings.

8988 //

503.09.082.100 permite la instalación de horquillas con diámetro de 26 mm con ruedas delanteras con

Together with wheel spindle 503.09.081.200 and

Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todos los ejes

CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

CADA CARRERA DE ENDURO ES UNA NUEVA AVENTURA. NECESITAS EL REGLAJE CORRECTO, EL EQUIPO CORRECTO Y LA MOTOCICLETA CORRECTA. TAMBIÉN EN LO RESPECTIVO A LA CORONA DE LA CADENA SOLO CONFÍO EN KTM POWERPARTS.

EACH ENDURO RACE IS A NEW ADVENTURE. YOU NEED THE RIGHT ATTITUDE, THE RIGHT TEAM AND THE RIGHT MOTORCYCLE. I ALSO ONLY RELY ON KTM POWERPARTS FOR MY REAR SPROCKETS.

ANTOINE MEO#8 / KTM 350 EXC-F

«

»

CORONAS // SPROCKETS

90 //

9190 //

582.10.951.042582.10.951.045582.10.951.048582.10.951.050582.10.951.052CORONA TRASERA EN ACEROPara viajes largos recomendamos la corona de acero QStE 460 de duración extremadamente larga.STEEL SPROCKETFor longer trips, we recommend this extremely low-wear, QStE 460 steel sprocket.

Z42

Z45

Z48

Z50

Z52

590.10.051.042 / 04590.10.051.045 / 04590.10.051.048 / 04590.10.051.049 / 04590.10.051.050 / 04590.10.051.051 / 04590.10.051.052 / 04CORONA TRASERA NARANJALa corona naranja ya es un auténtico clásico, que se ha impuesto con buenos argumentos y muchas ventajas:– Fabricado en aluminio 7075-T6, el aluminio más duro del mundo– Desarrollado en un principio para la industria aeronáutica, para luego ser transferido a las mejores marcas de cadenas– La transmisión es limpia, directa, libre de irregularidades gracias al proceso de 0,002 mm de mecanizado– Ausencia de vibraciones: mayor eficacia en la transmisión de fuerza– El relieve anguloso entre los dientes impide que se metan piedras y suciedad bajo la cadena– 7 % más ligera con la misma dureza, eso otorga más aceleración y frenadas más poderosas– Todas estas cualidades significan un desgaste muy lento y una durabilidad extrema– Anodizado en naranja, usando una pintura duradera, orgánica y respetuosa con el medio ambienteREAR SPROCKET ORANGEThe orange rear sprocket is already a true classic that has established itself with really strong arguments and many benefits:The orange rear sprocket is already a true classic that has established itself with really strong arguments and many benefits:– Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world– Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world– Originally developed for the aerospace industry and then adopted by the best rear sprocket manufacturers– Originally developed for the aerospace industry and then adopted by the best rear sprocket manufacturers– The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an accuracy of 0.002 mm– The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an accuracy of 0.002 mm– Free from vibration – therefore the highest power transmission efficiency– Free from vibration – therefore the highest power transmission efficiency– No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth– No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth– 7 % lighter with the same strength – hence greater acceleration and improved braking– 7 % lighter with the same strength – hence greater acceleration and improved braking– All these properties mean slower wear and extreme durability– Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment

Z42

Z45

Z48

Z49

Z50

Z51

Z52

584.10.051.038 / 04584.10.051.040 / 04584.10.051.042 / 04584.10.051.044 / 04584.10.051.046 / 04584.10.051.048 / 04584.10.051.049 / 04584.10.051.050 / 04584.10.051.051 / 04584.10.051.052 / 04CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJACORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJASi buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas.Si buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas.– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga– Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas– Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados– Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio– Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio– 50 % más ligeras que las coronas traseras de aceroOtra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisiónFabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes en Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes en la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la patente la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la patente Supersprox a.s.2K REAR SPROCKET ORANGEIf you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you!– High-strength steel teeth, give long service life.– Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight.– Joined together permanently with high-strength rivets– At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets– 50 % lighter than a conventional steel rear sprocketsAnother benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain.Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain.Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain.2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents 2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents 2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.

Z38

Z40

Z42

Z44

Z46

Z48

Z49

Z50

Z51

Z52

CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS CORONAS // SPROCKETS

92 //

CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS CORONAS // SPROCKETSCHAINS + SPROCKETSCHAINS + SPROCKETSCADENAS + CORONAS // CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETSCADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

Para viajes largos recomendamos la corona de acero QStE 460

For longer trips, we recommend this extremely low-wear,

503.10.800.118 / 045/8 x 1/4

CADENA Z-RINGCHAIN Z-RING

780.10.167.1185/8 x 1/4

CADENA X-RINGCHAIN X-RING

503.10.165.118 / 04503.10.165.1185/8 x 1/4

CADENA MX¡Menos puede ser más! Esta cadena especialmente creada para hacer moto-cross prescinde totalmente de las juntas tóricas. Esto y la construcción espe-cial de los casquillos le dan el compromiso perfecto entre durabilidad y mínima pérdida de potencia.CHAIN MXSometimes less can mean more! O- and Z-rings have been dispensed with completely on this chain specially developed for motocross use. That and the special construction of the bearing bushes result in the perfect compromise between durability and minimum power loss.

¿YA CONOCES LAS DIFERENCIAS Y LAS VENTAJAS ENTRE UNA CADENA CON JUNTAS EN Z O X DE OTRA CON JUNTAS EN O?

– Las cadenas con juntas en Z o X tienen 4 puntos de contacto en comparación con los 2 puntos de la variante en O– Esto redunda en mayor flexibilidad y mejores propiedades dinámicas de la cadena con juntas en Z o X– El efecto de muelle de la junta en Z o X garantiza una lubricación constante y duradera – Esto significa una durabilidad mucho mayor de la cadena con juntas en Z o X – La junta en Z o X ofrece una sellado mejor contra la entrada de agua y suciedad

DO YOU KNOW ABOUT THE DIFFERENCES AND BENEFITS OF A Z-RING OR X-RING CHAIN COMPARED WITH AN O-RING CHAIN?DO YOU KNOW ABOUT THE DIFFERENCES AND BENEFITS OF A Z-RING OR X-RING CHAIN COMPARED WITH AN O-RING CHAIN?

– The Z-ring or X-ring has 4 contact points in contrast to 2 contact points with the O-ring version– The Z-ring or X-ring has 4 contact points in contrast to 2 contact points with the O-ring version– This means higher flexibility and better running characteristics for the Z-ring or X-ring chain– This means higher flexibility and better running characteristics for the Z-ring or X-ring chain– The spring effect of the Z-ring or X-ring guarantees consistent and permanent lubrication – The spring effect of the Z-ring or X-ring guarantees consistent and permanent lubrication – This means a significantly longer service life for the Z-ring or X-ring chain – This means a significantly longer service life for the Z-ring or X-ring chain – The Z-ring or X-ring provides a better seal against penetration by water and dirt

CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS CADENAS // CHAINS

9392 // 9392 //

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

000.50.002.005SX

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z50) y la cadena (118 eslabones sin retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (13T) and rear (50T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

000.50.002.020SX

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z50) y la cadena (118 eslabones sin retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (50T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

000.50.002.006EXC

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z50) y la cadena (118 con retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (13T) and rear (50T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

000.50.002.004SX

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z48) y la cadena (118 eslabones sin retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (13T) and rear (48T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

000.50.002.007EXC

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z52) y la cadena (118 con retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (13T) and rear (13T) and rear (13T 52T) sprockets and the 52T) sprockets and the 52Tchain (118-link O-ring chain).

000.50.002.009SX

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z52) y la cadena (118 eslabones sin retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (52T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

000.50.002.008EXC

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z50) y la cadena (118 con retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (50T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

000.50.002.010EXC

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z52) y la cadena Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z52) y la cadena Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z52) y la cadena (118 con retenes).(118 con retenes).(118 con retenes).DRIVETRAIN KITDRIVETRAIN KITDRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (52T) sprockets and the Contains the front (14T) and rear (52T) sprockets and the Contains the front (14T) and rear (52T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

94 //

Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z50) y la cadena Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z50) y la cadena

Contains the front (13T) and rear (50T) sprockets and the

Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z52) y la cadena

) sprockets and the

Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z50) y la cadena

Contains the front (14T) and rear (50T) sprockets and the

515.04.066.000 / 04SX (2-STROKE) 11EXC 12 – 16

PROTECTOR PDS GUIA CADENA En color naranja oficial.CHAIN SLIDING PROTECTION PDSIn orange factory look.

773.04.066.000 / 04SX 07 – 10EXC 08 – 11

772.04.066.100 / 04SX (4-STROKE) 11SX / SMR 12 – 16

PROTECTOR GUIA CADENAEn color naranja oficial.CHAIN SLIDING PROTECTIONIn orange factory look.

773.03.053.000 / 04SX 07 – 10EXC 08 – 11

772.03.053.000 / 04125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.03.053.000 / 04125 / 150 SX 16 SX-F 16

GUÍA CADENA INFERIOREn color naranja oficial.CHAIN SLIDING PIECE BELOWIn orange factory look.

781.04.970.000 / 04SX 07 – 16SMR 08 – 14EXC 08 – 16

GUIA CADENALa guía de cadena de T.M. Designworks, usada por el equipo oficial de KTM: – Mecanizado CNC de teflón– Superficie de contacto renovable, lo que significa durabilidad extrema– Construida especialmente para las exigencias del offroadEn combinación con la corona 2K debe comprobarse el libre movimiento y en su caso adaptar la guía de cadena.su caso adaptar la guía de cadena.CHAINGUIDECHAINGUIDEThe T.M. Designworks chain guide, as used by the KTM factory team:The T.M. Designworks chain guide, as used by the KTM factory team:– CNC-machined from Teflon– CNC-machined from Teflon– With replaceable chain running surface, hence extremely durable– With replaceable chain running surface, hence extremely durable– Specially designed for the challenges of offroad use– Specially designed for the challenges of offroad usePay attention to clearance when used in combination with a 2K chain guide.Pay attention to clearance when used in combination with a 2K chain guide.The chain guide may need to be adapted accordingly.The chain guide may need to be adapted accordingly.

781.04.070.100 / 04125 / 150 SX 07 – 15 250 SX 07 – 16SX-F 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 16

GUIA CADENACHAINGUIDE

NEW

9594 //

515.04.066.000 / 04EXC 12 – 16

773.04.066.000 / 04SX 07 – 10

772.04.066.100 / 04SX / SMR 12 – 16

781.04.070.100 / 04125 / 150 SX 07 – 15 250 SX 07 – 16SX-F 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 16

781.04.970.000 / 04SX 07 – 16SMR 08 – 14EXC 08 – 16

772.03.053.000 / 04125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.03.053.000 / 04125 / 150 SX 16 SX-F 16

GUÍA CADENA INFERIOREn color naranja oficial.CHAIN SLIDING PIECE BELOWIn orange factory look.

NEWNEW

9594 //

573.13.001.000SUPERMOTO

BOMBA FRENO DELANTERO RADIAL SUPERMOTOLa bomba de freno delantero radial con pistón de 16 mm permite una respuesta de maneta distinta a la bomba normal. La ventaja: Se requiere mucha menos fuerza en la mano, se puede montar un pistón mayor y se consiguen unas sensaciones mucho mejores al dosificar el freno. Para el montaje se requiere: Para el montaje son necesarios el depósito de líquido de frenos 545.13.030.044 y la chapa de soporte correspondiente 573.13.001.050.RADIAL HAND BRAKE CYLINDERThe radial hand brake cylinder with 16 mm piston enables better leverage than conventional brake cylinders. The benefit: You need significantly less hand strength, can ride a larger piston and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required for mounting: Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.

594.13.001.000 / 04SUPERMOTO

BOMBA FRENO DELANTERO MECANIZADA CNC La bomba de freno delantero radial con pistón de 12 mm permite una respuesta de maneta dis-tinta a la bomba normal y está especialmente pensada para offroad y supermotard. Fabricada en material macizo mecanizado con CNC, es extremadamente compacta y muy ligera con sólo 305 g. La palanca corta permite un ajuste sencillo y proporciona una sensación excepcionalmente precisa al dosificar la frenada. Ideal para su uso en combinación con la pinza del freno de 4 pistones 584.13.015.644 / 04 o la pinza del freno de 6 pistones 594.13.015.044 / 04.CNC MACHINED HANDBRAKE CYLINDERThe radial hand brake cylinder with 12 mm piston enables better leverage than conventional brake cylinders and is designed for offroad and supermoto models. CNC-machined from solid material and weighing in at only 305 g, it is extremely compact and very light. The short lever can be easily adjusted and delivers an extraordinarily precise feeling when applying the brakes. Ideal for use in combination with the 4-piston brake caliper 584.13.015.644 / 04 or the 6-piston brake caliper 594.13.015.044 / 04.

FRENOS // BRAKES BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER

96 //

La bomba de freno delantero radial con pistón de 16 mm permite una respuesta de maneta distinta a la bomba normal. La ventaja: Se requiere mucha menos fuerza en la mano, se puede montar un pistón mayor y se consiguen unas sensaciones mucho mejores al dosificar el freno. Para el montaje se requiere: Para el montaje son necesarios el depósito de líquido de frenos 545.13.030.044 y la chapa de soporte correspondiente 573.13.001.050.

The radial hand brake cylinder with 16 mm piston enables better leverage than conventional brake cylinders. The benefit: You need significantly less hand strength, can ride a larger piston and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required for mounting: and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required for mounting: Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required for mounting: Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.

FRENOS // BRAKES PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER

584.13.015.644 / 04SX / EXC

PINZA FRENO 4 PISTONESLas pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes:– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Espiga de pastillas cromadaLas ventajas:– Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de las pastillas de freno– Sin vibraciones en los frenosSu montaje en modelos SX / EXC no requiere adaptador, con bomba y latiguillos originales.Sólo se puede montar en combinación con una rueda delantera de 17 in o 16,5 in. Requiere el disco de freno 310 mm, referencia 586.09.060.000.4-PISTON BRAKE CALLIPERKTM brake callipers are distinguished by the following features:– CNC-machined from high-strength solid aluminium– Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper– Chrome-plated pad guide pins on the brake calliperThe benefits:The benefits:– Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature– Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature– Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature– No vibration from the brake– No vibration from the brake– No vibration from the brakeFitting possible on SX / EXC models without adapter, with the original hand pump and brake hose.Fitting possible on SX / EXC models without adapter, with the original hand pump and brake hose.Fitting possible on SX / EXC models without adapter, with the original hand pump and brake hose.Can only be fitted with a 17" or 16.5" front wheel. 310 mm brake disc 586.09.060.000 required.Can only be fitted with a 17" or 16.5" front wheel. 310 mm brake disc 586.09.060.000 required.Can only be fitted with a 17" or 16.5" front wheel. 310 mm brake disc 586.09.060.000 required.

SXS.09.125.512SX / EXC 09 – 16

PINZA FRENO DELANTERO SXSLa pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, que brinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez de la pinza de freno genera un punto de presión más preciso y una mayor potencia de frenada.SXS FRONT BRAKE CALLIPERThe SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved brake power.

SXS.07.125.712SX 04 – 16EXC 04 – 16

PINZA FRENO TRASERO SXSLa pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, que brinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez de la pinza de freno genera un punto de presión más preciso y una mayor potencia de frenada. Si se instala en modelos SX a partir de MY 2013 y debido al mayor diámetro del eje, debe emplearse el soporte de pinza de freno me-canizado CNC 777.13.975.010.30, en vez del suministrado.SXS REAR BRAKE CALLIPERThe SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved brake power. When fitting to SX models as of MY 2013, the CNC brake brake power. When fitting to SX models as of MY 2013, the CNC brake calliper support (777.13.975.010 / 30) must be used instead of the calliper support (777.13.975.010 / 30) must be used instead of the supplied brake calliper support due to the larger axle diameter.supplied brake calliper support due to the larger axle diameter.

594.13.015.044 / 04SX / EXC

PINZA FRENO 6 PISTONESLas pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes:Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes:– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Espiga de pastillas cromada– Espiga de pastillas cromadaLas ventajas:Las ventajas:– Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado– Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado– Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de las – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de las pastillas de freno– Sin vibraciones en los frenosRecomendamos la bomba delantera 587.13.001.100 y el latiguillo 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC). Sólo se puede montar en combinación con una rueda delantera de 17 in o 16,5 in. Requiere el disco de freno 310 mm 586.09.060.000.6-PISTON BRAKE CALLIPERKTM brake callipers are distinguished by the following features:– CNC-machined from high-strength solid aluminium– Chrome-plated pad guide pins on the brake calliperThe benefits:– Reduced brake pad canting, hence no uneven wear– Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature– No vibration from the brakeWe recommend use of hand pump 587.13.001.100 and brake hose 594.13.011.000 (SX) or 800.13.011.000 (EXC). Can only be fitted with a 17" or 16.5" front wheel. 310 mm brake disc 586.09.060.000 required.

9796 //

La pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, que brinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez de la pinza de freno genera un punto de presión más preciso y

The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more

Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes:

– Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado– Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de las

The increased stiffness of the brake calliper results in a more

La pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, que brinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez de la pinza

The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more

PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER

Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes:

– Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de

Su montaje en modelos SX / EXC no requiere adaptador, con bomba y latiguillos originales.Sólo se puede montar en combinación con una rueda delantera de 17 in o 16,5 in.

BRAKE CALLIPER

FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS

781.09.960.000SX / EXC

DISCO FLAMELos pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabrica-dos en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva.FLAME BRAKE DISCKTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.

260 MM

789.10.960.000SX 07 – 16SMR 08 – 14EXC 08 – 16

DISCO FLAME¡A veces los pilotos oficiales de KTM lo piden súper grueso, de 4,3 mm! ¡A veces los pilotos oficiales de KTM lo piden súper grueso, de 4,3 mm! Los 0,3 mm adicionales tienen la gran ventaja de que el efecto “fading” Los 0,3 mm adicionales tienen la gran ventaja de que el efecto “fading” de los frenos queda casi totalmente descartado. Otra ventaja: ¡El disco de de los frenos queda casi totalmente descartado. Otra ventaja: ¡El disco de freno dura mucho más! freno dura mucho más! FLAME BRAKE DISCSometimes the KTM factory riders need it to be extra thick – namely 4.3 mm! The additional 0.3 mm has the great benefit of almost totally ruling out any fading of the brake. Another benefit: The brake disc has a substantially longer fading of the brake. Another benefit: The brake disc has a substantially longer service life!

220 MM

789.09.960.000SX 09 – 16EXC 10 – 16

DISCO FLAMELos pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen un extra garantizado al frenar con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. Para montarlo es necesario el soporte pinza de freno 789.13. 914.100.FLAME BRAKE DISCKTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they provide extra brake performance and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well. Brake calliper support 789.13.914.100 is required for installation.

270 MM

FRENOS // BRAKES

98 //

Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabrica-dos en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta

¡A veces los pilotos oficiales de KTM lo piden súper grueso, de 4,3 mm! Los 0,3 mm adicionales tienen la gran ventaja de que el efecto “fading”

BRAKE DISCS

Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen un extra garantizado al frenar con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. Para montarlo es necesario el soporte pinza de freno 789.13. 914.100.

KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they provide extra brake performance and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well. Brake calliper support 789.13.914.100

586.09.060.000DISCO WAVEWAVE BRAKE DISC

310 MM

780.10.960.000SX / EXC

DISCO FRENO Equipo completo para todo tipo de recorridos embarrados, desgaste minimizado de las pastillas de freno.BRAKE DISC Full version for muddy track conditions;minimises brake pad wear.

220 MM

583.09.060.000SX / EXC

DISCO FRENOExtragrande para frenadas extrafuertes. El disco de freno de acerco prácticamente inoxidable de 320 mm cortado a láser, gracias a la unión prácticamente inoxidable de 320 mm cortado a láser, gracias a la unión entre parte exterior e interior especialmente diseñada es perfectoa para hacer entre parte exterior e interior especialmente diseñada es perfectoa para hacer la práctica del supermotard Para el montaje junto a la pinza de 2 pistones de la práctica del supermotard Para el montaje junto a la pinza de 2 pistones de Brembo® de serie, se requiere el soporte de pinza de freno 584.13.014.000 de serie, se requiere el soporte de pinza de freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000.BRAKE DISCExtra-large for extra-high brake power. The low-rust, laser-cut 320 mm brake disc is perfectly suited to supermoto use thanks to the specially designed connection of the outer with the inner part. Brake calliper support 584.13.014.000 or 770.13.914.000 is required for fitting with the standard 2-piston Brembo® brake calliper.® brake calliper.®

320 MM

781.10.960.000SX / EXC

DISCO FLAMELos pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva.FLAME BRAKE DISCFLAME BRAKE DISCKTM factory riders brake with Moto Master brake discs:KTM factory riders brake with Moto Master brake discs:Precisely fitting, made from highest grade steel, theyPrecisely fitting, made from highest grade steel, theyensure maximum deceleration and minimum brake pad ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.

220 MM

9998 //

Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una

KTM factory riders brake with Moto Master brake discs:

ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.

Equipo completo para todo tipo de recorridos embarrados, desgaste minimizado de las pastillas de freno.

Full version for muddy track conditions;

220 MM

9998 //

Extragrande para frenadas extrafuertes. El disco de freno de acerco prácticamente inoxidable de 320 mm cortado a láser, gracias a la unión entre parte exterior e interior especialmente diseñada es perfectoa para hacer

PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADSFRENOS // BRAKES

100 //

590.13.930.100SX / EXC

PASTILLAS FRENO DELANTERO PASTILLAS FRENO DELANTERO FRONT BRAKE PADSFRONT BRAKE PADS

ORGANICORGANIC

590.13.090.100SX / EXC 98 – 03

PASTILLAS FRENO TRASEROREAR BRAKE PADS

ORGANIC

590.13.930.200SX / EXC

PASTILLAS FRENO DELANTERO FRONT BRAKE PADS

SINTERED

590.13.090.000SX / EXC 98 – 03

PASTILLAS FRENO TRASEROREAR BRAKE PADS

SINTERED

548.13.990.200SX / SMR / EXC 04 – 16

PASTILLAS FRENO TRASEROREAR BRAKE PADS

SINTERED548.13.990.100SX / SMR / EXC 04 – 16

PASTILLAS FRENO TRASEROREAR BRAKE PADS

ORGANIC

¿YA CONOCES LAS DISTINTAS PROPIEDADES Y APLICACIONES DE LOS DISTINTOS TIPOS DE PASTILLAS DE FRENO?

PASTILLAS SINTERIZADAS– Contienen una mezcla especial de materiales con alta proporción de materia orgánica, resultando más blandas– Con una base cerámica para una mejor eliminación del calor – Menor coeficiente de fricción que las sinterizadas, dando una sensación menos agresiva al frenar – Especialmente útiles cuando se busca una respuesta fina para conseguir una dosificación ideal

PASTILLAS SINTERIZADAS– Compuestas al 100 % de metal sinterizado– Valores de fricción muy elevados para frenadas máximas y duraderas– Poca tendencia al “fading” en condiciones de calor– Muy buena frenada incluso con humedad – Muy duras y por ello muy longevas– Especialmente ventajosas en condiciones extremas (arena, grava, ...)

DO YOU KNOW ABOUT THE VARIOUS PROPERTIES AND OPERATIONAL USES OF DIFFERENT BRAKE PADS?

ORGANIC BRAKE PADS– Made from a special material mix with a high proportion of organic substances, therefore softer– Made from a special material mix with a high proportion of organic substances, therefore softer– With ceramic underlayer for optimum thermal insulation – With ceramic underlayer for optimum thermal insulation – Lower friction coefficient than sintered brake pads, so less aggressive braking feel – Lower friction coefficient than sintered brake pads, so less aggressive braking feel – Beneficial when particularly refined responsiveness is desired for ideal brake application– Beneficial when particularly refined responsiveness is desired for ideal brake application

SINTERED BRAKE PADSSINTERED BRAKE PADS– 100 % sintered metals– 100 % sintered metals– Very high coefficient of friction for maximum and enduring braking power– Very high coefficient of friction for maximum and enduring braking power– Low fading tendency when hot– Very effective braking in the wet as well – Very hard and therefore extremely long-lasting– Particularly beneficial in extreme conditions (e.g. sand, gravel, …)

101100 //

– Especialmente ventajosas en condiciones extremas (arena, grava, ...)

780.13.920.000SX 09 – 16EXC 10 – 16SIX DAYS 09 – 16

TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO De esta manera, el sangrado de frenos o cambio de líquido de frenos es cuestión de segundos: En primer lugar, sustituye el tornillo de purga original por el nuevo tornillo con válvula de retorno. Para cambiar el líquido de frenos o purgar el sistema, sólo tienes que abrir media vuelta el tornillo de la válvula de retorno y bombear con la maneta de freno para hacer circular el líquido de frenos por el sistema. La válvula impide que vuelva a entrar aire en el sistema al soltar la palanca de freno. Se entrega con una tapa antipolvo anodizada.BRAKE BLEEDERSCREWBleeding the brakes or changing the brake fluid is completed in a matter of seconds, even on your own: First replace the original bleeder screw on the brake calliper with this new bleeder screw equipped with a check valve. When changing the brake fluid or bleeding the system, simply release the screw on the check valve by a half turn and pump the brake fluid through the system with the brake lever. The valve prevents air from forcing its way back into the system on releasing the brake lever. Supplied with an anodised dust cap.

770.13.920.100SX / EXC

HUECO TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO Igual que el 770.13.920.000 pero para bomba de freno trasero.BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTIONSame as 770.13.920.000, but for rear brake caliper.

SERVICIO // SERVICEFRENOS // BRAKES

102 //

HUECO TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO Igual que el 770.13.920.000 pero para bomba de freno trasero.BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTIONSame as 770.13.920.000, but for rear brake caliper.

781.13.900.000250 / 300 SX / EXC 04 – 16250 SX-F 06 – 12250 EXC-F 07 – 16350 EXC-F 13 – 16400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 16

KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDAPara uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo, descensos pronunciados).LEFT HAND BRAKE KITFor use with the automatic clutch. Allows braking of the rear wheel with the left hand, hence providing additional control in critical situations (e.g. steep downhills).

548.12.063.044SX / SMR / EXC

CABLE DE SEGURIDAD DEL PEDAL DE FRENO TRASEROREAR BRAKE PEDAL SAFETY WIRE

584.13.014.000SX 04 – 08EXC 04 – 09

770.13.914.000SX 09 – 16EXC 10 – 16SIX DAYS 09 – 16

SOPORTE PINZA DE FRENONecesario para poder usar el disco de freno de 320 mm referencia 583.09.060.000 y la pinza del freno Brembo® de dos pistones. BRAKE CALLIPER SUPPORTRequired for using the 320 mm brake disc 583.09.060.000and 2-piston Brembo® brake calliper.® brake calliper.®

777.13.975.010 / 30SX 13 – 16SMR 13 – 14

SOPORTE PINZA FRENO MECANIZADO CNCMás ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030.delantero en carbono 777.13.975.030.delantero en carbono 777.13.975.030.delantero en carbono 777.13.975.030.CNC BRAKE CALLIPER SUPPORTCNC BRAKE CALLIPER SUPPORTCNC BRAKE CALLIPER SUPPORTCNC BRAKE CALLIPER SUPPORTLighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. a positive effect on such braking properties as braking power and application. a positive effect on such braking properties as braking power and application. a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120 and carbon brake disc protection 777.13.975.030.

503.13.082.200SX / SMR / EXC 04 – 16

PASADOR FIJACIÓN PASTILLASPerder el pasador es cosa del pasado. Con este bulón el cambio de pastillas de freno se puede hacer incluso bajo condiciones complicadas ¡de forma rápida y sencilla! BRAKE PAD RETAINING PINLost pins are a thing of the past. With these bolts,changing brake pads is possible even in difficultconditions: quickly and simply!

FRENOS // BRAKES PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

103102 //

Necesario para poder usar el disco de freno de 320 mm referencia 583.09.060.000 y

CABLE DE SEGURIDAD DEL PEDAL DE FRENO TRASERO

Para uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo,

additional control in critical situations (e.g. steep downhills).

Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno

Perder el pasador es cosa del pasado. Con este bulón el cambio de pastillas de freno se puede hacer incluso bajo condiciones complicadas ¡de

Lost pins are a thing of the past. With these bolts,changing brake pads is possible even in difficult

REFRIGERACIÓN // COOLING VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES

548.35.924.044250 SX 11 – 16

772.35.924.144250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15

789.35.924.044450 SX-F 13 – 15

504.35.924.044 / 04125 / 150 SX 16

790.35.924.044 / 04250 / 350 SX-F 16

794.35.924.044 / 04450 SX-F 16

TUBOS/MANGUITOS RADIADOR EN NARANJAAl subir de nivel en prestaciones y diseño. Estos manguitos de radiador de caucho de silicona reforzado han sido desarrollados especialmente para resistir presiones y temperaturas extremas. Gracias a la superficie especial de esta mezcla de caucho, se ha logrado mejorar también el flujo.ORANGE RADIATOR HOSESFor a higher level of performance and appearance! These reinforced silicon-rubber cooling hoses have been specially developed to withstand extreme pressures and temperatures. The special surface of their rubber compound has also improved the flow behaviour.

781.35.941.044200 EXC 13 – 16250 / 300 EXC 08 – 16EXC (4-STROKE) 08 – 16

VENTILADORImprescindible en condiciones extremas, este ventilador ofrece más aire, mejor refrigeración y una máxima potencia. Tú decides: Mediante el control digital puedes adecuar la temperatura de activación a las circunstancias actuales y ver la temperatura en todo momento. La tempe-ratura de activación puede configurarse desde los 65 °C hasta los 95 °C. La temperatura de desactivación se ajusta automáticamente y siempre estará 1 °C por debajo de la temperatura de activación seleccionada. Para montarlo en los modelos EXC 4T hasta 2011, y en todos los modelos EXC 2T es necesario utilizar el cableado adicional 777.11.979.000, y en los modelos EXC 4T a partir de 2014, el distribuidor en Y 777.11.979.010. modelos EXC 4T a partir de 2014, el distribuidor en Y 777.11.979.010. Para montarlo en los modelos XC es necesario la instalación eléctrica Para montarlo en los modelos XC es necesario la instalación eléctrica auxiliar 777.11.979.000.

Indispensable in extreme conditions, this fan provides more air, ensuring better cooling and maximum power. It’s in your own hands: With the digi-tal control unit, you can adjust the activation temperature to suit prevail-ing conditions and read the current temperature at any time. The freely selectable activation temperature lies between 65 °C and 95 °C. The deac-tivation temperature is adjusted automatically and always lies 1 °C below the selected activation temperature. For the installation on EXC 4-stroke models till MY 11 and on all EXC 2-stroke models the auxiliary wiring harness 777.11.979.000 is needed. From MY 14 the Y-distributor wiring 777.11.979.010 is required for the installation on EXC 4-stroke models. Auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation on XC models.

812.35.941.144EXC (4-STROKE) 08 – 16

VENTILADOREspecialmente en condiciones extremas ofrece más aire, mejor refrigeración, mayor potencia. Imprescindible no sólo en Erzberg o Extreme Lumezzane. FANSpecifically suited to extreme conditions: for more air, better cooling and maximum power. Indispensable not only at the Erzberg or the Extreme Lumezzane.

551.35.041.044200 EXC 13 – 16250 / 300 EXC 08 – 16

VENTILADOREn las EXC 250 de 08 – 11 sólo se puede montar con el kit de arranque eléctrico.FANCan only be fitted on 250 EXC MY 08 – 11 incombination with the e-start kit.

NEW

NEW

NEW

104 //

VENTILADORImprescindible en condiciones extremas, este ventilador ofrece más aire, mejor refrigeración y una máxima potencia. Tú decides: Mediante el control digital puedes adecuar la temperatura de activación a las circunstancias actuales y ver la temperatura en todo momento. La tempe-ratura de activación puede configurarse desde los 65 °C hasta los 95 °C. La temperatura de desactivación se ajusta automáticamente y siempre estará 1 °C por debajo de la temperatura de activación seleccionada. Para montarlo en los modelos EXC 4T hasta 2011, y en todos los modelos EXC 2T es necesario utilizar el cableado adicional 777.11.979.000, y en los modelos EXC 4T a partir de 2014, el distribuidor en Y 777.11.979.010. Para montarlo en los modelos XC es necesario la instalación eléctrica auxiliar 777.11.979.000.FANIndispensable in extreme conditions, this fan provides more air, ensuring Indispensable in extreme conditions, this fan provides more air, ensuring better cooling and maximum power. It’s in your own hands: With the digi-tal control unit, you can adjust the activation temperature to suit prevail-ing conditions and read the current temperature at any time. The freely selectable activation temperature lies between 65 °C and 95 °C. The deac-tivation temperature is adjusted automatically and always lies 1 °C below the selected activation temperature. For the installation on EXC 4-stroke models till MY 11 and on all EXC 2-stroke models the auxiliary wiring harness 777.11.979.000 is needed. From MY 14 the Y-distributor wiring 777.11.979.010 is required for the installation on EXC 4-stroke models. Auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation on XC models.

NEW

PROTECCIONES // PROTECTION

781.35.936.000125 / 150 SX 07 – 15250 SX 07 – 16SX-F 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 16

PROTECTOR DE RADIADOR Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje. No compatible con depósitos de gasolina grandes que sustituyen los deflectores de radiador.RADIATOR PROTECTIONPerfect crash bar for radiators. Simple fitting.Installation not possible with larger tanks thattake the place of the radiator spoiler.

548.35.980.000ESPUMA PARA LOS RADIADORESPara circuitos muy embarrados. Evita que el barro se pegue al radiador, Para circuitos muy embarrados. Evita que el barro se pegue al radiador, recalentando el motor.FOAM FOR COOLERFor extremely muddy conditions. Prevents the radiator from becoming For extremely muddy conditions. Prevents the radiator from becoming clogged with mud and the engine from overheating.clogged with mud and the engine from overheating.

773.35.034.000 / 04773.35.034.000 / 28773.35.034.000 / 30125 / 150 SX 07 – 15250 SX 07 – 16SX-F 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 16

PROTECTOR DE RADIADORPara los lados izquierdo y derecho.RADIATOR PROTECTIONSuitable for left and right side.

720.35.994.000 / 04250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

PROTECTOR BOMBA DE AGUAEste protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los manguitos en la zona de conexión.WATER PUMP COVER PROTECTIONThe plastic protector prevents damage to the waterpump cover and The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

777.35.936.144125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SX-F 11 – 15SMR 11 – 14EXC 12 – 16

PROTECCION DE RADIADOR EN ALUMINIOEl protector de radiador: de aluminio reforzado, ofrece máxima pro-tección con un peso mínimo. No compatible con depósitos de gaso-lina grandes que sustituyen los deflectores de radiador.ALUMINIUM RADIATOR PROTECTIONThe crash bar for radiators: made from high-strength aluminium, it provides maximum protection at the minimum possible weight. Installation not possible with larger tanks that take the place of the radiator spoiler.

REFRIGERACIÓN // COOLING

105104 //

Para circuitos muy embarrados. Evita que el barro se pegue al radiador,

720.35.994.000 / 04250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los

The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and

777.35.936.144125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SX-F 11 – 15SMR 11 – 14EXC 12 – 16

PROTECCION DE RADIADOR EN ALUMINIOEl protector de radiador: de aluminio reforzado, ofrece máxima pro-tección con un peso mínimo. No compatible con depósitos de gaso-lina grandes que sustituyen los deflectores de radiador.ALUMINIUM RADIATOR PROTECTIONThe crash bar for radiators: made from high-strength aluminium, it provides maximum protection at the minimum possible weight.

PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE

515.03.990.200125 / 150 SX 11 – 15125 / 200 EXC 12 – 16

548.03.990.300250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER CUBRE CÁRTER SKID PLATESKID PLATE

504.03.990.000125 / 150 SX 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

503.03.990.200125 / 150 SX 11 – 15125 / 200 EXC 12 – 16

551.03.990.200250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

551.03.090.000250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 04 – 11

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

THIS GENERATION OF KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDES THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– Very robust rear fastening clamp– Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium– Side parts welded from inside and out (as of MY 12)– Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use – Precisely fitting design – specially developed for KTM models – Highest quality workmanship– Quick and simple installation

ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

– Nuevo soporte posterior aún más robusto– Fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm– Laterales soldados por dentro y por fuera (a partir de modelos 2012)– Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro– Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM – Acabados de calidad superior– Montaje sencillo y rápido

NEW

PROTECTORES // PROTECTION

106 //

551.03.190.000250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 11

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDOSKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

503.32.075.000125 / 200 SX 98 – 06125 / 200 EXC 98 – 07

PROTECOTR PINZA EMBRAGUECASE GUARD

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD?

– Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly)– CNC-machined from high-strength aluminium– Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES:

– Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology– Made from special high-strength plastic– Revised, extremely tough fastening system– Developed for use in the toughest offroad terrain– Maximum protection at minimum possible weight– Precisely fitting design – specially developed for KTM models– Simple installation making use of a special quick-release mechanism– Removed in five seconds flat

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM?¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM?

– Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena– Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena– Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes)– Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes)– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague– Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague

IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS:

– Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna– Producido con las resinas especiales más duras– Producido con las resinas especiales más duras– Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente– Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente– Desarrollado para uso en los terrenos más duros– Desarrollado para uso en los terrenos más duros– Protección máxima con el menor peso posible– Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM– Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM– Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos– Desmontaje en sólo 5 segundos

548.32.075.344250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 15

PROTECOTR PINZA EMBRAGUECASE GUARD

504.32.975.044125 / 150 SX 16

PROTECOTR PINZA EMBRAGUECASE GUARD

503.03.190.100125 / 150 SX 11 – 15125 EXC 12 – 16

548.03.190.100250 SX 11 – 16250 / 300 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDOSKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

NEW

107106 //

NEWNEW

106 //

770.03.190.100250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDOSKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

774.03.190.100250 SX-F 11 – 12250 EXC-F 12 – 13

775.03.190.000250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

781.03.190.100450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDOSKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

775.30.994.000 / 04250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída.freno hunda la tapa en caso de una caída.CLUTCH COVER PROTECTIONCLUTCH COVER PROTECTIONNot only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being dented by the brake lever in the event of a crash.

¡IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS:IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS:

– Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna– Producido con las resinas especiales más duras– Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente– Desarrollado para uso en los terrenos más duros– Protección máxima con el menor peso posible– Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM– Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos– Desmontaje en sólo 5 segundos

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES:

– Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology– Made from special high-strength plastic– Revised, extremely tough fastening system– Developed for use in the toughest offroad terrain– Maximum protection at minimum possible weight– Precisely fitting design – specially developed for KTM models– Simple installation making use of a special quick-release mechanism– Removed in five seconds flat

PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKEPROTECTORES // PROTECTION

108 //

775.30.994.000 / 04250 SX-F 13 – 15250 SX-F 13 – 15

¿YA CONOCES las ventajas del protector de KTM?

– Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena– Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes)– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD?

– Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking– Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly)– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly)– CNC-machined from high-strength aluminium– CNC-machined from high-strength aluminium– Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder– Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

790.32.975.044250 / 350 SX-F 16

794.32.975.044450 SX-F 16

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

770.32.075.244250 SX-F 07 – 12250 EXC-F 08 – 13

780.32.075.044400 / 450 / 530 EXC 08 – 11

772.32.975.044250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15

775.32.975.044250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

781.32.975.044450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 16

PROTECOTR PINZA EMBRAGUECASE GUARD

109108 //

NEWNEWNEW

772.32.975.044250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15

775.32.975.044250 EXC-F 14 – 16350 EXC-F 12 – 16

781.32.975.044450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 16

772.03.990.200250 / 350 SX-F 11 – 15250 / 350 EXC-F 12 – 16

773.03.990.100450 SX-F 11 – 12

789.03.990.000450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

790.03.990.000250 / 350 SX-F 16

794.03.990.000450 SX-F 16

CUBRE CÁRTERSKID PLATE

ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

– Nuevo soporte posterior aún más robusto– Fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm– Laterales soldados por dentro y por fuera (a partir de modelos 2012– Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro– Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM – Acabados de calidad superior– Montaje sencillo y rápido

THIS GENERATION OF KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDES THE MOST EFFEC-TIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– Very robust rear fastening clamp– Very robust rear fastening clamp– Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium– Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium– Side parts welded from inside and out (as of MY 12)– Side parts welded from inside and out (as of MY 12)– Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use – Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use – Precisely fitting design – specially developed for KTM models – Precisely fitting design – specially developed for KTM models – Highest quality workmanship– Highest quality workmanship– Quick and simple installation

774.03.990.100250 / 350 SX-F 11 – 15250 / 350 EXC-F 12 – 16

781.03.990.100450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKEPROTECTORES // PROTECTION

110 //

NEW

111110 //

CHASIS // CHASSIS

548.03.047.000125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15SMR – 14EXC – 16

KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOSPlástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de Plástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caída. Compatible con todos los modelos con estriberas 590.03.041.250 caída. Compatible con todos los modelos con estriberas 590.03.041.250 a la derecha y 590.03.040.250 a la izquierda.FOOTPEG SLIDERSGlass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event Glass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 590.03.041.250 of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 590.03.041.250 on the right and 590.03.040.250 on the left.on the right and 590.03.040.250 on the left.

790.03.944.044125 / 150 SX 16SX-F 16

KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOSPlástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caída. Compatible con todos los modelos con estriberas 790.03.041.000 a la derecha y 790.03.040.000 a la izquierda.FOOTPEG SLIDERSGlass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 790.03.041.000 on the right and 790.03.040.000 on the left.

590.03.990.250ESPUMAInstalado entre el motor y el protector impide que se acumule suciedad, con lo que se consigue una mejor refrigeración del motor.FOAMWhen positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate, hence allowing better cooling of the engine.

5200.0090ALL USD FORKS Ø 48 MM (A)

5200.0091ALL USD FORKS Ø 48 MM (B)

JUEGO DE ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLAMaterial extra resistente, protege tu horquilla de las piedras.FORK PROTECTION STICKER SETExtra thick film; protects the outertubes against stone impact.

595.04.090.050SX / EXC

PROTECTOR NEOPRENO PDSEsta protección especial evita la suciedad y prolonga la vida del cojinete inferior del PDS.NEOPRENE PDS PROTECTIONSpecial protection means less dirt and lengthensthe service life of the lower PDS bearing.

780.01.095.000ALL USD FORKS Ø 48 MM

FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENOLa protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos.NEOPRENE FORK COVERThe perfect protection for your fork;for use with the closed fork protector.

595.01.095.000ALL USD FORKS Ø 48 MM

595.01.095.100ALL USD FORKS Ø 43 MM

FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENOLa protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos.La protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos.NEOPRENE FORK COVERThe perfect protection for your fork; for use with the open fork protector.

PROTECTORES // PROTECTION

112 //

(A) (B)

Instalado entre el motor y el protector impide que se acumule suciedad,

When positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate,

The perfect protection for your fork; for use with the open fork protector.

Plástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caída. Compatible con todos los modelos con estriberas 790.03.041.000 a la derecha y

Glass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 790.03.041.000 on the right

La protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos.

781.09.945.000SX / SMR – 14EXC – 15

777.09.945.000SX 15 – 16EXC 16

PROTECTORES ANTI CAÍDAS DELANTEROSPROTECTORES ANTI CAÍDAS DELANTEROSProtegerá tu horquilla en caso de caída.FRONT CRASH PADSProtects the fork from damage in the event of a crash.

781.10.945.100SX / SMR 12 – 16EXC

PROTECTORES ANTI CAÍDAS TRASEROSProtegerá tu basculante en caso de caída. REAR CRASH PADSProtects the swingarm in the event of a crash.

781.08.916.200EXC 12 – 16

SOPORTE MATRÍCULA CON CIERRE RÁPIDOSOPORTE MATRÍCULA CON CIERRE RÁPIDOPara el desmontaje rápido de la matrícula antes Para el desmontaje rápido de la matrícula antes de dejar la carretera.NUMBER PLATE HOLDER WITH QUICK RELEASENUMBER PLATE HOLDER WITH QUICK RELEASEFor quickly removing the number plate before For quickly removing the number plate before heading off-road.

26 MM

22 MM22 MM

781.08.999.020KIT DE ADHESIVOS PROTECTORES PARA PLETINASEsta lámina extra fuerte protege a la pletina de dirección de los impactos de las piedras. Compatible con las pletinas de dirección Factory SXS.13.450.460 y SXS.13.450.470 así como con la pletina 781.01.999.020 / 04.TRIPLE CLAMP PROTECTIVE STICKER SETExtra thick film protects the triple clamp from stone impacts. For use with factory triple clamps SXS.13.450.460 and SXS.13.450.470 as well as triple clamp 781.01.999.020 / 04.

781.04.974.000SX 07 – 15EXC 08 – 16

PROTECTOR DEL SOPORTE DE LA GUÍA DE CADENAFabricado en aluminio de alta resistencia. Protege de daños graves al soporte de la guía de cadena No es compatible con la guía de cadena T.M. Designworks.CHAIN GUIDE BRACKET PROTECTIONManufactured from high-strength aluminium. Protects the chain guide bracket from major damage. Cannot be used in combination with the T.M. Designworks chain guide.

781.04.994.000 / 30SX (2-STROKE) 11EXC 12 – 16

772.04.994.000 / 30SX (2-STROKE) 12 – 16SX (4-STROKE) 11 – 16

PROTECTOR DEL BASCULANTEEl protector del basculante, fabricado con plástico, protege de daños al basculante. Ventajas: Un basculante sin daños y óptica-mente en buenas condiciones es fundamental para el valor de reventa de tu moto.SWING ARM PROTECTIONMade from plastic, the swingarm protector protects the swingarm from damage. The benefit: An undamaged and visually appealing swingarm definitely has a positive effect on the resale value of your motorcycle.

113112 //

781.11.994.000EXC 14 – 16

PROTECTOR DE FAROEfectivo protector de faros, fabricado con plástico transparente y de fácil montaje.HEADLAMP GRIDEffective and simple-to-fit headlamp grille made from transparent plastic.

780.11.909.100 / 30EXC 08 – 13

PROTECTOR DE FAROPROTECTOR DE FAROPROTECTOR DE FAROPlástico.HEADLAMP GRIDPlastic.

CHASIS // CHASSISPROTECTORES // PROTECTION

114 //

794.03.994.000794.03.994.000 / 30794.03.994.000 / EB125 / 150 SX 16SX-F 16

U691.0061125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SX-F 11 – 15SMR 11 – 14EXC 12 – 16

ADHESIVOS PROTECCION CHASISADHESIVOS PROTECCION CHASISProtegen tu chasis sin alterar la estilizada Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto.FRAME DECALSFor protecting your frame without altering For protecting your frame without altering the slender profileof your bike.

770.08.998.000125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 08 – 10250 EXC-F 08 – 10450 / 530 EXC-F 08 – 10

770.08.998.100125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 11250 EXC-F 11450 / 530 EXC-F 11

773.08.998.000SX 07 – 10SMR 08 – 10

548.08.998.000200 / 250 / 300 EXC (AUS, ZA) 08 – 11

EMBELLECEDOR DEPOSITOProtege el depósito de rayas. TANKPAD SETProtects the fuel tank from scratches.

TRANSPARENT

773.03.094.100 / 04773.03.094.100SX 07 – 10SMR / EXC 08 – 11

JUEGO PROTECTORES CHASISImpide de forma segura el desgaste de la pintura en polvo del chasis producido por el barro, caídas o roces con las botas. También protege tu pantalón y tu bota contra quemaduras en el lado del escape.FRAME PROTECTION SETReliably prevents damage to the powder coating by dirt, crashes or the rider’s boots. Also protects trousers and boots from burns on the exhaust side.

772.03.094.000 / 04772.03.094.000125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

JUEGO PROTECTORES CHASISFRAME PROTECTION SET

115114 //

NEW

780.09.061.100 / 30SX 04 – 14EXC 04 – 15UP TO 260 MM BRAKE DISC

790.09.961.000 / 30SX 15 – 16EXC 16UP TO 260 MM BRAKE DISC

PROTECTOR DISCO DELANTEROPROTECTOR DISCO DELANTEROSuperpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito dis-Superpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito dis-tanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, revisar los frenos, etc., sin quitar tanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, revisar los frenos, etc., sin quitar la Protector de los frenos.la Protector de los frenos.FRONT BRAKE DISC GUARDVery practical: The intelligent fitting system with a central adapter replaces the spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to be serviced, etc., without removing the brake cover.

548.10.961.200 / 04548.10.061.100 / 30SX / EXC 04 – 16

PROTECTOR DISCO FRENO TRASEROProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia.REAR BRAKE DISC GUARDProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

781.13.975.144SX 04 – 12EXC 04 – 16

789.13.975.044SX / SMR 13 – 16

SOPORTE DE PINZA DE FRENO CNC CON PROTECTOR DE FRENOLa protección del disco de freno integrada protege de piedras y otros obstáculos sólidos el disco de freno trasero en caso de caída o en el fragor de la batalla. El soporte de la pinza de freno es más ligero y rígido que el de serie. La rigidez tiene efectos positivos en las características de frenado como la fuerza de frenado y la dosificabilidad. De aluminio de alta calidad, fresado CNC y anodizado negro-na-ranja. Opcional: Protección de pinzas de freno de carbono 777.13.975.120.CNC BRAKE CALIPER SUPPORT WITH BRAKE DISC GUARDThe integrated brake disc guard protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. The brake calliper support is lighter and stiffer than the standard version. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black-orange anodised.Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.

NEW

CHASIS // CHASSISPROTECTORES // PROTECTION

116 //

781.13.975.144SX 04 – 12EXC 04 – 16

789.13.975.044SX / SMR 13 – 16

SOPORTE DE PINZA DE FRENO CNC CON PROTECTOR DE FRENOLa protección del disco de freno integrada protege de piedras y otros obstáculos sólidos el disco de freno trasero en caso de caída o en el fragor de la batalla. El soporte de la pinza de freno es más ligero y rígido que el de serie. La rigidez tiene efectos positivos en las características de frenado como la fuerza de frenado y la dosificabilidad. De aluminio de alta calidad, fresado CNC y anodizado negro-na-ranja. Opcional: Protección de pinzas de freno de carbono 777.13.975.120.CNC BRAKE CALIPER SUPPORT WITH BRAKE DISC GUARDThe integrated brake disc guard protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. The brake calliper support is lighter and stiffer than the standard version. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black-orange anodised.Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.

548.10.961.200 / 04548.10.061.100 / 30SX / EXC 04 – 16

PROTECTOR DISCO FRENO TRASEROProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia.REAR BRAKE DISC GUARDProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

FILTROS DE AIRE // AIRFILTER

590.06.021.000SX 98 – 10EXC 98 – 11

772.06.921.100125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.06.921.000125 / 150 SX 16SX-F 16

PROTECTOR DE AGUA FILTRO DE AIRERecomendada para condiciones de humedad extrema.RAINCOVER FOR AIR FILTERRecommended in extremely wet conditions.

590.06.019.000SX 98 – 10EXC 98 – 11

772.06.920.100125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.06.920.000125 / 150 SX 16SX-F 16

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIREEsta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. Recomendada para condiciones de polvo extremo.DUSTCOVER FOR AIR FILTERThis large-pored air filter cover acts as an additional protective layer, hence extending the filter service interval. Recommended in extremely dusty conditions.

590.06.922.000125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.06.922.000125 / 150 SX 16SX-F 16

SAND STOPEspecialmente recomendada para pistas de arena. Montaje común con filtro de aire lubricado y protección contra polvo seco 590.06.019.000, 772.06.920.100 o 790.06.920.000.SANDCOVER FOR AIR FILTERRecommended for use on sandy tracks. Installation together with oiled air filter and dry dust guard 590.06.019.000, 772.06.920.100 or 790.06.920.000.

772.06.917.050 / 04125 / 150 SX – 15250 SX – 16SX-F – 15EXC

CASQUILLO DEL SOPORTE DEL FILTRO DE AIREUna pieza pequeña con gran efectividad. En las duras condiciones offroad puede suceder alguna vez que el filtro de aire se desprenda de su fijación y se mueva libremente dentro de su alojamiento. En competición esto supondría el final inmediato de la carrera. El casquillo de rosca que sujeta el filtro de aire impide esta avería.AIR FILTER RETAINING BUSHSmall part with a big impact. Every now and again when Small part with a big impact. Every now and again when riding hard offroad, the air filter may detach from the riding hard offroad, the air filter may detach from the mounting bracket and end up lying loosely in the air box. mounting bracket and end up lying loosely in the air box. This would automatically mean the end of your race. This would automatically mean the end of your race. The threaded air filter retaining bush prevents this The threaded air filter retaining bush prevents this from happening.

NEW

NEW

NEW

117116 //

PROTECTOR DE AGUA FILTRO DE AIRERecomendada para condiciones de humedad extrema.

590.06.019.000SX 98 – 10EXC 98 – 11

772.06.920.100125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.06.920.000125 / 150 SX 16SX-F 16

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIREEsta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa

NEWNEW

Esta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. Recomendada para condiciones de polvo extremo.

NEWNEW

590.06.922.000125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SMR 12 – 14EXC 12 – 16

790.06.922.000125 / 150 SX 16SX-F 16

SAND STOPEspecialmente recomendada para pistas de arena. Montaje común con filtro de aire lubricado y protección contra polvo seco 590.06.019.000, 772.06.920.100 o 790.06.920.000.SANDCOVER FOR AIR FILTERRecommended for use on sandy tracks. Installation together with oiled air filter and dry dust guard 590.06.019.000, 772.06.920.100 or 790.06.920.000.

CASQUILLO DEL SOPORTE DEL FILTRO DE AIREUna pieza pequeña con gran efectividad. En las duras condiciones offroad puede suceder alguna vez que el filtro de aire se desprenda de su fijación y se mueva libremente dentro de su alojamiento. En competición esto supondría el final inmediato de la carrera. El casquillo de rosca que

NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE

601.12.092.070

Accesorio universal para montar el soporte de GPS. HANDLEBAR SUPPORTUniversally applicable option for mounting the GPS bracket.

620.02.903.100SX / EXCFREERIDE 250 R / 350

SOPORTE PARA LAS BOLSAS GPS / PDASólo se puede montar con las torretas originales.MOUNTING FOR GPS / PDA BAGSOnly for use on original handlebar mounting.

620.02.903.150BOLSA GRANDE GPS / PDAMedidas: 170 mm x 130 mm x 35 mm. Guarda documentos, mapas, aparatos de navegación y comunicación (p.e., el móvil) en el campo de visión, de forma es-tanca y sin vibraciones. Para el montaje se requiere: Dispositivo 620.02.903.100.GPS / PDA BAG BIGHeight: 170 x 130 x 35 mm. Keeps documents, maps, plus navigation and communication devices (e.g. mobile phone) in your field of view, dry and protected from vibration. Required for mounting: bracket 620.02.903.100.

781.12.990.000EXC 14 – 16

SOPORTE ROAD BOOKCuando la EXC se va de aventura en el desierto o de rally. Construcción sólida para competición. Para montar el sistema de road book 600.12.073.000 también es necesario montar el mazo de cables 590.12.090.060 y el control remoto 600.12.073.080.ROADBOOK CARRIERWhen you take your EXC on a desert adventure or to a rally. Stable construction for racing use. In addition to mounting roadbook holder 600.12.073.000, wiring harness 590.12.090.060 600.12.073.000, wiring harness 590.12.090.060 600.12.073.000, wiring harness 590.12.090.060 and remote control 600.12.073.080 are also required.and remote control 600.12.073.080 are also required.and remote control 600.12.073.080 are also required.

781.12.978.000EXC 04 – 16FREERIDE 250 R / 350

BOLSA TRASERA UNIVERSAL DE 5 LEsta robusta e impermeable bolsa trasera es fácil de montar, y no necesita material de montaje adicional. El volumen de la bolsa es de aproximadamente 5 l para que puedas disponer de espacio suficiente para lo que necesites durante tu salida offroad. Para la instalación en los modelos Freeride se requiere el soporte posterior 720.12.927.044. UNIVERSAL REAR BAG 5 LThe robust, waterproof rear bag can be fitted simply and without additional installation materials. The volume of the bag is approx. 5 l, thereby providing enough space for the most important things on your offroad tour. For use on Freeride models, rear rack 720.12.927.044 is required.

600.12.073.000ROAD BOOKSoporte robusto, impermeable, con iluminación y gran capacidad: Roadbooks de 80 páginas DIN-A5 (aprox. 17 m). A elegir entre accionamiento eléctrico con freno o control manual. El disco se abre y se cierra sin necesidad de herramientas. Dimensiones (L x A x H): 197 x 124 x 70 mm.Para montarlo en una EXC a partir de MJ 14, es necesario el soporte de pinza de freno 777.11.979.010. ROADBOOKDurable, waterproof holder with lighting and a huge capacity: 80-page DIN A5 roadbook (approx. 17 m). Either electric drive with brake or manual operation possible. The pane is opened and closed without tools. Housing dimensions (L x W x H): 197 x 124 x 70 mm.tools. Housing dimensions (L x W x H): 197 x 124 x 70 mm.Auxiliary wiring harness 777.11.979.010 required when fitting to EXC models as of MY 14.Auxiliary wiring harness 777.11.979.010 required when fitting to EXC models as of MY 14.

118 //

accionamiento eléctrico con freno o control manual. El disco se abre y se cierra sin necesidad de herramientas. Dimensiones (L x A x H): 197 x 124 x 70 mm.

mazo de cables 590.12.090.060 y el control remoto 600.12.073.080.

601.12.092.070ANCLAJE DE MANILLAR Accesorio universal para montar el soporte de GPS.

Medidas: 170 mm x 130 mm x 35 mm. Guarda documentos, mapas, aparatos de navegación y comunicación (p.e., el móvil) en el campo de visión, de forma es-tanca y sin vibraciones. Para el montaje se requiere: Dispositivo 620.02.903.100.

Height: 170 x 130 x 35 mm. Keeps documents, maps, plus navigation and communication devices (e.g. mobile phone) in your field of view, dry and protected from vibration. Required for mounting: bracket 620.02.903.100.

Sólo se puede montar con las torretas originales.

Only for use on original handlebar mounting.

119118 //

FREERIDE // FREERIDE

773.11.953.000FREERIDE 250 R / 350

BATERÍA DE LITIO 5SLas baterías de iones de litio ofrecen las siguientes ventajas:– 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000– 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000– Relación costes / ahorro de peso sin igual– Puede montarse en cualquier posición, ya que no contiene ácidos– Técnica segura y larga vida útilCaracterísticas técnicas:– Batería de iones de litio de 12 V sin mantenimiento necesario– Capacidad de 1,2 Ah– Corriente de carga recomendada: 2,5 amperios– Corriente de carga máxima para una carga rápida: 12 amperios– Carga rápida posible con corriente de carga alta (hasta un 90 % en 6 min.)– Descarga automática muy baja (máx. 5 % al mes)– Descarga / carga equilibrada de todas las celdas mediante el Balancer– No contiene metales pesados

LITHIUM ION BATTERY 5SOur lithium ion batteries offer the following advantages:– 1 kg lighter than standard battery 773.11.053.000– 1.6 kg lighter than standard battery 585.11.053.000– Unbeatable cost / weight-saving ratio– Installable in any position as they contain no acid– Reliable technology and long service lifeTechnical data:– 12 V maintenance-free lithium ion battery– 1.2 Ah capacity– Recommended charging current – 2.5 amps– Maximum charging current for quick charging – 12 amps– Quick charging possible with high charging current (up to 90 % in 6 min.)– Very low self-discharge (max. 5 % per month)– Balanced discharging / charging of all cells thanks to balancer– Contains no heavy metals

SXS.14.350.700FREERIDE 350 – 14

KIT FILTRO DE AIRE FACTORYEl kit de filtro de aire factory aporta más potencia gracias a su mayor caudal de aire. En este caso recomendamos la instalación del juego de silenciadores de fábrica Akrapovic Slip-On para con-seguir un incremento de potencia adicional.FACTORY AIR FILTER KITThe factory air filter kit supplies more power thanks to increased air flow. We also recommend fitting the Akrapovic slip-on factory silencer set for an additional performance boost.

SXS.15.350.700 ISXS.15.350.700 IIFREERIDE 350 15 – 16

KIT FILTRO DE AIRE FACTORYKIT FILTRO DE AIRE FACTORYIdéntico a SXS.14.350.700, pero con los pistones y las juntas requeridas incluidos. No está permitido montarlo a partir del año de modelo 15 sin pistones. Se debe seleccionar el kit correspon-diente según los pistones de serie, si son de clase I o II. FACTORY AIR FILTER KITIdentical to SXS.14.350.700, but including required pistons and seals. Installation from MY 15 without piston is not permitted. An appropriate kit must be chosen depending on the series pistons, either class I or II.

720.13.900.000FREERIDE 350

KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDAPara uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo, descensos pronunciados).LEFT HAND BRAKE KITFor use with the automatic clutch. Allows braking of the rear wheel with the left hand, hence providing additional control in critical situations (e.g. steep downhills).

120 //

720.13.900.000

KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDAPara uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control

mayor caudal de aire. En este caso recomendamos la instalación del juego de silenciadores de fábrica Akrapovic Slip-On para con-

The factory air filter kit supplies more power thanks to increased air flow. We also recommend fitting the Akrapovic slip-on factory

requeridas incluidos. No está permitido montarlo a partir del año de modelo 15 sin pistones. Se debe seleccionar el kit correspon-

Identical to SXS.14.350.700, but including required pistons and seals. Installation from MY 15 without piston is not permitted. An appropriate kit must be chosen depending on the series pistons,

– Quick charging possible with high charging current (up to 90 % in 6 min.)

720.32.900.000FREERIDE 350 14 – 16

EMBRAGUE AUTOMÁTICOLa nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP.– Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida.Las ventajas:– Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague– Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar– La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador– De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados– Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta– Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo– Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera con la mano izquierdaProbado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.AUTOMATIC CLUTCHThe latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology.This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation.The benefits:– Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch

is no longer necessaryis no longer necessary– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing– The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone– The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone– The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone– Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – Unrestricted and total concentration on the perfect line– Unrestricted and total concentration on the perfect line– Unrestricted and total concentration on the perfect line– No more shifting is required, although it is still possible– No more shifting is required, although it is still possible– No more shifting is required, although it is still possible– Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand– Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand– Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left handTested and approved by our experienced enduro factory riders.Tested and approved by our experienced enduro factory riders.

720.05.979.000FREERIDE 350

SILENCIADOR FACTORY SLIP ON Este silenciador Slip-On Facoty fue desarrollado junto con Akrapovic para las extremas exigencias del uso todoterreno de larga duración y, en especial, para las características específicas de KTM.Las ventajas:– Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables– Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada– Dureza a largo plazo para enduro extremo– Hecho con titanio, es decir: ultraligero – Soportes fijos soldados– Terminal de carbono Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.

SLIP-ON FACTORY SILENCERThese slip-on factory silencers have been developed in collaboration with Akrapovic for the extreme requirements of enduring offroad use and specially tuned to the KTM characteristics.The benefits:The benefits:– Improved torque curve combined with very rideable peak performance– Improved torque curve combined with very rideable peak performance– More sensitive throttle response and resulting improved traction– More sensitive throttle response and resulting improved traction– Durability suitable for extreme enduro use– Durability suitable for extreme enduro use– Made from titanium – that means: ultra-light – Made from titanium – that means: ultra-light – Welded on brackets– Carbon end capCan only be fitted in combination with original header.Can only be fitted in combination with original header.

000.50.000.816FREERIDE 350

KIT HARDWARE ESCAPEIncluye muelles, tornillos, arandelas y material de montaje.EXHAUST HARDWARE KITContains exhaust springs, bolts,shims and installation materials.

NEW

121120 //

– Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida.

– Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague– Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar

– De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados

– Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch

– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing

– Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times)

FREERIDE // FREERIDE

548.02.021.000JUEGO PUÑOS BLANDOSEstos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados.Las ventajas:– Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort– Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort– Material antideslizante par aun agarre seguro– Fabricado en 2 materiales de distinta dureza– Disponible en 2 versiones (blanda y media)– Disponible en 2 versiones (blanda y media)– Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño– Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puñoGRIP HALF-WAFFLE SOFTThe special half-waffle grip has been developed to meet the demands and The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding.because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding.The benefits:The benefits:– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort– Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip– Made from two materials with different grades of hardness– Available in two versions (soft and medium)– Three areas for the metal safety wire– Three areas for the metal safety wire

U695.1716JUEGO ESPUMA EMPUÑADURASProtección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños.GRIP DOUGHNUTS SETOptimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

548.02.021.100JUEGO PUÑOS MEDIOS

630.02.021.100JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos.– Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo– Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confortGRIP SET DUAL COMPOUNDThe KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durabilityof KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips.– Harder orange material on the inside and at the grip

ends for a long service life– Softer black material on the outside, where the hand

lies on the grip, for increased comfort

630.02.021.200JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTOJUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTOJUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTOIgual que el 630.02.021.100 pero con el extremo Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.GRIP SET DUAL COMPOUNDGRIP SET DUAL COMPOUNDGRIP SET DUAL COMPOUNDSame as 630.02.021.100, but with open grip Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends.ends for closed handguards or bar ends.

781.02.924.00050 SX MINI 12 – 1650 SX 12 – 1665 SX 09 – 1685 SX 03 – 16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres.LOCK-ON GRIP SETGrip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

781.02.922.000MUD GRIPSLos Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada.MUD GRIPSThe mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.

122 //

Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.

Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente

630.02.021.100JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos.– Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo– Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confortGRIP SET DUAL COMPOUNDThe KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durabilityof KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips.– Harder orange material on the inside and at the grip

ends for a long service life– Softer black material on the outside, where the hand

lies on the grip, for increased comfort

630.02.021.200JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTOIgual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.GRIP SET DUAL COMPOUNDSame as 630.02.021.100, but with open grip Same as 630.02.021.100, but with open grip

¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y

Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente

Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente

preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding.

– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort

JUEGO PUÑOS MEDIOSGRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

781.12.916.000CORREA DELANTERASTRAP FRONT

720.02.931.044 / 04FREERIDE 350 13

720.02.931.144 / 04FREERIDE 250 R / 350 / E 14 – 16

MANETA EMBRAGUE FLEX¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E para la ma-neta del freno izquierdo.FLEX CLUTCH LEVEREver had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. For the left brake armature on the FREERIDE E.FREERIDE E.FREERIDE

720.13.902.044 / 04FREERIDE 350 13

720.13.902.144 / 04FREERIDE 250 R / 350 / E 14 – 16

MANETA FRENO FLEX¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E para la maneta del freno derecho.FLEX BRAKE LEVEREver had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. For the right brake armature on the FREERIDE E.FREERIDE E.FREERIDE

777.02.944.000ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTELa abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta.CNC CLAMP WITH SLIDE INSERTThe clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking.the risk of a lever breaking.

123122 //

720.13.902.044 / 04FREERIDE 350 13

720.13.902.144 / 04

ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTELa abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta.

The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing

FREERIDE // FREERIDE

603.02.179.000 / 04603.02.179.100 / 28603.02.179.100 / 30CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes.HANDGUARDSThe closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights.

780.02.079.100 / 04780.02.079.200 / 28780.02.079.200 / 30CUBREMANOS HANDGUARDS

765.02.979.000 / 04765.02.979.000 / 28765.02.979.000 / 30CUBREMANOS EN ALUMINIOEstos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y super-acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y super-motard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio motard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, pie-reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, pie-dras que saltan, ramas, etc.dras que saltan, ramas, etc.ALUMINIUM HANDGUARDSThese handguards developed especially for KTM bikes are an These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones, branches, etc.protection against impact, flying stones, branches, etc.

720.02.979.000 / 04720.02.979.000 / 28720.02.979.000 / 30CUBREMANOS MXCon sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el agresivo diseño KTM. En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: sin concesiones y el agresivo diseño KTM. En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia– Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia– Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo– Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todoMediante una solución especial se fijan directamente en los mandos.MX HANDGUARDSThanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM (MX) handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection– Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatmentAttached directly at the levers with a special mounting.

HIGHVERSION

LOWVERSION

124 //

765.02.979.000 / 04765.02.979.000 / 28

Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el agresivo diseño KTM. En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes:

Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM (MX) handguards ensure an uncompromising

La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten

125124 //

FREERIDE // FREERIDE

770.12.005.000AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXSMayor seguridad y estabilidad delante cuando se va deprisa. Este amortiguador de dirección de KTM totalmente regulable y ultraligero tiene una relación precio /prestaciones insuperable. El diseño inteligente del amortiguador permite que puedas regular el manillar también después de instalarlo todo. Perfil muy bajo.SXS STEERING DAMPERMore safety and stability at the fork when you’re riding at speed. The fully adjustable,very lightweight KTM steering damper is also unbeatable value for money. The wellthought-out mounting of the damper allows individual adjustment of the handlebar,even after installation. Very low profile.

770.12.005.144FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXSCLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

772.12.905.344SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓNSOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓNBRACKET FOR STEERING DAMPERBRACKET FOR STEERING DAMPER

770.12.005.644ELEVADOR DE MANILLARSoporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544.PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPERThis bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

502.12.040.000 / 30ESPEJO RETROVISOR RACINGVersión izquierda, ligera y robusta.RACING MIRRORLeft-hand version, light and robust.

585.12.050.144FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPERCLAMP FOR STEERING DAMPER

585.12.050.100AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ¿Se te ha escapado alguna vez el manillar? Este amortiguador de dirección de gama¿Se te ha escapado alguna vez el manillar? Este amortiguador de dirección de gamaalta ofrece máximo control en pisas rápidas y es un plus definitivo en seguridad. alta ofrece máximo control en pisas rápidas y es un plus definitivo en seguridad. Otras ventajas:– Peso muy reducido– Respuesta muy precisa– Configuración de alta velocidad– Rango de configuraciones de 25 posiciones STEERING DAMPERHave your bars ever been ripped from your hands? This high-end steering damper ensures maximum control on fast tracks and a substantial improvement in safety!Further benefits:– Extremely low weight– Sensitive responsiveness– High speed setting– Ideal setting range with 25 possible clicks

SXS.07.125.200PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓNEstos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro.Otras ventajas del PHDS:– Amortiguación de los golpes fuertes– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor– Amortiguación horizontal adicional del manillar– Control preciso del manillar– Ajuste del manillar en 2 alturas– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personalProtector de manillar PHDS: SXS.07.250.800PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEMThe CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts relieves wrist and shoulder joints.Further benefits of the PHDS:– Cushioning of heavy knocks– Absorption of vibration from chassis and engine– Additional handlebar damping in horizontal direction– Optimum steering precision– Handlebar height adjustable to 2 positions– Further damping elements available in three degrees of hardness

(soft, medium, hard) for individual tuningPHDS bar pad: SXS.07.250.800 126 //

Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro.

– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza

– Further damping elements available in three degrees of hardness

¿Se te ha escapado alguna vez el manillar? Este amortiguador de dirección de gamaalta ofrece máximo control en pisas rápidas y es un plus definitivo en seguridad.

Have your bars ever been ripped from your hands? This high-end steering damper ensures maximum control on fast tracks and a substantial improvement in safety!

Mayor seguridad y estabilidad delante cuando se va deprisa. Este amortiguador de dirección de KTM totalmente regulable y ultraligero tiene una relación precio /prestaciones insuperable. El diseño inteligente del amortiguador permite que puedas regular el manillar también después de instalarlo todo. Perfil muy bajo.

More safety and stability at the fork when you’re riding at speed. The fully adjustable,very lightweight KTM steering damper is also unbeatable value for money. The wellthought-out mounting of the damper allows individual adjustment of the handlebar, 585.12.050.100

772.39.974.100FREERIDE 350

515.39.974.100FREERIDE 250 R

INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cómo-damente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas).MAP SWITCHIgnition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle owner’s manual).

548.02.005.000PROTECTORES PUÑOSPROTECTORES PUÑOSPara no cambiar los puños cada vez Para no cambiar los puños cada vez que te caigas.que te caigas.BAR ENDSProtects grip rubbers from grazingProtects grip rubbers from grazingin the event of a fall.

772.02.002.144PROTECTOR MANILLAROfrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones.BAR PADProvides optimum protection. Alreadya must at many events.

777.01.939.010777.01.939.020777.01.939.030ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNCEstas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robusta-mente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden mente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden mente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.CNC HANDLEBAR RISERThese CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handle-Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handle-bar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three bar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.different heights.

10 MM10 MM

20 MM

30 MM

789.01.939.044789.01.939.144789.01.939.244789.01.939.344789.01.939.444SOPORTE MANILLARDisponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original.HANDLEBAR SUPPORTAvailable in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support.

32 MM

37 MM

42 MM

47 MM

52 MM

780.02.005.000 / 04780.02.905.000 / 30PROTECTORES PUÑOSSólo para manillares con diámetro interior de 14,4 mm.BAR ENDSOnly for handlebars with an internal diameter of 14.4 mm.

127126 //

Sólo para manillares con diámetro interior de 14,4 mm.

Only for handlebars with an internal diameter of 14.4 mm.

Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta

Available in five different heights. Included in the kit are 2 x

Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robusta-Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robusta-Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robusta-Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robusta-mente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden mente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden mente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden

FREERIDE // FREERIDE

¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?

Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?

With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.11.350.235FREERIDE 350

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.11.450.255FREERIDE 350

TAPA FILTRO ACEITE FACTORYFACTORY OIL FILTER COVER

SXS.07.450.265FREERIDE 350

TAPA BOMBA ACEITE FACTORYFACTORY OIL PUMP COVER

772.30.002.160 / 04FREERIDE 350

TAPON TAPA ENCENDIDOFACTORY IGNITION COVER PLUG

720.02.903.000TAPA EMBRAGUE HIDRAULICOEn FREERIDE E para la maneta del freno izquierdo.HYDRAULIC CLUTCH COVERFor the left brake armature on the

700.13.903.000TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTEROTAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTEROTAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTEROEn En En FREERIDE EFREERIDE EFREERIDE E para la maneta del freno derecho.HANDBRAKE CYLINDER COVERFor the right brake armature on the

SXS.05.450.200FREERIDE 250 R / 350

TAPÓN ACEITE FACTORYFACTORY OIL PLUG

548.13.951.100FREERIDE 250 R / 350

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.STEP PLATE FOR BRAKE LEVER7 mm wider contact surface than standard.

777.34.931.144FREERIDE 250 R / 350

PUNTERA PALANCA DE CAMBIOSuperficie de contacto 5 mm mayor que de serie.STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER5 mm wider contact surface than standard.

128 //

700.13.903.000TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO

para la maneta del freno derecho.HANDBRAKE CYLINDER COVERFor the right brake armature on the FREERIDE E.FREERIDE E.FREERIDE

720.02.903.000TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO

para la maneta del freno izquierdo.HYDRAULIC CLUTCH COVERFor the left brake armature on the FREERIDE E.FREERIDE E.FREERIDE

700.07.025.050 / 28700.07.025.050 / 30CUBIERTA DE BATERÍA IZQUIERDACUBIERTA DE BATERÍA IZQUIERDABATTERY COVER LEFT

700.07.025.051 / 28700.07.025.051 / 30CUBIERTA DE BATERÍA DERECHABATTERY COVER RIGHT

700.08.041.000 / 28700.08.041.000 / 30PROTECTOR LADO IZQUIERDOSIDE COVER LEFT

700.08.113.100 / 28700.08.013.100 / 30FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

700.08.013.000 / 28FREERIDE E-SX

700.08.042.000 / 28700.08.042.000 / 30PROTECTOR LADO DERECHOSIDE COVER RIGHTSIDE COVER RIGHT

471.08.010.000 / 28471.08.010.000 / 30GUARDABARROS DELANTEROFRONT FENDER

700.08.002.000 / 28700.08.002.000 / 30MÁSCARA PORTA FAROHEADLIGHT MASK

700.08.054.000 / 28700.08.054.000 / 30

471.01.094.000 / 04471.01.094.000 / 28

129128 //

700.08.113.100 / 28700.08.013.100 / 30FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

700.08.013.000 / 28FREERIDE E-SX

GUARDABARROS TRASEROREAR PART

700.08.054.000 / 28700.08.054.000 / 30JUEGO SPOILERSSPOILER SET

471.01.094.000 / 04471.01.094.000 / 28471.01.094.000 / 28

PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET

129128 //

FREERIDE // FREERIDE

720.08.190.000KIT GRAFICOS FREERIDEFREERIDE GRAPHICS KIT

725.08.190.100FREERIDE E-SX / E-XC

JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINERACE LINE GRAPHICS KIT

725.08.190.000FREERIDE 250 R / 350

JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINERACE LINE GRAPHICS KIT

NEW

130 //

FREERIDE

131130 //

FREERIDE // FREERIDE

700.07.940.000FREERIDE 250 R / 350 / E

700.07.040.100FREERIDE E-SX

720.12.927.044FREERIDE 250 R / 350

PARRILLA PORTAEQUIPAJESPARRILLA PORTAEQUIPAJESPARRILLA PORTAEQUIPAJESRefuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para poder usar la bolsa portaequipajes universal 5 L 781.12.978.000.poder usar la bolsa portaequipajes universal 5 L 781.12.978.000.poder usar la bolsa portaequipajes universal 5 L 781.12.978.000.poder usar la bolsa portaequipajes universal 5 L 781.12.978.000.REAR RACKREAR RACKREAR RACKREAR RACKReinforcement for the rear end of your Freeride. Required Reinforcement for the rear end of your Freeride. Required Reinforcement for the rear end of your Freeride. Required Reinforcement for the rear end of your Freeride. Required when using universal rear bag 5 L 781.12.978.000.

700.07.040.000FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

132 //

Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para poder usar la bolsa portaequipajes universal 5 L 781.12.978.000.

Reinforcement for the rear end of your Freeride. Required when using universal rear bag 5 L 781.12.978.000.

700.07.940.000FREERIDE 250 R / 350 / E

ASIENTO COMODOInterior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie de la E-SX.SOFT SEATParticularly elastic foam for extra comfort. Standard height. On E-SX approx. 7 mm higher than the standard seat.

700.07.040.100FREERIDE E-SX

ASIENTO ALTO Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie.HIGH SEATApprox. 7 mm higher than the standard seat.

720.12.927.044FREERIDE 250 R / 350

700.07.040.000FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

ASIENTO BAJOASIENTO BAJOPermite también a los pilotos de menor talla un control Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. 7 mm más bajo que el asiento de serie.7 mm más bajo que el asiento de serie.LOW SEATAlso provides shorter riders with optimum controlAlso provides shorter riders with optimum controlof the motorcycle in difficult terrain. Approx. of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 7 mm lower than the standard seat.

780.03.940.244ESTRIBOS PIVOT PEGZGenial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto.Las ventajas:– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas– Gran superficie de apoyo de 60 mm– Gran superficie de apoyo de 60 mm– Gran superficie de apoyo de 60 mm– Gran superficie de apoyo de 60 mm– Desplazamiento del peso sencillo y rápido– Desplazamiento del peso sencillo y rápido– Desplazamiento del peso sencillo y rápido– Desplazamiento del peso sencillo y rápido– Cambiar de marcha y frenar es más fácil– Cambiar de marcha y frenar es más fácil– Cambiar de marcha y frenar es más fácil– Cambiar de marcha y frenar es más fácil– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botasPIVOT PEGZPIVOT PEGZPIVOT PEGZPIVOT PEGZIngenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto.KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto.The benefits:– Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear– More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability– Large tread surface area of 60 mm– Simpler and quicker weight shifting– Simpler gear changing and braking– Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

772.03.940.000ESTRIBERAS DE TITANIOUn 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm (en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de titanio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La utilización de un titanio especial permite, además, un desgaste mínimo.TITANIUM FOOTRESTS33 % lighter, despite larger tread surface 90 mm x 55 mm (compared with standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium foot pegs have been developed to meet the requirements of our KTM factory riders. Thanks to use of the special titanium, wear has also been reduced to a minimum.

777.07.988.017FREERIDE 350

CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORYCONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORYLa conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una La conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad.FACTORY FUEL PUMP CONNECTIONThe factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed The factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.

133132 //

Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by 20°

772.03.940.000ESTRIBERAS DE TITANIOUn 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm (en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de titanio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La utilización de un titanio especial permite, además, un desgaste mínimo.

Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto.

– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas

FREERIDE // FREERIDE

725.12.955.044KIT PARA BAJAR SUSPENSIONESEste kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal.LOW SUSPENSION KITThe low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only recommend use with a rider weight of up to 70 kg.

– 25 MM

781.01.900.100PURGADORES HORQUILLAVálvulas de aireación diseñadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla.BLEEDER VALVE SETBleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.

U695.1087KIT ADHESIVOS BUJE4 unidades 37 mm x 31 mm, 4 unidades 48 mm x 40 mm.HUB DECAL KIT4 pieces 37 x 31 mm, 4 pieces 48 x 40 mm.

780.09.099.000FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTASAdhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera.RIM STICKER SETOrange, pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

781.09.999.000FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTASAdhesivos precortados para las llantas delantera y trasera.RIM STICKER SETPre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

777.10.976.050 / 04JUEGO TAPONES VALVULAVALVE CAP SET

777.10.976.150 / 04JUEGO TAPONES VALVULAVALVE CAP SET

134 //

Válvulas de aireación diseñadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla.

RIM STICKER SETPre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas

780.09.099.000

– 25 mm

700.10.060.000FREERIDE 250 R / 350

DISCO WAVE 230 MMEl mayor diámetro de este disco de freno ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044.WAVE BRAKE DISCThe larger diameter of this brake disc ensures even better braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.

725.13.975.000 / 30SOPORTE DE PINZA DE FRENO Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro.Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030.BRAKE CALIPER SUPPORT Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.

777.13.975.030PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONOProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30.montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30.CARBON BRAKE DISC PROTECTORCARBON BRAKE DISC PROTECTORProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.

700.09.015.000FREERIDE 250 R / 350

KIT REPARACION RUEDA DELANTERAIncluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes.FRONT WHEEL REP. KITContains bearing spacer tube, spacer bushes,grooved ball bearings and shaft seal rings.

700.10.015.000FREERIDE 250 R / 350

KIT REPARACION RUEDA TRASERAKIT REPARACION RUEDA TRASERAKIT REPARACION RUEDA TRASERAIncluye espaciadores de rodamientos, casquillos, Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos, Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes.rodamientos y retenes.REAR WHEEL REP. KITREAR WHEEL REP. KITContains bearing spacer tube, spacer bushes,Contains bearing spacer tube, spacer bushes,Contains bearing spacer tube, spacer bushes,grooved ball bearings and shaft seal rings.grooved ball bearings and shaft seal rings.

135134 //

PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONOProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30.

Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in

El mayor diámetro de este disco de freno ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero

230 MMIncluye espaciadores de rodamientos, casquillos,

Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos,

Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro.Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero

Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon

FREERIDE // FREERIDE

720.10.951.046 / 04720.10.951.048 / 04720.10.951.050 / 04CORONA TRASERA NARANJAEsta corona no sólo ofrece un aspecto fantástico, sino que aporta estas convincentes ventajas: – Fabricada en resistente aluminio 7075-T6, el más fuerte que existe– Rotación limpia, recta y sin irregularidades, al haber sido fabricada con un margen de precisión de 0,002 mm– Gracias a unas ranuras practicadas entre los dientes, ni el polvo ni las piedrecillas quedan atrapadas bajo la cadena– Todas estas propiedades conllevan un menor desgaste y una durabilidad larguísima– Anodizado en naranja, empleando un colorante resistente, orgánico y no contaminanteEl empleo de la corona Z50 en modelos a partir del 2014 puede causar problemas con la guía de cadena instalada de serie. Si este es el caso, se recomienda utilizar la guía de cadena 773.04.070.000.REAR SPROCKET ORANGEThis rear sprocket not only looks cool, it also provides the following compelling benefits: – Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world– The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an

accuracy of 0.002 mm– No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses

between the teeth – All these properties mean lower wear and extreme durability– Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigmentUse of the 50T rear sprocket as of MY 14 can lead to space problems with the chainguide fitted as standard. If this is the case, then chainguide 773.04.070.000 must be used.

Z46

Z48

Z50

000.50.002.019FREERIDE 350

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z11) y corona (Z48) y la cadena (118 con retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (11T) and rear (48T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

000.50.002.028FREERIDE 250 R

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z46) y la cadena (118 con retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (46T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

781.04.070.100 / 04GUIA CADENACHAINGUIDE

136 //

chain (118-link O-ring chain).

720.35.994.000 / 04FREERIDE 350

PROTECTOR BOMBA DE AGUAEste protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los manguitos en la zona de conexión.WATER PUMP COVER PROTECTIONThe plastic protector prevents damage to the water-pump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

720.35.936.000FREERIDE 250 R / 350

PROTECTOR DE RADIADORPROTECTOR DE RADIADORUn protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje.Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje.RADIATOR PROTECTIONPerfect crash bar for radiators. Simple fitting.

775.30.994.000 / 04FREERIDE 350

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída.CLUTCH COVER PROTECTIONNot only does it look good, it also protects your clutch cover from Not only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being dented by the brake lever in the event of flying stones and being dented by the brake lever in the event of a crash.

THE KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium– Side parts welded from inside and out– Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use – Precisely fitting design – specially developed for KTM models – Highest quality workmanship– Quick and simple installation

EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

– Nuevo soporte posterior aún más robusto, fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm– Laterales soldados por dentro y por fuera (a partir de modelos 2012)– Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro– Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM– Acabados de calidad superior– Montaje sencillo y rápido

725.03.990.000FREERIDE 250 R

720.03.990.100FREERIDE 350

137136 //

720.35.994.000 / 04 720.35.936.000FREERIDE 250 R / 350

775.30.994.000 / 04FREERIDE 350

725.03.990.000FREERIDE 250 R

CUBRE CÁRTER SKID PLATESKID PLATE

720.03.990.100FREERIDE 350

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

FREERIDE // FREERIDE

138 //

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM?

– Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena– Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes)– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia– Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD?

– Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly)– CNC-machined from high-strength aluminium– Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

725.32.975.044FREERIDE 250 R

720.32.975.044FREERIDE 350

PROTECOTR PINZA EMBRAGUECASE GUARD

720.03.994.000ADHESIVOS PROTECCION CHASISProtegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto.FRAME DECALSFor protecting your frame without alteringthe slender profile of your bike.

720.09.961.000PROTECTOR DISCO DELANTEROFRONT BRAKE DISC GUARD

720.10.961.000FREERIDE 250 R / 350

PROTECTOR DISCO FRENO TRASEROProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia.REAR BRAKE DISC GUARDProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

720.06.920.003FREERIDE 350, PRE-OILED

725.06.920.003FREERIDE 250 R, PRE-OILED

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIREEsta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. Recomendada para condiciones de polvo extremo.DUSTCOVER FOR AIR FILTERThis large-pored air filter cover acts as an additional protective layer, hence extending the filter service interval. Recommended in extremely dusty conditions.

139138 //

Esta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. Recomendada para condiciones de polvo extremo.

MINI // MINI

140 //

463.01.996.00065 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

470.01.996.00085 / 105 SX DOUBLE SCREWED

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY¡Así arrancan los pilotos de la marca! El Factory Start se monta directa-mente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal.FACTORY STARTThis is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, thefork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extentprevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.

452.01.999.122 / 0450 SX MINI 12 – 16

460.01.999.022 / 0465 SX 12 – 16

470.01.099.014 / 0485 / 105 SX 03 – 16

470.01.099.020 / 0485 / 105 SX 03 – 16

PLETINA DE DIRECCION OFICIALPLETINA DE DIRECCION OFICIALFACTORY TRIPLE CLAMPFACTORY TRIPLE CLAMP

22 MM OFFSET

22 MM OFFSET

14 MM OFFSET

20 MM OFFSET

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC?

Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas:– Fabricado en aluminio de alta calidad– Rigidez óptima de las barras de horquilla– Alineación al 100 % de las barras– Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM

Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas.Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida.Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida.Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida.Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida.Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?

All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Optimally tuned steering stem stiffness– Optimally tuned steering stem stiffness– Optimally tuned steering stem stiffness– Optimally tuned steering stem stiffness– 100 % alignment of the fork tubes– 100 % alignment of the fork tubes– 100 % alignment of the fork tubes– 100 % alignment of the fork tubes– Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork– Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork– Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork– Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork

Shorter offset: stability on fast straights.Longer offset: simpler and swifter steering into corners.All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on.

452.12.948.04450 SX MINI – 13

452.12.948.14450 SX – 13

452.12.948.24450 SX MINI 14 – 16

452.12.948.34450 SX 14 – 16

KIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIAKIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIACon esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en Con esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en sus primeras tandas. Reduce la potencia de la Mini hasta aprox. 70 %.POWER REDUCTION KITWith this, racers of the future can ride their first laps safely. Reduces the power of the MINI by approx. 70 %.

141140 //

65 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY¡Así arrancan los pilotos de la marca! El Factory Start se monta directa-mente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer

Con esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en Con esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en sus primeras tandas. Reduce la potencia de la Mini hasta aprox. 70 %.sus primeras tandas. Reduce la potencia de la Mini hasta aprox. 70 %.

With this, racers of the future can ride their first laps safely. Reduces the power of the MINI by approx. 70 %.

463.01.996.00065 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

470.01.996.00085 / 105 SX DOUBLE SCREWED

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY¡Así arrancan los pilotos de la marca! El Factory Start se monta directa-mente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal.FACTORY STARTThis is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, thefork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extentprevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.

22 MM OFFSET

22 MM OFFSET

14 MM OFFSET

20 MM OFFSET

MINI // MINI

461.31.917.00065 SX 04 – 16

TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍEl gran diámetro exterior de la cabeza del tornillo contrarresta la suciedad del canal de atornillado. Además, es más fácil de acceder al tornillo, ahora más largo, para regular la velocidad de ralentí en el carburador.IDLING AIR ADJUSTMENT SCREWThe larger outer diameter of the screw head counteracts the effect of soiling in the adjustment screw channel. Furthermore, the screw is longer and easier to access for setting the idle mixture on the carburettor.

NEW

SXS.13.085.06185 SX 13 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MXInserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MXCombustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape.

SXS.13.085.08185 SX 13 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO EXTREMOINSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO EXTREMOEste inserción de cámara de combustión está fabricado en una aleación Este inserción de cámara de combustión está fabricado en una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones extremas).SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREMEThe combustion chamber insert is made from an alloy developed specially for this purpose. The excellent developed specially for this purpose. The excellent conductivity of this alloy increases the capability of conductivity of this alloy increases the capability of your engine in extreme conditions, particularly when it your engine in extreme conditions, particularly when it needs to deliver maximum performance (e.g. in high temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).

SXS.15.085.04485 SX 13 – 16

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLELas culatas SXS con cámara de combustión variable son imprescindibles para cualquier piloto que se precie. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir todo la culata: solo hace falta un inserción de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar las prestaciones de tu motocicleta, te recomendamos combinar las culatas SXS con las siguientes piezas:– Centralita SXS Digitalbox– Sistema de escape oficialSe entrega sin inserción de cámara de combustión.IMPORTANTE:Como surtidores del carburador recomendamos los de serie de tu vehículo.En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores del carburador.En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores del carburador.SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBERThe SXS cylinder heads with variable combustion chamber are a must for every racer. The SXS cylinder heads with variable combustion chamber are a must for every racer. The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the best possible heat dissipation.This has a positive effect on power delivery and reduces best possible heat dissipation.This has a positive effect on power delivery and reduces material wear in the combustion chamber and on the piston. Replacement of the whole material wear in the combustion chamber and on the piston. Replacement of the whole head is now no longer necessary – simply put in a new combustion chamber insert and off you go again. To increase the performance of your bike even further, we recommend combination of the SXS cylinder heads with the following parts:– SXS CDI unit– Factory exhaust systemSupplied without combustion chamber insert.IMPORTANT:When it comes to carburettor jets, we recommend selection of your vehicle’s standard jets. Detailed information about carburettor jets is available from your KTM dealer.

SXS.11.105.00085 SX 03 – 12

SXS.13.105.00085 SX 13 – 16

KIT 105 SXSKit de aumento de cilindrada (105 cc en vez de 85 cc). Par motor a raudales y aún más potencia máxima.105 SXS KITBig bore kit with extra displacement (105 instead of 85). For plenty of torque and even more peak power.

142 //

SXS.13.085.08185 SX 13 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO EXTREMOEste inserción de cámara de combustión está fabricado en una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones extremas).SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME

Las culatas SXS con cámara de combustión variable son imprescindibles para cualquier piloto que se precie. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir todo la culata: solo hace falta un inserción de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar las prestaciones de tu motocicleta, te recomendamos

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO EXTREMOEste inserción de cámara de combustión está fabricado en una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras

temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MXInserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MXCombustion chamber insert manufactured from

SXS.11.105.000

Big bore kit with extra displacement (105 instead of 85). For plenty of torque and even more peak power.

TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍEl gran diámetro exterior de la cabeza del tornillo contrarresta la suciedad del canal de atornillado. Además, es más fácil de acceder al tornillo, ahora más largo, para regular la velocidad de ralentí en el carburador.

The larger outer diameter of the screw head counteracts the effect of soiling in the adjustment screw channel. Furthermore, the screw is longer and easier to access for setting the idle mixture on the carburettor.

Diseño atractivo y máximas prestaciones. Con los kits Mini SXS, también tú tienes ahora la posibilidad de igualar a tu héroe del mundial de motocross y sacar lo mejor de tu moto.

Cool look and maximum performance. Now you too have the opportunity to emulate your heroes from the Motocross World Championship and get the best from your bike with the MINI SXS kit.

SXS.14.085.00085 SX 13 – 16

KIT 85 SXSSe compone de:– Escape FMF y silenciador FMF, ambos oficiales– Centralita SXS Digitalbox– Factory Start– Tapa de embrague Factory– Protector de tapa de encendido Factory– Protector para cilindro de alojamiento del embrague– Juego de gráficos SXS85 SXS KIT85 SXS KITComprises:Comprises:– – FMF factory pipe and FMF factory silencerFMF factory pipe and FMF factory silencerFMF factory pipe and FMF factory silencer– SXS CDI unitSXS CDI unit– Factory startFactory start– Factory outer clutch coverFactory outer clutch cover– Factory ignition cover– Protection for clutch slave cylinderProtection for clutch slave cylinder– SXS graphics kit

SXS.14.085.10085 SX 13 – 16

KIT 85 SXSKIT 85 SXSSe compone de:Se compone de:– Escape FMF y silenciador FMF, ambos oficiales– Centralita SXS Digitalbox– Pletina oficial– Factory Start– Tapa de embrague Factory– Protector de tapa de encendido Factory– Protector para cilindro de alojamiento del embrague– Juego de gráficos SXS85 SXS KITComprises:– FMF factory pipe and FMF factory silencer– SXS CDI unit– Factory triple clamp– Factory start– Factory outer clutch cover– Factory ignition cover– Protection for clutch slave cylinder– SXS graphics kit

143142 //

bike with the MINI SXS kit.

MINI // MINI

SXS.05.085.39085 SX 03 – 16

CDI SXSDerivado directamente de la competición: CDI de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. SXS CDI UNITStraight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive runs on the test bench and numerous test rides.

SXS.09.050.50050 SX 09 – 16

ESCAPE FACTORYFACTORY PIPE

SXS.11.065.50065 SX 09 – 15

463.05.907.00065 SX 16

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN COMPETICIÓN:Los escapes Factory de FMF se han desarrollado especialmente para la dura vida del campo. Por eso los hemos fabricado en acero de alta calidad, extrafuerte y muy resistente. Y un acabado noble de superficies niqueladas, inoxidables y pulidas. Para años. OTRAS CARACTERÍSTICAS:– Entrega de potencia más amplia y homogénea– Mayor velocidad punta– Mayor tracción, mayor control en aceleración– Incluye juntas tóricas

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección para dar las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un silenciador oficial FMF.

35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory pipes have been specially developed for the hardships of offroad life. That’s why they’re made from high quality, extra thick, hardwearing sheet steel. An elegant appearance is ensured by the nickel-plated, stainless, polished surface. For years and years.ADDITIONAL FEATURES:– Broader and more usable rev range– Higher top speed– More traction, better control when accelerating– Including O-rings

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system,we recommend combination with an FMF factory silencer.

SXS.13.085.50085 / 105 SX 13 – 16

ESCAPE FACTORYFACTORY PIPE

NEW

144 //

SXS.05.085.390

SXS.11.065.50065 SX 09 – 15

463.05.907.00065 SX 16

ESCAPE FACTORY

NEWNEW

SXS.13.085.50085 / 105 SX 13 – 16

ESCAPE FACTORY

SXS.09.050.50050 SX 09 – 16

ESCAPE FACTORYFACTORY PIPE

SXS.09.050.55050 SX 09 – 15

SXS.09.065.55065 SX 09 – 15

SXS.08.085.55085 / 105 SX 03 – 16

453.05.979.00050 SX 16

462.05.979.00065 SX 16

– Factory performance characteristics– Hi-Flo exhaust technology– Long service life– Integrated bracket– Dynamically formed stainless steel end caps– Simple fitting

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system,we recommend combination with the FMF factory pipe.

– Características de potencia Factory– Características de potencia Factory– Tecnología de control de escape de alto caudal– Tecnología de control de escape de alto caudal– Larga vida útil– Soportes integrados– Terminales de acero inox formados dinámicamente– Terminales de acero inox formados dinámicamente– Fácil montaje

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.

NEW

NEW

145144 //

SXS.09.050.55050 SX 09 – 15

SXS.09.065.55065 SX 09 – 15

SXS.08.085.55085 / 105 SX 03 – 16

453.05.979.00050 SX 16

462.05.979.00065 SX 16

SILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

THE FMF FACTORY SILENCERS (“MADE IN USA”) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.

THE BENEFITS:– Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium– Factory performance characteristics

EL SILENCIADOR FACTORY FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES.EL SILENCIADOR FACTORY FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES.

LAS VENTAJAS:LAS VENTAJAS:– Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad– Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad– Características de potencia Factory– Características de potencia Factory

NEWNEW

NEWNEW

MINI // MINI

SXS.04.085.50085 / 105 SX 03 – 16

ESCAPE FACTORYFACTORY PIPE

SXS.05.085.39085 SX 03 – 16

CDI SXSDerivado directamente de la competición: CDI de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory.

Straight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive

SXS.06.085.55085 / 105 SX 03 – 16

CALIDAD EUROPEA. Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están diseñados para ocupar el Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están diseñados para ocupar el mínimo espacio visual y cumplir con las elevadas exigencias de nuestros pilotos oficiales. mínimo espacio visual y cumplir con las elevadas exigencias de nuestros pilotos oficiales.

LAS VENTAJAS:– Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante– Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones– Fabricado en robusto acero– Superficies sin tratar con estética totalmente de fábrica– Sonido Doma intenso e inconfundibleRecomendamos su uso en combinación con un silenciador Factory para conseguir el máximo en finura y prestaciones.

LOS SILENCIADORES DOMA (“made in Europe”) aportan un incremento garantizado de potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las lineas deportivas de las dos tiempos de KTM. Se usan en muchísimos campeonatos oficiales.

OTRAS VENTAJAS:– Fabricado en aluminio de alta calidad– Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad– Peso reducido– Ajuste perfecto, montaje sencillo.Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo en suavidad y prestaciones.

QUALITY MADE IN EUROPE. The exhausts developed and manufactured in cooperation with Doma are visuallyreduced to the bare minimum and hence meet the high standards demanded by KTM factory riders.

THE BENEFITS:– Optimum rideability thanks to a fuller torque curve– Minimum weight for maximum power development– Manufactured from robust steel– Untreated surface for unadulterated factory look– Unmistakeable, full Doma soundWe recommend combination with a factory silencer for a perfectly tuned and performance-optimised system.

DOMA SILENCERS DOMA SILENCERS (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM 2-stroke bikes. They are employed in many rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. official racing series.

FURTHER BENEFITS:– Manufactured from highest grade aluminium– Manufactured from highest grade aluminium– Full sound yet low noise level– Low weight– Perfect fit, simple fittingWe recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even better performance.We recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even better performance.

146 //

Derivado directamente de la competición: CDI de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. SXS CDI UNITStraight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive runs on the test bench and numerous test rides.

SXS.06.085.55085 / 105 SX 03 – 16

SILENCIADOR FACTORYSILENCIADOR FACTORYFACTORY SILENCER

Straight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory Straight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive

SXS.04.085.50085 / 105 SX 03 – 16

ESCAPE FACTORYFACTORY PIPE

SXS.06.085.550

777.02.944.00065 SX 14 – 1685 SX 13 – 16

ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTELa abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta.CNC CLAMP WITH SLIDE INSERTThe clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking.

U690.985665 SX 05 – 16

PROTECTOR MANILLAROfrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones.BAR PADProvides optimum protection. Already a must at many events.

147146 //

Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones.

Provides optimum protection.

ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTELa abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en

MINI // MINI

148 //

777.01.939.010777.01.939.020777.01.939.030ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNCEstas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extra-fuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.CNC HANDLEBAR RISERCNC HANDLEBAR RISERThese CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

10 MM

20 MM

30 MM

U691.201050 SX 01 – 16

U695.099765 SX 02 – 1685 SX 03 – 12

MANILALR RENTHAL NARANJA RENTHAL BAR ORANGE

¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO?

DATOS CLAVE:– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6– Con marcas de posición para un ajuste sencillo– Incluye protector de manillar

DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET?

THE FACTS:THE FACTS:THE FACTS:THE FACTS:– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium– Position markings for simple setting– Including bar pad

SXS.07.125.20085 SX 13 – 16

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓNEstos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro.Otras ventajas del PHDS:– Amortiguación de los golpes fuertes– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor– Amortiguación horizontal adicional del manillar– Control preciso del manillar– Ajuste del manillar en 2 alturas– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personalProtector de manillar PHDS: SXS.07.250.800PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEMThe CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber insertsrelieves wrist and shoulder joints.Further benefits of the PHDS:– Cushioning of heavy knocks– Absorption of vibration from chassis and engine– Additional handlebar damping in horizontal direction– Optimum steering precision– Handlebar height adjustable to 2 positions– Further damping elements available in three degrees of hardness

(soft, medium, hard) for individual tuningPHDS bar pad: SXS.07.250.800

149148 //

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓNEstos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro.

– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor

– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal

The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts

U691.201050 SX 01 – 16

U695.099765 SX 02 – 1685 SX 03 – 12 85 SX 03 – 12

MANILALR RENTHAL NARANJA MANILALR RENTHAL NARANJA

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNCEstas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extra-fuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.

10 MM

20 MM

30 MM

MINI // MINI

¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?With the anodised aluminium components in the original factory look from thePowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.13.050.03450 SX MINI 09 – 1650 SX 09 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORYFACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.14.050.13250 SX 09 – 16

TAPA ENCENDIDO FACTORYFACTORY IGNITION COVER

SXS.11.050.04450 SX 09 – 15

KIT DEL TENSOR DE CADENAIncluida guía de cadena anodizada naranja.CHAIN ADJUSTMENT KITIncluding orange anodised chainguide.

SXS.13.065.03165 SX 08 – 15

KIT DEL TENSOR DE CADENACHAIN ADJUSTMENT KIT

SXS.12.065.03065 SX 08 – 15

GUIA CADENAGUIA CADENACHAINGUIDECHAINGUIDE

SXS.14.085.03585 SX 03 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.14.085.03285 SX 03 – 16

TAPA ENCENDIDO FACTORYFACTORY IGNITION COVER

SXS.13.085.03385 SX 13 – 16

PROTECTOR PINZA DE EMBRAGUEMecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague.CASE GUARDCNC-machined from high-strength aluminium, the best possible and effective protection for the clutch slave cylinder.

150 //

Incluida guía de cadena anodizada naranja.

Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección

CNC-machined from high-strength aluminium, the best possible

SXS.14.065.03265 SX 09 – 16

TAPA ENCENDIDO FACTORYFACTORY IGNITION COVER

SXS.12.065.04465 SX 09 – 16

PROTECTOR PINZA DE EMBRAGUEMecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protec-ción eficaz e inmejorable para la pinza del embrague.CASE GUARDCNC-machined from high-strength aluminium, the best possible and effective protection for the clutch slave cylinder.

151150 //

SXS.12.065.04465 SX 09 – 16

MINI // MINI

U695.198265 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12

SXS.12.065.21065 SX 12 – 13

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTEROHANDBRAKE CYCLINDER COVER

781.02.924.00050 SX MINI 12 – 1650 SX 12 – 1665 SX 09 – 1685 SX 03 – 16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP-SETLOCK-ON GRIP-SETGrip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

SXS.05.450.22065 SX 02 – 1385 / 105 SX 03 – 12

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICOPuede montarse con todas las bombas Puede montarse con todas las bombas hidráulicas de embragues Magura.hidráulicas de embragues Magura.HYDRAULIC CLUTCH COVERHYDRAULIC CLUTCH COVERInstallation possible with all Magura Installation possible with all Magura clutch master cylinders.clutch master cylinders.

720.02.903.00065 SX 14 – 1685 SX 13 – 16

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICOHYDRAULIC CLUTCH COVER

700.13.903.00065 SX 14 – 1685 SX 13 – 16

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTEROHANDBRAKE CYLINDER COVER

U695.1716JUEGO ESPUMA EMPUÑADURASProtección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños.GRIP DOUGHNUTS SETOptimum protection against blisters on thethumbs with these coated neoprene rings.Simple to slide onto the grips.

781.02.922.000MUD GRIPSLos Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y ga-rantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada.MUD GRIPSThe mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.

152 //

ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por

Optimum protection against blisters on thethumbs with these coated neoprene rings.

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTEROHANDBRAKE CYCLINDER COVER

¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos

462.13.802.000 / 0465 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12

462.13.802.100 / 0465 SX 12 – 13

720.13.902.044 / 0485 SX 13

720.13.902.144 / 0465 SX 14 – 1685 SX 14 – 16

MANETA FRENO FLEX¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo.FLEX BRAKE LEVEREver had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

462.02.831.000 / 0465 SX 04 – 1385 / 105 SX 04 – 12

720.02.931.044 / 0485 SX 13

720.02.931.144 / 0465 SX 14 – 1685 SX 14 – 16

MANETA EMBRAGUE FLEX¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo.FLEX CLUTCH LEVEREver had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

720.02.979.000 / 04720.02.979.000 / 28720.02.979.000 / 3065 SX 14 – 1685 SX 13 – 16

CUBREMANOS MXCon sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el anguloso diseño KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Centro negro = protección óptima con la máxima rigidez– Parte superior e inferior de color = de alta flexibilidad para superar cualquier maltratoMediante una solución especial se fijan directamente en los mandos.MX HANDGUARDSThanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM MX handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black mid-section = maximum strength for optimum protection– Coloured top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest

Attached directly at the levers with a special mounting.

470.02.042.00085 / 105 SX 04 – 12

KIT MANETAS EMBRAGUE Y FRENO Incluye las manetas de embrague y de freno.CLUTCH AND BRAKE LEVER SETContains clutch and hand brake levers.

153152 //

are designed to fold away on contact with the ground. – Black mid-section = maximum strength for optimum protection– Coloured top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest

of treatmentAttached directly at the levers with a special mounting.

Incluye las manetas de embrague y de freno.

Contains clutch and hand brake levers.

65 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12

462.13.802.100 / 0465 SX 12 – 13

720.13.902.044 / 0485 SX 13

¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto

Los amortiguadores de competición WP totalmente regulables y de alta calidad para la gama MINI de KTM se handesarrollado sobre la base de las numerosas experiencias y éxitos en el Campeonato Americano Junior SupercrossChallenge. Ofrecen unas completas posibilidades de reglaje que permiten optimizar el rendimiento de la moto deforma sencilla, de acuerdo con las necesidades especiales de los pilotos más jóvenes. Con un avanzado sistema detratamiento en las zonas de rozamiento se logra un máximo rendimiento y además, con un esfuerzo físico menorpara el joven piloto.

– Regulable en extensión– Regulable en compresión a alta y baja velocidad– Sistema de regulación continua de la precarga del muelle– Todos los reglajes se realizan desde el exterior y con herramientas estándar

The high-quality and fully adjustable WP competition shock absorbers for the KTM MINI product line up have been developed based on the experience collected in the American Junior Supercross Challenge.They offer a completely adjustable damping characteristic along with simple adjustability to match the specifi c requirements of the young talent at its very best.Due to modern, friction optimized components, the shock absorber signifi cantly gains performance and reduces the physical efforts of the young rider.

– Adjustable rebound– Adjustable high & lowspeed compression– Stepless adjustable spring preload– All adjustments externally performable with standard tools

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN 65 SXS WP 65 SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN 50 SXS WP 50 SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

BUILT FOR WINNERS

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN 65 SXSWP 65 SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN 50 SXSWP 50 SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

WINNERSWINNERS

Estos productos solo están disponibles directamente a través dela Red de Concesionarios Ofi ciales WP. Para buscar la referenciacorrecta para tu motocicleta, visita el confi gurador de suspensionesen www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercanowww.wp-group.com/en/dealers

These parts are available only directly via the WP Dealer Network.To fi nd the right article number for your bike, visit the suspension confi gurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

La nueva horquilla de competición offroad WP 65 SXS se ha desarrollado especialmente para la KTM SX 65 y ofrece unrendimiento único hasta el momento en la categoría junior. Las posibilidades de reglaje de la amortiguación en las fases decompresión y extensión permiten el ajuste individual de esta horquilla a cada piloto y a cada estilo de pilotaje. Además, estahorquilla ofrece unos intervalos de mantenimiento muy amplios gracias a la alta calidad de sus componentes.

– Amortiguación regulable en extensión– Amortiguación regulable en compresión– Sistema de regulación continua de la precarga del muelle– Todos los reglajes se realizan desde el exterior y con herramientas estándar

The new WP 65 SXS Off-road competition fork has been especially developed to fi t the KTM SX 65 and provides an outstanding damping performance for this category. Fully adjustable compressionand rebound damping characteristics enable individual adjustability for each rider and their riding skills along with well-spaced maintenance intervals.

– Adjustable rebound damping– Adjustable compression damping– Stepless adjustable spring preload– All adjustments externally performable with standard tools

Muelles opcionales para tus suspensiones de competición disponibles exclusivamente a través de la red de distribuidores de WP.

Optional springs for your competition suspension are available only directly via the WP Dealer Network.

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD 65 SXS WP 65 SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD SXS // SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN SXS // SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

ModelosModels

MuelleSpring

Peso del pilotoRiders Weight

Referencia de artículoItem Number

50 SX MÁS SUAVE / SOFTER 15-25 kg 9301.0201S

50 SX MÁS SUAVE / STANDARD 25-35 kg 9301.0202S

50 SX MÁS DURA / HARDER > 35 kg 9301.0203S

65 SX MÁS SUAVE / SOFTER < 35 kg 9301.0204

65 SX STANDARD / STANDARD 35-45 kg 9301.0205S

65 SX MÁS DURA / HARDER > 45 kg 9301.0206

ModelosModels

MuelleSpring

Peso del pilotoRiders Weight

Referencia de artículoItem Number

65 SX MÁS SUAVE / SOFTER < 35 kg 9501.0056S

65 SX STANDARD / STANDARD 35-45 kg 9501.0044S

65 SX MÁS DURA / HARDER > 45 kg 9501.0057S

HOW TO ORDER

PARTS OF YOUR SUCCESS

La nueva horquilla de competición offroad WP 65 SXS se ha desarrollado especialmente para la KTM SX 65 y ofrece unrendimiento único hasta el momento en la categoría junior. Las posibilidades de reglaje de la amortiguación en las fases decompresión y extensión permiten el ajuste individual de esta horquilla a cada piloto y a cada estilo de pilotaje. Además, estahorquilla ofrece unos intervalos de mantenimiento muy amplios gracias a la alta calidad de sus componentes.

– Todos los reglajes se realizan desde el exterior y con herramientas estándar

The new WP 65 SXS Off-road competition fork has been especially developed to fi t the KTM SX 65 and provides an outstanding damping performance for this category. Fully adjustable compressionand rebound damping characteristics enable individual adjustability for each rider and their

Muelles opcionales para tus suspensiones de competición disponibles exclusivamente a través de la red de distribuidores de WP.

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD 65 SXSWP 65 SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK

La nueva horquilla del muelle WP 85 SXS Off Road Competition ha sido específi camente desarrollada para la KTM SX 85 y ofrece un rendimiento único en la categoría júnior. Mediante las posibilidades de ajuste de la amortiguación de la extensión y de la compresión, así como del pretensado del muelle, esta horquilla puede adaptarse de forma individual a cada piloto o estilo de conducción, y, gracias a sus componentes de alta calidad, tiene amplios intervalos de mantenimiento.

– Tecnología Closed Cartridge de 43 mm– Mejor respuesta gracias al uso de componentes con características de fricción optimizadas– Amortiguación de la extensión ajustable– Amortiguación de la compresión ajustable– Pretensado del muelle ajustable individualmente

The new WP 85 SXS Off Road Competition spring fork was developed for the KTM SX 85 and offers unrivaled performance in the junior category. The rebound and compression damping setting options and the spring preload allow this fork to be individually adjusted for each rider and riding style, and its high-grade components offer extended service intervals.

– 43 mm closed cartridge technology– Improved response due to the use of friction-optimized parts– Adjustable rebound damping– Adjustable compression damping– Individually adjustable spring preload

El amortiguador WP TRAX para la KTM 85 SX, de gran calidad y completamente ajustable, se ha desarrollado a partir de las expe-riencias y los resultados de las pruebas realizadas en competiciones internacionales. Ofrece todas las posibilidades de ajuste con las que una motocicleta puede adaptarse sin problemas a las necesidades especiales de los pilotos de la cantera. Los componentes más modernos y dotados de características optimizadas de fricción permiten el rendimiento más alto que, al mismo tiempo requiere un esfuerzo físico menor.

– Más tracción y sujeción de la rueda trasera, lo que permite acelerar más rápido– La motocicleta pasa con más altura sobre varias ondulaciones sucesivas (no se produce el “Packing down”)– Más seguridad y confort en la conducción– Amortiguación de la extensión ajustable– Amortiguador de la compresión de highspeed y lowspeed– Pretensado del muelle ajustable progresivamente

The high-grade and fully adjustable WP TRAX shock absorber for the KTM 85 SX has been developed on the basis of extensive experi-ence and test results gained in international racing series. They provide complete setting options for simple optimization of the bike to the requirements of junior riders. The latest, friction-optimized components allow for the best possible performance with less physical effort required.

– More traction and grip from the rear wheel allows for better acceleration– The motorcycle rides higher over a series of bumps (no “packing down”)– Greater safety and more comfort when riding– Adjustable rebound damping– Adjustable high and low speed compression damping– Continuously adjustable spring preload

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD 85 SXS WP 85 SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK

AMORTIGUADOR WP 85 SXS TRAX WP 85 SXS TRAX SHOCK

Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Ofi ciales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el confi gurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercanowww.wp-group.com/en/dealers

These parts are available only directly via the WP Dealer Network.To fi nd the right article number for your bike, visit the suspension confi gurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers 156 //HOW TO ORDER

PARTS OF YOUR SUCCESS

El amortiguador WP TRAX para la KTM 85 SX, de gran calidad y completamente ajustable, se ha desarrollado a partir de las expe-riencias y los resultados de las pruebas realizadas en competiciones internacionales. Ofrece todas las posibilidades de ajuste con las que una motocicleta puede adaptarse sin problemas a las necesidades especiales de los pilotos de la cantera. Los componentes más

La nueva horquilla del muelle WP 85 SXS Off Road Competition ha sido específi camente desarrollada para la KTM SX 85 y ofrece un rendimiento único en la categoría júnior. Mediante las posibilidades de ajuste de la amortiguación de la extensión y de la compresión, así como del pretensado del muelle, esta horquilla puede

El amortiguador WP TRAX para la KTM 85 SX, de gran calidad y completamente ajustable, se ha desarrollado a partir de las expe-riencias y los resultados de las pruebas realizadas en competiciones internacionales. Ofrece todas las posibilidades de ajuste con las que una motocicleta puede adaptarse sin problemas a las necesidades especiales de los pilotos de la cantera. Los componentes más modernos y dotados de características optimizadas de fricción permiten el rendimiento más alto que, al mismo tiempo requiere un esfuerzo físico menor.

– Más tracción y sujeción de la rueda trasera, lo que permite acelerar más rápido– La motocicleta pasa con más altura sobre varias ondulaciones sucesivas (no se produce el “Packing down”)– Más seguridad y confort en la conducción– Amortiguación de la extensión ajustable

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD 85 SXSWP 85 SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK

462.03.094.00065 SX 09 – 15

JUEGO PROTECTORES CHASISImpide de forma segura el desgaste de la pintura en polvo del chasis producido por el barro, caídas o roces con las botas. También protege tu pantalón y tu bota contra que-maduras en el lado del escape.FRAME PROTECTION SETReliably prevents damage to the powder coating by dirt, crashes or the rider’s boots. Also protects trousers and boots from burns on the exhaust side.

781.07.908.14465 SX 10 – 16

TAPÓN DEPÓSITO FACTORYFACTORY FUEL TANK CAP

471.35.924.044 / 0485 SX 13 – 16

TUBOS / MANGUITOS RADIADOR EN NARANJAORANGE RADIATOR HOSES

777.07.908.14485 SX 13 – 16

TAPÓN DEPÓSITO FACTORYFACTORY FUEL TANK CAP

471.07.940.00085 SX 13 – 16

ASIENTO ALTO Crecer a la vez que la moto. Para los grandes pilotos del futuro. Aprox. 20 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEATGrow a little with the bike. For the somewhat tallerracers of the future. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

471.07.940.20085 SX 13 – 16

ASIENTO 2 NIVELESEl asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar.STEPUP SEATThe factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.

453.03.994.000 / EB50 SX 16

463.03.994.000 / EB65 SX 16

U691.202685 SX 13 – 16

ADHESIVOS PROTECCION CHASISProtegen tu chasis sin alterar la estilizada línea Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto.de tu moto.FRAME DECALSFRAME DECALSFor protecting your frame without altering the slender For protecting your frame without altering the slender For protecting your frame without altering the slender profile of your bike.profile of your bike.

U695.1010VÁLVULA AIRE DEPÓSITOFACTORY FUEL TANK CAP VENT

NEW

NEW

NEW

MINI // MINI

471.07.940.10085 SX 13 – 16

ASIENTO BAJO¿Acabas de dar el cambio pero no eres bastante grande para la moto? Permite también a los pilotos de menor ta-lla un control óptimo de la moto. Aprox. 15 mm más bajo que el asiento de serie. LOW SEATJust made the switch and not big enough for the bike yet? Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

157156 //

471.07.940.00085 SX 13 – 16

471.07.940.10085 SX 13 – 16profile of your bike.

777.07.908.14485 SX 13 – 16

TAPÓN DEPÓSITO FACTORYFACTORY FUEL TANK CAP

ASIENTO 2 NIVELESEl asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar.STEPUP SEATThe factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.

156 //

MINI // MINI

452.08.088.000 / 2050 SX 09 – 15

462.08.088.000 / 2065 SX 09 – 15

471.08.988.000 / 2885 SX 13 – 16

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS3 piezas.NUMBER PLATE BACKGROUNDS3 parts.

471.08.990.10085 SX 13 – 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

462.08.990.00065 SX 09 – 15

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

462.08.199.00065 SX 09 – 15

KIT ADHESIVOS USA FACTORYKIT ADHESIVOS USA FACTORYKIT ADHESIVOS USA FACTORYUSA FACTORY GRAPHICS KITUSA FACTORY GRAPHICS KITUSA FACTORY GRAPHICS KITUSA FACTORY GRAPHICS KIT

471.08.990.00085 SX 13 – 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

158 //

85 SX 13 – 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

453.08.990.00050 SX 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

463.08.990.00065 SX 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORYFACTORY GRAPHICS KIT

NEW

159158 //

NEW

MINI // MINI

451.10.265.1041/2 X 3/16 RACING

CADENA RACING 50 SX¡Menos puede ser más! Esta cadena especialmente creada para hacer motocross prescinde totalmente de las juntas tóricas. Esto y la construcción especial de los casquillos le dan el compromiso perfecto entre durabilidad y mínima pérdida de potencia.RACING CHAIN 50 SXSometimes less can mean more! O- and Z-rings have been dispensed with completely on this chain specially devel-oped for motocross use. That and the special construction of the bearing bushes result in the perfect compromise between durability and minimum power loss.

461.10.165.1121/2 X 1/4

CADENA 65 SXCHAIN 65 SX

000.50.002.00285 / 105 SX 03 – 16

KIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z46) y la cadena (124 eslabones sin retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (46T) sprocket andContains the front (14T) and rear (46T) sprocket andthe chain (124-link chain without O-ring).the chain (124-link chain without O-ring).

000.50.002.00385 / 105 SX 03 – 16

KIT TRANSMISIONKIT TRANSMISIONIncluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z49) y la cadena Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z49) y la cadena (124 eslabones sin retenes).DRIVETRAIN KITContains the front (14T) and rear (49T) sprocket andthe chain (124-link chain without O-ring).

461.10.051.150 / 0465 SX

470.10.051.148 / 0485 SX

470.10.051.149 / 0485 SX

470.10.051.150 / 0485 SX

CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJASi buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas.– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga– Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas– Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados– Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio– Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio– 50 % más ligeras que las coronas traseras de acero– 50 % más ligeras que las coronas traseras de aceroOtra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisiónOtra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisiónFabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes en la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la en la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la patente Supersprox a.s.2K REAR SPROCKET ORANGEIf you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you!If you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you!– High-strength steel teeth, give long service life.– Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight.– Joined together permanently with high-strength rivets– At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets– 50 % lighter than a conventional steel rear sprocketsAnother benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain.2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.

Z50

Z48

Z49

Z50

160 //

Sometimes less can mean more! O- and Z-rings have been dispensed with completely on this chain specially devel-oped for motocross use. That and the special construction of the bearing bushes result in the perfect compromise

Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z49) y la cadena

451.10.265.1041/2 X 3/16 RACING

461.10.051.150 / 0465 SX

470.10.051.148 / 0485 SX

470.10.051.149 / 0485 SX

470.10.051.150 / 0485 SX

CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJACORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJASi buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas.Si buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas.– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga– Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados– Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio– 50 % más ligeras que las coronas traseras de aceroOtra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisiónFabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes en la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la patente Supersprox a.s.2K REAR SPROCKET ORANGEIf you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you!– High-strength steel teeth, give long service life.– Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight.– Joined together permanently with high-strength rivets– At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets– 50 % lighter than a conventional steel rear sprockets

MINI // MINI

720.09.961.00085 SX 13 – 16

PROTECTOR DISCO DELANTEROPROTECTOR DISCO DELANTEROSuperpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye Superpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos.revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos.FRONT BRAKE DISC GUARDVery practical: The intelligent fitting system with a central adapter replaces the spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to be serviced, etc., without removing the brake cover.

777.13.975.030PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONOProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30.CARBON BRAKE DISC PROTECTORProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.

720.10.961.00085 SX 13 – 16

PROTECTOR DISCO FRENO TRASEROProtege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia.REAR BRAKE DISC GUARDProtects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

470.09.060.20085 SX 13 – 16

DISCO WAVEDisco flotante de acero inoxidable. Dado que el disco caliente puede dilatarse, el punto de presión permanece constante con temperaturas y esfuerzo extremos. La principal condición para unos tiempos de vuelta rápidos y constantes. Para el montaje necesitas también el kit de montaje para frenos delanteros 720.09.960.044.WAVE BRAKE DISCFloating, stainless steel brake disc. Since the hot disc can expand, the pressure point remains constant even at extreme temperatures and loads. The best basis for consistently quick lap times. You’ll also need brake calliper mounting kit 720.09.960.044 for installation.

260 MM

700.10.060.00085 SX 13 – 16

DISCO WAVEEl mayor diámetro de este disco de freno ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044.WAVE BRAKE DISCThe larger diameter of this brake disc ensures even better braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.

230 MM

725.13.975.000 / 3085 SX 13 – 16

SOPORTE DE PINZA DE FRENO Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro.Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030.BRAKE CALIPER SUPPORTLighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.

161160 //

El mayor diámetro de este disco de freno ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044.

The larger diameter of this brake disc ensures even better braking power.

720.09.961.00085 SX 13 – 16

PROTECTOR DISCO DELANTEROSuperpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos.revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos.FRONT BRAKE DISC GUARDVery practical: The intelligent fitting system with a central adapter replaces the spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to be serviced, etc., without removing the brake cover.

Disco flotante de acero inoxidable. Dado que el disco caliente puede dilatarse, el punto de presión permanece constante con temperaturas y esfuerzo extremos. La principal condición para unos tiempos de vuelta rápidos y constantes. Para el montaje necesitas también el kit de montaje para frenos delanteros

Floating, stainless steel brake disc. Since the hot disc can expand, the pressure point remains constant even at extreme temperatures and loads. The best basis for consistently quick lap times. You’ll also need brake calliper mounting kit 720.09.960.044 for installation.and loads. The best basis for consistently quick lap times. You’ll also need brake calliper mounting kit 720.09.960.044 for installation.

Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia.

Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options

Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30.

Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support

MINI // MINI

772.03.940.00050 / 65 SX 09 – 1685 SX 06 – 16

ESTRIBERAS DE TITANIOUn 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm Un 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm (en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de tita-(en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de tita-nio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La nio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La utilización de un titanio especial permite, además, un desgaste mínimo.utilización de un titanio especial permite, además, un desgaste mínimo.TITANIUM FOOTRESTSTITANIUM FOOTRESTS33 % lighter, despite larger tread surface 90 mm x 55 mm (compared with standard 33 % lighter, despite larger tread surface 90 mm x 55 mm (compared with standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium foot pegs have been developed to meet the requirements of our KTM factory riders. Thanks to use of the special titanium, wear has also been reduced to a minimum.

471.03.040.03350 / 65 SX 09 – 1685 SX 06 – 16

KIT ESTRIBOS COMPLETOIncluye todas las piezas para cambiar ambas estriberas.FOOTREST KIT COMPLETEContains all parts required for replacing both footrests.

471.03.990.00085 SX 13 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

452.03.090.00050 SX 09 – 16

462.03.090.00065 SX 09 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

¡LAS ESCAPADAS OFFROAD NO SON FIESTAS INFANTILES! EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

– Fabricado en aluminio robusto, rígido y resistente de 4 mm– Extremadamente resistente y probado a fondo en las pruebas offroad más duras– Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM– Acabados de calidad suprema– Montaje sencillo y rápido

AN OFFROAD SORTIE IS NO WALK IN THE PARK! KTM ALUMINIUM LONG SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium– Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use– Precisely fitting design – specially developed for KTM models– Highest quality workmanship– Quick and simple installation

162 //

Un 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm (en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de tita-nio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La

33 % lighter, despite larger tread surface 90 mm x 55 mm (compared with standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium foot pegs have been developed to meet the requirements of our KTM factory riders. Thanks to use of the special titanium,

Incluye todas las piezas para cambiar ambas estriberas.

Contains all parts required for replacing both footrests.

471.03.990.00085 SX 13 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

452.03.090.00050 SX 09 – 16

462.03.090.00065 SX 09 – 16

CUBRE CÁRTER

163162 //

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS

000.29.098.200

510.12.093.000PALANCA CAMBIO NEUMÁTICOS CURVADA¡Aquí también se nota la experiencia en competición! Práctica palanca en versión larga, para hacer un menor esfuerzo.TYRE IRON LONGThere’s racing experience here as well! Practical tyre iron – long version for minimum effort.

510.12.092.000PALANCA CAMBIO NEUMÁTICOS NORMAL¡Aquí también se nota la experiencia en competición! Práctica palanca en versión corta, ideal para la bolsa de herramientas.corta, ideal para la bolsa de herramientas.TYRE IRON SMALLTYRE IRON SMALLThere’s racing experience here as well! Practical tyreThere’s racing experience here as well! Practical tyreiron – short version ideal for the portable tool bag.

000.29.901.000UTILLAJE PARA CAMBIO NEUMÁTICOS Bead Buddy es tu tercera mano para el montaje de neumáticos. Mantiene el neumático en su sitio, facilitando así el montaje del mismo. Solo hay que engancharlo en el radio, y listo. Especial-mente recomendado para el montaje de neumáticos con mousse.BEAD BUDDYThe Bead Buddy acts as your third hand when fitting tyres. Holds the tyre in the tyre bed, thereby making tyre fitting much easier. Simply hook it into the spokes and away you go. Particularly recommended for tyre fitting with mousse.

781.29.984.000JUEGO PALANCAS CAMBIO NEUMÁTICOSDe aluminio de alta resistencia anodizado en naranja; no adecuado para el montaje de neumáticos con espuma. Con llaves de estrella integradas SW 32, 27, 17, 13 y 10 mm.TYRE IRON SETMade from high-strength, orange-anodised aluminium; not suitable for fitting tyres with mousse. With integrated ring spanners SW 32, 27, 17, 13 and 10 mm.

780.29.962.000 / 30BANDEJA MAGNETICA Incorpora imán. ¡Se acabó el perder tornillos! Complemento perfecto del caballete SX.MAGNETIC BOLT PANMagnetic. Never lose a bolt again! Perfectfor use in combination with the SX stand.

164 //

000.29.098.200KIT DESTORNILLADORESJuego de 5 destornilladores de alta calidad con diseño KTM.SCREW DRIVER SETHigh quality, 5-piece screwdriver setin the KTM design.

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE //

¡Aquí también se nota la experiencia en competición! Práctica palanca en versión larga, para hacer un

There’s racing experience here as well! Practical There’s racing experience here as well! Practical There’s racing experience here as well! Practical

780.29.962.000 / 30BANDEJA MAGNETICA Incorpora imán. ¡Se acabó el perder tornillos! Complemento perfecto del caballete SX.MAGNETIC BOLT PANMagnetic. Never lose a bolt again! Perfectfor use in combination with the SX stand.

De aluminio de alta resistencia anodizado en naranja; no

Con llaves de estrella integradas SW 32, 27, 17, 13 y 10 mm.

Made from high-strength, orange-anodised aluminium; not suitable for fitting tyres with mousse. With integrated ring

Bead Buddy es tu tercera mano para el montaje de neumáticos. Mantiene el neumático en su sitio, facilitando así el montaje del mismo. Solo hay que engancharlo en el radio, y listo. Especial-mente recomendado para el montaje de neumáticos con mousse.

The Bead Buddy acts as your third hand when fitting tyres. Holds the tyre in the tyre bed, thereby making tyre fitting much easier. Simply hook it into the spokes and away you go. Particularly recommended for tyre fitting with mousse.

000.29.996.000LLAVE DINAMOMÉTRICALlave dinamométrica de alta calidad y ajustable con las siguientes características:– Par de apriete ajustable 2 – 25 NM– Llave de radios insertable en los tamaños 5,65 y 6,95 mm– Llave de carraca insertable en ¼"– Accesorios para la llave de carraca: Llave de vaso de 8, 10, 13 mm, Torx de 15TORQUE WRENCHESHigh-quality, adjustable torque wrench with the following features:– Adjustable torque 2 – 25 NM– Spoke wrench in sizes 5.65 and 6.95 mm– Push-on ¼" ratchet– Ratchet attachments: 8, 10, 13 mm socket wrench 15 Torx

NEW

548.12.016.000ALAMBRE SEGURIDAD200 m Alambre con sección de 0,61 mm.SAFETY WIRE200 m wire with 0.61 mm diameter.

000.29.015.000ALICATESHerramienta de calidad, recomendada y muy práctica, Herramienta de calidad, recomendada y muy práctica, para cortar alambre 548.12.016.000 como un profesional.para cortar alambre 548.12.016.000 como un profesional.WIRE PLIERSRecommended, very practical, high quality toolRecommended, very practical, high quality toolto help you twist safety wire 548.12.016.000 liketo help you twist safety wire 548.12.016.000 likea professional.a professional.

579.29.020.000SX / SMR / EXC

CORTA CADENAS5/8 x 1/4".CHAIN BREAKER5/8" x 1/4".

U695.1130BRIDAS NARANJAS100 unidades, longitud: 20 cm.CABLE TIES ORANGE100 pieces, length: 20 cm.

772.12.991.100LLAVE DE RADIOS6 mm y 7 mm.SPOKE WRENCH6 mm and 7 mm.

000.29.020.00050 / 65 SX

LLAVE DE RADIOS5 mm y 5,6 mm.SPOKE WRENCH5 mm and 5.6 mm.

165164 //

– Llave de radios insertable en los tamaños 5,65 y 6,95 mm

– Accesorios para la llave de carraca: Llave de vaso de 8, 10, 13 mm, Torx de 15

High-quality, adjustable torque wrench with the following features:

Herramienta de calidad, recomendada y muy práctica, Herramienta de calidad, recomendada y muy práctica, para cortar alambre 548.12.016.000 como un profesional.

Recommended, very practical, high quality toolto help you twist safety wire 548.12.016.000 like

U695.1126DINAMOMETRICA PARA APRIETE DE LOS RADIOSCon esta llave de radios puedes ajustar el par de apriete con 5,4 Nm. Con esta llave de radios puedes ajustar el par de apriete con 5,4 Nm. De esta forma evitas que las cabecillas estén apretadas en exceso. De esta forma evitas que las cabecillas estén apretadas en exceso. Un par de apriete excesivo en las cabecillas es una de las principales Un par de apriete excesivo en las cabecillas es una de las principales causas de rotura de los radios. Ancho de llave 6,8 mm.SPOKE TORQUE WRENCHOn this spoke wrench, the torque is preset at 5.4 Nm. This prevents over-tightening of the spoke nipples. Too much torque when tightening the spoke nipples is the most frequent cause spoke nipples. Too much torque when tightening the spoke nipples is the most frequent cause of broken spokes. Wrench size 6.8 mm.of broken spokes. Wrench size 6.8 mm.

000.29.999.000SX 07 – 15 EXC 08 – 15

Contains all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC Contains all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC Contains all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC models. 30 % saving compared with purchasing individual parts.models. 30 % saving compared with purchasing individual parts.models. 30 % saving compared with purchasing individual parts.

000.29.098.100HERRAMIENTAS DE A BORDO 60 piezas, 3/8", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de acceso-rios. Llaves de vaso desde 6 hasta 24; llaves Allen de 3 a 10; puntas planas, Phillips y Torx de 15 a 55. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cam-biar el aceite, aquí está todo lo necesario.TOOLBOX60-piece, 3/8" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. Hexagon sockets from 6 to 24; Allen keys from 3 to 10; Phil-lips, slotted and Torx bits from 15 to 55. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil, you’ll definitely find the right tool here.

000.29.098.000HERRAMIENTAS DE A BORDO 38 piezas, 1/4", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llaves de vaso desde 4 hasta 14; llaves Allen de 3 a 8; puntas planas, Phillips y Torx. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cambiar el aceite, aquí está todo lo necesario.TOOLBOX38-piece, 1/4" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. Hexagon sockets from 4 to 14; Allen keys from 3 to 8; Phillips, slotted and Torx bits. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil, you’ll definitely find the right tool here.

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS

166 //

U695.1126DINAMOMETRICA PARA APRIETE DE LOS RADIOSDINAMOMETRICA PARA APRIETE DE LOS RADIOSCon esta llave de radios puedes ajustar el par de apriete con 5,4 Nm. Con esta llave de radios puedes ajustar el par de apriete con 5,4 Nm. De esta forma evitas que las cabecillas estén apretadas en exceso. Un par de apriete excesivo en las cabecillas es una de las principales

Contains all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC models. 30 % saving compared with purchasing individual parts.models. 30 % saving compared with purchasing individual parts.

38 piezas, 1/4", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llaves de vaso desde 4 hasta 14; llaves Allen de 3 a 8; puntas planas, Phillips y Torx. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cambiar el aceite, aquí está todo lo

38-piece, 1/4" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. Hexagon sockets from 4 to 14; Allen keys from 3 to 8; Phillips, slotted and Torx bits. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil, you’ll

TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS + TRANSPORTATION

60 piezas, 3/8", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de acceso-rios. Llaves de vaso desde 6 hasta 24; llaves Allen de 3 a 10; puntas planas, Phillips y Torx de 15 a 55. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cam-

60-piece, 3/8" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. Hexagon sockets from 6 to 24; Allen keys from 3 to 10; Phil-lips, slotted and Torx bits from 15 to 55. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil, you’ll definitely find the right tool here.

000.29.999.000SX 07 – 15 EXC 08 – 15

KIT TORNILLERIA Contiene todos los tornillos y pequeños componentes más utilizados Contiene todos los tornillos y pequeños componentes más utilizados Contiene todos los tornillos y pequeños componentes más utilizados en los modelos SX y EXC actuales. 30 % Más asequible que comprar en los modelos SX y EXC actuales. 30 % Más asequible que comprar en los modelos SX y EXC actuales. 30 % Más asequible que comprar todo por separado.

HERRAMIENTAS // TOOLS

000.29.999.000SX 07 – 15 EXC 08 – 15

KIT TORNILLERIA Contiene todos los tornillos y pequeños componentes más utilizados en los modelos SX y EXC actuales. 30 % Más asequible que comprar todo por separado.BOLT KIT

HERRAMIENTAS // TOOLS

167166 //

503.05.017.000 / 04MUELLE CON GANCHOFácil desmontaje de muelles.SPRING HOOKSimple spring removal.

590.29.041.0000.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.1000.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35

JUEGO DE GALGAS JUEGO DE GALGAS FEELER GAUGES

000.29.090.000UTIL PARA MEDIR EL JUEGO MUERTO DEL AMORTIGUADORUTIL PARA MEDIR EL JUEGO MUERTO DEL AMORTIGUADORFacilita mucho el trabajo de regulación. Versión plegable Facilita mucho el trabajo de regulación. Versión plegable guardarla fácilmente en la caja de herramientas.SAG SCALEMakes setting the sag significantly simpler. Foldingversion for easy stowing in the tool box.

583.10.025.000LLAVE AJUSTE RUEDALa herramienta ideal para comprobar la posición correcta de la rueda durante el tensado de la cadena.AXLE GAUGEAXLE GAUGEThe ideal tool for checking perfect wheel The ideal tool for checking perfect wheel position when tensioning the chain.position when tensioning the chain.

583.12.078.000BOLSA DE HERRAMIENTASTOOL BAG

SXS.08.250.035ALL KEIHIN CARBURATORS 4-STROKE

HERRAMIENTA PARA QUITAR LAS AGUJAS CARBURADORPermite la sustitución sencilla de la aguja del carburador.JET NEEDLE REMOVAL TOOLAllows simple replacement of the carburettor needle.

000.29.990.010SX 13 – 16

CASQUILLO ÚTIL REGULACIÓN JUEGO MUERTO AMORTIGUADOR    Pin adicional para calibrar el hundimiento de ejes con mayor diámetro.SAG SCALE PINExtra pin for using the sag scale with larger axle diameters.

000.29.997.000HERRAMIENTA MULTIUSOSLa herramienta alternativa perfecta para las salidas. Embalada La herramienta alternativa perfecta para las salidas. Embalada de forma práctica en una pequeña bolsa, puedes usar la herra-de forma práctica en una pequeña bolsa, puedes usar la herra-mienta para las siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal mienta para las siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal de 14, 12, 10, 8 mm; llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, de 14, 12, 10, 8 mm; llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, de 14, 12, 10, 8 mm; llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, cruz, Allen de 5 mm/6 mm, Torx de 25/30 y 40/45; abrebote-cruz, Allen de 5 mm/6 mm, Torx de 25/30 y 40/45; abrebote-cruz, Allen de 5 mm/6 mm, Torx de 25/30 y 40/45; abrebote-llas; admite adaptadores para llave de vaso de 3/8" y 1/4". llas; admite adaptadores para llave de vaso de 3/8" y 1/4". llas; admite adaptadores para llave de vaso de 3/8" y 1/4". MULTI TOOLThe perfect alternative tool on the go. Conveniently packaged in The perfect alternative tool on the go. Conveniently packaged in a small bag you can use the tool for following fittings: 14, 12, a small bag you can use the tool for following fittings: 14, 12, 10, 8 mm hexagon sockets; 6, 8, 13 mm socket wrench; Inserts 10, 8 mm hexagon sockets; 6, 8, 13 mm socket wrench; Inserts for slotted and Phillips screw heads, 5 mm/6 mm Allen keys, for slotted and Phillips screw heads, 5 mm/6 mm Allen keys, 25/30 and 40/45 Torx; bottle opener; Option for attaching for 25/30 and 40/45 Torx; bottle opener; Option for attaching for 3/8" and 1/4" socket wrench.

NEW

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS

168 //

CASQUILLO ÚTIL REGULACIÓN JUEGO MUERTO AMORTIGUADOR    Pin adicional para calibrar el hundimiento de ejes con mayor diámetro.

0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 La herramienta alternativa perfecta para las salidas. Embalada de forma práctica en una pequeña bolsa, puedes usar la herra-mienta para las siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal mienta para las siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal de 14, 12, 10, 8 mm; llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, cruz, Allen de 5 mm/6 mm, Torx de 25/30 y 40/45; abrebote-llas; admite adaptadores para llave de vaso de 3/8" y 1/4".

The perfect alternative tool on the go. Conveniently packaged in a small bag you can use the tool for following fittings: 14, 12, 10, 8 mm hexagon sockets; 6, 8, 13 mm socket wrench; Inserts for slotted and Phillips screw heads, 5 mm/6 mm Allen keys, 25/30 and 40/45 Torx; bottle opener; Option for attaching for

Permite la sustitución sencilla de la aguja del carburador.

Herramienta insustituible para un reglaje perfecto e individual de tu horquilla neumática. Con esta bomba de alta calidad, que ha sido probada en profundidad por KTM, podrás ajustar la horquilla neumática durante el trayecto en pocos segundos y con la mayor efectividad para adaptarla a tus necesidades y a las condiciones actuales de la calzada. Así siempre estarás READY TO RACE.

Indispensable tool for the perfect and individual tuning your air fork. With this high qualitypump, extensively tested by KTM, you can set your air fork effectively and perfectly to your needs and the current track conditions, directly on the circuit, in a few seconds. So you are always READY TO RACE.

794.12.966.000BOMBA NEUMÁTICA PARA AIRFORKAIR PUMP FOR AIRFORK

169168 //HIGHLIGHT

NEW

548.29.068.000MANÓMETRO¡Fácil de usar! Rango de medida 0 bar – 4 bar. Cabeza de apriete giratorio en 90° unido a un conducto de acero inoxida-ble. De esta forma, el acceso al vástago resulta sencillo y rá-pido. Medidas muy exactas gracias a una resistente membrana interior. Tras su uso, la presión interior se elimina a través de la válvula de alivio (con pulsador).TYRE GAUGEEasy to use! Measuring range 0 – 4 bar. Clamping head rotatable through 90° on a flexible stainless steel feed line. The valve shaft is therefore accessed easily and quickly. Very accurate measurements by way of a durable internal membrane. Internal pressure is reduced after use by a relief valve (push button).

773.12.030.000MANCHA DE PIEPequeño y ligero, ¡es la salvación a mitad de camino si pinchas! Pequeña bomba de pie con manómetro en el cabezal giratorio, utilizable en todas las válvulas habituales. Doble cilindro integrado con cambio de presión al modo de alta presión. Máximo 12 bar. Altura: aprox. 170 mm en la posición plegada.FOOT AIRPUMPSmall and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture Small and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure switch-over to that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure switch-over to high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. Height: approx. 170 mm folded together.high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. Height: approx. 170 mm folded together.

773.29.068.000MANÓMETRO DIGITALUso cómodo y sencillo. Se puede utilizar en todo tipo de válvulas. Esfera en bares o psi. Con válvula integrada que regula la presión correcta. Iluminación conmutable de pantalla y lugar de trabajo. Función de ahorro de energía con apagado automático. Presión medible máxima: 11 bar.TYRE GAUGE DIGITALComfortable and easy to use. Fits all standard valves. Pressure display in bar or psi. Integrated pressure release valve for accurate pressure adjustment. Switchable display and work area lighting. Energy-saving function with auto-matic cut-off. Maximum measuring pressure: 11 bar .

773.12.066.000CLOSED CARTRIDGE

MANCHA LLENADO HORQUILLA CARTUCHO CERRADOEs la herramienta apropiada si quieres regular tu horquilla de cartucho cerrado según tus necesidades. Para regular la presión del aire de la compresión.FORK AIRPUMPRecommended tool for tuning the closed-cartridgefork precisely to your requirements. For adjusting theair pressure on the compression damping.

794.12.910.000125 / 150 SX 16SX-F 16

U691.0066125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

REGULADOR PRE CARGA MUELLE AMORTIGUADOR Práctica herramienta para ajustar la precarga del amortiguador sin tener que desmontarlo.SHOCK SPRING PRELOAD ADJUSTERPractical tool for setting preload on the shock absorber without having to remove it.

NEW

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS

170 //

773.12.030.000MANCHA DE PIEPequeño y ligero, ¡es la salvación a mitad de camino si pinchas! Pequeña bomba de pie con manómetro en el cabezal giratorio, utilizable en todas las válvulas habituales. Doble cilindro integrado con cambio de presión al modo de alta presión. Máximo 12 bar. Altura: aprox. 170 mm en la posición plegada.FOOT AIRPUMPSmall and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure switch-over to high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. Height: approx. 170 mm folded together.high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. Height: approx. 170 mm folded together.

Uso cómodo y sencillo. Se puede utilizar en todo tipo de válvulas. Esfera en bares o psi. Con válvula integrada que regula la presión correcta. Iluminación conmutable de pantalla y lugar de trabajo. Función de ahorro de energía con apagado automático. Presión medible máxima: 11 bar.

Comfortable and easy to use. Fits all standard valves. Pressure display in bar or psi. Integrated pressure release valve for accurate pressure adjustment. Switchable display and work area lighting. Energy-saving function with auto-matic cut-off. Maximum measuring pressure: 11 bar .

utilizable en todas las válvulas habituales. Doble cilindro integrado

Small and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure switch-over to high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. Height: approx. 170 mm folded together.

¡Fácil de usar! Rango de medida 0 bar – 4 bar. Cabeza de apriete giratorio en 90° unido a un conducto de acero inoxida-ble. De esta forma, el acceso al vástago resulta sencillo y rá-pido. Medidas muy exactas gracias a una resistente membrana interior. Tras su uso, la presión interior se elimina a través de la

Easy to use! Measuring range 0 – 4 bar. Clamping head rotatable

cartucho cerrado según tus necesidades. Para regular la presión del aire de la compresión.FORK AIRPUMP

Es la herramienta apropiada si quieres regular tu horquilla de cartucho cerrado según tus necesidades. Para regular la presión

584.29.074.000CARGADOR DE BATERÍAS CON TESTERNo puede faltar en ningún taller o garaje. Verificar, cargar y conservar baterías de forma fácil. Permite una carga totalmente automática gracias a las ventajas de carga programada. La pantalla LCD de fácil lectura informa del estado de carga. Protección contra conexión incorrecta, sobrecargas y cortocircuito. Adaptador para el Reino Unido: 584.29.074.001, adaptador para AUS: 584.29.074.002BATTERY CHARGING AND TESTING UNITA must for every workshop / garage. Test, charge and keep batteries fresh really easily. Fully automatic and protective battery charging thanks to a programmed charging curve. Clearly arranged LCD display shows the charging level. Reverse polarity, short-circuit and overload protection. UK adapter: 584.29.074.001, AUS adapter: 584.29.074.002.

584.29.074.200CARGADOR DE BATERÍAS Cargador de batería con función de prueba. Además:– Carga a corriente constante– Carga a voltaje constante– Carga flotanteIncluye un cable para fijarlo en la batería con un conec-Incluye un cable para fijarlo en la batería con un conec-tor rápido para conectar el cargador a la batería de una tor rápido para conectar el cargador a la batería de una manera rápida.BATTERY CHARGERBATTERY CHARGERBattery charger with test function. Battery charger with test function. Plus:Plus:– Constant current charging– Constant current charging– Constant voltage charging– Trickle chargingIncludes cable for fixed installation on the battery and plug for connecting the battery quickly to the charger.

772.11.942.044ENCHUFE CARGA RAPIDA BATERIALa forma más fácil de tener la batería siempre perfectamente cargada. Una vez montado el conector en la moto, tendrás una conexión directa y rápida al cargador 584.29.074.000. Incluye el cable de carga 601.29.074.050.POWER SOCKETThe simplest way to always keep a battery freshly charged. Once the plug is fitted to the bike, nothing stands in the way of a rapid connection to the battery charger 584.29.074.000. Includes charging cable 601.29.074.050.

U690.9807SX 07 – 16

UTIL PARA DESMONTAR TAPON CARTUCHOHerramienta recomendada para el desmontaje de la tapa de rosca. Utilizable con todas las horquillas de cartucho cerrado.SCREW CAP REMOVAL TOOLRecommended tool for removing the screw caps.Fits all closed cartridge forks.

CLOSED CARTRIDGE

000.29.016.000SX 07 – 16

171170 //

Cargador de batería con función de prueba.

Incluye un cable para fijarlo en la batería con un conec-tor rápido para conectar el cargador a la batería de una

000.29.016.000SX 07 – 16

HERRAMIENTA MULTIUSOSHerramienta recomendada para el desmontaje de la tapa de rosca. Utilizable con todas las horquillas de cartucho cerrado.MULTI-PURPOSE TOOLRecommended tool for removing the screw caps. Fits all closed cartridge forks.

CLOSED CARTRIDGE

171170 //

Herramienta recomendada para el desmontaje de la tapa de rosca.

No puede faltar en ningún taller o garaje. Verificar, cargar y conservar baterías de forma fácil. Permite una carga totalmente automática gracias a las ventajas de carga programada. La pantalla LCD de fácil lectura informa del estado de carga. Protección contra conexión incorrecta,

A must for every workshop / garage. Test, charge and keep batteries fresh really

000.62.030.056PEGAMENTO DE 25 MLEste pegamento extra-fuerte ofrece una excelente resistencia al impacto, desconchado, tracción y a la intemperie. Resiste temperaturas de entre – 40 a + 40 °C, resiste a las grasas, aceites, combustibles, agua, etc., y se ad-hiere rápidamente al plástico y al metal sin requerir una complicada preparación de la superficie.POWER GLUE 25 MLThe power glue is extremely resistant to impact, peel, tensile stress and weather. It can withstand tempera-tures from – 40 to + 40 °C, it is resistant to grease, oils, fuels, water and much more, quick to fix on plastic and metal parts and does not require any extensive surface preparation.

000.62.030.050TORNILLO DE CIERRELimpiar y desengrasar las piezas antes con Limpiador Fuerte KTM, contenido 50 ml.SCREW LOCKINGDegrease and clean parts with KTM powercleaner before use; contents: 50 ml.

000.62.030.057PEGAMENTO CARBONO 25 MLEste pegamento para Carbono regula la proporción de la mezcla automáticamente. Para la reparación de plásticos y piezas de fibra de carbono, en tan sólo 10 – 30 minutos ya es posible mani-pular la unión. De muy alta resistencia, apto para temperaturas de pular la unión. De muy alta resistencia, apto para temperaturas de – 40 a + 140 °C, resistente a grasas, aceites, combustibles, etc. – 40 a + 140 °C, resistente a grasas, aceites, combustibles, etc. CARBON GLUE 25 MLThe mixture ratio is automatically regulated in the carbon glue. The mixture ratio is automatically regulated in the carbon glue. For repairing plastic and carbon parts, ready for further rework after For repairing plastic and carbon parts, ready for further rework after only approx. 10 – 30 minutes. Extremely high strength, temperature only approx. 10 – 30 minutes. Extremely high strength, temperature resistant from – 40 to + 140 °C, resistant to greases, oils, fuels, resistant from – 40 to + 140 °C, resistant to greases, oils, fuels, water and many more. water and many more. 

000.62.030.059TOALLITAS LIMPIADORAS¡A mano, prácticas y muy eficaces! La toallitas de ¡A mano, prácticas y muy eficaces! La toallitas de limpieza Turbo eliminan de las manos, herramientas y limpieza Turbo eliminan de las manos, herramientas y otras superficies, selladores y espumas sobrantes, aceite, otras superficies, selladores y espumas sobrantes, aceite, la mayoría de adhesivos, pinturas y lubricantes.la mayoría de adhesivos, pinturas y lubricantes.TURBO WIPES CLEANING TOWELETTETURBO WIPES CLEANING TOWELETTEAlways at hand, practical and highly effective! The Turbo Always at hand, practical and highly effective! The Turbo cleaning towelette that removes unhardened sealant and PR foams, oil, most adhesives, colours and lubricants from hands, tools and surfaces.

000.62.030.051PEGAMENTO PARA PUÑOS 20 GLa fijación perfecta para tus puños.GRIP GLUE 20 GA firm hold for your grips.

000.62.030.058KIT REPARACION 56 GEl kit de reparación es un adhesivo epoxi de dos componentes. El kit de reparación es un adhesivo epoxi de dos componentes. El kit de reparación es un adhesivo epoxi de dos componentes. Seca a temperatura ambiente, aunque se puede acelerar con un Seca a temperatura ambiente, aunque se puede acelerar con un Seca a temperatura ambiente, aunque se puede acelerar con un aumento de la temperatura. Aplicaciones: Especialmente adecuado aumento de la temperatura. Aplicaciones: Especialmente adecuado aumento de la temperatura. Aplicaciones: Especialmente adecuado para el acero, pero también para otros metales, madera, hormigón, para el acero, pero también para otros metales, madera, hormigón, para el acero, pero también para otros metales, madera, hormigón, cerámica, vidrio y la mayoría de los plásticos. El Stahl-Stick (pasta cerámica, vidrio y la mayoría de los plásticos. El Stahl-Stick (pasta cerámica, vidrio y la mayoría de los plásticos. El Stahl-Stick (pasta adhesiva en cinta) es resistente entre otros materiales, al aceite, ga-adhesiva en cinta) es resistente entre otros materiales, al aceite, ga-adhesiva en cinta) es resistente entre otros materiales, al aceite, ga-solina, gasoil y ácido de batería. Uso: Los mejores resultados se ob-solina, gasoil y ácido de batería. Uso: Los mejores resultados se ob-solina, gasoil y ácido de batería. Uso: Los mejores resultados se ob-tienen con superficies limpias y rugosas. Corte la cantidad necesaria tienen con superficies limpias y rugosas. Corte la cantidad necesaria tienen con superficies limpias y rugosas. Corte la cantidad necesaria y amásela durante aprox. 1 minuto hasta que los colores se hayan y amásela durante aprox. 1 minuto hasta que los colores se hayan y amásela durante aprox. 1 minuto hasta que los colores se hayan mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio parece como si no hubiera adherencia, pero basta con presionar el kit sobre la superficie. Elimine el exceso de material. Durante la aplicación o reparación de superficies que estén todavía húmedas, pierdan líquido o estén bajo el agua, presione hasta que comience la adhesión. Para conseguir una superficie lisa pase un dedo húmedo adhesión. Para conseguir una superficie lisa pase un dedo húmedo por encima. Después de terminar lávese las manos inmediatamente por encima. Después de terminar lávese las manos inmediatamente con agua y jabón (o con una toallita Turbo). Entre 5 y 10 minutos, la con agua y jabón (o con una toallita Turbo). Entre 5 y 10 minutos, la mezcla comenzará a endurecerse. Después de 60 minutos la pieza mezcla comenzará a endurecerse. Después de 60 minutos la pieza reparada estará lista para ser usada de nuevo. Las superficies a pe-reparada estará lista para ser usada de nuevo. Las superficies a pe-gar deben estar limpias, secas y libres de grasa.gar deben estar limpias, secas y libres de grasa.REPAIR KIT 56 GThe repair kit is a two-component, epoxy resin adhesive. Hardens at The repair kit is a two-component, epoxy resin adhesive. Hardens at room temperature, accelerated hardening possible by raising temper-room temperature, accelerated hardening possible by raising temper-ature. Use: Particularly suitable for steel, but also for other metals, ature. Use: Particularly suitable for steel, but also for other metals, wood, concrete, ceramics, glass and most plastics. The steel bond iswood, concrete, ceramics, glass and most plastics. The steel bond isresistant to, among others things, oil, petrol, diesel and battery acid. resistant to, among others things, oil, petrol, diesel and battery acid. Processing: Best results with clean and rough surfaces. Cut off re-quired amount and knead for approx. 1 minute until uniform colour achieved. Use within 2 minutes. At first, it seems as if no adhesion is present. Nevertheless, press the adhesive mixture into the surface. Remove excess material. When coating or repairing surfaces that are still wet, leak or are under water, apply pressure until adhesion begins. Smooth flat with water by hand for an even surface. Wash hands immediately with soap and water (or with Turbo cleaning towelette) on completion. Hardening commences after 5 to 10 minutes. The repaired part can be used again after as little as 60 minutes. The surfaces to be glued must be dry and free from dust and grease.

689.9785LOCTITE 243 AZUL 6 CCMLOCTITE 243 BLUE 6 CCM

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS

172 //

proporción de la mezcla automáticamente. Para la reparación de plásticos y piezas de fibra de carbono, en tan sólo 10 – 30 minutos ya es posible mani-pular la unión. De muy alta resistencia, apto para temperaturas de pular la unión. De muy alta resistencia, apto para temperaturas de

cerámica, vidrio y la mayoría de los plásticos. El Stahl-Stick (pasta adhesiva en cinta) es resistente entre otros materiales, al aceite, ga-solina, gasoil y ácido de batería. Uso: Los mejores resultados se ob-tienen con superficies limpias y rugosas. Corte la cantidad necesaria y amásela durante aprox. 1 minuto hasta que los colores se hayan mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio parece como si no hubiera adherencia, pero basta con presionar el kit sobre la superficie. Elimine el exceso de material. Durante la aplicación o reparación de superficies que estén todavía húmedas, pierdan líquido o estén bajo el agua, presione hasta que comience la adhesión. Para conseguir una superficie lisa pase un dedo húmedo adhesión. Para conseguir una superficie lisa pase un dedo húmedo por encima. Después de terminar lávese las manos inmediatamente

desconchado, tracción y a la intemperie. Resiste temperaturas de entre – 40 a + 40 °C, resiste a

La fijación perfecta para tus puños. 000.62.030.058

tensile stress and weather. It can withstand tempera-tures from – 40 to + 40 °C, it is resistant to grease, oils, fuels, water and much more, quick to fix on plastic and metal parts and does not require any extensive surface

only approx. 10 – 30 minutes. Extremely high strength, temperature resistant from – 40 to + 140 °C, resistant to greases, oils, fuels, water and many more. 

¡A mano, prácticas y muy eficaces! La toallitas de limpieza Turbo eliminan de las manos, herramientas y otras superficies, selladores y espumas sobrantes, aceite,

Always at hand, practical and highly effective! The Turbo cleaning towelette that removes unhardened sealant and PR foams, oil, most adhesives, colours and lubricants from

689.9785LOCTITE 243 AZUL 6 CCMLOCTITE 243 BLUE 6 CCM

590.06.098.000SX 85 / 105 03 – 12SX 98 – 06SMR 04 – 07EXC 98 – 07

590.06.098.100SX 07 – 10EXC 08 – 11

772.06.998.000 / 0485 SX 13 – 16125 / 150 SX 11 – 15250 SX 11 – 16SX-F 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 16

TAPA CAJA FILTRO¡Recomendado! Protege la tobera de admisión del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. AIR FILTER BOX COVERHighly recommended! Protects the intake tract fromwater and dirt when cleaning the air filter box.

452.06.998.000 / 0450 SX MINI 09 – 1650 SX 09 – 16

463.06.998.000 / 0465 SX 98 – 16

790.06.998.000 / 04125 / 150 SX 16 SX-F 16

TAPA CAJA FILTRO¡Recomendado! Protege la tobera de admisión del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. AIR FILTER BOX COVERHighly recommended! Protects the intake tract from water Highly recommended! Protects the intake tract from water and dirt when cleaning the air filter box.and dirt when cleaning the air filter box.

595.12.030.200TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetro interior de 37 mm – 62 mm.EXHAUST PLUGKeeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 37 – 62 mm.

595.12.030.000TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetros interiores de 15 mm – 38 mm.EXHAUST PLUGKeeps water out of the silencer during cleaning.For internal diameters 15 – 38 mm.

812.12.016.000250 / 350 SX-F 11 – 16450 SX-F / SMR 13 – 16250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 16FREERIDE 350

KIT LIMPIEZA Muy recomendado para lavados profundos, cuando se retira el depósito de gasolina. Evita que el agua penetre en el conducto del carburante.WASH CAP FUEL HOSEUse highly recommended when washing the bikethoroughly; in other words, when the fuel tank is removed. Prevents water from entering the fuel line.

790.12.030.000 / 04TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silen-ciador. Para diámetros interiores de 37 mm – 62 mm.EXHAUST PLUGKeeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 37 mm – 62 mm.

NEW790.12.030.100 / 04TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetros interiores en el silenciador. Para diámetros interiores de 15 mm – 38 mm.EXHAUST PLUGKeeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 15 mm – 38 mm.

NEW

173172 //

NEW

Muy recomendado para lavados profundos, cuando se retira el depósito de gasolina. Evita que el agua penetre

452.06.998.000 / 0450 SX MINI 09 – 1650 SX 09 – 16

463.06.998.000 / 0465 SX 98 – 16

790.06.998.000 / 04125 / 150 SX 16 SX-F 16

TAPA CAJA FILTRO¡Recomendado! Protege la tobera de admisión del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. AIR FILTER BOX COVERHighly recommended! Protects the intake tract from water

Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetro interior de

Para evitar que durante el lavado entre agua

548.29.035.000UTIL “SACABARRO”¡Con esto quitarás los restos debarro sin problemas! En este asidero se puede montar un puño de goma de moto (no incluido).MUD REMOVAL TOOLUse this to remove the dirt from your last mud battle with ease! A motorcycle grip rubber (not included) can be fitted to the grip.

780.29.065.000 / 04FRASCO ACEITE Perfecta para todos los pilotos de 2 tiempos. Esta pequeña botella cabe Perfecta para todos los pilotos de 2 tiempos. Esta pequeña botella cabe en la bolsa de herramientas o en la chaqueta. Capacidad 250 ml, con escala para distintos porcentajes de mezcla (1:40 / 2,5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1,7 %; 1:80 / 1,25 %).OIL FLASKPerfect for all 2-stroke riders on the move. The small bottle fits in your tool bag or jacket. Capacity 250 ml, with scaling for different mixture ratios (1:40 / 2.5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1.7 %; 1:80 / 1.25 %).

780.29.064.000 / 04SOPORTE BUJIACon espacio para guardar fusibles.SPARK PLUG HOLDERWith space for storing fuses.

780.29.063.000RECIPIENTE MEDIDOR 1000 ML1 l Capacidad. Con escala de medición de líquidos y para distin-1 l Capacidad. Con escala de medición de líquidos y para distin-tos porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de aceite y tos porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de aceite y para la preparación de cantidades mayores de mezcla para moto-para la preparación de cantidades mayores de mezcla para moto-res de 2 tiempos en la propia garrafa. Fácil de utilizar gracias a res de 2 tiempos en la propia garrafa. Fácil de utilizar gracias a res de 2 tiempos en la propia garrafa. Fácil de utilizar gracias a su forma ergonómica.su forma ergonómica.MEASURING CUP 1,000 MLMEASURING CUP 1,000 ML1 l Volume. With scaling for both the fluid level and different 1 l Volume. With scaling for both the fluid level and different mixture ratios. Perfect for changing the oil and for preparing mixture ratios. Perfect for changing the oil and for preparing larger quantities of 2-stroke mixture in the canister. Simple larger quantities of 2-stroke mixture in the canister. Simple handling thanks to the ergonomic design.handling thanks to the ergonomic design.

781.29.994.000LIMPIADOR RETENES DE HORQUILLA LIMPIADOR RETENES DE HORQUILLA Este genial útil no debe faltar en la caja de herramientas Este genial útil no debe faltar en la caja de herramientas de ninguna moto. Con ella podrás retirar sin esfuerzo de ninguna moto. Con ella podrás retirar sin esfuerzo alguno la suciedad de los retenes de la horquilla. Ya sea alguno la suciedad de los retenes de la horquilla. Ya sea en el garaje o en el circuito, esta herramienta prolonga la en el garaje o en el circuito, esta herramienta prolonga la vida de tus retenes. Para todas las horquillas de 48 mm.vida de tus retenes. Para todas las horquillas de 48 mm.FORK SEAL DOCTORThis clever tool is a must for every motorcycle toolbox. With it, you can remove dirt from your fork seals effort-lessly. No matter whether it’s in the garage or directly at the racetrack. This tool extends the life of your seals many times over. For all 48 mm forks.

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS

174 //

With space for storing fuses.

1 l Capacidad. Con escala de medición de líquidos y para distin-tos porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de aceite y tos porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de aceite y para la preparación de cantidades mayores de mezcla para moto-para la preparación de cantidades mayores de mezcla para moto-res de 2 tiempos en la propia garrafa. Fácil de utilizar gracias a

1 l Volume. With scaling for both the fluid level and different mixture ratios. Perfect for changing the oil and for preparing larger quantities of 2-stroke mixture in the canister. Simple

¡Con esto quitarás los restos debarro sin problemas! En este asidero se puede montar un puño de goma de moto (no incluido).

Use this to remove the dirt from your last mud battle with ease! A motorcycle grip rubber (not included) can be fitted to the grip.

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATIONHERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

780.29.155.000SX / SMR / EXC

CABALLETE Caballete de plástico de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM de offroad. especialmente para motos KTM de offroad. Características especiales: – Disponible en 2 alturas diferentes– Disponible en 2 alturas diferentes– Puede utilizarse como soporte para el sistema de repostaje rápido– Puede utilizarse como soporte para el sistema de repostaje rápido– Con bandejas para dejar los ejes anterior y posterior desmontados– Con bandejas para dejar los ejes anterior y posterior desmontados– Con opción de fijar las siguientes piezas: Rasqueta para barro, – Con opción de fijar las siguientes piezas: Rasqueta para barro, tapón de escape, bandeja para tornillos y diferentes herramientas tapón de escape, bandeja para tornillos y diferentes herramientasSX STANDHigh quality plastic stand designed especially for KTM offroad bikes. Special features: – Two different heights possible– Can be used as a stand for the quickfill system– Storage space for the front and rear axle when

removing the wheels– Attachments for the following parts: mud removal tool,

exhaust plug, magnetic bolt pan and various tools

780.29.155.100SX / SMR / EXC

offroad bikes. Complete with mud removal tool, exhaust plug and magnetic bolt pan.781.29.955.100

SX / EXC / FREERIDE 250 R

789.29.955.100SMR / FREERIDE 350

CABALLETE ELEVADORDisponible en 2 alturas diferentesSX / EXC: 315 mm / 425 mmSMR: 260 mm / 370 mmResiste al máximo: 150 kgLIFT STANDAvailable in two different heightsSX / EXC: 315 mm / 425 mmSMR: 260 mm / 370 mmMaximum load: 150 kg

451.03.023.30050 SX

470.03.020.00065 SX 03 – 1685 SX 03 – 16105 SX 04 – 11

777.03.020.000SX / EXC 03 – 16

CABALLETE FIJOPLUG IN STAND

780.03.923.050EXC 07 – 16FREERIDE 250 R / 350

ADAPTADOR BASE CABALLETEEspecial para superficies blandas, como por ejemplo arena. Tamaño: 75 mm x 50 mm.

Specially for soft ground, such as sand.

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION CABALLETES // STANDS

175174 //

Especial para superficies blandas, como por ejemplo arena.

Specially for soft ground, such as sand.

Caballete de plástico de alta calidad desarrollado Caballete de plástico de alta calidad desarrollado

– Puede utilizarse como soporte para el sistema de repostaje rápido– Con bandejas para dejar los ejes anterior y posterior desmontados– Con opción de fijar las siguientes piezas: Rasqueta para barro, tapón de escape, bandeja para tornillos y diferentes herramientas

High quality plastic stand designed especially for KTM offroad

– Can be used as a stand for the quickfill system– Storage space for the front and rear axle when

– Attachments for the following parts: mud removal tool,exhaust plug, magnetic bolt pan and various tools

780.29.155.100

Caballete de plástico de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM de offroad. Incluye espátula para barro, tapón de escape y bandeja para tornillos.

High quality plastic stand designed especially for KTM

CABALLETES // STANDS

SX / SMR / EXC

JUEGO CABALLETE Caballete de plástico de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM de offroad. Incluye espátula para barro, tapón de escape y bandeja para tornillos.SX STAND SETHigh quality plastic stand designed especially for KTM offroad bikes. Complete with mud removal tool, exhaust plug and magnetic bolt pan.781.29.955.100

SX / EXC / FREERIDE 250 R

789.29.955.100

CABALLETE ELEVADORDisponible en 2 alturas diferentesSX / EXC: 315 mm / 425 mmSMR: 260 mm / 370 mmResiste al máximo: 150 kg

Available in two different heightsSX / EXC: 315 mm / 425 mmSMR: 260 mm / 370 mmMaximum load: 150 kg

780.03.923.050EXC 07 – 16FREERIDE 250 R / 350

ADAPTADOR BASE CABALLETEEspecial para superficies blandas, como por ejemplo arena. Tamaño: 75 mm x 50 mm.STAND PLATE LARGESpecially for soft ground, such as sand.Size: 75 x 50 mm.

JUEGO CABALLETE Caballete de plástico de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM de offroad. Incluye espátula para barro, tapón de escape y bandeja para tornillos.SX STAND SETHigh quality plastic stand designed especially for KTM

TRANSPORTE // TRANSPORTATIONHERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

176 //

780.12.031.000SISTEMA LLENADO RÁPIDODesarrollado especialmente para depósitos equipados con una tapa del depósito de 3/4. 15 litros de volumen, solo unos 6 segundos de repostaje por cada 5 litros. El soporte de motos 780.29.155.000 se puede usar como soporte para la instala-ción de repostaje rápido. Por motivos legales, en algunos países no está permitido usarlo para almacenar y transportar gasolina. Se entrega sin el soporte mostrado.QUICKFILL SYSTEMDesigned especially for tanks that are equipped with 3/4 tank cover. Approximately only 6 seconds tanking time per 5 liters with 15 liters capacity. The motorcycle stand 780.29.155.000 can be used as a stand for the quick-tank system. For legal reasons may not to be used in some countries for storage and transportation of gasoline. Supplied without stand shown.

781.12.973.000BIDÓN PLÁSTICO KTM20 l (21 qt.) Garrafa KTM en plástico de color naranja, para com-petición. Con manguera flexible y cierre de rosca. En virtud de la legislación vigente en determinados países no puede utilizarse para el almacenamiento y el transporte de gasolina.PLASTIC DRUM20 l, KTM orange plastic fuel canister for use on the racetrack. Complete with flexible hose and screw cap. Must not be used for storing or transporting fuel in some countries for legal reasons.

590.29.050.000EMBUDOEmbudo desarrollado especialmente para motos KTM. Diámetros (grande y pequeño) estudiados para las bocas de llenado; orificios especiales para una respiración perfecta.FUNNELFunnel specially developed for KTM motorcycles.Diameter (small and large) optimised to suit the fillerneck; special groove for optimum ventilation.

U695.1277

Rampa de aluminio plegable de alta calidad, con cinchas de sujeción para una fijación segura en la carga y descarga. Con una tara de 5,5 kg, resiste una carga de 180 kg. La longitud total es de aprox. 200 cm plegada aprox. 100 cm.FOLDING BIKE RAMPHigh quality, folding aluminium ramp with strapsfor secure attachment on loading. Weighing in at5.5 kg, it withstands a load of 180 kg. The totallength is approx. 200 cm, folded approx. 100 cm.

177176 //

U695.1277

Rampa de aluminio plegable de alta calidad, con cinchas de sujeción para una fijación segura en la carga y descarga. Con una tara de 5,5 kg, resiste una carga de 180 kg. La longitud total es de aprox. 200 cm plegada aprox. 100 cm.FOLDING BIKE RAMPHigh quality, folding aluminium ramp with strapsfor secure attachment on loading. Weighing in at5.5 kg, it withstands a load of 180 kg. The totallength is approx. 200 cm, folded approx. 100 cm.

U695.1277RAMPARampa de aluminio plegable de alta calidad, con cinchas de sujeción para una fijación segura en la carga y descarga. Con una tara de 5,5 kg, resiste una carga de 180 kg. La longitud total es de aprox. 200 cm plegada aprox. 100 cm.FOLDING BIKE RAMPHigh quality, folding aluminium ramp with strapsfor secure attachment on loading. Weighing in at5.5 kg, it withstands a load of 180 kg. The totallength is approx. 200 cm, folded approx. 100 cm.

780.12.031.000SISTEMA LLENADO RÁPIDODesarrollado especialmente para depósitos equipados con una tapa del depósito de 3/4. 15 litros de volumen, solo unos 6 segundos de repostaje por cada 5 litros. El soporte de motos 780.29.155.000 se puede usar como soporte para la instala-ción de repostaje rápido. Por motivos legales, en algunos países no está permitido usarlo para almacenar y transportar gasolina. Se entrega sin el soporte mostrado.QUICKFILL SYSTEMDesigned especially for tanks that are equipped with 3/4 tank cover. Approximately only 6 seconds tanking time per 5 liters with 15 liters capacity. The motorcycle stand 780.29.155.000 can be used as a stand for the quick-tank system. For legal reasons may not to be used in some countries for storage and transportation of gasoline. Supplied without stand shown.

590.29.050.000EMBUDOEmbudo desarrollado especialmente para motos KTM. Diámetros (grande y pequeño) estudiados para las bocas de llenado; orificios especiales para una respiración perfecta.FUNNELFunnel specially developed for KTM motorcycles.Diameter (small and large) optimised to suit the fillerneck; special groove for optimum ventilation.

TRANSPORTE // TRANSPORTATION

780.12.006.000

Esta esterilla ya es obligatoria en muchos deportes. Su composición especial evita que la gasolina derramada penetre en el terreno. La esterilla también facilita la localización de herramientas caídas, tornillos y otros elementos pequeños durante el mantenimiento al aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio. aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio.

This mat is already obligatory at many races. The special material mix prevents spilt This mat is already obligatory at many races. The special material mix prevents spilt fuel from seeping into the ground. The mat helps in finding fallen tools, bolts and fuel from seeping into the ground. The mat helps in finding fallen tools, bolts and other small loose parts when servicing outdoors. The special KTM design brings the other small loose parts when servicing outdoors. The special KTM design brings the total factory look to your service zone. Size: 160 x 100 cm.

790.29.930.000PANELPara mostrar la información más importante al conductor Para mostrar la información más importante al conductor durante la competición o el entrenamiento. Incl. rotulador.durante la competición o el entrenamiento. Incl. rotulador.DISPLAY BOARDDISPLAY BOARDTo display the most important information to the driver in the race or during training. Incl. marker pen.

NEW

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

178 //

TRANSPORTATION

780.12.006.000780.12.006.000780.12.006.000ALFOMBRAALFOMBRAEsta esterilla ya es obligatoria en muchos deportes. Su composición especial evita que la Esta esterilla ya es obligatoria en muchos deportes. Su composición especial evita que la gasolina derramada penetre en el terreno. La esterilla también facilita la localización de gasolina derramada penetre en el terreno. La esterilla también facilita la localización de herramientas caídas, tornillos y otros elementos pequeños durante el mantenimiento al herramientas caídas, tornillos y otros elementos pequeños durante el mantenimiento al aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio. aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio. Medidas: 160 cm x 100 cm.PIT MAT

TOOLS + TRANSPORTATIONHERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TRANSPORTATIONTRANSPORTATIONHERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION TRANSPORTE // TRANSPORTATIONHERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

790.12.906.000ALFOMBRAEn muchos circuitos ya es obligatoria, esta alfombra cumple el reglamento oficial de la FIM. Los datos:– Fabricada de poliéster, con el dorso de goma– Resistente a la gasolina y el aceite– En diseño KTM especial– Tamaño: 100 x 170 cmPIT MATThese mats conform with the official FIM regulations already mandatory on many routes corresponds. The facts:– Made from polyester, with special rubberized back– Made from polyester, with special rubberized back– Gas and oil resistant– Gas and oil resistant– In special KTM design– In special KTM design– Size: 100 x 170 cm– Size: 100 x 170 cm

NEW

179178 //

NEWNEW

SXS.05.125.600FUNDAS DE PUÑOSEvita que se manchen los puños.CLEAN GRIP SETPrevents dirty grips.

775.12.950.300CORREAS Estas robustas correas KTM te permiten sujetar tu moto con seguridad sin arañar el manillar ni el depósito. Fabricadas en resistente nailon balístico, con una capacidad de carga de 280 kg. Dimensiones: 3,8 cm x 0,6 m.SOFT TIESThe tough KTM soft ties allow the bike to besecured without scratching the handlebar or the fuel tank. Made from durable ballistic nylon, they have a load-bearing Made from durable ballistic nylon, they have a load-bearing capacity of 280 kg. Dimensions: 3.8 cm x 0.6 m.capacity of 280 kg. Dimensions: 3.8 cm x 0.6 m.

775.12.950.200CORREAS CON GANCHO2 unidades 2 correas de alta calidad con ganchos de fijación acabados en goma y lazos para manillar. En colores naranja / negro de KTM y con el logotipo KTM PowerParts.SOFT TIE DOWNS WITH HOOKS2 units High-quality tie downs with rubberised fastening hooks and handlebar loops. In the KTM colours orange / black with KTM PowerParts logo.

548.29.094.100SOPORTE HORQUILLAFORK SUPPORT

610.12.016.000CORREA FRENO DELANTEROEl ayudante perfecto al cargar la moto o para ponerla en un caballete trasero.ponerla en un caballete trasero.BRAKE LOCKBRAKE LOCKPractical help when loading the bike or jacking itPractical help when loading the bike or jacking itup with the rear wheel stand.up with the rear wheel stand.

548.12.004.000PROTECTOR PARA TRANSPORTE DE DISCOS Y CORONASPara coronas hasta Z50 y discos de freno 220 mm – 260 mm.FACTORY TRANSPORT COVERFor rear sprockets up to 50T and 220 – 260 mmbrake discs.

TRANSPORTE // TRANSPORTATIONHERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

180 //

2 unidades 2 correas de alta calidad con ganchos de fijación acabados en goma y lazos para manillar. En colores naranja / negro de KTM y con el logotipo KTM PowerParts.

2 units High-quality tie downs with rubberised fastening hooks and handlebar loops.

Estas robustas correas KTM te permiten sujetar tu moto con seguridad sin arañar el manillar ni el depósito. Fabricadas en resistente nailon balístico, con una

secured without scratching the handlebar or the fuel tank. Made from durable ballistic nylon, they have a load-bearing capacity of 280 kg. Dimensions: 3.8 cm x 0.6 m.

625.12.007.000FUNDA PROTECTORA DE MOTOAdiós al polvo, los arañazos y otros daños. Esta cubierta de moto para interiores convierte tu moto en el blanco de todas las miradas en tu garaje. La tela está realizada con un tejido de estructura especial, impenetrable por el polvo y la polución. La cara interior tiene un forro suave.PROTECTIVE COVER INDOORNo hope for dust, scratches, etc. The indoor bike cover turns every KTM into a real eye-catcher in the garage. The fabric consists of a special material with a distinctive structure that is completely impermeable to dust and dirt. The inner side has a soft lining.

613.12.007.000FUNDA PROTECTORA DE MOTO PARA EXTERIOR “BEAST” La funda para exteriores para motor KTM garantiza la protección perfecta durante todo el año. La lona está realizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra con una práctica bolsa impermeable que permite transportarla y guardarla adecuadamente.PROTECTIVE COVER OUTDOOR “BEAST”The KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection all year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag.

590.12.007.000FUNDA PROTECTORA DE MOTOLa funda para exteriores para motor KTM garantiza la protección perfecta durante todo el año. La lona está rea-lizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra con una práctica bolsa impermeable que permite transportarla y guardarla adecuadamente. PROTECTIVE COVER OUTDOORThe KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection all year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag.

600.12.016.000CANDADO DE SEGURIDAD EN UCandado de alta calidad en U con doble cierre. En acero de alta resistencia. Cierre de protección anti taladro, cumple con los requisitos de calidad más exigentes. 250.000 combinaciones. Se entrega con 2 llaves. Incluye un protector en PVC giratorio que protege el cilindro de cierre contra la suciedad. Protección de alta calidad contra la corrosión.HIGH SECURITY U-LOCKHigh quality U-lock made from hardened steel with a double locking mechanism. Locking cylinder with optimum protection against any attempts at manipulation. 250,000 key versions. 2 keys supplied as standard. Includes rotating PVC cover that pro-tects the cylinder lock from dirt. High quality corrosion protection.

181180 //

Candado de alta calidad en U con doble cierre. En acero de alta resistencia. Cierre de protección anti taladro, cumple con los requisitos de calidad más exigentes. 250.000 combinaciones. Se entrega con 2 llaves. Incluye un protector en PVC giratorio que protege el cilindro de cierre contra la suciedad. Protección de alta

High quality U-lock made from hardened steel with a double locking mechanism. Locking cylinder with optimum protection

625.12.007.000FUNDA PROTECTORA DE MOTOAdiós al polvo, los arañazos y otros daños. Esta cubierta de moto para interiores convierte tu moto en el blanco de todas las miradas en tu garaje. La tela está realizada con un tejido de estructura especial, impenetrable por el polvo y la polución. La cara interior tiene un forro suave.PROTECTIVE COVER INDOORNo hope for dust, scratches, etc. The indoor bike cover turns every KTM into a real eye-catcher in the garage. The fabric consists of a special material with a distinctive structure that is completely impermeable to dust and dirt. The inner side has a soft lining.

590.12.007.000FUNDA PROTECTORA DE MOTOLa funda para exteriores para motor KTM garantiza la protección perfecta durante todo el año. La lona está rea-lizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra con una práctica bolsa impermeable que permite transportarla y guardarla adecuadamente. PROTECTIVE COVER OUTDOORThe KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection all year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag.

KITS RECAMBIOS ORIGINALES // ORIGINAL SPARE PARTS KITS

MODELOSMODELS

KIT REPARACION BASCULANTESWINGARM REP. KIT

KIT SERVICIO FILTRO DE ACEITEOILFILTER SERVICE KIT

KIT REPARACION COJINETES DIRECCIONSTEERING HEAD REP. KIT

KIT REPARACION EJE PIÑON SALIDACOUNTER SHAFT REP. KIT

EMBRAGUE KITCLUTCH KIT

KIT VALVULASVALVE KIT

50 SX 11 – 13 452.04.230.010 – 000.50.000.931 – – –

50 SX 14 – 15 452.04.230.010 – 000.50.000.931 – 452.32.110.033 –

65 SX 11 – 15 452.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.947 462.32.010.010 –

85 SX 11 – 12 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –

85 SX 13 – 15 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –

105 SX 11 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –

125 SX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 SX 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 SX 13 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 SX 16 790.04.030.010 – 000.50.000.930 000.50.000.949 503.32.011.210 –

150 SX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

150 SX 12 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

150 SX 16 790.04.030.010 – 000.50.000.930 000.50.000.949 503.32.011.210 –

250 SX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 SX 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 SX 13 – 16 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –

250 SX-F 11 – 12 548.04.230.210 000.50.000.081 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110

250 SX-F 13 – 15 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 777.36.030.010

250 SX-F 16 790.04.030.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 792.32.010.010 790.36.030.010

350 SX-F 11 – 12 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 772.36.030.010

350 SX-F 13 – 15 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 778.36.060.010

350 SX-F 16 790.04.030.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 792.32.010.010 792.36.030.010

450 SX-F 11 548.04.230.210 000.50.000.064 000.50.000.930 000.50.000.945 773.32.011.010 773.36.030.210

450 SX-F 12 548.04.230.210 000.50.000.064 000.50.000.930 000.50.000.945 781.32.011.110 773.36.030.210

450 SX-F 13 765.04.230.010 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 789.36.030.010

450 SX-F 14 – 15 765.04.230.010 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.010

450 SX-F 16 790.04.030.010 794.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.110

450 SMR 12 548.04.230.210 000.50.000.084 000.50.000.930 000.50.000.945 773.32.011.110 773.36.030.210

450 SMR 13 – 14 548.04.230.210 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.010

125 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 EXC 12 – 16 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

200 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

200 EXC 12 – 16 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

250 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 EXC 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 EXC 13 – 16 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –

300 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

300 EXC 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

300 EXC 13 – 16 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –

250 EXC-F 11 548.04.230.210 770.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110

250 EXC-F 12 – 13 548.04.230.210 770.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110

250 EXC-F 14 – 16 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 777.32.010.110 777.36.030.110

350 EXC-F 12 – 13 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.110 775.36.030.010

350 EXC-F 14 – 16 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.110 775.36.030.010

400 EXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010

450 EXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010

450 EXC 12 – 13 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 780.36.030.010

450 EXC 14 – 16 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 781.36.030.010

500 EXC 12 – 13 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 780.36.030.010

500 EXC 14 – 16 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 781.36.030.010

530 EXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010

FREERIDE 250 R 14 – 16 470.04.230.010 - 000.50.000.930 000.50.000.940 725.32.010.010 –

FREERIDE 350 12 – 13 470.04.230.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 775.36.030.110

FREERIDE 350 14 – 16 470.04.230.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 – 775.36.030.110

182 //

182 //

MODELOSMODELS

KIT PISTÓNPISTON KIT

KIT REPARACION BOMBA DEL AGUAWATER PUMP REP. KIT

FILTRO AIREFILTRO AIREFILTRO AIREPRE-OILED AIR FILTERPRE-OILED AIR FILTERPRE-OILED AIR FILTER

KIT REPARACION DE LA PALANCADEL TRIANGULO DELANTERO

TRIANGLE LEVER REP. KIT FRONT

KIT REPARACION DE LA PALANCADEL TRIANGULO TRASERO

TRIANGLE LEVER REP. KIT REAR

KIT REPARACION TIRANTEDE LA BIELETA

PULL ROD REP. KIT

50 SX 11 – 13 000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II) 548.35.055.010 – – – –

50 SX 14 – 15 000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II) 548.35.055.010 – – – –

65 SX 11 – 15 000.50.000.202 (I), 000.50.000.203 (II) 548.35.055.010 – – – –

85 SX 11 – 12 000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II) 470.35.055.010 590.06.015.000 / A – – –

85 SX 13 – 15 000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II) 470.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

105 SX 11 – 470.35.055.010 590.06.015.000 / A – – –

125 SX 11 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

125 SX 12 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

125 SX 13 – 15 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

125 SX 16 000.50.000.233 (I), 000.50.000.234 (II) 504.35.055.015 790.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 790.04.083.010

150 SX 11 000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

150 SX 12 – 15 000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

150 SX 16 000.50.000.235 (I), 000.50.000.236 (II) 504.35.055.015 790.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 790.04.083.010

250 SX 11 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

250 SX 12 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

250 SX 13 – 16 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

250 SX-F 11 – 12 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

250 SX-F 13 – 15 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

250 SX-F 16 000.50.000.229 (I), 000.50.000.230 (II) 792.35.055.015 790.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 790.04.083.010

350 SX-F 11 – 12 000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

350 SX-F 13 – 15 000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

350 SX-F 16 000.50.000.231 (I), 000.50.000.232 (II) 792.35.055.015 790.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 790.04.083.010

450 SX-F 11 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

450 SX-F 12 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

450 SX-F 13 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

450 SX-F 14 – 15 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

450 SX-F 16 789.30.007.210 (I), 789.30.007.210 (II) 794.35.055.015 790.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 790.04.083.010

450 SMR 12 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

450 SMR 13 – 14 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.040.800.90 772.04.080.110 772.04.083.010

125 EXC 11 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 780.06.015.000 / A – – –

125 EXC 12 – 16 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

200 EXC 11 000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II) 548.35.055.115 780.06.015.000 / A – – –

200 EXC 12 – 16 000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

250 EXC 11 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 780.06.015.000 / A – – –

250 EXC 12 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

250 EXC 13 – 16 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

300 EXC 11 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 780.06.015.000 / A – – –

300 EXC 12 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

300 EXC 13 – 16 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

250 EXC-F 11 000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II) 770.35.055.010 780.06.015.000 / A – – –

250 EXC-F 12 – 13 000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

250 EXC-F 14 – 16 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

350 EXC-F 12 – 13 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

350 EXC-F 14 – 16 775.30.007.010 (I), 775.30.007.010 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

400 EXC 11 000.60.000.032 (I), 000.60.000.033 (II) – 780.06.015.000 / A – – –

450 EXC 11 000.50.000.030 (I), 000.50.000.214 (II) – 780.06.015.000 / A – – –

450 EXC 12 – 13 000.50.000.216 (I), 000.50.000.217 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

450 EXC 14 – 16 781.30.007.010 (I), 781.30.007.010 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

500 EXC 12 – 13 000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

500 EXC 14 – 16 000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

530 EXC 11 000.50.000.028 (I), 000.50.000.213 (II) – 780.06.015.000 / A – – –

FREERIDE 250 R 14 – 16 725.30.007.010 (I), 725.30.007.010 (II) 725.35.055.010 725.06.015.002 – – –

FREERIDE 350 12 – 13 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 720.06.015.002 – – –

FREERIDE 350 14 – 16 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 720.06.015.002 – – –

182 // 183182 //

182 //182 //

Infórmate en tu concesionario oficial KTM sobre el contenido exacto que sesuministra con las PowerParts, las posibles piezas adicionales necesarias parael montaje, así como las variantes de piezas específicas para tu moto KTM. Unasesoramiento profesional y la correcta instalación de las KTM PowerParts por unconcesionario KTM autorizado y con herramientas especiales KTM son esencialespara garantizar la máxima seguridad y funcionalidad.

KTM Sportmotorcycle GmbH se reserva el derecho, sin previo aviso y sin indicar los motivos, a modificar especificaciones técnicas, equipamientos, contenido delsuministro, colores, materiales, oferta de servicios, ejecución de servicios y simila-res y eliminarlos sin sustitución o interrumpir la producción de determinadosartículos.

Todos los datos se ofrecen de forma no vinculante y sin garantía alguna frente aconfusiones o errores de impresión, redacción o escritura; reservado en todo mo-mento el derecho a realizar cambios en la presente información.

Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados paralas necesidades y los requisitos específicos del deporte offroad. Por este motivo,sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías públicas (“ho-mologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información.

RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD¡Las acciones mostradas no deben ser imitadas!Los pilotos mostrados en las imágenes son pilotos de moto profesionales. Las imá-genes han sido obtenidas en circuitos cerrados o carreteras cortadas para tal fin.KTM advierte explícitamente a todos los motoristas de que deben vestir la ropaprotectora adecuada y conducir de forma responsable ateniéndose a las normasvigentes del código de circulación.

Se aplicará la garantía legal de cada país.

Every KTM dealer will be pleased to advise you about the precise contents of all PowerParts, any necessary assembly parts and the part versions suitable for your specific KTM motorcycle. Expert advice and correct installation of KTM PowerParts by an authorised KTM dealer using special KTM tools are absolutely essential for ensuring optimum levels of safety and functionality.

KTM Sportmotorcycle GmbH reserves the right – without prior notice and without specifying reasons – to amend the technical specifications, fittings, scope of supply, colours, materials, services offered and provided, etc., or to discontinue them without replacement, or to stop manufacturing a particular article.

All details are non-binding and specified with the proviso that mistakes, printing, setting and typing errors may occur; such information is subject to change without notice at any time.

All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”).

EXCLUSION OF LIABILITYDo not imitate the riding scenes shown!The riders illustrated are professional motorcycle riders. The photos were taken on closed racing circuits or closed roads. KTM wishes to make all motorcyclists aware that they need to wear the prescribed protective gear and always ride in a responsible manner in accordance with the relevant and applicable provisions of the road traffic regulations.

The statutory warranty of the respective country applies.

Art.N

r.: 3

2126

51ES

/EN

De origen en todos los motores KTM.

First Oil Filling for all KTM engines.

© 2

015,

KTM

Spo

rtm

otor

cycl

e Gm

bHpo

rtm

otor

cycl

e Gm

bHKTM Sportmotorcycle GmbH

5230 Mattighofen, Austria

www.ktm.com

www.kiska

.com

Phot

os: R

. Sch

edl,

H. M

itter

baue

r, S.

Cud

by, S

. Tag

lioni

, J.P

. Ace

vedo

CUSTOMIZE YOUR

RIDE