36
The First 18 Months of the African Storybook Project Tessa Welch 26 June 2014 ASP Summit, University of British Columbia

African Storybook: The First 18 Months of the Project

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Presentation by African Storybook Initiative Leader, Tessa Welch, on the first 18 months of the initiative. Presented on 26 June at the African Storybook Summit at the University of British Columbia.

Citation preview

Page 1: African Storybook: The First 18 Months of the Project

The First 18 Months of the African Storybook Project

Tessa Welch26 June 2014

ASP Summit, University of British Columbia

Page 2: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Our vision is for all African children to have enough stories in a language familiar to them - not only to practise their reading skills, but also to learn to love reading. We aim to address the shortage of stories for early reading in local African languages by providing not only a digital library, but also tools for digital storytelling – both versioning (translation and/or adaptation) and creating.

The African Storybook ProjectAn initiative of Saide funded by Comic Relief

Page 3: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Involvement of UBC in this project• Dr Bonny Norton – research advisor – heading up the

African Storybook Project Research Network (ASREN)• Dr Juliet Tembe (UBC graduate), in country-

coordinator, Uganda;• Dr Sam Andema (UBC graduate student), policy

advisor to the ASP Steering Committee• Doris Abiria (UBC graduate), pilot site coordinator; • Espen Stranger-Johannessen (UBC graduate student),

consultant researcher.

Page 4: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Why the African Storybook Project?

The project is intended as a contribution to addressing the stark inequality of literacy achievement illustrated in the following graphs based on analysis of results of South African learners in various systemic tests. The pattern of inequality emerges as early as the third year of schooling, and continues right through to the twelfth grade.

Page 5: African Storybook: The First 18 Months of the Project

The ‘bimodal distribution of achievement’: an issue of class

Nicolas Spaull . (2012). Poverty and Privilege: Primary School Inequality in South Africa. (Stellenbosch Economic Working Paper 13/12

Page 6: African Storybook: The First 18 Months of the Project

The ‘bimodal distribution of achievement’: how it plays out in terms of language in SA

Page 7: African Storybook: The First 18 Months of the Project

ASP has to address the marginalised majority

• To contribute to literacy development in Africa, the agenda of the project cannot be driven by the minority – the top 20 – 25% (or the African language diaspora).

• ASP has to be concerned about the majority – the 75-80% who are marginalised in terms of mastery of the language of wider communication and the use of technology.

Page 8: African Storybook: The First 18 Months of the Project

We have to remember the 80% as we work with/in local African languages.

• African languages as a basis for sound literacy development – leading to better foundation for acquisition of the language of wider communication. Not African languages primarily for cultural preservation or social cohesion (though these are benefits as well).

• Wariness about ‘standard’ versions of African languages – often the standardised dialect is as alien to children as a language that is not local.

Page 9: African Storybook: The First 18 Months of the Project

• Technology is easily assimilated by the top 20% .• We also need to avoid ‘greenhouse’ technology

experiments for small samples of the 80%. • The challenge is systemic implementation for the

majority.

We have to remember the 80% as we work with digital tools and methods of delivery

Page 10: African Storybook: The First 18 Months of the Project

• It is the 20% who buy books, but we need to encourage reading for the 80% who can’t buy books – not just at school, or associated with temporary projects where funds have limits.

• If we use open licensing, and place versioning and storytelling in the hands of the 80%, we may be able to facilitate access to the quantity of material in the variety of languages needed to include them in the reading market.

We have to remember the 80% as we decide on publishing models

Page 11: African Storybook: The First 18 Months of the Project

• Literacy development doesn’t come ‘naturally’ as a result of changes in policy, curriculum or even the provision of resources where there were none before.

• It requires learning how to use the new resources and the local language to stimulate literacy development.

And this is one of the important reasons that we need PARTNERS.

We have to remember the 80% as we work with partners

Page 12: African Storybook: The First 18 Months of the Project

A digital platform for access and use of stories for early reading

• Target audience of platform: people who work with children, not children themselves.

• Built in Drupal, and open source code we have developed to be made available by the end of 2014.

• Developmental design of website in consultation with the pilot sites and other users.

Page 13: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Main feedback on preview site/s over 6 months• Too slow for low bandwidth situations (esp Uganda)• Doesn’t allow users to upload own illustrations

Response for next release (October):• Mobi site for reading

– with ability to download in epub (not only PDF)– and bigger range of print options

• Stripped down story creation tool – users will send us illustrations to upload.

Page 14: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Stories to access and use

Overall goal – a sustainable way to provide stories good enough to be used for literacy development

Purpose with 120 ‘start-up’ stories:• Critical mass for children to use in pilot sites • Test sources of stories, and amount of work involved

in digital publishing • Work out what it takes to supply sufficient

‘exemplars’ of stories – picture stories, stories that children can read on their own – for the 80% (largely unfamiliar with such stories)

Page 15: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Sources of first 120 stories

Famous a

uthor

South

Africa

Internet

Books

Uganda

Kenya

Partners

010203040506070

Page 16: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Sources of stories – going forward

• Maintain contribution from partners• Increase donation from famous authors• Identify out-of-print appropriate stories in local

languages (mainly) and re-publish – digital preservation of high quality conventionally published material.

Page 17: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Methods of story acquisition

Donated Developed centrallyWorkshop products

Page 18: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Methods of story acquisition – going forward • Reduce central development.• Maintain donations.• More local language stories from story development

workshops (in pilot sites and pilot countries). • Emphasis on levels 1 and 2 read alone – (eg story

development partnership with Molteno Institute for Language and Literacy (JHB) – using the Molteno method to develop supplementary readers in South Africa, but also Kiswahili and Luyha in Kenya, and then in Uganda. )

Page 19: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Original language of first 120 stories need to commission translations

Oluwanga

Lunyo

le

Setsw

ana

Seso

tho

Lugbarati

Afrikaans

Dholuo

Lubuku

su

Lugwere

Ilchamus

Lumasa

aba

Luso

ga

Tshive

nda 3

Luganda

Kikamba

Kishwahili

Zulu

English

0

10

20

30

40

50

60

70

80

Page 20: African Storybook: The First 18 Months of the Project

African language stories on site mid June 2014

Lugb

arati

Kiswah

ili

Kikamba

Oluwanga

Lumasa

aba

Ng'atu

rkana

Lunyo

le

isiZu

luM

aa

Luga

nda

Setsw

ana

isiXhosa

Sepedi

Ekegu

sii

Seso

tho

Luso

ga

Sabinyi

Olukhay

oAteso

0

10

20

30

40

50

60

Page 21: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Concerns re translation • Quality of most language translations managed

largely by Country Coordinators– Need for ‘language moderators’ in languages

unknown to coordinators, as well as – Proof reading and light edits of all translations

But• Need to beware of alienating ‘standard’ versions• And support site level language curation (eg

Atteridgeville)

Page 22: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Work involved in (re-)publishing digitally

To be expected: • Engaging authors/illustrators/organisations donating

stories on open licences for the works in which they hold (and retain) copyright

• Re-formatting donated stories But we need to find sustainable ways of:• Getting stories illustrated• Re-shaping stories

Page 23: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Creative Commons Attribution

(CC-BY)

Creative Commons Attribution Non-

commercial (CC-BY-NC)

Page 24: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Work involved in publishing first 120 stories

Already il-lustrated

Commissioned

Text suitable Text re-shaped

Page 25: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Strategies for sustainability

• Make ‘re-shaping’ an educational exercise, not only a publishing one.

• Image bank for user re-use of commissioned illustrations (or part illustrations) in story creation.

• Experimentation with user methods of digital illustration (see children using Paint).

Page 26: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Working with local (oral) stories to convert them into (picture) stories on a global platform

• The challenge (and time involved) in getting authentic illustrations.

- See ‘What goes around comes around’ or ‘The Egg’ (Story produced by UgCLA, but not illustrated

• Different notions of ‘suitable’ – censorship?Managing largely through level and illustration.

Page 27: African Storybook: The First 18 Months of the Project

The girl with one breast

Local illustration of this story

Another local illustrator used and the story adjusted for a

higher level

Page 28: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Delivery of stories

Guiding principles: 1. Consider the resources that the majority of African

children currently get to help them to learn to read, and aim to exceed this in quantity, quality and variety through the use of technology – but without massive investment in infrastructure or devices.

2. Provide and test low cost models of delivery of the stories, based not on the assumption that the technology is currently available, but on affordability for large scale provision.

Page 29: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Options for delivery

1. On-demand printing through the use of local copying and printing centres;

2. Part-time website access where stories are downloaded and saved on local devices for sharing;

3. The use of low cost hardware devices such as Raspberry Pi (or similar) for storage;

4. Working in collaboration with partners who may already be engaged in technology and literacy and build on these initiatives;

Page 30: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Options for delivery

=

+OR

5. Projectors and notebooks for schools so that stories can be displayed on a wall for a group of children:

Page 31: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Overcoming electricity and internet challenges

• Portable solar chargers • Storage of stories on

external drives• Creating hub centres (where

there is better access)• Modems from more than

one service provider

Page 32: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Encouraging use

• Pilot sites (primary aim – testing conditions on the ground for refinement of strategy)

• Pilot countries (primary aim – looking at what it will take to implement systemically in a particular country)

• Outside our pilot countries (primary aim – long term sustainability, where organisations and individuals use and contribute to the website and stories largely independent of us.)

Page 33: African Storybook: The First 18 Months of the Project

One of our partners, Pratham Books (India)

Purvi Shah and Suzanne Singh

• In 10 years: 270 original titles, in 12 languages – 1700 books• Recently released stories under CC-BY licence on ScribD • Now building a platform like ours for the Indian subcontinent

Page 34: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Creating and sustaining an African community for sharing

Intensive work in pilot sites testing and refining

processes of story creation, translation and

adaptation

Partners from other countries and projects

use the website – creating, translating and

adapting to suit their needs

Becoming a community for sharing and using

local language stories for early reading

Page 35: African Storybook: The First 18 Months of the Project

How can you contribute? • By contributing illustrated stories for the target

audience• By versioning our stories (particularly in French and/or

Portuguese)• By giving us feedback that will help us refine our work • By starting discussions in the comments field for each

story that will help our users with ideas for use• By assisting us with technical, literacy or pedagogic

advice• By supporting us with research on project-related

issues

Page 36: African Storybook: The First 18 Months of the Project

Spread the word! Thank you!