21
8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto) http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 1/21 GREGORY CORSO GASOLINA  Y LA VESAL DE LA CALLE BRALE Edición bilingüe  raducción de Roger Wolfe

Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 1/21

GREGORY CORSO

GASOLINA  Y LA VESAL DE LA CALLE BRALE

Edición bilingüe raducción de Roger Wolfe

Page 2: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 2/21

1ª Edición: febrero de 2010

Te Vestal Lady on Brattle and Other Poems © 1955 by Gregory CorsoGasoline  © 1958 by Gregory Corso

© raducción: Roger Wolfe© Fotografía de portada: Arthur Knight© HUACANAMO, S. L.C/ de Vinyals 47, 3º 1ª08041 Barcelona www.huacanamo.com

ISBN: 978-84-937432-6-0Depósito Legal:Impreso en España – Printed in SpainImprenta: Romanyà-Valls

Page 3: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 3/21

NOA DEL RADUCOR 

Las traducciones incluidas en el presente volumen no son exactamen-te versiones libres, pero tampoco lo son literales. raducir es recrear. Ytraicionar. En el mejor sentido de la palabra, por supuesto. En el caso dela poesía, es prácticamente imposible mantener la fidelidad sin recurrira la traición. En estos tiempos la literalidad es más flagrante que nunca,

y quien lo dude no tiene más que echarle un vistazo a los grotescos es-perpentos que vomitan los programas informáticos de traducción, que eninternet alcanzan cotas que rebasan con creces el más delirante surrealismo.Por suerte, el mundo real, aunque en retirada, se empecina tercamente ensubsistir; las traducciones que figuran a continuación las hizo un hombrede verdad, con sentimientos, emociones y percepciones intelectuales deverdad, en un mundo que para él es todavía de verdad.

 Roger WolfeMadrid, abril de 2009

Page 4: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 4/21

GASOLINA 

Page 5: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 5/21

Les dedico este libro a los ángeles de la cárcel de Clinton, que en mi décimo sép-timo año me entregaron, desde todas las celdas que me rodeaban, libros llenos deluz.

G. C.

«... Llega, os digo, inmensa en sus harapos empapados de gasolina, tachonada de

pedazos de alambre y viejos clavos torcidos, arribista oscura, desde un oscuro ríointerior.»

  Gregory Corso, «Cómo me llega la poesía» 

Page 6: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 6/21

13

INRODUCCIÓN

 Abran este libro como abrirían una caja de juguetes locos, tomenen las manos un refinamiento de belleza sacada de una atmósferadestructiva. Estas combinaciones son imaginarias y puras, en conso-nancia con el DESEO individual (y por tanto universal) de Corso.

¡odo ello su propia originalidad! ¿Dónde su conexión, más queen su propia belleza? Estas extrañas yuxtaposiciones de fragmentosque parecen haikus no vienen en el manual americano. ¡Ah! Peroestán en la auténtica tradición clásica; desde la descripción de lametáfora, de Aristóteles, al más montaraz Shelley, pasando por Apo-llinaire, por Lorca, por Mayakovski. Corso es un lanzador fenomenalde palabras —primera señal desnuda del poeta—, un maestro cientí-fico de delirantes bocanadas de lenguaje. Anhela una superficie des-ternillada de elipsis, de acrobacias del más peculiar fraseo, recogidasde las calles de su psique como «locos niños de chapas de botella».

Éste es el gran sonido: «¡Oh sacaros ese camión de bomberos dela boca!».

Más descocado todavía: «El Orejas Sucias va a lanzarme la nava- ja..., pero lo acribillo a perdidos relojazos».

¡Qué nervio! «ú, Méjico, no tienes ningún chicago, ningunarubia novia gangsteril...» («H. G. Wells»; inédito.)Corso captura la pura poesía abstracta; las entrañas sonoras de la

lengua sola.Pero ¿qué es lo que dice ? ¡Y a quién le importa! ¡Dicho queda!

«Afuera, junto a una fogata de halloween, sabio en su tronco cha-muscado, un viejo dicta frases al heredero del Chiflado.»

Ese heredero transcribe a veces unos perfectos versos modernosque cualquiera puede entender: «Fantasía italiana», «Regreso a milugar de nacimiento», «El último gángster», «riste yak», «En las pa-redes de un sombrío cuarto de alquiler», «Haarlem», «Anoche me di

Page 7: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 7/21

una vuelta con un coche», «Ecce homo», «Hola».Raro y triste y chiflado conocimiento de la realidad, y visionario

desprecio de la misma...; pero el poeta prefiere sus sueños. ¿Por quéno? Su Paraíso es la Poesía. Él mismo lo explica, largo y tendido, ensu gran poema inédito, «Poder»:

No canto el poder dictatorial.El rígido brazo de la dictadura es un símbolo de poder atroz.En mi cuarto acumulo gasolina y evidencia suficientes como

para darles a los dictadores un poder incombustible.¿Soy yo el rígido brazo de Costa Rica?¿Me paseo, de uniforme verde y rojo, patrullando en cochazos

de la Chrysler?¿Odio a mi pueblo?¿Me perdonarán los tributos que les cobro?¿Seré asesinado en el hipódromo? ¿Conspiran ahora mismo

contra mí?

  ... ... ... ...

Bello pueblo, tú también eres poder. Y ese poder tuyo lorecuerdo.

No te he olvidado entre las nieves de Bavaria, descendiendoen esquís sobre la aldea dormida, con bengalas y carabinas.

No te he olvidado cuando te frotabas las manos en mi avión,para limpiarte la grasa, ¡o firmabas con tus extrañosnombres en la carcasa de esas bombas!

¡No!¡No he olvidado el bazoka, camuflado con ramas de palmera,

con el que desde el hombro de un soldado negroapuntaste al tanque aquel lleno de arios!

Ni he olvidado la granada, ni ese miedo y esa ansiosa urgencia que vertió por la trinchera de tu hermano.¡ú eres poder, hermoso pueblo!

  ... ... ... ...14

Page 8: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 8/21

El poder no se arroja desde bombarderosEl poder se oculta en un sombreroEl poder está en el mundoEl poder está en el miedoEl poder es pulular sin esperar a nadie en una esquina El demonio no conoce el poder que encierra el simple acto

de cruzar la calle.Ni el ángel el de aquel que mira y luego ya no mira.

¡Qué solitario dignatario! Posee el angelical poder de crear poe-

mas autónomos, como Dios creando fuentes.«Para mí el automatismo es un momento de trance en el que

la mente se acelera con velocidad constante de chifladura mental,genio mental, locura mental...

»Cuando Bird  Parker o Miles Davis interpretan una pieza están-dar de música, la fragmentan dividiéndola en sus propios sonidosoriginales. Bueno, pues eso es lo que hago yo con la poesía; la frag-mento en una serie de pedazos —X, Y y Z—, de una manera quepodríamos llamar automática. Yo lo llamo flujo estándar (porquelas palabras iniciales son corrientes); y luego ese flujo lo disperso ylo diversifico intencionadamente para crear mi propio sonido. Ya séque muchos dirán que un poema escrito de ese modo queda bastoy sin pulir, y etc. etc. Pero eso es justamente lo que quiero que seanmis poemas, porque los hago realmente míos; los convierto en algoinevitablemente NUEVO. Y al igual que ocurre con todo el jazzespontáneo, y bueno de verdad, lo nuevo es lo que acepta y espera lagente que sabe de qué va la cosa y que escucha.»

«¡No disparéis al jabalí!» La mente ha dado un salto dentro dellenguaje. Corso fluye como un río; pura poesía. «Grité su nombre:¡Belleza!». Despreciarla nos convertiría en los proverbiales malditos

de las fábulas. Puede que Gregory Corso sea el poeta más grande deNorteamérica, y se está muriendo de hambre en Europa. 

 ALLEN GINSBERG Ámsterdam, octubre del 57 

15

Page 9: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 9/21

17

ODA A LA TORRE COIT

Oh antiverdorosa y fálica si no fuera por tu derramada alturaalzándose entre lágrimas como un árbol enfermo o tu siemprechabacana complacencia perforando el arrugado cielo de esa tuciudad parecerías una Babel absurda acuclillada ante millonesde mortales

Con mis ojos neoyorquinos llené tus apagadas cuencas de temblores

que no habían sentenciado al mudo Empire State y tampoco ati te sentenciaronPero aun así viste por mis ojos fantasmales en la noche a esos niños

locos de las chapas de botella abandonando sus abundantesrubios versos en la rejilla mutua de sus pies de eucaristía comoreyes que ofrendaran sus tesoros traídos en camellos desde lejos

Iluminaciones engastadas en masculinos miembros recubiertos del

fresco sudor de los trabajos del tranvía y en Génova papá y lacarretilla Plétora de eléctricas visiones ensambladas en la noche de bastardo

hierro en sus esporas como tenues luces de una alucinógenafachada *

 Ah torre desde tu cabeza que las bayas no coronan he tenidouna visión en común conmigo mismo la cercanía de Alcatraz y no

ODE TO COIT TOWER 

O anti-verdurous phallic were’t not for your pouring height looming in tears likea sick tree or your ever-gaudy-comfort jabbing your city’s much wrinkled skyyou’d seem an absurd Babel squatting before mortal millions/ Because I filledyour dull sockets with my New York City eyes vibrations that hadn’t doomeddumb Empire State did not doom thee/ Enough my eyes made you see phantasmalat night mad children of soda caps laying down their abundant blond verse on

the gridiron of each other’s eucharistic feet like distant kings laying down treasuresfrom camels/ Illuminations hinged to masculine limbs fresh with the labor sweatof cablecar & Genoa papa pushcart/ Bounty of electricity & visions carpentedon pig-bastard night in its spore like the dim lights of some hallucinating facade/ Ah tower from thy berryless head I’d a vision in common with myself theproximity of Alcatraz and not

Page 10: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 10/21

18

el chorro sabio de blancor del jazz y la poesía o viceversa que seabrazan entre sí sino más bien una visión constante realdesgarradora de Alcatraz que ante mis ojos desfilaba 

 Alcatraz la achaparrada sollozaba en la mesa de Neptuno cuyapétrea servidumbre aplasta el arpa de las olas que no sueña y seasfixia por cantar y oh ese trozo de los mares que sigue sin soñar

orre yo he sentido un verdor frondoso y vago que ha fijado unviento verde en la sombra de la Misericordia que azotaban uñasfrías contra el trigueño cielo de Occidente que sollozaba estoy

seguro para que la inmensa puerta de la humanidad se abriera yfueran libres ya todos los hombres y murieran gozne y cerraduray que si otra vez las puertas se cerraran se cerraran comocampanillas chinas

Fue el amor del hombre el que violó este cielo con monumentos queabarcan toda la bahía con puentes de color naranja y platafundiéndose estructura en estructura incorruptibles en este

vínculo infinito que insufla apasionada cada época sea en piedrao en acero en eco o ruina que nos llega sólo a medias al oídoFue el amor del hombre el que erigió ahí esa roca que nunca cederá 

ante la avalancha si no es en visión o en este imaginario ahora o yomismo aquí de pie en elegraph o en Nob o en Russian Hill lamisma vista siempre a lo lejos Alcatraz como una desolada fiesta *

the hip volley of white jazz & verse or verse & jazz embraced but a realheart-rending constant vision of Alcatraz marshalled before my eyes/ Stocky Alcatraz weeping on Neptune’s table whose petrific bondage crushes thedreamless seaharp gasping for song O that that piece of sea fails to dream/ owerI’d a verdure vagueness fixed by a green wind the shade of Mercy lashed withcoldnails against the wheatweather Western sky weeping I’m sure for humanity’svast door to open that all men be free that both hinge and lock die that all doorsif they close close like Chinese bells/ Was it man’s love to screw the sky with

monuments span the bay with orange & silver bridges shuttling structure intostructure incorruptible in this endless tie each age impassions be it in stone orsteel either in echo or half-heard ruin/ Was it man’s love that put that rock therenever to avalanche but in vision or this imaginary now or myself standing onelegraph Hill Nob Hill Russian Hill the same view always Alcatraz like adeserted holiday/

Page 11: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 11/21

 Y lloré por Alcatraz ahí dentro en tus entrañas secas oh torreagarrándome el pie de Pan con recordado aluvión de imágenesde la prisión de Dannemora 

Lloré por todo aquello que en mí había perdido ya soberanía yapestaba a sueño muerto y a sueños que aún finjo que no estánenterrados para así darle la espalda al gusano de los hechos

Sueños que alguna vez brincaron radiantes y gozosos desde micorazón tal chispas que saltaran de la piedra loca de un afiladory que ahora ya se habían apagado

Si no fuera por las ciudades las prisiones oh torre yo quizás aún fuera ese monje verdoroso inclinado sobre verdes álbumes campestressin otro sueño que no fuera el sueño de mis años jóvenes

¡Ojos de mis manos! ¡La reina Pentesilea y su tribu! ¡Estrellasmensajeras y el Doctor Deforme de vuelta de su lepra y de supena! ¡Navíos de racia! ¡Gozosas huellas en puro aire dibujadas!

Me es imposible traicionar el más humilde árbol

Coloso idiota yo vine a tu ciudad en el verano desde Cambridgey allí tampoco había hoja alguna palpitando entre mis dedosni fresco insecto que mi mano electrizara aunque allí tuve unavisión de Muerte sentada en la enorme estufa negra de su trono*

 Y así inspirado vine a tu ciudad y caminé por la calle del Mercadoiba cantando oíd oíd los perros ladran los mendigos han llegado

 And I cried for Alcatraz there in your dumb hollows O tower clenching my Pan’sfoot with vivid hoard of Dannemora/ Cried for that which was no longersovereign in me stinking of dead dreams dreams I yet feign to bury thus to shunreality’s worm/ Dreams that once jumped joyous bright from my heart likesparks issued from a wild sharper’s wheel now issued no longer/ Were’t not forcities or prisons O tower I might yet be that verdure monk lulling over greencountry albums with no greater dream than my youth’s dream/ Eyes of myhands! Queen Penthesileia and her tribe! Messenger stars Doctor Deformous

back from his leprosy and woe! Tracian ships! Joyprints of pure air/ Impossiblefor me to betray even the simplest tree/ Idiotic colossus I came to your city during summer after Cambridge there also no leaf throbbed between my fingers no coolinsect thrilled my palm though I’d a vision there Death seated like a huge blackstove/ Inspired by such I came to your city walked Market Street singing harkhark the dogs do bark the beggars are coming to town

19

Page 12: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 12/21

 y crucé corriendo como loco el Golden Gate hasta llegar aSausalito y allí me desplomé extenuado en la pradera donde unespantapájaros tan largo que parecía no acabarse nunca me dejócaer la cabeza en el regazo

Qué contento qué loco de contento estaba oh torre allí tumbadoentre el bisbiseo de la hierba soñando con Quetzalcóatl mien-tras enarcaba la espalda como un arco iris tendido sobre ungolfo imaginario

 Ah si volviera una vez más esa locura esa soledad en infinitivo en que

hablaba la ilusión en el divino dialecto en el que la Verdad semanifiesta Debí quedarme y sin embargo me marché para irme a Méjico a

Quetzalcóatl y allí en lo alto de eotihuacán pude escuchar envoz profética de enmarihuanado Cuauhxicalli un himno oscuropara el año venidero

 Ah torre torre que mi pena no la sintiera por tus héroes sino por

 Alcatraz no hizo menguar aquel amor turista de mis ojosVi tus santos de negra cazadora tus zénicos fumadores de hachístus atenienses tus polludos sementales

Pero aunque el Viento del Oeste parecía remansarse allí no vi ni unpuro sueño shelleyiano de digamos almiar universal en áureapila sobre un muro incendiado corriendo hacia la vaporosaerradicación de la gran Filfa de inta *

and ran mad across Golden Gate into Sausalito and fell exhausted in a fieldwhere an endless scarecrow lay its head on my lap/ How happily mad I was Otower lying there amid gossipy green dreaming of Quetzalcoatl as I arched myback like a rainbow over some imaginary gulph/ O for that madness again thatinfinitive solitude where illusion spoke ruth’s divine dialect/ I should havestayed yet I left to Mexico to Quetzalcoatl and heard there atop eotihuacan in

-prophetic-Cuauhxicalli-voice a dark anthem for the coming year/ Ah towertower that I felt sad for Alcatraz and not for your heroes lessened not the touristlove of my eyes/ I saw your blackjacketed saints your Zens potsmokers Atheniansand cocksmen/ Tough the West Wind seemed to harbor there not one pureShelleyean dream of let’s say hay-like universe/ golden heap on a wall of fire/sprinting toward the gauzy eradication of Swindleresque Ink 

20

Page 13: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 13/21

21

EN LA FUGAZ MANO DEL TIEMPO

En la escalinata del resplandeciente manicomiooigo la campana cuyo son hirsuto reverbera por el bosquey toca a muerto por mi mundo Y trepando comparezco en una reunión de fogosos caballerosque sin verme despliegan estrategias dibujadas en pieles de corderoy con dedos protegidos por sus mallas datan mi llegada 

tiempo atrás atrás atrás cuando en los negros escalones de la lírica Roma de Nerón vine a pararmecargando entre mis brazos al filósofo de las endechasy el postrero toque de diana de la loca historia  Ahora mi presencia es conocida mi llegada la marcan iluminadas manchas Abiertos los grandes ventanales del Paraíso

Convertidas en radiante polvo las cortinas del PretéritoEntran volando estas bandadas de pájaros multicoloresLa luz la luz alada oh maravilla de la luzEl tiempo me toma de la manonacido el 26 de marzo de 1930 me arrebata a más de cien por hora para sobrevolar conmigo el vasto mercado de la elección¿y qué elegir? ¿qué elegir?

Oh – – – y abandono mi cuarto anaranjado de los mitos*

IN THE FLEETING HAND OF TIME

On the steps of the bright madhouse/ I hear the bearded bell shaking down thewoodlawn/ the final knell of my world/ I climb and enter a firey gathering ofknights/ they unaware of my presence lay forth sheepskin plans/ and with mail-coated fingers trace my arrival/ back back back when on the black steps of Nerolyre Rome I stood/ in my arms the wailing philosopher/ the final call of mad

history/ Now my presence is known/ my arrival marked by illuminated stains/Te great windows of Paradise open/ Down to radiant dust fall the curtains ofPast ime/ In fly flocks of multicolored birds/ Light winged light O the wonderof light/ ime takes me by the hand/ born March 26 1930 I am led 100 mpho’er the vast market of choice/ what to choose? what to choose?/ O - - - and Ileave my orange room of myth/

Page 14: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 14/21

22

sin haber podido guardar mis juguetes de Zeus bajo llaveElijo el cuarto de la calle BleeckerUna madre aún bebé me embute en la boca un pálido pecho milanésMamo y me revuelvo y gimiendo exclamo oh madre del Olimpoextraño es para mí este pechoNievesDécadas de asfalto helado caballos condenadosEndebles sueños Oscuros corredores del colegio público 42

ejados Palomas con buches como cuellos de rata 

 Arrebatado a más de cien por hora volando por encima de estas más que verosímiles calles de la Mafia impío me desprendo de mis alas hermesianasOh iempo ten piedad de míarrójame debajo de esa humanidad de cochesentrégame como alimento a gigantescos rascacielos grisesofrece a tus puentes mi exhausto corazón

pues desecho aquí mi lira de órfica inutilidad Y en castigo por mi acto de traición he de subir ahora estos

peldaños locos y radiantesy penetrar en esta sala de luz paradisíaca y efímera El iempo

largo largo perro que de su propia cola la órbita persiguese acerca y me agarra de la manoy me conduce a una vida sometida a condiciones*

no chance to lock away my toys of Zeus/ I choose the room of Bleecker Street/ Ababy mother stuffs my mouth with a pale Milanese breast/ I suck I struggle I cryO Olympian mother/ unfamiliar this breast to me/ Snows/ Decade of icy asphaltdoomed horses/ Weak dreams Dark corridors of P. S. 42 Roofs Ratthroated

pigeons/ Led 100 mph over these all too real Mafia streets/ profanely I shed myHermean wings/ O ime be merciful/ throw me beneath your humanity of cars/feed me to giant grey skyscrapers/ exhaust my heart to your bridges/ I discard mylyre of Orphic futility/ And for such betrayal I climb these bright mad steps/ andenter this room of paradisical light/ ephemeral/ ime/ a long long dog havingchased its orbited tail/ comes grab my hand/ and leads me into conditional life

Page 15: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 15/21

 VISIÓN DE RÓTTERDAM

En septiembre de 1957 convocado por mi agente de visionespor ventrílocuo telegrama que me entregaron mudas bocas hechas piedra en Notre Dame

y tras recibir unas monedas de oro para el viaje y un diagramadel siglo XVIIme marché de la ciudad de las gárgolasy 

con dos maletas llenas de desesperanza   llegué a Rótterdam

Rótterdam está muriéndose de nuevo  vapores y mercantes  descargan una atroz visiónEstibadores de mayo de 1940 lideran pelotones de leucemia 

Barcos de placer envían ratas con voces de metal que van chillandouna propaganda de la ruina 

Un cargamento de alaridos ensordece a esa cantamañanas esmirriada de la Guerra 

Bombarderos en el cielo  Rubios niños pequeños en blancas blusas  se arrastran por la calle royendo sus hogares*

Los viejos los enfermos y los locos abandonan sus sillas de ruedas ysus celdas y tras postrarse de rodillas adoran el gentil torpedo delos milagros

 VISION OF ROTTERDAM

September 1957 summoned by my vision-agent/ via ventriloquial telegram/ deli-vered by the dumb mouths stoned upon Notre Dame/ given golden fare & 17thCentury diagram/ I left the gargoyle city/ And/ wo suitcases filled with despair/

arrived in Rotterdam/ Rotterdam is dying again/ steamers & tankers/ unload anawful sight/ May 1940 stevedores lead forth a platoon of leukemia/ Pleasure shipssend metalvoiced rats teeheeing a propaganda of ruin/ A cargo of scream deafensthe tinhorn of feeble War/ Bombers overhead / Young blond children in white blo-uses/ crawl in the streets gnawing their houses/ Te old the sick the mad leave theirwheelchairs & cells and kneel in adoration before the gentle torpedo of miracles/

23

Page 16: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 16/21

Bombarderos que ningún corazón hace apiadarse  vitalizan un sueño de una tarde de domingoBombas como joyas descargan su sorpresa Explosiones y explosiones y explosiones Avalancha de columnas medievales en que se hundió el año 40

La misericordia se apoya en su bombardeo favorito  y absuelve a la bomba 

Solo

Ojos pegados al antiquísimo diagrama Deambulo por las ruinas y contemplo 

entre una locura de bronquíticas bicicletasel esquema de la nueva Rótterdam tararear en el vacío* 

Bombers unanswerable to the heart/ vitalize a Sunday afternoon dream/ Bombslike jewels surprise/ Explosion explosion explosion/ Avalanche on medievalstilts brought down 1940/ Mercy leans against her favorite bombardment/ andforgives the bomb/ Alone/ Eyes on the antique diagram/ I wander down the ruinand see/ amid a madness of coughing bicycles/ the scheme of a new Rotterdamhumming in the vacancy 

24

Page 17: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 17/21

DOS EXTRAÑOS SUCESOS ACAECEN EN HAARLEM

1

Cuatro molinos de viento, vagos conocidos,una mañana fueron vistos comiendo tulipanes. A mediodía toda la ciudad se vuelve majareta y grita: ¡Apocalipsis! ¡Apocalipsis!

2

¡Oh pueblo! ¡Oh mi pueblo! Algo extrañamente arquitectónicose presentó anoche en Haarlem,como un destartalado caníbal,

y se zampó un canal.*

 

2 WEIRD HAPPENINGS IN HAARLEM

(1) Four windmills, acquaintanceships,/ were spied one morning eating tulips./Noon/ and the entire city flips/ screaming: Apocalypse! Apocalypse! (2) Opeople! my people!/ something weirdly architectural/ like a rackety cannibal/came to Haarlem last night/ and ate up a canal!

25

Page 18: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 18/21

26

EL ÚLTIMO CALOR DE ARNOLD

 Arnold, aún envuelto en el hálito de Dios,busca refugio bajo el porchey recuerda el día de su fuga, cuando —prisionero en Vermont—despejaba la nieve a paletadas. Arnold era de otro sitio,de un lugar donde hacía calor; donde llevaba zapatos de antey jugaba al pimpón.

 Arnold conocía el Corán. Y sabía también cantar:  El joven Julián Sorel   se sabía el latín muy bien.  Era muy sabio, muy sabio,  y todo un dechado de belleza.  Hasta que le cortaron la cabeza.

En su mundo de atmósfera vacía  Arnold guardaba un palomo y una bolsa de maíz.Pensaba en Eleanor, y en esas manos suyas;y la veía, triste en su pupitre, en el colegio.Consiguió que Carmine la sacara al cálido exterior;

quería besarla, y vivir con ella para siempre;y con sus gangas dejarla aturullada.*

THE LAST WARMTH OF ARNORLD

 Arnold, warm with God,/ hides beneath the porch/ remembering the time ofescape, imprisoned in Vermont,/ shoveling snow. Arnold was from somewhereelse,/ where it was warm; where he wore suede shoes/ and played ping-pong./

 Arnold knew the Koran./ And he knew to sing:/ Young Julien Sorel/ Knew hisLatin well/ And was wise as he/ Was beautiful/ Until his head fell. / In the emptyatmosphere/ Arnold kept a tiplet pigeon, a bag of chicken corn./ He thought ofEleanor, her hands;/ watched her sit sad in school./ He got Carmine to lure herinto the warm atmosphere;/ he wanted to kiss her, live with her forever;/ breakher head with bargains./

Page 19: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 19/21

27

¿Que quién es Arnold? Pues bien, os lo diré:la primera vez que lo vi llevaba una gorra negra cubierta de viejas chapas de Wilkie*. enía trece años. Y bastante miedo. Pero sonreía. Y estaba siempre†

dispuesto a acompañarte a casa, para conocer a tu madrey hablarle del parque de la calle Hestery los vagabundos que pasaban frío allí;

y de las viejecillas judías que tiritandose sentaban en los bancos, con la manos

entrelazadas y los tristes ojos apartadosde la vieja residencia judía. Arnold se crió tratándose con apostadoresy desplumadores de gallinas.

 Y Arnold sabía cantar:  Quince años tengo, y ya murió 

  FDR, el de la cara sonriente,  que tan malísimos hacía parecer   al imperialista de los dientes de conejo,  al ario bigotudo  y al césar de la mandíbula saliente;  ahora está muerto, y yo sollozo,  porque una vez odié a ese hombre 

  sin otro motivo* Candidato republicano a la presidencia de los EUA en 1940. Fue derrotadopor el demócrata Franklyn Delano Roosevelt (FDR). (N. del .)

 Who is Arnold? Well,/ I first saw him wear a black cap/ covered with old Wilkiebuttons. He was 13./ And afraid. But with a smile. And he was always/ willingto walk you home, to meet your mother,/ to tell her about Hester Street Park/

about the cold bums there;/ about the cold old Jewish ladies who sat,/ handsfolded, sad, keeping their faces/ away from the old Jewish Home./ Arnold grew upwith a knowledge of bookies/ and chicken pluckers./ And Arnold knew to sing:/ Dead now my 15th year/ F.D.R., whose smiling face/ Made evil the buck-toothedImperialist,/ Te moustached Aryan,/ Te jut-jawed Caesar—/ Dead now, and Iweep.../ For once I did hate that man/ and no reason/

Page 20: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 20/21

  que el de un odio inocente;  yo con mi gorra recubierta   de viejas chapas de Wilkie.

 Arnold recibió un patadón en las pelotasque le propinó una italianita cabreada porque había huelga del carbóny hubo que cerrar la Alianza Educativa. Arnold, ya muy débil y en las últimas,

robaba monedas en la biblioteca;pero allí también leía librossobre las andanzas de Paderewski.Solía bajar por South Streetpensando en pegamento para maquetas. Y en eso mismo iba pensando el día en que bajo el puente de Brooklyn

cayó al suelo, y allí quedó sin vida.*

but innocent hate/ —my cap decked with old Wilkie buttons./ Arnold was kicked

in the balls/ by an Italian girl who got mad/ because there was a big coal strikeon/ and it forced the Educational Alliance to close its doors./ Arnold, weak anddying, stole pennies from the library,/ but he also read about Paderewski./ Heused to walk along South Street/ wondering about the various kinds of glue./ And it was about airplane glue he was thinking/ when he fell and died beneaththe Brooklyn Bridge.

28

Page 21: Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

8/13/2019 Gregory Corso - Gasolina (Extracto)

http://slidepdf.com/reader/full/gregory-corso-gasolina-extracto 21/21

 AMNESIA EN MENFIS

¿Quién soy yo, plegado bajo las sombras de Isis,este cuerpo de piel de arcilla, objeto de estudiopor parte de los médicos de Menfis?¿Fue siempre así? ¿Abandonar el Norte,acurrucado en la espalda del cocodrilo?¿Recuerdo este jirón de venda para momias

mientras humeaba junto al Nilo?¡Oh vida abandonada! ¡Medio embalsamado, doy golpes en latierra!

Pues lo que soy, quien soy, no puedo recuperarlo,ni esponjarme otra vez de vida con ungüentos mágicos de Ibis;¡augurio mortinato del baboso Escarabeo!¡Hado que me enclaustra en la cámara de perfumes azulados!

¿No hay otro digno de alguna profecía que el Adornista que engalana mi espalda con plumas de avestruz?

 Ya nunca más la sarnosa Esfingecon pedigüeños profetas narrará sus profecías;los lectores del papiro han visto caer la cabeza del Halcónen la bandeja del Chacal.*

 AMNESIA IN MEMPHIS

 Who am I, flat beneath the shades of Isis,/ Tis clay-skinned body, made study/by the physicians of Memphis?/ Was it always my leaving the North/ Snug onthe back of the crocodile?/ Do I remember this whorl of mummy cloth/ As Istood fuming by the Nile?/ O life abandoned! half-embalmed, I beat the soil!/

For what I am; who I am, I cannot regain,/ Nor sponge my life back with thecharm of Ibis oil—/ Still-omen of the dribbling Scarab!/ Fate that leads me intothe chamber of blue perfumes!/ Is there no other worthy of prophecy/ Tanthat Decker who decks my spine with ostrick plumes?/ No more will the scurvySphinx/ With beggy prophets their prophecies relate—/ Te papyrus readershave seen the Falcon’s head/ Fall unto the Jackal’s plate.