24
The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad BRONX DECEMBER 31 - JANUARY 06, 2015 • VOLUME 5 - No. 53 The FREE PRESS Activism p9 Hip Hop p10 Awareness p4 Photo by Mónica Barnkow Ready to reign p3 p3 Pasadía en Parranda

The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la ComunidadBRONX

DECEMBER 31 - JANUARY 06, 2015 • VOLUME 5 - No. 53

The FREE PRESS

Activism p9Hip Hop p10Awareness p4

Pho

to b

y M

ónic

a B

arnk

ow

Ready to reign

p3

p3

Pasadía en Parranda

Ready to reignReady to reign

Page 2: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

2 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

I am stealing, brazenly (and again).

Anne Lamott, as dear a friend as any writer you know deeply and only in verse, published a slim volume in 2012 subtitled The Three Essential Prayers.

No prayer manual, this is, as is her way, Lamott’s irreverent, funny and frank assessment of the human and the divine, and how those three sentiments – Help, Thanks, and Wow – in spirit and in deed can get us through.

A friend tells me that it’s not quite stealing if you tell people.

That way, you’re not really seeking to get away with anything.

I’ll take it.And offer it to you in return.DLS

HELPIn the years The Manhattan Times has

been published, this paper has relied, heavily and happily, on its readers to shape its focus, refl ect its concerns and shout out aloud from every street corner we call home.

Know that we will continue to seek those truths, and hear your words.

We rely on your happiness and hectoring, on the tragic event and the triumphant moment, on you.

Don’t stop.

THANKS We have a beat – and it runs the length of

Broadway and back again, dances merengue and Klezmer, banda and tap, hip-hop and bachata.

There is more to be had at every turn, all

chiming in as a brilliant cacophony of words, many of which are accented, por cierto, some occasionally unprintable.

It is the privilege you have accorded us, to daily cull together and document, as best we are able, a trace of what this wondrous and

puzzling space we call uptown sounds and feels like. This is a gift. We know.

Gracias.

WOWThere is beauty, and cause for awe, yet.There is room to grow, and ground on

which to start anew.We have abundant reason to celebrate.Every day.

To a new year, together.

Roberto Ramírez, Sr.Luis MirandaDavid KeismanPublishers

Debralee SantosEditor

Erik CuelloAssistant Editor

Mónica BarnkowAdrian Cabreja Verónica Cruz Erik FebrilletSherry MazzocchiGregg McQueenYamilla MirandaRamón PeraltaJoseph PerreauxJennifer SaldañaLanda Towns

puzzling space we call uptown sounds and feels like. This is a gift. We know.

Gracias.

WOWThere is beauty, and cause for awe, yet.There is room to grow, and ground on

which to start anew.We have abundant reason to celebrate.Every day.

To a new year, together.

Roberto Ramírez, Sr.Luis MirandaDavid KeismanPublishers

Debralee SantosEditor

Erik CuelloAssistant Editor

Mónica BarnkowAdrian Cabreja Verónica Cruz Erik Febrillet

Estoy robando descaradamente (y de nuevo).

Anne Lamott, tan querida amiga como cualquier otro escritor que conoces profundamente -y sólo en verso- publico en el 2012 un pequeño libro subtitulado Las tres oraciones esenciales.

Este no es ningún manual de oración, es como Lamott misma: irreverente, divertido y franco en cuanto a la evaluación de lo humano y lo divino, y cómo esos tres sentimientos -de ayuda, agradecimiento y sorpresa- en espíritu y en acciones nos pueden ayudar a salir adelante.

Un amigo dice que no es del todo un robo si le dices a la gente.

No estás realmente tratando de salirte con la tuya.

Lo tomo.Y te lo ofrezco a cambio.DLS

AYUDAEn todos los años en que The Manhattan

Times ha sido publicado, hemos dependido, en gran medida y con mucha alegría, de sus lectores para moldear su enfoque, refl ejar sus preocupaciones y celebrar cada esquina que llamamos hogar.

Sepan que nosotros seguiremos buscando esas verdades, y escuchándolos.

Contamos con su felicidad y su acoso verbal,

sus trágicos sucesos y sus momentos triunfales.No se detengan.

GRACIASTenemos un latido que pulula a lo largo

de Broadway, de ida y vuelta, donde se baila merengue y Klezmer, banda y tap, hip-hop y bachata.

Hay más en todo momento, todo repica en una cacofonía brillante de palabras, muchas de

las cuales son acentuadas y por cierto, algunas ocasionalmente no pueden imprimirse.

Es el privilegio que ustedes nos han otorgado, tomando decisiones diariamente y documentando, de la mejor manera posible, para mostrar un rastro de este maravilloso y enigmático espacio que llamamos Norte de Manhattan, es escuchado y sentido. Es un regalo. Lo sabemos.

Gracias.

WOWHay belleza y razones para la admiración,

todavía.Hay espacio para crecer y comenzar de

nuevo.Tenemos razones para celebrar.

Todos los días.

Por un año nuevo, juntos.

Roberto Ramírez, Sr.Luis MirandaDavid Keisman‘Publishers’

Debralee SantosEditor

Erik CuelloAssistant Editor

Mónica BarnkowAdrian Cabreja Verónica Cruz Erik FebrilletSherry MazzocchiGregg McQueenYamilla MirandaRamón PeraltaJoseph PerreauxJennifer SaldañaLanda Towns

HELP THANKS WOW

AYUDA GRACIAS WOW

Page 3: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

3december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

See PARRANDA p22

Vea PARRANDA p22

Story and photos by Mónica Barnkow

The King had not left the building.

Jesús “Papoleto’ Meléndez, poet, teacher, and playwright, will assume his place at the head of next year’s Three Kings Day Parade.

“I have been King Gaspar for more than 17 years,” explained Meléndez.

And in the next parade, Papoleto will reign as “King Emeritus,” a new role the long-time resident of El Barrio is looking forward to.

This past Sat., Dec. 20th, he held court at El Museo, where he took part in Súper Sábado, the celebration held every third Saturday of the month at the museum. The free event this past Sat., Dec. 20th, focused on the traditional

Pasadía en Parrandaholiday celebrations of the Latin Caribbean. Titled “A Christmas Parranda,” and held in anticipation of the Three Kings Day parade and festivities to be held on January 6th, the occasion drew hundreds.

During the day-long event, families enjoyed live music, a crown-making workshop, storytelling, a winter market featuring Puerto Rican local artisans, and access to all the exhibitions at Las Galerias.

“We are trying to include visual, oral and musical elements to the parranda,” said Maritza Carbonara, Coordinator of Community and Government Affairs at El Museo since 2013. “It is an event for the family and the community.”

“The museum is structured around building educational experiences,” added Richard Morales, who served as a volunteer.

“This event helps educate people about Latin culture and how they celebrate.”

Members of the Puerto Rican Institute for the Development of the Arts (PRIDA) proudly set up a bountiful display of their art in the front lobby.

“We have about 30 artisans who are members,” said Luis Cordero, co-founder of PRIDA, an organization dedicated to the preservation and promotion of Puerto Rican arts and culture.

One of them was Jose Manuel

Rodríguez, a retired science teacher from the Bronx, who offered t-shirts portraying three male fi gures, representative of the roots of Puerto Rican ethnicity.

“The image represents the Indian, the African and the conqueror’s root of the Puerto Rican race,” explained Rodríguez, remarking that the term “Boricua” referred to the original indigenous people of the island.

In addition to the t-shirts, Rodríguez had a mosaic on sale depicting over 500 miniature photographs of famous Puerto Ricans, such as Jorge Posada, Mark Anthony, La Bruja, Willie Colón, Juan González and Iris Chacón.

“Considering we are a small nation, we have reached the whole world,” said Cordero.

Artisan and choreographer Gilda Hernández offered portraits of images she said represented good and evil, two forces “in eternal fi ght.”

A cancer survivor, Hernández moved to the States from Puerto Rico in July and lives in Pennsylvania with family.

“I didn’t bring a single pencil,” said Hernández, on how she had to start anew. “It was a very intense culture shock.”

But being new to the country didn’t mean she

Conrado and his daughter Lourdes Lezcano prep for the parade.

A mosaic depicting over 500 famous Puerto Ricans.

Historia y fotos por Mónica Barnkow

El rey no ha dejado el edifi cio.

Jesús “Papoleto” Meléndez, poeta, maestro y dramaturgo, asumirá su lugar principal en la Parada del Día de los Tres Reyes el próximo año.

“He sido el Rey Gaspar por más de 17 años”, explicó Meléndez.

Pero en la próxima parada, Papoleto será el Rey Emeritus, un nuevo papel que el residente por mucho tiempo de El Barrio ha estado deseando.

Este pasado sábado, 20 de diciembre, ocupó la corte en El Museo, donde tomó parte de Súper Sábado, la celebración que se celebra cada

tercer sábado del mes en el museo. El evento gratuito de este pasado sábado, 20 de diciembre, se enfocó en las tradicionales celebraciones del Caribe Latino. Titulado “Una Parranda de Navidad”, y celebrado en anticipación de la parada del Día de los Tres Reyes Magos y las festividades a celebrarse el 6 de enero, la ocasión atrajo a cientos.

Durante el evento de todo el día, las familias disfrutan de música en vivo, un taller de hacer coronas, historias narradas, un mercado de invierno presentando a artesanos puertorriqueños locales y acceso a todas las exhibiciones en Las Galerías.

“Estamos tratando de incluir elementos visuales, orales y musicales a la parranda”, dijo Maritza Carbonara, Coordinadora de Asuntos

Comunales y Gubernamentales en El Museo desde el 2013. “Es un evento para la familia y la comunidad”.

“El museo está estructurado alrededor de construir experiencias educativas”, añadió Richard Morales, quien sirvió como voluntario. “Este evento ayuda a educar a las personas acerca de la cultura latina y como ellos celebran”.

Miembros del Instituto Puertorriqueño para el Desarrollo de las Artes (PRIDA, por sus siglas en inglés) colocaron orgullosamente su exhibición de arte en el vestíbulo de El Museo, la mayoría de ellos ofreciendo artesanía tradicional puertorriqueña.

“Tenemos cerca de 30 artesanos que son miembros”, dijo Luis Cordero, cofundador de PRIDA, una organización dedicada a la

preservación y promoción de las artes y cultura puertorriqueña.

Uno de ellos fue José Manuel Rodríguez, un maestro de ciencia retirado del Bronx, quien tenia camisetas retratando tres fi guras masculinas, representativa de las raíces étnicas puertorriqueñas.

“La imagen representa las raíces indias, africanas y de los conquistadores de la raza puertorriqueña”, explicó Rodríguez, destacando que el termino “Boricua” se refi ere a los indígenas de la isla.

Además de las camisetas, Rodríguez tenía un mosaico a la venta representando a más de 500 fotografías en miniatura de famosos puertorriqueños, tales como Jorge Posada, Mark

Pasadía en Parranda

Libros bilingües de La Casa Azul estaban de venta. Listos para su reino.

Page 4: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

4 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

See HEALTH p16

invites you to attendCouncil Member Vanessa L. Gibson

Latino Pastoral Action Center (LPAC)14 West 170th Street (Gym)at Jerome AvenueBronx, NY 10452

DireCtioNS: hopstop.com or call (718) 330-1234cuny.edu/citizenshipnow

experienced lawyers and immigration professionals will assist you with your application.

to rSVP, please call 212-568-4679 oNLY firSt 130 WiLL Be SerVeD

Saturday, January 10, 2015, 11 am-2 pm

CitizenshipApplication Assistancefree

You must meet the following requirements:• Resident for five years (three years if living with and married to the

same U.S. citizen)• Live in the United States for half of the five- or three-year period• You are at least 18 years old

What to bring:• Green card and all passports since becoming a permanent resident• Home addresses for the last five or three years• Parent’s naturalization information*• School/employment history for the last five or three years*• Children’s information (date of birth, A#, addresses)*• Marital history• Certified dispositions for any arrests, tickets, citations, and MTA

disposition letter*

*(If applicable)

Applicants pay a $680 filing fee to USCiS. Please do not bring the fee to this event.

Citizenship + TPS ads.indd 41 12/23/14 3:31 PM

Story and photos by Mónica Barnkow

They didn’t call out – they got called in.

The 80 teenagers, all eighth graders at the Hyde Leadership Charter School and South Bronx Academy for Applied Media (SBAAM), visiting St. Barnabas Hospital (SBH) on Tues., Dec. 16th, were not just on any tour.

Instead, the visit marked the students’ successful completion of a 12-week comprehensive session on sexual education. “Making Proud Choices” was conducted by the Teen Health Center of the Union Community Health Center, in affi liation with SBH.

Upon fi nishing the program, the students were rewarded with the hospital tour, which included visits to the departments of dentistry and pediatrics and the pharmacy lab. They also participated in a panel discussion with SBH medical professionals, and were presented with certifi cates of completion.

The students were received by Caroline Davis, SBH’s Director of Teen Services.

“We are here to make sure you are well educated and informed so you make decisions you can live with,” said Davis, remarking that they had a greater duty to spread the word.

“You now have a responsibility to educate people,” said Davis. “Pass [along] your

knowledge. That is what makes a healthy society.”

The students were keen to display the information acquired.

“You need a gallon of saliva in order to get HIV,” offered one student.

“A condom is not 100 percent effective,” added Yismeiri Caraballo, who urged her classmates to “be safe.”

The event was designed to consolidate the students’ newly acquired knowledge on sexual

education while also bringing them awareness of other areas of health care and providing an in-depth look at many of the issues faced by healthcare professionals.

As such, panelists spoke on topics such as HIV prevention and treatment, healthy eating habits, dental care, and strategies aimed at addressing the healthcare needs of local residents. Pathways to careers in the healthcare industry were also discussed.

Ralph Belloise, Director of HIV Services at SBH, told the students how his own career started from curiosity, and then “hooked him for life.” He has worked with HIV patients in the Bronx since 1981.

Belloise spoke about three vital elements in the fi ght against HIV: taking preventive measures not to get the virus; and if there is an infection, linking patients to care, and ensuring that they maintain treatment.

Of primary importance, he stressed to the students, was prevention - and getting tested early and often.

“People over 13 years old should be offered an HIV test,” said Belloise. “Challenge your doctor to give you a test.”

Panelists also pointed to the importance of crafting relevant messages to reach residents so that they access needed care.

Spreading the word

education while also bringing

The students toured St. Barnabas

Hospital as part of the program.

“You now have a responsibility to educate people,” said SBH’s Caroline Davis.

Page 5: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

5december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

By José Alfaro, LCSW

Raising a Puerto Rican son in Washington Heights, I often

wondered what to tell him about dealing with the police. Though today the Heights is an area undergoing rapid gentrifi cation, during the 1980’s, it was viewed as a violent, drug-infested community. As a community activist, I was admittedly leery of the police. My son’s mother and I warned him that the police were not to be considered his friends. We gave him the warnings that parents often give Brown and Black children, especially the male child: when confronted by the police, don’t make a sudden movement, keep your hands in sight, don’t run, and don’t hang on the corner where the drug dealers are.

I wish that tensions had decreased, but today it seems that relations between communities of color and the police have grown more acerbic than ever. The killings of Eric Garner in Staten Island, NY, Michael Brown in

Ferguson, MO, Oscar Grant in Oakland, CA, and perhaps the most disturbing, 12-year old Tamir Rice in Ohio, as well as so many others, have created a sustained rage throughout the U.S.

Sadly, the challenge for parents of color remains the same today – how do we have the conversation with our children about the police without traumatizing them?

I don’t think we can do it alone. We have to seek others to support our efforts to have these conversations with our youth.

These conversations should take place in religious institutions, social service agencies, community centers, unions, and just about any place that people congregate.

And as a parent and a retired social worker for the city’s Department of Education, I feel that school personnel have a particular responsibility to have this conversation with all youths, particularly youths of color.

Students spend about a third of their day in school. While some teachers envision themselves as only responsible for covering academics, others realize that they can play an important role in providing the social emotional support that young people need to become adults.

Dealing with issues of race and racism is such an integral aspect of the social emotional development of children that I believe that schools, in providing an education for life,

must face these “diffi cult conversations.” I realize that there are many obstacles.One is that in New York City, as in much

of the U.S., the teaching staff has become increasingly white as the number of teachers

of color diminishes. This often means having a non-person of color facilitating a conversation about race and racism, a prospect that

I believe that many parents of color are concerned about. I share these concerns, as

I have had numerous conversations with teachers about these issues and have too often been met with silence, or comments such

as “I don’t see color, it’s too divisive, it’s too emotional, I don’t know how to have the conversation, I don’t want to depress the students even more, and/or it’s not my responsibility.”

Yet, I have also found that there are teachers, of all races and nationalities, who rise to the challenge presented by the reality of their students’ lives and have the “diffi cult conversation,” as intimidating as it may be.

The Di� cult Conversation Must be Had

And as a parent and a

I believe that many parents of color are concerned about. I share these concerns, as

I have had numerous conversations with teachers about these issues and have too often been met

See DIALOGUE p17

Vea DIÁLOGO p17

José Alfaro.

Por José Alfaro, LCSW

Criando a un hijo puertorriqueño en Washington Heights, a menudo me

preguntaba qué decirle sobre cómo lidiar con la policía. Aunque hoy the Heights es un área en proceso de aburguesamiento, durante los años 80 era vista como una comunidad violenta e infestada de drogas. Como activista comunitario estaba muy receloso de la policía, y la madre de mi hijo y yo le advertimos que la policía no debía ser considerada una amiga. Le dimos las advertencias habituales que los padres a menudo dan a los de tez trigueña y los chicos negros, especialmente a los hijos varones: al enfrentarte con la policía no hagas movimientos repentinos, mantén las manos a la vista, no corras y no pases el tiempo en la esquina donde los trafi cantes de drogas están.

Me gustaría que decir que las tensiones han disminuido, pero parece que hoy las relaciones entre las comunidades de color y la policía se han vuelto más ásperas que nunca. Los asesinatos de Eric Garner en Staten Island, NY; Michael Brown en Ferguson, MO; Oscar Grant en Oakland, CA; y quizás el más inquietante, Tamir Arroz, de 12 años de edad, en OH; así como otros tantos, han creado una continua furia en todos los Estados

Unidos que se difunde a través de las redes sociales.

Por desgracia, el desafío para los padres de color sigue siendo el mismo hoy: ¿cómo tenemos con nuestros hijos la conversación sobre la policía sin traumatizarlos? Yo no creo que podamos hacerlo solos. Creo que tenemos que buscar a otros que apoyen nuestros esfuerzos para tener estas conversaciones con nuestros jóvenes.

Creo que estas conversaciones deberían tener lugar en instituciones religiosas, agencias de servicios sociales, centros comunitarios, sindicatos y casi cualquier lugar de reunión; sin embargo, como padre y trabajador social jubilado del Departamento de Educación de Nueva York, siento que el personal escolar tiene la responsabilidad particular de tener esta conversación con todos los jóvenes, especialmente con los de color. A pesar de los muchos cambios en el sistema educativo (pruebas excesivas, privatización, etc.) que pueden disminuir la relación entre los estudiantes y el personal docente, los estudiantes pasan un tercio del día en la escuela. Si bien algunos maestros se ven a sí mismos como solamente responsables de cubrir lo académico, otros se dan cuenta de que pueden jugar un papel importante brindando a los chicos el apoyo social y emocional que necesitan para convertirse en adultos. Lidiar con las cuestiones de raza y el racismo es un aspecto integral del desarrollo social y emocional de los niños, y creo que las escuelas, en su labor de educar para la vida, deben enfrentar, a través de estas “conversaciones difíciles”.

Al mismo tiempo me doy cuenta de que hay

muchas razones por las que las escuelas sienten que no son el lugar adecuado para tener la conversación y/o tienen miedo de tenerla. Un obstáculo es que en la ciudad de Nueva York, como en gran parte de los Estados Unidos, el personal docente se ha vuelto cada vez más blanco, mientras que el número de profesores de color va disminuyendo. Esto signifi ca que con frecuencia, una persona que no es de color es quien facilita la conversación sobre la raza y el racismo con los estudiantes, algo que creo preocupa a muchos padres de color.

Comparto estas preocupaciones, sobre todo porque he tenido numerosas conversaciones con maestros sobre estos temas y por desgracia a menudo me he encontrado con silencio o comentarios como: “Yo no veo color, es demasiado divisivo, es demasiado emocional, yo no sé cómo tener la conversación, yo no quiero deprimir a los estudiantes aún más y/o no es mi responsabilidad”. Al mismo tiempo, me parece que hay maestros de todas las razas y nacionalidades, quienes a pesar de no tener la

La conversación difícil que hay que tener

Es hora que hablemos en nuestras escuelas.

Page 6: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

6 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress.com5030 Broadway, Suite 801

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

The

the community’s bilingual newspaperel periódico bilingüe de la comunidadBRONXFREE PRESS [email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr.

David Keisman

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFMónica BarnkowAdrian Cabreja

ASSISTANT EDITORErik Cuello

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGERLanda M. Towns

MEMBER:

Neighborhood GrantsThrough its Neighborhood Grants

Program, Citizens Committee for NYC awards micro-grants of up to $3,000 to resident-led groups to work on community and school improvement projects throughout the city. It prioritizes groups based in low-income neighborhoods and Title I public schools. The grants support projects that address issues communities identify as important to them - anything from community gardens to tenant organizing. Neighborhood Grant Applications are due January 26, 2015.

Questions? Visit http://www.citizensnyc.org/grants/neighborhood-grants or call 212.822.9563 for more information.

Temporary Snow Removal Jobs Residents can register with the City as

temporary snow laborers during major snow events at any Sanitation Garage from Monday through Saturday, 7:00 a.m. to 3:00 p.m., except on City holidays.

In order to register, you must be at least 18 years of age, eligible to work in the United States, and able to perform heavy physical labor. Pay is $12 per hour and

increases to $18 per hour after working 40 hours a week. Payment is made by check and normally takes about 4 to 6 weeks, but can take up to 12 weeks.

For more information, please visit http://www1.nyc.gov/nyc-resources/service/3480/snow-removal-employment.

Subsidios para los vecindariosA través de su programa Neighborhood

Grants, el Comité de Ciudadanos de NYC premia con micro-subsidios de hasta $3,000 dólares a grupos liderados por residentes para trabajar en proyectos comunitarios y de mejoramiento escolar en toda la ciudad. Prioriza a grupos en barrios de bajos ingresos y escuelas públicas Title I. Los subsidios apoyan proyectos que aborden cuestiones que las comunidades identifi can como importantes, cualquier cosa desde jardines comunitarios hasta organizaciones de inquilinos. Las solicitudes para los subsidios Neighborhood Grants se deben entregar antes del 26 de enero de 2015.

¿Alguna pregunta? Visite http://www.citizensnyc.org/grants/neighborhood-grants o llame al 212-822-9563 para obtener más información.

Trabajos temporales de remoción de nieve

Los residentes pueden registrarse en la ciudad como trabajadores temporales de nieve durante las grandes nevadas en cualquier taller de saneamiento de lunes a sábado, de 7:00 am a 3:00 pm, excepto los días de fi estas de la ciudad.

Para inscribirse debe tener por lo menos 18 años de edad, ser elegible para trabajar en los Estados Unidos y ser capaz de realizar trabajo físico pesado. La paga es de $12 dólares por hora y aumenta a $18 dólares por hora después de trabajar 40 horas a la semana. El pago se realiza mediante cheque y normalmente toma alrededor de 4-6 semanas, pero puede tomar hasta12.

Para obtener más información, visite http://www1.nyc.gov/nyc-resources/service/3480/snow-removal-employment.

Community Bulletin

Boletín Comunitario

Jobs at the Doe FundThere are several open job positions at

The Doe Fund, including bilingual case coordinators based in Manhattan. The organization works to break the cycles of homelessness, addiction, and criminal

recidivism by bringing people back into the workforce and put them on jobs that benefi t the community such as street cleaning along busy corridors.

For more information, please visit http://www.doe.org/careers.

Empleos en The Doe FundHay varias vacantes disponibles en The Doe

Fund, incluyendo coordinadores bilingües de casos en Manhattan. La organización trabaja para romper los ciclos de falta de vivienda, adicciones y reincidencia criminal, acercando a las personas a la fuerza laboral y ubicándolas en empleos que benefi cien a la comunidad, como la limpieza de calles en corredores ocupados.

Para obtener más información, visite http://www.doe.org/careers.

Page 7: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

7december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

The Mayor’s Fund to Advance New York announced this Mon.,

Dec. 29th that $120,000 has been raised in pledges through the Fallen Heroes Relief Effort, which was established in honor of slain Detectives Wenjian Liu and Rafael Ramos, and the broader NYPD community, to support affected families and law enforcement.

Pledges have poured in from JPMorgan Chase & Co., Verizon, Association for a Better New York (ABNY), the Rudin Family, AT&T, the Wilpon Family and the New York Mets Foundation, and The Hispanic Federation.

“Our hearts ache as the hearts of people all across this city are aching, in these days after the horrifi c deaths of two of New York City’s Finest,” said Mayor Bill de Blasio in a statement. “But our shock and sorrow cannot compare to the heart-wrenching grief and adversity the families of Detectives Liu and Ramos face right now. I urge all New Yorkers to give what they can to support the families of these courageous men and our police department. Detectives Ramos and Liu were—and always will be—heroes that dedicated their lives to serving others and protecting their communities. Initiatives like this relief effort can help their loved ones

start to piece their lives back together, and cultivate stronger police-community relations across New York.”

“New Yorkers stand strong and solid by the families of Detectives Liu and Ramos and our NYPD,” added First Lady Chirlane McCray. “The Mayor’s Fund is prepared to use every tool at its disposal to support these families. With the generous support of our donors and the magnanimous spirit the people of New York City always show in a crisis, we can emerge from this tragedy as a stronger city.”

The Fund announced that it would initiate a three-tier effort to continue to assist

affected families. To this end, the Mayor’s Fund is collecting and will direct donations to local charities working with the families of the fallen offi cers, raise awareness and educate New Yorkers about various volunteer opportunities in their neighborhoods, and support ongoing programs that help bring police and community closer together.

GIVEThe Mayor’s Fund is working in conjunction

with the NYPD to grant fi nancial support to organizations including The Daily News Charities for the Ramos and Liu families,

The Police and Fire Widows’ and Children’s Benefi t Fund, the Heroes Fund of the New York City Police Foundation, and the NYC PBA Widows’ and Children’s Fund. Everyone is encouraged to contribute to support the families of Detectives Liu and Offi cer Ramos and the broader law enforcement community.

VOLUNTEERVolunteering is another way to give back

and support the City and families in need. Through initiatives like NYC Service, New Yorkers can fi nd opportunities that work to engage, heal, and support their neighbors and neighborhoods. Search volunteer opportunities by skill, borough and interest today.

SUPPORT New York City has a rich history of

supporting community-based programs that foster collaboration, promote relationship building, and advance a dialogue between the city’s police and the communities they serve and protect. The Mayor’s Fund is working with several partners to expand programs such as the Police Athletic League, which celebrates its 100th anniversary this year, and more recent initiatives like the NYPD Youth Leadership Councils. Support these and other police and community partnership efforts today.

For more information, please visit http://www.nyc.gov/html/fund/html/projects/nyc-honors-our-fallen-heroes.shtml.

The Mayor’s Fund to Advance The Mayor’s Fund to Advance T The Police and Fire Widows’ and Children’s

Mayor’s Fund continues relief e� orts

Los policías Rafael Ramos y Wenjian Liu..

El Fondo de la Alcaldía para la Promoción de Nueva York ha

anunciado este lunes 29 de diciembre que hasta el momento ha recaudado $120,000 dólares en promesas a través del Esfuerzo de Apoyo a los Héroes Caídos, que fue establecido en honor de los detectives asesinados Wenjian Liu y Rafael Ramos, y la comunidad más amplia de la policía de Nueva York, para apoyar a las familias afectadas y las fuerzas del orden durante este tiempo difícil.

El Fondo recibió promesas de contribuciones de JPMorgan Chase & Co., Verizon, la Asociación para una Mejor Nueva York y la familia Rudin, AT&T, la familia Wilpon y la Fundación Mets de Nueva York, y la Federación Hispana.

“Nos duele el corazón como a la gente de toda la ciudad en estos días después de las horribles muertes de dos miembros del Departamento de la Policía de Nueva York y los trágicos tiroteos que nos sacudieron”, dijo el alcalde Bill de Blasio. “Pero nuestra conmoción y dolor no se pueden comparar con el dolor desgarrador y la adversidad que enfrentan las familias de los detectives Liu y Ramos en este momento. En esta temporada de fi estas, insto a todos los neoyorquinos a dar lo que podamos para apoyar a las familias de estos valientes hombres y nuestro Departamento de Policía. Los detectives Ramos y Liu fueron, y siempre serán, héroes que

dedicaron sus vidas a servir a otros y a proteger sus comunidades. Las iniciativas como la de Esfuerzos de Apoyo puede ayudar a sus seres queridos a reconstruir sus vidas y cultivar fuertes relaciones entre la policía y la comunidad en todo Nueva York”.

“Los neoyorquinos se mantienen fuertes y sólidos para las familias de los detectives Liu y Ramos y nuestra policía de Nueva York”, añadió la primera dama Chirlane McCray. “El Fondo de la Alcaldía está preparado para utilizar todas las herramientas a su alcance para apoyar a estas familias y ayudar a fomentar relaciones positivas entre la policía y la comunidad. Con el generoso apoyo de nuestros donantes y el espíritu magnánimo que el pueblo de la ciudad de Nueva

York muestra siempre durante las crisis, podemos salir de esta tragedia como una ciudad fuerte”.

A través de este esfuerzo de tres niveles, el Fondo de la Alcaldía recolectará y dirigirá las donaciones a organizaciones benéfi cas locales que trabajen con las familias de los ofi ciales caídos, sensibilizando y educando a los neoyorquinos sobre las diversas oportunidades de voluntariado en sus barrios, y apoyando los programas en curso que ayudan a acercar a la policía y la comunidad.

DAREl Fondo de la Alcaldía está trabajando en

conjunto con la Policía de Nueva York para otorgar apoyo fi nanciero a organizaciones como

The Daily News Charities para las familias Ramos y Liu, Fondo de Benefi cios de la Policía y para Viudas y Niños, el Fondo de Héroes de la Fundación de la Policía de Nueva York y el Fondo NYC PBA para viudas y niños. Contribuya para apoyar a las familias del detective Liu y el ofi cial Ramos y la comunidad policial más amplia.

VOLUNTARIADOEl ser voluntario es una forma poderosa de

retribuir y apoyar a nuestra ciudad y a las familias necesitadas. A través de iniciativas como NYC Service, los neoyorquinos pueden encontrar oportunidades para involucrar, sanar, y apoyar a sus vecinos y barrios. Busque hoy mismo oportunidades para ser voluntario por habilidad, condado e intereses.

APOYOLa ciudad de Nueva York tiene una rica

historia de apoyo a los programas comunitarios que fomentan la colaboración, promueven la construcción de relaciones y avanzan en un diálogo entre la policía de y las comunidades a las que sirven y protegen. El Fondo de la Alcaldía está trabajando con varios socios para expandir programas como la Liga Atlética Policial, que celebra su 100° aniversario este año, e iniciativas más recientes como los Consejos de Liderazgo Juvenil del NYPD. Apoye estos y otros esfuerzos de colaboración entre la policía y la comunidad hoy.

Para mas informacion, favor visite http://www.nyc.gov/html/fund/html/projects/nyc-honors-our-fallen-heroes.shtml.

Fondo de la Alcaldía continúa los esfuerzos de ayuda

Mayor Bill de Blasio announced that $120,000 has been raised.

Page 8: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

8 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

We’re Talking the Bronx

See TALKING p19

Mini Career Fairs 2015 The New York Public Library will host a

series of Mini Career Fairs in the borough in an effort to address the employment gap in a comprehensive manner. The career fairs will be held in the following locations at the following times:

• The Bronx Library Center, located at 310 East Kingsbridge Road, will host on Wed., Jan. 21st at 11:00 a.m.

• Baychester Library, located at 2049 Asche Loop North, will host on Tues., Jan. 27th at 11:00 a.m.

• Jerome Park Library, located at 118 Eames Place (near West Kingsbridge Road), will host on Wed. Jan. 28th at 11:00 a.m.

For more information, please visit www.nypl.org/events.

Mini Feria de Empleo 2015La Biblioteca Pública de Nueva York albergará

una serie de mini Ferias de Trabajo en el condado, en un esfuerzo por hacer frente a la

brecha de empleo de una manera integral. Las ferias se llevarán a cabo en los siguientes lugares y horarios:

• Bronx Library Center, ubicado en el 310 de East Kingsbridge Road, el miércoles 21 de enero a las 11:00 a.m.

• Biblioteca Baychester, ubicada en el 2049 de Asche Loop North, el martes 27 de enero a las 11:00 a.m.

• Biblioteca Jerome Park, ubicada en el 118 de Eames Place (cerca de West Kingsbridge Road), el miércoles 28 de enero a las 11:00 a.m.

Para mayor información, por favor visite www.nypl.org/events.

The Francisco Mela Trio The Francisco Mela Trio will perform Wed.,

Jan. 7th at An Beal Bocht Cafe. Francisco Mela, an internationally acclaimed jazz drummer, is known for combining modern jazz with the traditional music he grew up with in Cuba. Mela’s fi rst CD, Melao, was released in 2006 and called one of the best

These events seek to address the employment gap.

Estos eventos buscan abordar la brecha del empleo.

Mela’s fi rst album was named one of the best of the year by All About Jazz.

El primer álbum de Mela fue nombrado uno de los mejores del año por All About Jazz.

albums of the year by All About Jazz. The Village Voice picked Melao as the best debut by an artist of 2006.

Two performances will take place one at 8:00 p.m. and one at 9:30 p.m. Tickets can be purchased at An Beal Bocht Café, which is located at 445 East 238th Street.

For more information, www.anbealbochtcafe.com or call 718.884.7127.

El trio Francisco MelaEl trio Francisco Mela se presentará el

miércoles 7 de enero en An Beal Bocht Cafe. Francisco Mela es un aclamado baterista internacional de jazz conocido por combinar el jazz moderno con la música tradicional con la que creció en Cuba. El primer CD de Mela, Melao, fue lanzado en 2006 y fue nombrado uno de los mejores discos del año por All About Jazz. The Village Voice seleccionó a Melao como el mejor artista debutante en 2006.

Habrá dos presentaciones, una a las 8:00 p.m. y otra a las 9:30 p.m. Las entradas pueden comprarse en An Beal Bocht Café, ubicado en el 445 de la calle 238 este.

Para mayor información, visite www.anbealbochtcafe.com o llame al 718.884.7127.

1040 Lounge: Artful HealthOn Thur., Jan. 29th join 1040 Lounge for

a screening of excerpts from The Weight of the Nation, an HBO documentary series addressing the national obesity epidemic, accompanied by a series of family-friendly

health and food activities. Free admission and refreshments are provided, though donations are suggested.

Three years in the making, The Weight of the Nation is a four-part documentary series featuring case studies and interviews with leading experts and individuals and families struggling with obesity. The series spotlights the facts and myths of this urgent public health issue, showing how obesity affects the health of the nation and cripples the health care system–and what individuals and communities can do to fi ght it.

The Weight of the Nation is a presentation of HBO and the Institute of Medicine (IOM), in association with the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the National Institutes of Health (NIH), in partnership with the Michael & Susan Dell Foundation and Kaiser Permanente.

The Weight of the Nation will be screened at 6:30 p.m. on the second fl oor of the Bronx Museum of the Arts located at 1040 Grand Concourse.

For more information, please visit www.bronxmuseum.org or call 718.681.6000.

1040 Lounge: Artful HealthEl jueves 29 de enero únase a 1040 Lounge

para la proyección de fragmentos de The Weight of the Nation, una serie documental de HBO que aborda la epidemia nacional de obesidad, acompañada de diversas actividades

Page 9: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

9december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Story by Gregg McQueen

Carlos Rosario had a busy year.

The 27-year-old Bronx resident serves as coordinator of the Bronx Health Advocacy Network for BOOM!Health, which provides a range of prevention and wellness services to at-risk communities in the South Bronx, with a particular emphasis on HIV/AIDS and hepatitis prevention and care.

Through grassroots outreach and liaisons with community-based organizations, Rosario works to educate youth about HIV/AIDS and engages them in activism through various mentorship programs.

“I think it’s essential to get young people involved,” said Rosario. “The earlier you know the facts about HIV and AIDS, the better off you’ll be.”

In 2014, Rosario was also chosen as a “Leader of Tomorrow” by Latinos/as Unidos de New York, a Latino LGBT advocacy group, and was selected as a We Are the Bronx Fellow.

His efforts have not gone unnoticed — Rosario was recently named to The POZ 100, an annual list that honors people around the world who are leaders in the fi ght against AIDS.

The list is compiled by POZ Magazine, a

publication aimed at individuals living with HIV/AIDS.

For the 2014 list, the POZ 100 focused on individuals under the age of 30 whose achievement in their communities help combat the spread of HIV.

“For more than three decades, HIV/AIDS has been fought mostly by those who were already adults when the epidemic began,” said Oriol Gutiérrez, Editor-in-Chief of POZ. “In that time, a new generation has entered adulthood having only heard stories of the early days and never knowing a world without HIV.”

Rosario said that he believes people his age will be the ones who eventually change the world and eliminate AIDS.

“This new generation of advocates is fi ghting HIV for a variety of reasons and are united by the common goal of fi nally putting an end to AIDS,” added Gutiérrez.

The POZ 100 list includes not only people living HIV, but those who are making an impact despite not having the virus themselves. “You don’t need to be infected

to be affected,” said Rosario, who is HIV-negative. “AIDS impacts all of us, and our communities.”

Rosario said that there are still major

stigmas associated with AIDS, which infl uence the way people judge those with the disease, and make some who might have the

The Rocket ManRosario goes BOOM!

“AIDS impacts all of us,” says activist Carlos Rosario.

See BOOM p21

Vea BOOM p21

The organization provides a range

of prevention and wellness services.

Historia por Gregg McQueen

Carlos Rosario tuvo un año ocupado.

El joven de 27 años de edad, residente del Bronx, funge como coordinador de la Red de

Defensa Salud del Bronx para BOOM!Health, la cual provee servicios de prevención y bienestar para las comunidades en riesgo en el sur del Bronx, con un énfasis particular sobre el VIH/SIDA y la prevención y cuidado de la hepatitis.

El hombre cohete¡Rosario es un BOOM!

“Una nueva generación [esta unida] por el objetivo común de poner un

fi n defi nitivo al SIDA”, dijo Oriol Gutiérrez, editor en jefe de POZ.

Foto: POZ Magazine/ Grant Delin

9december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

On Tuesday, January 6, 2014 the light from a star will lead the Three Kings to Teatro SEA, New York’s Only Latino Children’s Theatre, to celebrate one of the most important Latin American Holidays for children, El Día de los Tres Reyes Magos/Three Kings Day. On this day, the � rst 1,000 children to arrive at TEATRO SEA will personally meet the Three Kings and receive a FREE gift! Live music by Los Pleneros de la 21 and Mariachi Real de México, free face painting and cotton candy provided by Speedy Toys, and free samples of food/beverage provided by GOYA Foods! .

TEATRO SEA PRESENTS...EL DÍA DE LOS TRES REYES MAGOS - FREE EVENT

Page 10: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

10 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Yo Amo El BronxI Love the Bronx

By Nilka Martell

As part of our ongoing BFP series highlighting the

various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown.

“I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent.

A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx.

Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable.

“I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.”

Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.”

Happy New Year!This year I’m looking forward to quite a

few developments to come in our borough.After 40 years of being closed, and plenty

of delays for its offi cial reopening, the High Bridge will fi nally open this year. Completed in 1848, it is the oldest standing bridge in New York, and it links the Bronx, at West 170th Street and University Avenue to Manhattan, at Highbridge Park. The 1450-foot bridge spans over the Harlem River. There will be different events to celebrate the re-opening including historical walks, bike rides and on water activities. Know that we will share word on the festivities as the information becomes available.

The Trump Golf Links is scheduled to open this Spring. The Jack Nicklaus Signature

Felicidades

Design, 18-hole course sits at the foot of the Whitestone Bridge at Ferry Point Park. The views are amazing. Though it is owned by the New York City Department of Parks, the new course will be operated by Donald Trump for 20 years.

The Umbrella Hotel is also scheduled to open this year. The boutique hotel will be located at 681 Elton Avenue between East 153rd and 154th Streets in the Melrose area. After many years of work, the 7-story building will offer 56 rooms. It is part of the growing number of lodging options in the Bronx.

And come May 16th, the New York Botanical Garden will display its major exhibition, “Frida Kahlo: Art, Garden and Life”. The Conservatory will be reimagined in the like of Frida’s home garden and studio “Casa Azul” in Mexico. It is the fi rst solo exhibit of the artist’s work in our city in nearly a quarter of a century.

You don’t want to miss it.There are also annual events I love to

attend.The Bronx Coalition of Parks and Open

Spaces will host its 21st “Bronx Parks Speak Up” conference on February 28th at 11 a.m. Located in the Music Building of Lehman College, the event provides workshops, panel discussions and networking opportunities. The event is free and open to all. For more information, please visit www.bronxspeakup.org.

Momma’s Hip Hop Kitchen will also host “Vol. 8, Enough is Enough!” on March 7th at the Hostos Center for Arts and Culture. The event provides a platform for different social issues and their impact on women, while also promoting and celebrating the presence and contributions of women in the hip hop culture. This event is also free and open to the public. For more information, please visit www.mhhk.org.

This year, we saw the birth of a trend that will endure:

Bronx Fashion Week. In 2015, the same set of events will be held on March 14th at the Bronx Museum of The Arts. For more information, please visit www.bronxmuseum.org.

Whatever your plans are this year, discover and support your own. Come out to these and other Bronx-based events, and share news of your own.

Que viva nuestro barrio!Felicidades!

Por Nilka Martell

Como parte de nuestra serie regular de BFP que destaca los espacios

favoritos, las cosas y las personas de nuestro condado, nos dirigimos con Nilka Martell, quien continúa explorando su pueblo natal.

“Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña.

Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables.

“Quiero que mis compañeros residentes sean conscientes y estén informados de qué tan hermoso es nuestro condado, lo que ofrece y cómo ayudar a nuestro medio ambiente”.

De esta nueva etapa de su vida, Martell dice: “Nunca me había sentido tan viva”.

¡Feliz año nuevo!Este año ansío varios acontecimientos que

tendrán lugar en nuestro condado.Después de 40 años de estar cerrado,

y de muchos retrasos para su reapertura ofi cial, el High Bridge fi nalmente abrirá este año. Terminado en 1848, es el puente más antiguo de Nueva York, y vincula al Bronx, en la calle 170 oeste y la avenida University, con Manhattan, en Highbridge Park. El puente de 1,450 pies se extiende sobre el río Harlem. Habrá diferentes eventos para celebrar la reapertura, incluyendo paseos históricos, en bicicleta y actividades acuáticas. Sepan que pasaremos la voz sobre las actividades en cuanto la información esté disponible.

Trump Golf Links está programado para abrir en la primavera. El diseño de la fi rma Jack Nicklaus, de 18 hoyos, está situado a los pies del puente Whitestone, en Ferry Point Park. Las vistas son increíbles. A pesar de que es propiedad del Departamento de Parques de la ciudad de Nueva York, el nuevo campo será

operado por Donald Trump durante 20 años.El Umbrella Hotel también tiene previsto abrir

este año. El hotel boutique se encuentra en el 681 de la avenida Elton, entre las calles 153 y 154 este, en la zona de Melrose. Después de muchos años de trabajo, el edifi cio de 7 pisos ofrecerá 56 habitaciones. Es parte del creciente número de opciones de alojamiento en el Bronx.

Y llegado 16 de mayo, el Jardín Botánico de Nueva York mostrará su gran exposición “Frida Kahlo: arte, jardín y vida”. El invernadero será re-imaginado al estilo del jardín y la casa estudio “Casa Azul” de Frida en México. Es la primera exposición individual de la obra de la artista en nuestra ciudad en casi un cuarto de siglo. No quiere perdérselo.

También habrá eventos anuales a los que asisto con amor.

La Coalición de Parques y Espacios Abiertos del Bronx celebrará su 21a conferencia “Bronx Parks Speak Up” el 28 de febrero a las 11 am. Ubicado en el edifi cio Music de Lehman College, el evento ofrecerá talleres, paneles de discusión y oportunidades de contacto. El evento es gratuito y abierto a todos. Para obtener más información, visite www.bronxspeakup.org.Momma’s Hip Hop Kitchen también organizará “Vol. 8, Enough is Enough!” el 7 de marzo en el Centro Hostos para las Artes y la Cultura. El evento ofrece una plataforma para diferentes temas sociales y su impacto en las mujeres, a la vez que promueve y celebra la presencia y las contribuciones de las mujeres en la cultura del hip hop. Este evento también es gratuito y abierto al público. Para obtener más información, visite www.mhhk.org.

Este año hemos visto el nacimiento de una tendencia que va a perdurar: la Semana de la Moda del Bronx. En 2015, la misma serie de eventos se llevará a cabo el 14 de marzo en el Museo de las Artes del Bronx. Para obtener más información, visite www.bronxmuseum.org.

Sean cuales sean sus planes este año, descubra y apoye los de nuestro condado. Salga a estos y otros eventos del Bronx, y comparta las noticias de los suyos.

¡Que viva Nuestro Barrio!¡Felicidades!

Page 11: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

11december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Page 12: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

12 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

See DIALOGUE p23

Un año que viene y otro que se va

Vea DIÁLOGO p23

By Luis A. Miranda, Jr.Publisher, The Manhattan Times and

The Bronx Free Press

During the fi rst 18 years of my life, every year, my family

would get together at the home of Mama Justa, my maternal grandmother.

With farewell songs “a lo tipico,” we would send the old year packing and eagerly await the New Year.

At 12 midnight on the dot, after kisses, hugs and much commotion, we would throw water out onto the street to get rid of any bad spirits. That was always my favorite part.

And sometimes, as if I were in a movie, and I was the only viewer, I would sit in a corner of the party room and look on in pride at the bedlam of a family that loved, cared for, fought and made peace with each other – a family that shared.

It has rained a lot since those days in Río Piedras, Puerto Rico.

Many members of that generation that used to gather together with Mama Justa’s house are no longer with us. It is during this time of year that I remember them the most.

The best way to honor them is by maintaining that tradition. It begins a few days before the end of the year, and includes taking inventory of what has happened. It is

a time to learn from the mistakes, cheer the triumphs, make new resolutions and plan the New Year’s party.

2014 was marvelous. Without a doubt, the culminating moment was the birth of Sebastian, our newest Miranda. The son of my son Lin-Manuel and my daughter-in-law Vanessa will grow up with his cousins. My adored grandsons Luisito, Alejandro and Dylan Javier will be able to teach him the things that kids teach each other – how to ever-so-slightly manipulate the truth,

how to keep secrets from their parents, how to understand the world from the perspective of a

little one. They will be defended, and sometimes counseled, by my cherished nephew Miguel, who

will soon be 14 years old. On December 31st, Sebastian will also

join in our traditions at New Year’s Eve.And though nothing compares

to his arrival, celebrating my 60th

birthday was also a very emotional moment this year. My birthday

party captured the fruits of many labors and many years, personally, community-wise and politically.

First, my entire family was there, including my loved ones from Puerto Rico. That was huge. It is incredible that while I left the island 42 years ago, my relationship with my siblings remains as if we were neighbors. My friends who are elected offi cials – Melissa, Guillermo, Adriano, Julissa, José and Ydanis – were also present. Having friends with whom I have grown old with, as well as those who keep me young, at the party was phenomenal. There were no speeches (other than mine) and

Río Piedras, Puerto Rico.

Lin-Manuel and Luz.

Llegó Sebastian.

El hito.

Por Luis A. Miranda, Jr.Publisher, The Manhattan Times y

The Bronx Free Press

Durante los primeros 18 años de mi vida, cada año, mi familia se reunía

en casa de Mamá Justa, mi abuela materna, y con cantos de “un año que viene y otro que se va”, esperábamos el nuevo año.

A las 12 en punto, luego de besos, alboroto y abrazos, tirábamos agua a la calle para eliminar los malos espíritus. Era mi momento favorito.

Y a veces, como si estuviera en una película, y yo fuese el único espectador, me sentaba en una esquinita de la marquesina, y miraba con orgullo la algarabía de una familia que se quería, se cuidaba, peleaba y nuevamente hacía las pases; una familia que compartía.

Ha llovido mucho desde esos días en Río Piedras, Puerto Rico.

La mayoría de esa generación que fi esteaba en casa de Mamá Justa ya no está con nosotros. Y durante esta época, es que los recuerdo más.

La mejor manera de honrarlos es manteniendo la tradición. Es una tradición que comienza un par de días antes de que termine el año y envuelve el hacer inventario del año que termina, aprender de lo errado que ocurrió, aplaudir los triunfos, hacer nuevas resoluciones, y planear el fi estón para despedir el año.

El 2014 fue maravilloso.

Sin duda el momento culminante lo fue el darle la bienvenida a Sebastián, un nuevo Miranda. El hijo de mi hijo Lin-Manuel y mi nuera Vanessa, crecerá con sus primos. Mis adorados nietos, Luisito, Alejandro y Dylan Javier, podrán enseñarle las cosas que los niños se enseñan – como manipular la verdad (solo un poquito), como mantener secretos de sus padres, como entender el mundo desde la perspectiva de ser chiquillo. Serán defendidos, y me imagino que de vez en cuando aconsejados, por mi adorado sobrino Miguel que pronto cumple catorce años.

Y este 31 de diciembre, Sebastián comenzará

la tradición de despedida de año.Aunque nada compara con la llegada de

Sebastián, el cumplir 60 años fue un momento muy emocionante. Mi fi esta de cumpleaños recogió el fruto de años de trabajo personal, comunitario y político.

Primero, toda mi familia estaba allí. Tener la familia de Puerto Rico en el cumpleaños fue regio. Es increíble que a pesar de que han pasado 42 años desde que me fui de la isla, mi relación con mis hermanos es como si fuéramos vecinos. Mis amigos en la política dijeron presentes – Melissa, Guillermo, Adriano, Julissa,

José e Ydanis. Tener los amigos con los que he envejecido y muchos nuevos amigos que me mantienen joven fue fenomenal. No hubo discursos (excepto el mío) y todos disfrutaron y bailaron al son de Flaco Navajo. Este salsero, que habíamos conocido en una actividad en El Barrio, es un salsero de la escuela de Rubén Blades y Gilberto Santa Rosa.

Sus canciones son historias. ¡Y bailar para mí es prioridad!Con mi hijo Lin-Manuel compartí el Emmy que

se ganó por su composición de la apertura de los Premios Tonys en el 2013. Siempre recordaré apretarle la mano en emoción mano, como cuando era un niñito, en el momento antes que

Un año que viene y otro que se va

2014 was marvelous. Without a doubt, the culminating

will soon be 14 years old. On December 31

join in our traditions at New Year’s Eve.And though nothing compares

to his arrival, celebrating my 60birthday was also a very emotional

Page 13: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

13december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Vea SALUD p16

“Es bien importante que reciban la información correcta”, dijo Carlos Lamour, Coordinador del Programa de Adolescentes. La estudiante Jasmine White.

Ralph Belloise, Director de Servicios de HIV en SBH, ha trabajado con pacientes de HIV desde el 1981.

Historia y fotos por Mónica Barnkow

Ellos no llamaron – a ellos los llamaron.

Los 80 adolescentes, todos de octavo grado de la Escuela ‘Charter’ Hyde Leadership y ‘South Bronx Academy for Applied Media’ (SBAAM), que visitaron el Hospital St. Barnabas (SBH, por sus siglas en inglés) el martes, 16 de diciembre, no fueron a cualquier excursión.

En su lugar, la visita marcó la exitosa terminación de una sesión completa de 12 semanas de los estudiantes en educación sexual. “Haciendo Decisiones Orgullosas”, fue conducido por el Centro Comunal de Salud ‘Teen Health Center of the Union’ en afi liación con SBH.

Luego de terminar el programa, los estudiantes fueron premiados con una excursión del hospital, la cual incluía visitas a los departamentos de odontología y pediatría, y el laboratorio de la farmacia. También participaron en un panel de discusión con médicos profesionales de SBH, y les dieron certifi cados de graduación.

Los estudiantes fueron recibidos por Caroline Davis, directora de servicios a adolescentes de SBH.

“Estamos aquí para asegurarnos que ustedes estén bien educados e informados para que tomen decisiones con las que puedan vivir”, dijo Davis, comentando que tenían un deber mayor en esparcir la palabra.

“Ahora ustedes tienen la responsabilidad de educar a la gente”, dijo Davis. “Pasen su conocimiento. Eso es lo que hace una sociedad sana”.

Los estudiantes estaban dispuestos a mostrar la información adquirida.

“Necesitas un galón de saliva para contagiarte con el HIV”, ofreció un estudiante.

“Un condón no es 100 por ciento efectivo”, añadió Yismeiri Caraballo, quien instó a sus compañeros de clase a ‘estar seguros”.

El evento fue diseñado para consolidar el recién adquirido conocimiento de los estudiantes en educación sexual mientras también llevaban conocimiento en otras áreas del cuidado de la salud y proveían una mirada más profunda en los asuntos que enfrentan los profesionales del cuidado de la salud.

Como tal, los panelistas hablaron de tópicos tales como la prevención del HIV y el tratamiento, saludables hábitos de alimentación, cuidado dental y estrategias diseñadas para dirigir las necesidades de salud de los residentes locales. También se discutieron vías de acceso a la industria del cuidado de la salud.

Ralph Belloise, Director de Servicios de HIV en SBH, le dijo a los estudiantes como su propia carrera comenzó por curiosidad y entonces “lo

agarro de por vida”. El ha trabajado con pacientes de HIV en el Bronx desde el 1981.

Belloise habló acerca de tres elementos vitales en la lucha contra el HIV: tomando medidas preventivas para no contagiarte con el virus; y si hay una infección, llevar a los pacientes al cuidado y asegurarse de que mantengan un tratamiento.

De principal importancia, le dijo a los estudiantes es la prevención – y examinarse temprano y a menudo.

“A las personas de 13 años de edad se les debería ofrecer el examen de HIV’, dijo Belloise. “Rete a su doctor a que le haga el examen”.

Regando la voz

Volunteer for OASIS CATCH Healthy Habits, a program that connects teams of adults age 50+ with kids in kindergarten through 5th grade to learn about good eating habits and to play active games.

Sponsored by:

Page 14: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

14 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Historia y fotos por Mónica Barnkow

Como posadas de antaño, aquí hay lugar para todo el mundo.

Ya sea un desayuno/almuerzo de tres horas para su gente o un romántico ‘tete a tete’, ponga su GPS a la esquina de las Avenidas Bronxdale y Morris Park.

Ahí, 900Park Restaurant lanza sus puertas abiertas para todos.

Con tres pisos completos, un patio al aire libre (cerrado para mantenerlo tibio durante el invierno), y la capacidad para sentar más de 300 personas, el tamaño de 900Park puede ser intimidante. Pero entre y encontrará paredes de ladrillo, pisos de madera pulidos, cortinas blancas brillantes y salones cálidamente alumbrados.

Traiga toda la familia – cualquiera que sea la ocasión.

Una reciente tarde, Diane Maggio y sus familiares se reunieron para almorzar, justo horas después del funeral de su madre.

“Aquí las personas son amables”, explicó la cliente. “Te sirven bien”.

Y la comida, italiana, se gana entusiasmo para compartir.

“Fue cocinada a la perfección”, dijo Diane, refi riéndose a la ternera a la parmesana sobre linguini que había ordenado. Su ternera estaba ligeramente frita, con salsa de tomate fresca y mozarrella derretido.

Sentado a su lado estaba su hermano, Ralph Maggio.

Había ordenado el mismo plato, que él pronto

declaró como “delicioso”.Pero Ariminda Sales, ahijada de Diane, había

roto la tendencia.En su lugar ella ordenó el pollo Marsala.“Estaba realmente tierna”, dijo ella de su plato,

el cual había sido preparado al estilo tradicional, salteado con ‘shallots’, setas y un toque de vino Marsala. “Solo justo”.

Su pariente Madeleine Leggiero disfrutó su propio pollo ‘Francaise’ tanto que decidió tomarlo con calma.

“No quiero que se termine”, dijo ella.Mientras lo recordaban y partían el pan, la

familia Maggio fue atendida por los empleados de servicio.

“El objetivo principal es el servicio al cliente, darle a los clientes buena comida y buena atención”, dijo María García anfi triona del restaurante, de todos los empleados del restaurante, el cual ella estima fl uctúa entre 15 y 20.

El ayudante de camarero Patricio Calle estuvo de acuerdo que el crearle una experiencia ideal a los clientes es de suprema importancia. Sus empleados, dijo el, valorizan la “calidad de servicio” por encima de todos los rasgos del empleado.

El restaurante ha sido un popular destino en el Bronx, desde que abrió hace seis años atrás, en el mismo lugar donde antes había otro restaurante italiano, Mama Maria. Luego de una extensa renovación, el menú también fue revisado para tener una variedad más amplia.Todavía hay platos familiares a través del menú. Hay cada clase de pasta que te puedas imaginar:

manicotti, raviolis, gnocchi, tortellini, spaghetti, capellini, rigatoni y más. Las salsas más populares lo son la marinara, puttanesca, vodka y bolognese.

Y la lista de ensaladas también es extensa. La ensalada con el nombre del restaurante, 900Park, es una decadente combinación de lechuga romana, aguacate, tomates, mortadella, provolone, queso feta, pepperoncini, pimientos, cebollas, pepinillo, aceitunas y tocineta.

La selección es amplia, con hornos de pizza de ladrillo, hamburguesas, mariscos, ternera, pollo, carne y cordero.Además, hay un especial diario.

“Todos los días”, confi rmó García. “Nuestro miércoles de langosta es bien popular”.

Una importante atracción del restaurante lo es el desayuno/almuerzo del domingo, el cual el lugar está simplemente lleno.

El desayuno/almuerzo ofrece una barra de mariscos fríos, el cual consta de almejas, ostras y camarones, y un bufe complete de desayuno. Se pueden hacer órdenes especiales por encargo.

“Nos han dicho que el nuestro es el mejor en el Bronx”, reportó García.Y aunque se sugiere reservaciones para evitar la espera, todo el mundo es bienvenido.

Como señaló la mujer cuya responsabilidad es saludar y acomodar, “Nosotros acomodamos a todo el mundo”.

900Park Restaurant900 Avenida Morris Park Bronx, New York 10462718.892.3830www.900park.com

Un plato caliente de aperitivo.

Hay varios salones para cenar.

“Estaba realmente tierno”, dijo Ariminda Sales de su pollo.

Se le da la bienvenida a grandes grupos..

Los platos italianos tradicionales abundan. Todos son bienvenidos.

El restaurante abrió seis años atrás.

Madeleine Leggiero saborea su comida.

ONLINEin English

Vea la versión

EN LINEAen Inglés

Comida y acomodo para todos

Page 15: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

15december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

The new Simpson Pavilion is here to provide you with excellent health care. We provide primary and specialty health services including:

Primary Care, Optometry, Child and Adult Behavioral Services, Gynecology and Prenatal. Visit us soon! Call for an appointment (718) 589-4755.

El Nuevo San Juan hAS exTended iTS SerViCeS

AT T h e Simpson Pavilion!

Bring this ad to receive a free gift!

Page 16: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

16 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

HEALTH from p4“You always want to do market research,”

explained Christine Zhuang, Editor of Communications and Marketing at SBH, noting that elements such as imagery and colors need to be carefully chosen to “communicate with the community better.”

Nana Odoom and Lana Tran, pediatric dental residents, shared a PowerPoint presentation on dental care, which included vivid photographs of unhealthy mouths, eliciting loud groans and gasps from the students.

“You always want to go to the dentist twice a year,” warned Odoom, noting that an oral examination can also serve to spot other

diseases, such as HIV, syphilis, herpes and oral cancer.

Elisa Ramos is a dietitian with the WIC (Women, Infants and Children) program.

“We try to give people the power to make healthy decisions and have portion control,” said Ramos, citing the prevention of obesity as one of WIC’s main goals.

Walter Bell, an SBH substance abuse counselor, spoke about the gradual progression of addiction. Substance use, he said, progresses from an experimental or initial stage, moves into the recreational and habitual stages, when use is more frequent, and then can escalate to abuse and dependency.

He urged students to be proactive if they

knew anyone struggling.“All of you are counselors one way or the

other,” he said. “Share your awareness with your friends.”

Carlos Lamour, SBH Teen Program Coordinator, said that students had begun the session with different levels of knowledge on sexual education.

“Some students knew a lot,” he said. “Some students were misinformed. It is very important that they get the right information.”

He said the topic of sex remains taboo among some cultural groups, while for some students discussing this matter with their parents or guardians simply isn’t an option.

“Some students have had conversations at home,” he said. “But it depends.”

Student Nathaniel Colon had found the 12-week program very interesting and informative.

Among other things, he said he had learned how to identify risky sexual behaviors and that there are cures for many sexually transmitted STD’s.

“It kept me wanting to come back [to learn] more.”

For more information on the Teen Health Center at Union Community Health Center, please visit www.uchcbronx.org or call 718.220.2020.

For more on St. Barnabas Hospital, please visit www.stbarnabas.org or call 718.960.9000.

The eighth graders attended the Hyde Leadership Charter School and South Bronx Academy for Applied Media (SBAAM).

“You always want to do research,” said Christine Zhuang, Editor of Communications and Marketing at SBH.

“It kept me wanting to come back [to learn] more,” said student Nathaniel Colon.

El programa duro 12 semanas.

La estudiante Yismeiri Caraballo le instó a sus colegas que sean seguros.

Nana Odoom es residente de pediatría dental.

“Todos ustedes son consejeros de una manera u otra”, dijo Walter Bell, consejero de abuso de sustancias.

Los panelistas también señalaron la importancia de elaborar mensajes relevantes para llegar a los residentes para que tengan acceso al cuidado necesario.

“Siempre deseas hacer una investigación del mercado”, explicó Christine Zhuang, Editora de Comunicaciones y Mercadeo de SBH, señalando que los elementos tales como la imagen y colores tienen que ser cuidadosamente escogidos para “comunicarse mejor con la comunidad”.

Nana Odoom y Lana Tran residentes de pediatría dental, compartieron una presentación en Power Point del cuidado dental, la cual incluía vívidas fotografías de bocas no saludables, provocando suspiros y gemidos de los estudiantes.

“Siempre debes de ir al dentista dos veces al año”, advirtió Odoom, señalando que un examen oral también puede servir para encontrar otras enfermedades, tales como HIV, sífi lis, herpes y cáncer oral.

Elisa Ramos es una dietista del programa WIC (Mujeres, Infantes y Niños).

“Tratamos de darle a las personas el poder de

hacer decisiones saludables y tener control de las porciones”, dijo Ramos, citando la prevención de la obesidad como una de las principales metas del WIC.

Walter Bell, consejero de abuso de sustancias de SBH, habló acerca de la progresión gradual de la adicción. El uso de sustancias, dijo, progresa de una experimental o etapa inicial, se mueve a las etapas recreativa y habitual, cuando el uso es más frecuente, y entonces puede escalar al abuso y la dependencia.

Instó a los estudiantes a ser proactivos si conocían a alguien luchando.

“Todos ustedes son consejeros de una manera u otra”, dijo el. “Comparta su conocimiento con sus amigos”.

Carlos Lamour, Coordinador del Programa de Adolescentes de SBH, dijo que los estudiantes habían comenzado la sesión con diferentes niveles de conocimiento sobre la educación sexual.

“Algunos estudiantes sabían mucho”, dijo el. “Algunos estudiantes estaban mal informados. Es bien importante que reciban la información correcta.”

Dijo que el tema del sexo sigue siendo tabú entre algunos grupos culturales, mientras que para otros estudiantes discutir este asunto con sus padres o guardianes sencillamente no es una opción. “Algunos estudiantes han tenido conversaciones en su casa”, dijo el. “Pero todo depende”.

El estudiante Nathaniel Colon encontró el programa de 12 semanas bien interesante e informativo.

Entre otras cosas, dijo que había aprendido a identifi car comportamientos sexuales de riesgo y que hay cura para muchas enfermedades transmitidas sexualmente.

“Me mantuvo deseando regresar para aprender más”.

Para más información del Centro de Salud Comunal ‘Teen Health’, favor de visitar www.uchcbronx.org o llamar al 718.220.2020.

Para más acerca del Hospital St. Barnabas, favor de visitar www.stbarnabas.org o llamar al 718.960.9000.

SALUD de p13

Page 17: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

17december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

DIÁLOGO de p5experiencia de discutir la raza y el racismo en sus vidas o sus clases, abordan el desafío presentado por la realidad de las vidas de sus alumnos y tienen la “conversación difícil”, tan intimidante como pueda ser.

Creo que un paso inicial importante para tener estas conversaciones es que los profesores escuchen atentamente lo que los estudiantes y sus familias están diciendo. He encontrado que cuando escuchamos con atención, vemos que los estudiantes tienen la conversación sin nosotros, a menudo con una mezcla de rabia, cinismo y sentimientos de impotencia. También sospecho que a veces el trauma de estas experiencias, aunque se limite a una situación indirecta, se puede refl ejar en el comportamiento inapropiado de un estudiante y/o difi cultades académicas.

Propongo que las escuelas, en toda la nación, abran sus puertas y den la bienvenida a las comunidades a las que sirven para empezar a tener de forma consistente estas “conversaciones difíciles”, que requieren tanto de voluntad como de habilidad. Esto signifi ca que las escuelas deben contar con los recursos fi nancieros para capacitar al personal, los estudiantes y los miembros de la comunidad para que estas discusiones, aunque dolorosas y desafi antes, puedan tener lugar dentro de un espacio seguro, empoderado y esperanzador. Como adultos, nuestro objetivo con estas conversaciones es agudizar nuestras habilidades de escucha, con el fi n de profundizar nuestra comprensión de los problemas y, tal vez más importante, nos ayudará a desarrollar un fundamento emocional que nos permita estar presentes en la discusión. Creo que esta puede ser una de las campañas educativas más importantes que nuestros sistemas escolares emprendan en una sociedad que evita las conversaciones sobre la raza.

Cuando tengo estas conversaciones con jóvenes y con adultos utilizo un círculo de la práctica restaurativa, derivado de las culturas indígenas, donde las personas se sientan en círculo para discutir los temas de la comunidad. Hoy en día se utiliza en el sistema legal como una forma de responsabilizar a las personas, y también en las escuelas para construir “comunidades solidarias”. Este enfoque ha demostrado ser una forma efectiva para reducir el comportamiento inapropiado, disminuir suspensiones y romper el “canal de la escuela a la prisión”.

En un círculo de restauración, el guardián del círculo va pasando una pieza hablada y anima a los participantes a responder. Es un proceso democrático que busca que los participantes confíen en sus compañeros para sentirse seguros cuando tienen las más “difíciles conversaciones”. Sufi cientemente seguros para respetarse y desafi arse mutuamente, pero a la vez incómodos, el tipo de malestar que se produce cuando las

conversaciones difíciles ocurren y las cicatrices del racismo están expuestas. Los círculos pueden ser increíblemente terapéuticos y como un amigo psicólogo con frecuencia me recuerda: “no tienes que ser terapeuta para ser terapéutico”.

¿Puede el sistema escolar afrontar el reto de “abrir el debate”? A decir verdad no estoy seguro, de hecho tengo dudas, pero he visto a muchos jóvenes y adultos intentar tener estas conversaciones creyendo que es posible. Al mismo tiempo, pienso que la historia nos ha demostrado que sin las protestas en las calles, gran parte de América ni siquiera estaría pensando en tener estas difíciles conversaciones.

Como padres y educadores, cuando nos mantenemos callados sobre cuestiones difíciles, enviamos a nuestros jóvenes el mensaje de que estos temas son demasiado complicados para que sean discutidos y/o no valen la pena. En cierto modo es una forma de negar la realidad de los jóvenes de color, porque cuando decimos que la escuela es para discutir temas importantes, pero omitimos la raza y el racismo, enviamos el mensaje de que un problema que ellos enfrentan constantemente no merece el tiempo de los temas académicos tradicionales. Creo que ese es un mensaje peligroso de los adultos para las mentes jóvenes.

José Alfaro, LCSW es un maestro jubilado de escuelas públicas de NYC y trabajador social escolar que regresa a las escuelas como miembro de Teachers Unite para ayudarlas a desarrollar programas de práctica restaurativa, incluida la justicia restaurativa, en un esfuerzo para crear “comunidades solidarias”, reducir suspensiones y eliminar lo que es referido como “el canal de la escuela a la prisión”. Él anima fi rmemente a las escuelas a tener “conversaciones difíciles” sobre temas desafi antes de manera constante. Para obtener más información, póngase en contacto con él en [email protected] y/o a través de Teachers Unite en www.TeachersUnite.net/.

Recursos: • People’s Institute for Survival and Beyond

en www.pisab.org• Lee Mun Wah (Productor de The Color

of Fear) en www.stirfryseminars.com/resources/online.php

• Ken Hardy, PhD en [email protected] o haga una búsqueda en Google sobre Ken Hardy, doctorado en “ismos”

• Dignity in Schools en www.dignityinschools.org

• Teaching Tolerance en www.tolerance.org• Centro Morningside de Enseñanza

y Responsabilidad Social en www.morningsidecenter.org

DIALOGUE from p5An important initial step in having this

conversation is for teachers to carefully listen to what students and their families are saying.

When we listen carefully, we fi nd that students are already having the conversation without us, often with a mixture of anger, cynicism, and feelings of disempowerment. I also suspect that sometimes the trauma of these experiences, even if limited to vicarious trauma, can be refl ected in a student’s inappropriate behavior and academic

diffi culties.I propose that throughout the nation schools

open their doors and welcome the communities they serve to begin consistently having these “diffi cult conversations.” Schools must be provided with the fi nancial resources to train staff, students, and community members so that these discussions, while painful and challenging, can take place within a safe, empowering and hopeful space.

As adults, our goal in these conversations is to sharpen our listening skills in order to

deepen our understanding of the issues, and perhaps more importantly, help us develop an emotional grounding that will allow us to be present in the heat of the discussion.

When having these conversations, I utilize a restorative practice circle derived from indigenous cultures where people sat in circle discussing community issues. Today it is used in the legal system as a way of holding people accountable and in schools to build “caring communities.” This approach has been found to be an effective way to reduce inappropriate behavior, reduce suspensions and break the “school to prison pipeline.”

In a restorative circle, the circle keeper passes a talking piece around and participants are encouraged to respond to the prompts of the circle keeper. It is a democratic process that encourages participants to develop a trust with one another so that they feel safe when having the more “diffi cult conversations.” Safe enough to respect and challenge one another, but at the same time uncomfortable, which occurs when hard dialogue happens and the scars of racism are exposed.

Circles can be incredibly therapeutic. As a psychologist friend frequently reminds me, “you don’t have to be a therapist to be therapeutic.”

Can the school system meet the challenge of opening the discussion?

Truthfully I’m not sure, in fact, I have doubts. But I’ve seen enough young people and adults trying out the conversation to believe that it’s possible. I also believe that history has shown us that without the protests in the streets, much of America would not even be considering having these “diffi cult conversations.”

As parents and as educators, when we are

silent about diffi cult issues, it says to our youth that these issues are either too diffi cult to discuss and/or not worthy of discussion.

It is a form of denying reality – the reality of our youth of color.

When we say that school is for discussing important subjects, yet omit race and racism, we send the message that the issues they are facing do not merit the time or attention that the traditional academic issues do.

That is a dangerous message for adults to give to young minds.

Let’s start talking.

José Alfaro, LCSW is a retired public school teacher and school social worker who returns to schools as a member of Teachers Unite to help schools develop programs of restorative practice, including restorative justice, in an effort to create “caring communities.” For more information please contact him at [email protected] and/or Teachers Unite at www.TeachersUnite.net.

Resources• The People’s institute for Survival and

Beyond at www.pisab.org• Lee Mun Wah (Producer of The Color

of Fear) at www.stirfryseminars.com/resources/online.php

• Ken Hardy, PhD at [email protected] or Google Ken Hardy, PhD on isms

• Dignity in Schools at www.dignityinschools.org

• Teaching Tolerance at www.tolerance.org

• Morningside Center for Teaching and Social Responsibility at www.morningsidecenter.org

Page 18: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

18 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

To post your Classifieds

in Northern Manhattan

or the BronxCall 212-569-5800

CLASSIFIEDSADOPTION

ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Caring licensed adoption agency pro-vides � nancial and emotional support. Choose from loving pre-approved fami-lies. Call Joy toll free 1-866-922-3678 or con� dential email:[email protected]

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, bene� ting Make-A-Wish. We o� er free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

AUTOS

*CASH TODAY* We'll Buy Any Car (Any Condition) + Free Same-Day Pick-Up. Best Cash O� er Guaranteed! Call For FREE Quote: 1-888-477-6314

CAREER OPPORTUNITIES

WELDING CAREERS- Hands on training for career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial aid for quali� ed students. Job placement assistance. CALL AIM 888-205-1735

HELP WANTED

AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Tech-nician training. Financial aid for quali-� ed students ? Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866-296-7093

HELP WANTED

$8,000 COMPENSATION. EGG DONORS NEEDED. Women 21-31. Help Couples Become Families using Physicians from the BEST DOCTOR'S LIST. Personalized Care. 100% Con� dential. 1-877-9-DO-NATE; 1-877-936-6283; www.longis-landivf.com

LAND FOR SALE

NYS LAND SALE ADIRONDACK TIMBER-LANDS 80-2000 acre hunting clubs. Starting at $385/acre. Financing avail-able. Call 1-800-229-7843. Or visit www.LandandCamps.com

OUT OF STATE REAL ESTATE

Sebastian, Florida Beautiful 55+ man-ufactured home community. 4.4 miles to the beach, Close to riverfront district. New models from $99,000. 772-581-0080, www.beach-cove.com

Page 19: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

19december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

TALKING from p8

de salud y alimentación para toda la familia. La admisión es gratuita y también los refrigerios, aunque se sugieren donaciones.

The Weight of the Nation una serie documental de cuatro partes, cuya elaboración tomó tres años, muestra estudios de casos y entrevistas con destacados expertos, personas y familias que luchan contra la obesidad. La serie destaca los hechos y mitos de este urgente problema de salud pública, mostrando cómo la obesidad afecta la salud de la nación y paraliza el sistema de atención, además de lo que los individuos y las comunidades pueden hacer para combatirla.

The Weight of the Nation es una presentación de HBO y el Instituto de Medicina (IOM por sus siglas en inglés), en asociación con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC por sus siglas en inglés) y los Institutos Nacionales de Salud (NIH por sus siglas en inglés), en alianza con la Fundación Michael & Susan Dell y Kaiser Permanente.

The Weight of the Nation se proyectará a las 6:30 pm en el segundo piso del Museo de Arte del Bronx, ubicado en el 1040 de Grand Concourse.

Para mayor información, por favor visite www.bronxmuseum.org o llame al 718.681.6000.

The Weight of the Nation es una serie documental sobre temas

relacionados con la obesidad.

The Weight of the Nation is a documentary series on the issues surrounding obesity.

PELHAM BAY LIBRARY 3060 Middletown Road, Bronx • (718) 792-6744 | www.nypl.org

It’s a Long Month: Living on a Fixed Income

Presented by Jay Stevens

Saturday, January 10

2:00 p.m.

Pelham Bay Library

Are you living on a fixed income? Learn to "stretch" your income by setting priorities, establishing a budget, planning and saving.

ALL NEW YORK PUBLIC LIBRARY PROGRAMS ARE FREE OF CHARGE.

The New York Public Library's Money Matters series is made possible thanks to the generous support of McGraw Hill Financial.  

Page 20: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

20 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.

I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente)___________________________________________________________________________________________________Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

___________________________________________________________________________________________________Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal

___________________________________________________________________________________________________Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration DateCredit Card Information____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico

Yes! I want a $10 Home Subscription

El Periódico Bilingüe de la Comunidad

The

The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la ComunidadBRONXFREE PRESS

The Community’s Bilingual Newspaper

52

weeks a

year for only

$10

Page 21: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

21december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

HIV virus too fearful to even get tested.“I think that society is too separated,” said

Rosario. “The only way we can wipe out HIV and AIDS is by coming together — and my role is to create those bridges.”

Rosario fi rst became interested in activism during his high school days, when he served as a volunteer counselor for the city’s Relationship Abuse Prevention Program (RAPP), which is designed to end abusive behavior among young people.

“We’d do prevention classes, community outreach and counseling sessions,” said Rosario. “It really got me interested in helping others.”

From there, his interest turned to aiding the battle against HIV/AIDS, which he saw as a major health crisis affecting his beloved Bronx, which has the highest HIV infection rate in New York City.

“Coming to terms with who I am, this type of work was just something that came naturally to me,” he said.

BOOM!Health was formed in 2013 following the merger of two organizations, CitiWide Harm Reduction and Bronx AIDS Services. The nonprofi t runs a harm reduction center at East 114th Street in the Bronx, between Canal Place and Rider Avenue, and also a prevention center at 953 Southern Boulevard.

“People in those communities are at the highest risk, so we make sure they get

connected with the medical care they need,” explained Rosario. “We also serve meals and provide clothing, and help people fi nd housing and jobs and employment.”

Rosario said that he is looking forward to the planned 2015 opening of BOOM!Health’s Wellness Center, located at 3144 Third Avenue.

The site, which previously housed the Brook House furniture store for more than 50 years, will feature a health center, offi ces for LGBT services and a café, said Rosario.

“We really want to reach out to that Melrose community. It needs services badly,” he remarked. “The café will be run by LGBT young people and will be a community space for the area.”

In addition to his work at BOOM!Health, Rosario is the Bronx community chair for the New York City Hepatitis C Task Force and a vice-chair of the Harlem/Bronx LGBT Task Force.

With so much on his plate, Rosario is still fi nding time to complete his Associate degree and making plans to pursue a Master’s degree in public health.

He also allows himself to dream of a future in New York City politics.

“It’s something I’ve defi nitely thought about,” he remarked. “Trying to make this city better is always something that’s important to me.”

For more information on BOOM!Health, visit www.boomhealth.org.

BOOM from p9

A través del alcance popular y el enlace con organizaciones comunitarias, Rosario trabaja para educar a los jóvenes sobre el VIH/SIDA, y los involucra en el activismo a través de diversos programas de orientación.

“Creo que es esencial que los jóvenes participen”, dijo. “Cuanto más temprano conocen la realidad del VIH y el SIDA, es mejor”.

En 2014 Rosario también fue elegido como “líder del mañana” por los Latinos/as Unidos de Nueva York, un grupo latino de defensa LGBT, y fue seleccionado como compañero de We Are the Bronx.

Sus esfuerzos no han pasado desapercibidos, Rosario fue nombrado recientemente en POZ 100, una lista anual que honra a personas de todo el mundo que son líderes en la lucha contra el SIDA.

La lista es compilada por POZ Magazine, una publicación dirigida a personas que viven con VIH/SIDA.

Para la lista de 2014, POZ 100 se centró en individuos menores de 30 cuyo logro en sus comunidades es ayudar a combatir la propagación del VIH.

“Durante más de tres décadas, quienes han luchado contra el VIH/SIDA son, en su mayoría, personas que ya eran adultas cuando comenzó la epidemia”, dijo Oriol Gutiérrez, editor en jefe de POZ. “En ese momento, una nueva generación entró en la edad adulta habiendo solamente escuchado historias de los primeros días y sin conocer un mundo sin VIH”.

Rosario dijo creer que las personas de su edad serán los que fi nalmente cambien el mundo y erradiquen el SIDA.

“Esta nueva generación de defensores está combatiendo el VIH por varias razones y están unidos por el objetivo común de poner un fi n defi nitivo al SIDA”, agregó Gutiérrez.

La lista POZ 100 incluye no sólo a las personas que viven con VIH, sino los que están logrando un impacto a pesar de no tener el virus.

“No necesitas estar infectado o verte afectado”, dijo Rosario, quien es VIH negativo. “El SIDA nos impacta a todos y a nuestras comunidades”.

Rosario dijo que todavía hay grandes estigmas asociados con el SIDA, los cuales infl uyen en la forma en que la gente juzga a las personas con la enfermedad, y hace que quienes pudieran

tener el virus del VIH tengan miedo de hacerse la prueba.

“Creo que la sociedad está demasiado separada”, dijo Rosario. “La única manera en que podemos acabar con el VIH y el SIDA es uniéndonos, y mi papel es crear esos puentes”.

Rosario comenzó a interesarse en el activismo durante la escuela preparatoria, cuando se desempeñó como consejero voluntario del Programa de Prevención de Abuso de Relaciones de la ciudad (RAPP por sus siglas en inglés), diseñado para poner fi n a la conducta abusiva de los jóvenes.

“Dábamos clases de prevención, alcance comunitario y sesiones de terapia”, dijo Rosario. “Realmente me interesó el ayudar a los demás”.

A partir de ahí, su interés se dirigió a apoyar la lucha contra el VIH/SIDA, que veía como una gran crisis de salud que afectaba a su amado Bronx, condado con la tasa más alta de infección por VIH en la ciudad de Nueva York.

“Al aceptar quién soy hizo este trabajo algo natural para mí”, dijo.

BOOM!Health se formó en 2013 tras la fusión de dos organizaciones: CitiWide Harm Reduction y Bronx AIDS Services. La organización sin fi nes de lucro tiene un centro de reducción de daños en la calle 114 este en el Bronx, entre Canal Place y la avenida Rider, y también tiene un centro de prevención en el 953 de Southern Boulevard.

“La gente en esas comunidades tiene el mayor riesgo, así que nos aseguramos de conectarlos con la atención médica que necesitan”, explicó Rosario. “También servimos comidas y proporcionamos ropa, y ayudamos a la gente a encontrar vivienda y empleo”.

Rosario dijo que espera la apertura del Centro de Bienestar BOOM!Health, previsto para 2015 y ubicado en el 3144 de la Tercera Avenida.

El sitio, que albergó la tienda de muebles Brook House durante más de 50 años, contará con un centro de salud, ofi cinas de servicios LGBT y una cafetería, dijo Rosario.

“Tenemos muchas ganas de ayudar a la comunidad de Melrose. Necesita mucho de los servicios”, remarcó. “El café estará a cargo de jóvenes LGBT y será un espacio comunitario para la zona”.

Además de su trabajo en BOOM!Health, Rosario es presidente del Grupo de Trabajo de la hepatitis C de la ciudad de Nueva York para la comunidad del Bronx, y vice-presidente del Grupo

de Trabajo LGBT Harlem/Bronx.Con tanto en su plato, Rosario

todavía encuentra tiempo para completar su grado asociado y plana estudiar una maestría en salud pública.

También se permite soñar con un futuro en la política de la ciudad de Nueva York.

“Es algo que defi nitivamente he pensado”, remarcó. “Tratar de hacer de esta ciudad una mejor siempre es algo importante para mí”.

Para más información sobre BOOM!Health, visite www.boomhealth.org.

BOOM de p9

Lalista anual honra a personas que son líderes en la lucha contra el SIDA.

POZ Magazine es una publicación dirigida a personas que viven con VIH/SIDA.

Page 22: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

22 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

PARRANDA from p3

PARRANDA de p3

was alone.She had run, unexpectedly, into childhood

friends from her native land that very afternoon.“He taught me how to fl y,” she said, referring

to Luis Laviena, who attended Súper Sábado with several members of his own family. Upon spotting each other, the two friends embraced affectionately.

A psychologist who has lived in New York for over four decades, Laviena confi rmed that, though he did not possess magical powers, he had indeed helped teach his friend how to break her fall as a child.

“I did,” he laughed.Some of the artisans present offered items

that paid tribute to old traditions.“The carving of saints is the oldest

artisanal tradition in Puerto Rico,” said Marta Rodríguez, who displayed a selection of wood-carved saints. She explained that the “jibaros,”or peasants, were pioneers in carving saints, in order to pray at home.

“They would crave saints and display them in their homes, as they didn’t have access to the churches, which were too far from where they lived,” said Rodríguez, who has been carving saints in wood – cedar brought from Puerto Rico – for 7 years.

Her partner of 6 years, Barbara Díaz, was making her wood-carving debut.

“I started in our workshop dusting the wood from the fl oor,” said Díaz, who shares an

apartment with Rodríguez in the Bronx. “I was afraid of cutting myself, but I fi nally got the courage to do it. I fi nally grabbed the knife.”

Her inaugural piece was of the Virgin Mary, and the presentation was a family affair.

Nearby, Rodríguez’s mother, Asunción Olmeda, watched closely as her daughter and her partner concentrated on their carving.

“I am very content, very happy,” said the 89-year-old, who was visiting from Puerto Rico. She would not be leaving until after Three Kings Day, for which El Museo, too, was in earnest preparation.

The museum’s annual parade is a lively celebration that includes camels, colorful puppets, music, and dancing. The parade will begin at 106th Street and Lexington Avenue

and will end at 115th Street and Park Avenue.On the third fl oor, children were gearing up

for the special day.“We are making crowns with shiny paper,

little stones and glue,” explained Amalia Guajardo, Group Visit Coordinator at El Museo since October.

Children and adults were in festive gear.“I am buying [these] small gifts that have

a big meaning behind them,” said shopper Sandra Valle, who bought tiny magnetic boxes of matches depicting the Three Kings. “They represent the culture of Puerto Rico, and the meaning of Christmas.”

Si, she was ready.For more information on El Museo del

Barrio, please visit www.elmuseo.org.

Súper Sábado is a monthly event at El Museo del Barrio.

Gilda Hernández presented portraits of good and evil.

Anthony, La Bruja, Willie Colon, Juan González e Iris Chacon.

“Considerando que somos un país pequeño, hemos llegado a todo el mundo, con nuestra música y nuestras celebridades”, dijo Cordero.

La artesa y coreógrafa Gilda Hernández ofreció retratos de imágenes que dijo representaban lo bueno y lo malo, dos fuerzas “en eterna lucha”.

Sobreviviente de cáncer, Hernández se mudó a los estados desde Puerto Rico en julio. Vive en Pennsylvania con una prima.

“No traje un sencillo lápiz”, dijo Hernández, señalando que tenia que comenzar de nuevo. “Fue un intenso choque cultural”.

Pero ser nueva en el país no signifi caba que estaba sola.

Inesperadamente se encontró con amigos de la niñez de Puerto Rico esa misma tarde.

“El me enseñó a como volar”, dijo ella refi riéndose a Luis Laviena, quien asistió a Súper Sábado con varios miembros de su familia. Al verse, los dos amigos se abrazaron

afectuosamente y a menudo.Sicólogo que ha vivido en Nueva York por más

de cuatro décadas, Laviena confi rmó que, aunque no posee poderes mágicos, ha ayudado a su amiga a frenar su caída. Si tiene que descender repentinamente de un punto alto, Hernández sabe como evitar lastimarse.

Algunos de los artesanos presentes ofrecieron artículos que rendían tributo a las viejas tradiciones.

“La talla de santos es la tradición artesanal más antigua en Puerto Rico”, dijo Marta Rodríguez, quien exhibió una selección de santos tallados en madera. Explicó que los jíbaros o campesinos, fueron los pioneros en la talla de santos, para poder orar en sus propios hogares.

“Ellos tallaban santos y los mostraban en sus hogares, ya que no tenían acceso a las iglesias, las cuales eran demasiado lejos de donde vivían”, dijo Rodríguez, quien ha estado tallando santos en madera – cedro traído de Puerto Rico – por 7 años.

Su pareja de 6 años, Bárbara Díaz, estaba

haciendo su debut en el tallado de madera.“Comencé en nuestro taller barriendo la

madera del suelo”, dijo Díaz, quien comparte un apartamento con Rodríguez en el Bronx. “Tenia miedo de cortarme, pero fi nalmente tuve el coraje de hacerlo. Finalmente tomé el cuchillo”.

Su pieza de debut lo fue la Virgen María.La presentación fue un asunto de familia.Cerca, la madre de Rodríguez, Asunción

Olmeda, miraba de cerca a su hija y a su pareja concentrados en su tallado.

“Estoy bien contenta, bien feliz”, dijo la mujer de 89 años, quien estaba visitando desde Puerto Rico. No se irá hasta después del Día de los Tres Reyes Magos, para el cual El Museo también estaba en preparación.

La parada del Museo es una celebración en vivo que incluye camellos, coloridas marionetas, música y baile. La parada comenzará en la Calle 106 y la Avenida Lexington y terminará en la Calle

115 y la Avenida Park.En el tercer piso, los niños se preparan para el

día especial.“Estamos haciendo coronas con papel brillante,

piedras y pega”, explicó Amalia Guajardo, coordinadora de grupos visitantes de El Museo desde octubre.

Los niños y los adultos estaban en equipo festivo.

“Estoy comprando estos pequeños regalos que tienen un gran signifi cado detrás de ellos”, dijo la compradora Sandra Valle, quien compró pequeñas cajas magnéticas de fósforos representando los tres reyes. “Representan la cultura de Puerto Rico, y el signifi cado de la Navidad y los Tres Reyes Magos”.

Ella estaba lista.Para más información sobre El

Museo del Barrio, favor de visitar www.elmuseo.org.

Poeta y dramaturgo Jesús “Papoleto” Meléndez será el Rey Emeritus. Artesano José

Manuel Rodríguez discutió la etnicidad puertorriqueña.

Artesana Olga Ayala.

Carpinteras y artesanas Marta Rodríguez y Bárbara Díaz.

Page 23: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

23december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

DIÁLOGO de p12

DIALOGUE from p12 Mi esposa, la Dra. Luz Towns Miranda, y yo hemos celebrado casi cuatro décadas de matrimonio.

everyone had a great time and danced to the sound of Flaco Navaja. This “salsero”, whom we came across during an event in El Barrio, is a singer from the school of Rubén Blades and Gilberto Santa Rosa.

His songs are stories. And dancing is always my priority.I shared the thrilling moments of winning

of an Emmy Award with my son Lin-Manuel, who was awarded for composing the opening number of the 2013 Tony Awards ceremony. I will always remember squeezing his hand with expectation and excitement, as if he were a little boy again, in the moment before his name was announced as the winner.

And with my treasured wife, Luz, I went on a trip to London for the opening of In the Heights across the pond. Proud as peacocks, Luz and I were treated like royalty by the cast and crew of the production.

It is with my daughter Luz that I share the exciting and occasionally monotonous task of maintaining our company, The MirRam Group. Cita, as we lovingly call her, is my right hand of our daily operations. I am proud to be able to separate the roles being her Dad and her boss. She is a tremendous daughter, mother, sister and partner.

And in 2014, my Miguel, has made me proud all over again by making honor roll at his new school, while his mother, my niece Landa, is working hard to fi nish her degree and still making certain that every copy of The Manhattan Times and The Bronx Free Press is distributed to every corner of our boroughs.

I long for 2015! My son Lin-Manuel’s new play, Hamilton,

opens at The Public Theatre. Though I am

a little biased, I know it to be a magnifi cent work of art that will place him as one of the great composers of his generation.

And his triumph will be the collective triumph of the Miranda clan.

On that opening night, my luminous wife and I will look at each other, as we have done millions of times over almost four decades of marriage, and without words, we will tell the other, “We are doing a good job, honey.”

Feliz Año Nuevo!

anunciarán al ganador. Con mi adorada esposa, Luz, compartí el viaje a Londres para la apertura de In the Heights. Orgullosos como pavos reales con crestas hermosas, Luz y yo fuimos tratados como realeza por todo electo artístico y creativo de la producción.

Con mi hija Luz comparto la tarea excitante y a veces monótona de mantener nuestra compañía, MirRam Group. Cita, como cariñosamente la llamamos, es mi mano derecha en el quehacer diario. Me siento orgulloso de poder separar el ser padre y jefe. Ella es una gran hija, madre, hermana y profesional.

Y con mi Miguel, me llené de orgullo cuando ahora en su nueva escuela sacó honores, y su mamá, mi sobrina Landa, está a la vuelta de la

esquina para terminar su bachillerato mientras continúa repartiendo a tiempo el Manhattan Times y el Bronx Free Press a todos los rincones de nuestro territorio.

Espero ansioso el 2015. El nuevo musical de mi hijo Lin-Manuel,

Hamilton, estrena en el Public Theatre. Es una obra de arte maravillosa que sin duda, y yo se que estoy parcializado, lo colocarán como uno de los grandes compositores de su generación.

Su triunfo será el triunfo del Clan Miranda. Yo sé que la noche de estreno, mi esposa y yo

nos daremos esa mirada sin palabras, esa misma mirada que nos hemos dado millones de veces durante casi cuatro décadas de matrimonio, que exclamará, “Estamos haciendo un gran trabajo, honey.”

¡Feliz Año Nuevo!

How can you make an impact on education in New York City? Sign up for an information session to learn more about volunteering to teach middle school students an “apprenticeship,” or semester-long hands on learning project.Location:Gould Conference Room55 Exchange Place, 6th Floor

Dates and Times:Tuesday, January 6th from 6:00-7:00pmWednesday, January 14th from 12:00-1:00pmThursday, January 22nd from 9:00-10:00amWednesday, January 28th from 5:00-6:00pm What is Citizen Schools?Citizen Schools is an education nonprofi t that partners with public middle schools in under-served New York City communities to expand the learning day. We do this by providing hands-on and relevant lessons for students they may not experience during regular school hours.What is Citizen Schools’ mission?Our mission is to engage young people with real-world opportunities in their learning experience and make sure they are supported and motivated to succeed.How does Citizen Schools work?We bring volunteer professionals into the classroom to teach their knowledge and expertise through project-based apprenticeships. When students are able to learn from authentic professionals, like you, they can start to make connections between what they are learning in school and the real world. How do apprenticeships work?Apprenticeships are 10 week volunteer-led classes that take place once a week from 4:15-5:40 pm. The fi nal student showcase at the end of the apprenticeship, called the “WOW!,” allows students the opportunity to share what they’ve learned and accomplished throughout the semester. How to get involved:For more information and to speak to a member of our Civic Engagement team, please visit http://www.citizenschools.org/volunteer/sign-up/ or go to www.citizenschools.org, New York Events.

Citizen Schools New York Information Session Sesiones de información de Citizen Schools de NY¿Cómo puede causar un impacto en la educación en la ciudad de Nueva York? Regístrese para obtener una sesión de información para conocer más sobre el voluntariado para enseñar a los estudiantes de secundaria un “aprendizaje”, o un semestre práctico, en un proyecto de aprendizaje.Ubicación:Salón de conferencias Gould55 de Exchange Place, 6° piso Fechas y horarios:Martes 6 de enero, 6:00-7:00pmMiércoles 14 de enero, 12:00-1:00pmMartes 22 de enero, 9:00-10:00amMiércoles 28 de enero, 5:00-6:00pm¿Qué es Citizen Schools?Citizen Schools es educación sin fi nes de lucro que se asocia con escuelas públicas secundarias en comunidades de la ciudad de Nueva York insufi cientemente atendidas para ampliar el día de aprendizaje. Hacemos esto ofreciendo lecciones prácticas y relevantes para estudiantes que no pueden experimentar durante el horario escolar.¿Cuál es la misión de Citizen Schools?Nuestra misión es involucrar a los jóvenes con oportunidades del mundo real en su experiencia de aprendizaje y asegurarnos de que cuenten con el apoyo y la motivación para tener éxito.¿Cómo funciona Citizen Schools?Llevamos profesionales voluntarios al salón de clases para enseñarles conocimientos y experiencia a través del aprendizaje basado en proyectos. Cuando los estudiantes son capaces de aprender de auténticos profesionales, como usted, pueden empezar a hacer conexiones entre lo que están aprendiendo en la escuela y el mundo real. ¿Cómo funciona el aprendizaje?Los aprendizajes son 10 semanas de clases dirigidas por voluntarios que tienen lugar una vez a la semana de 4:15 a 5:40 pm. Una exhibición estudiantil al término del aprendizaje, llamada “WOW!”, brinda a los estudiantes la oportunidad de compartir lo que han aprendido y logrado durante el semestre.

Cómo involucrarse:Para mayor información y para hablar con un miembro de nuestro equipo de compromiso cívico, por favor visite http://www.citizenschools.org/volunteer/sign-up/ o vaya a www.citizenschools.org, eventos de Nueva York.

Page 24: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico …...2014/12/31  · The Community’s Bilingual Newspaper BRONX El Periódico Bilingüe de la Comunidad DECEMBER 31 - JANUARY

24 december 31, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

AdVertIsement

Acacia Network provides a variety of medical services:• Family Practice• Internal Medicine• Mental Health• Pediatrics• Gynecology• Podiatry• Nutrition• Health Education• And much, much more!Make an appointment at

one of our clinics today.

www.acacianetwork.org

LA CASA DE SALUD 966 Prospect Avenue, Bronx

CHARLES A. LAPORTE FAMILYHEALTH CARE CENTER

1064 Franklin Avenue, Bronx

CLAREMONT FAMILY HEALTHCARE CENTER

262-4 East 174th Street, Bronx

“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”

PARK AVENUE FAMILY HEALTHCARE CENTER4196 Park Avenue, Bronx

CLAY AVENUE HEALTHCARE CENTER1776 Clay Avenue, Bronx

BARBEE FAMILY HEALTHCARE CENTER

266 West 145th Street, Manhattan

WESTCHESTER AVENUE FAMILYPRIMARY HEALTHCARE CENTER

915 Westchester Avenue, Bronx

Schedule an Appointment Today! (718) 764-1577

Dear Doctor, I’m a 33-year-old

mother living with asthma. Although my 2-year-old daughter hasn’t shown any signs of asthma so far, I’m wondering if it’s genetic. Could I have passed it on to her?

- Carolina

Dear Carolina,I’m glad you’re taking an

early interest in preventing your child from developing asthma. Asthma is so common these days, especially in New York’s minority neighborhoods, that people forget how dangerous it can be.Although genetics do play

a part in the development of asthma, there are many things you can do to prevent it in your daughter. Studies have shown that a

of which can be easily avoided.

• Pets: Animal skin, hair and feathers

• Dust and house mites • Molds • Pollen and outdoor

molds, outdoor air quality

• Strong odors and sprays

Could I have passed on my asthma to my daughter?

child with one parent who has asthma has a 25% chance of developing asthma, and if both parents have asthma, the child has a 50% chance of developing asthma. Asthma is the leading cause

of school absenteeism. It results in many sleepless nights for the individual and the family and often disrupts

normal activities of work or play. Although you can’t control

the genes you’ve passed onto your daughter, you can take measures to control the home environment and the triggers which set off asthma attacks. I’ve included a list of some common asthma triggers in children, many

with Dr. David Collymore CHIEF MEDICAL OFFICER FOR

ACACIA NETWORK HOWARD UNIVERSITY OF

MEDICINE BOARD CERTIFIED BY THE

AMERICAN ACADEMY OF PEDIATRICS

• Tobacco smoke, candle smoke

• Air pollution

It is important to see a physician regularly in order to treat asthma, and to keep it under control; so make sure that your daughter has regular care with her primary care physician who can ensure she is always breathing at her best.