Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
VERT
REIB
UN
GEX
PULS
ION
VERS
ÖH
NU
NG
REC
ON
CIL
IATI
ON
FLU
CH
TD
ISPL
ACEM
ENT
EIN NEUER ORT ZUM ERINNERN UND VERSTEHEN A NEW CENTRE FOR REMEMBRANCE AND UNDERSTANDING
FL
UC
HT
VE
RT
RE
IB
UN
G
VE
RS
ÖH
NU
NG
Deutschlands neuer Lern- und Erinnerungsort zu Flucht, Vertreibung und ZwangsmigrationGermany’s new Centre for learning and remembrance for displacement, expulsion and forced migration
Stiftung Flucht, Vertreibung, VersöhnungGeschäftsstelle (bis zur Eröffnung)Foundation for Displacement, Expulsion, ReconciliationOffice address (until the opening)
Mauerstraße 83/84, 10117 Berlin
T +49 30 206 29 98-0F +49 30 206 29 [email protected]
flucht-vertreibung-versoehnung.de
ERÖFFNUNGS O M M E R 2021
IN BERLINEINTRITT FREI
OPENING IN SUMMER 2021 IN BERLIN
ADMISSION IS FREE
Dokumentationszentrum Flucht, Vertreibung, Versöhnung (ab Sommer 2021) am Anhalter Bahnhof, unweit des Potsdamer PlatzesDocumentation Centre for Displacement, Expulsion, Reconciliation (as of summer 2021)at the Anhalter train station, near Potsdamer Platz
Stresemannstraße 90, 10963 Berlin
Gefördert durch
Marte.Marte Architekten
DAS DOKUMENTATIONSZENTRUM THE DOCUMENTATION CENTRE
Auf 6.000 Quadratmetern bietet das Dokumentationszen-trum großzügige Flächen für Ausstellungen, Bibliothek & Zeitzeugenarchiv, Bildung & Vermittlung, Veranstaltungen sowie einen Shop und ein Restaurant.
Die spektakuläre Architektur der Österreicher Stefan und Bernhard Marte führt die denkmalgeschützte Substanz des Gebäudes mit einem markanten Neubau zusammen. Eine schmale Fuge, durch die von oben Tageslicht einströmt, verbindet die beiden Gebäudeteile.
Das Dokumentationszentrum wird von der Stiftung Flucht, Vertreibung, Versöhnung betrieben, die durch einen Beschluss des Deutschen Bundestages gegründet wurde.
UNSER THEMA OUR TOPIC
DAS ANGEBOT WHAT WE OFFER
The Documentation Centre offers a generous 6,000 square meters of space for exhibitions, a library & testimony archive, education & communications, events, a shop and a restaurant.
The spectacular architecture of Austrians Stefan and Bernhard Marte combines the historically listed building with striking new construction. A slim gap that allows daylight to stream in connects the two building sections.
The Documentation Centre will be run by the Foundation for Displacement, Expulsion, Reconciliation, which was founded by the German Bundestag.
Das Schicksal von Millionen Menschen, die ihre Heimat verlassen mussten, ist das Thema des Dokumentationszentrums. Es informiert über Ursachen, Dimensionen und Folgen von Flucht, Vertreibung und Zwangsmigration in Geschichte und Gegen-wart. Wir verstehen uns als ein Ort historischer Bildung und lebendiger Debatten im Geiste der Versöhnung.
Die Ausstellung beleuchtet politisch, ethnisch und religiös begründete Zwangsmigrationen vor allem im 20. Jahrhundert in Europa und darüber hinaus. Flucht und Vertreibung der Deutschen im und nach dem von Deutschland ausgegangenen Zweiten Weltkrieg bilden dabei den Schwerpunkt der Erzählung.Es geht dabei auch um universelle Fragen: Warum müssen Menschen fliehen oder werden vertrieben? Welche Wege müssen sie gehen? Was bedeutet der Verlust der Heimat? Wie kann ein Neuanfang gelingen?
Es erwartet Sie eine facettenreiche Präsentation von Original-objekten, Dokumenten, Fotografien sowie Erfahrungsberichten und Lebensgeschichten.
The Documentation Centre deals with the fate of millions of people who were forced to leave their homeland. The Centre will provide information about the causes, dimensions and consequences of displacement, expulsion and forced migration in the past and pres-ent. We regard ourselves as a site for historical education and lively debate in the spirit of reconciliation.
The exhibition will illuminate politically, ethnically and religiously motivated forced migrations, primarily in twentieth-century Europe but also beyond. The displacement and expulsion of Germans during and after the Second World War, which was initiated by Germany, constitute the focus of the exhibition’s narrative. The exhibition will focus on questions of universal significance: Why are people ex- pelled or forced to migrate? What are the paths they have to travel? What does it mean to lose one’s homeland? How can those affected make a new start?
A multifaceted presentation of original objects, documents and photographs, as well as field reports and life stories, awaits you.
Wir setzen in allen Bereichen auf Formate, die Barrieren abbauen und dabei einen Gewinn für möglichst alle Besucher*innen bieten. Dazu gehört u.a. ein Leitsystem für blinde und sehende Menschen, mit mehreren Sinnen wahrnehmbare Exponate, eine Audiotour und Erklärfilme in verständlicher Sprache, Videos in Deutscher Gebärdensprache sowie barrierefreie Bildungsangebote. / In all areas, we have emphasised formats that dismantle barriers and offer benefits for as many visitors as possible. These include a guidance system for blind and sighted people, exhibits that can be perceived with several senses, an audio tour and explanatory films in comprehensible language, videos in German sign language and barrier-free educational opportunities.
Inklusion und Barrierefreiheit Inclusion and Accessibility
Vielfältige und multiperspektivische Vermittlungsformate, wie Führungen, Workshops, Fortbildungen, Lehrmaterialien zur Vor- und Nachbereitung / Diverse educational formats told from multiple perspectives, including tours, workshops, con- tinuing education, and instructional materials for preparing and following up in the classroom
Bildungsangebote Educational services
Umfangreiches Literaturangebot sowie besondere Souvenirs /Extensive literature and special souvenirs
Shop Shop
Künstlerisch gestalteter Raum zum Innehalten /Artistically designed space for reflection
Raum der Stille Room of Stillness
Zeitzeugengespräche, Lesungen, Filmpräsentationen, Diskus-sionen, internationale Tagungen und Vortragsreihen / Eyewitness discussions, readings, film screenings, discussion events, interna-tional conferences and lecture series
Abwechslungsreiches Veranstaltungsprogramm A diverse programme of events
Wissenschaftliche Spezialbibliothek, ein Archiv mit Dokumenten und bewegenden Zeitzeugenberichten, spannende Einblicke in Oral History und Familienforschung / Scholarly library, an archive with documents and moving eyewitness testimonies, useful insights into oral history and genealogical research
Bibliothek & Zeitzeugenarchiv Library & testimony archive
Dauerausstellung zu Flucht und Vertreibung sowie Zwangsmigrationen in Geschichte und Gegenwart, ergänzende Sonderausstellungen / Permanent exhibition on displacement and expulsion, as well as forced migrations in the past and present, with supplementary special exhibitions
Ausstellungen Exhibitions
Klassiker modern interpretiert – vom Frühstück über Mittagessen, Kaffee- und Kuchenspezialitäten bis hin zum Abendessen, nachhaltig und regional / Re-interpreted classics – from breakfast to lunch, coffee and cake, to dinner, sustainable and regional
Restaurant Margarete Restaurant Margarete
Flucht aus Danzig, April 1945Displacement from Danzig, April 1945Deutsch-Russisches Museum Berlin-Karlshorst, Fotokorrespondent Timofej Melnik
Foto: Roland Horn
Stiftung Flucht, Vertreibung, Versöhnung, Foto: Thomas Bruns
Stiftung Flucht, Vertreibung, Versöhnung, Schenkung Monika Boes
Flüchtlinge im Kosovo, 1999Refugees in Kosovo, 1999
Georges Merillon/Gamma Rapho/Getty Images
Vertreibung der Polen, 1940Expulsion from Poland, 1940BArch, Bild 101III-Wisniewski-015-25A/Wisniewski
Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung, Foto: Hans-Martin Sewcz Stiftung Flucht, Vertreibung, Versöhnung, Foto: Sebastian Ahlers
Seenotrettung der italienischen Küstenwache, 2015Rescue operation by the Italian Coast Guard, 2015Fabrizio Villa/Polaris/laif