CONVENIO TIPO DE COLABORACIÓN ENTRE LA Y LA ENTIDAD *** PARA REALIZAR ACCIONES FORMATIVAS Y DE DIVULGACIÓN EN MATERIA DE EDUCACIÓN PARA EL DESARROLLO.
DEVELOPMENT COLLABORATION AGREEMENT BETWEEN UNIVERSIDAD DE SEVILLA AND ENTIDAD IN ORDER TO UNDERTAKE EDUCATIONAL TRAINING AND DISSEMINATION ACTIVITIES
En Lugar, a día de mes de 20**. In Lugar, on XX/XX/20XX..
De una parte, D. MIGUEL ÁNGEL CASTRO ARROYO, con
DNI 34042650-M, Rector Magnífico
de la, CON CIF Q-4118001-I,
nombrado por Decreto 4/2016, de 12
de enero, BOJA nº 11 del 19 de enero
de 2016 y domicilio a efectos de
notificaciones en Calle San Fernando
4, 41004-Sevilla, de acuerdo con las
atribuciones que tiene conferidas, por
el Artículo 20 de la Ley Orgánica
6/2001 de 21 de diciembre, de
Universidades, modificada por Ley
Orgánica 4/2007, de 12 de abril; así
como en el art. 20 k) del Estatuto de la
Universidad de Sevilla, aprobado por
el Decreto 324/2003, de 25 de
noviembre, modificado por Decreto
348/2004, de 25 de mayo, Decreto
16/2008, de 29 de enero y por
Decreto 55/2017, de 11 de abril.
The Party of the first part, Mr. MIGUEL ÁNGEL CASTRO ARROYO, with ID
card Nº 34042650-M, Rector of the
UNIVERSIDAD DE SEVILLA
[UNIVERSITY OF SEVILLE], with Tax
No Q-4118001-I appointed by Decree
4/2016 of January 12th, published in the
BOJA gazetteer Nº 11 of January 19th
2016 and with the legal domicile of Calle
San Fernando 4, 41004 Sevilla, by virtue
of the powers conferred upon him by Art.
20 of the Organic Universities Law
6/2001 of 21st December, modified by
Organic Law 4/2007 of April 12th, as well
as in Art. 20 k, of the Statute of the
University of Seville, approved by Decree
324/2003 of 25th November, modified by
Decree 348/2003 of 25th May, Decree
16/2008 of January 29th and by Decree
55/2017 of 11th April.
1
Y de otra, D/DÑA. *** , con DNI *** ,
en nombre y representación de la
entidad *** , atribuida su
representación por *** , estando
inscrita en el Registro *** con el
número *** , con domicilio social y a
efectos de notificaciones en la
calle/avenida *** , y CIF *** .
And the Party of the second part, Mr./Ms. nombre., with ID/Passport NºDNI o
pasaporte., in representation of entidad,
inscribed in the nombre de registro.
Registry with number número de
inscripción and legal domicile in domicilio
social and Tax Number CIF.
Las partes, actuando en nombre y
representación de sus respectivas
instituciones, se reconocen
recíprocamente capacidad y
competencia para formalizar el
presente Convenio y, a sus efectos,
Both parties, acting in the name of and
representing their respective institutions,
mutually recognise their legal capacity
and powers to formalise this present
Agreement and
EXPONEN HEREBY STATE THAT
1.- La Universidad de Sevilla,
conforme al art. 2 del Decreto
324/2003, de 25 de noviembre, por el
que se aprueba el Estatuto de la
Universidad de Sevilla, modificado por
Decreto 348/2004 de 25 de mayo,
Decreto 16/2008, de 29 de enero y
Decreto 55/2017, de 11 de abril, es
una Institución al servicio de la
sociedad en la que uno de sus
objetivos básicos, según el art. 3 f) es
el estímulo y la formación de sus
miembros para el ejercicio de la
ciudadanía crítica, solidaria y
1.- The University of Seville, in
accordance with Art. 2 of Decree
324/2003 of November 25th which
approves the Statute of the University of
Seville, modified by Decree 324/2003 of
25th May, Decree 16/2008 of January 29th
and by Decree 55/2017 of 11th April, is an
institution in the service of Society in
which, according to Art. 3 f, one of its
basic objectives is to stimulate and train
its members to exercise a critical, caring,
responsible citizenship. Similarly, in
chapter 2, Article 60.2 of the said Statute
also establishes that the University of
2
responsable. Igualmente, en su
capítulo 2º, artículo 60.2 establece
que "fomentará el desarrollo de la
investigación, de la innovación
tecnológica y de la transferencia de
sus resultados a fin de contribuir a la
formación y perfeccionamiento de sus
estudiantes y su personal docente e
investigador, y de cooperar en el
desarrollo cultural, científico, social,
económico y territorial de la sociedad,
promoviendo un mundo más justo y
solidario, así como la defensa de los
derechos humanos, del desarrollo
responsable, equitativo y sostenible,
de la igualdad y de la paz".
Seville will encourage research,
technological innovation and the transfer
of their results in order to train and
perfect its students and teaching and
research staff and to cooperate in the
cultural, scientific, social, economic and
territorial development of Society,
promoting a fairer, more caring world, as
well as defending human rights, and
responsible, equitable, sustainable
development, equality and peace. These
aims extend to the international ambit, as
reflected in the Statute’s Third Additional
Provision which expresses explicitly the
University’s commitment to collaborating
with developing countries.
2.- La Oficina de Cooperación al
Desarrollo es el órgano encargado de
la gestión de la Cooperación
Universitaria al Desarrollo en la
Universidad de Sevilla, que según la
Estrategia Universitaria de
Cooperación al Desarrollo (ESCUDE),
aprobada en septiembre del año 2000
por la Conferencia de Rectores de las
Universidades Españolas (CRUE),
incluye entre sus líneas de actuación
la Formación y Educación para el
Desarrollo dirigidas hacia su propia
comunidad universitaria. A tal, la
2.- The Office for Development
Cooperation is tasked with managing
University Development Cooperation
within the University of Seville which,
according to the Spanish Strategy for
University Cooperation (ESCUDE),
passed by the Conference of Rectors of
Spanish Universities in 2000, includes
among its lines of action Training and
Education for Development aimed at the
University’s own community. To this end,
the Office for Development Cooperation
organises its own activities in this ambit,
as well as collaborating actively with
3
Oficina de Cooperación al Desarrollo
organiza actividades propias en este
ámbito, así como colabora
activamente con otras entidades que
también incluyen entre sus fines la
Educación para el Desarrollo.
other bodies that also count Education
for Development among their objectives.
3.- La Entidad *** , tiene por objeto
*** .
3.- The nombre de la Entidad texto.has
as its objective objeto.
Por todo lo expuesto anteriormente, y
en virtud de sus respectivas
atribuciones, la Universidad de Sevilla
y la Entidad *** ACUERDAN suscribir
un CONVENIO COLABORACIÓN,
dentro del marco preestablecido, al
amparo de las siguientes
In virtue of the foregoing and of their
respective powers, the University of
Seville and nombre de la Entidad.
AGREE to sign a COLLABORATION
AGREEMENT, within the pre-established
framework, in accordance with the
following
CLÁUSULAS CLAUSES
PRIMERA.- OBJETO FIRST.- OBJECTIVE
El presente Convenio entre la
Universidad de Sevilla y la Entidad ***
tiene por objeto establecer el entorno
de referencia para la acción
coordinada entre las partes, sobre
cuantas acciones estén encaminadas
a potenciar los recursos que ambas
desarrollen o pretenden desarrollar
para la organización de acciones
formativas y de divulgación en materia
de Educción para el Desarrollo.
This present Agreement between the
University of Seville and nombre de la
Entidad has as its objective the
establishment of an environment of
reference for coordinated action between
the Parties upon those actions directed
at enhancing the resources that both
develop, or intend to develop, in order to
organise training and awareness-raising
actions in terms of Education for
development.
SEGUNDA.- ACTIVIDADES SECOND.- TRAINING ACTIONS
4
FORMATIVAS
A título enunciativo, las acciones
formativas que se ofrecerán a la
Comunidad Universitaria de la
Universidad de Sevilla podrán
consistir en cursos, jornadas, talleres,
mesas redondas, y actividades
prácticas.
By way of illustration, the training actions
that might be offered to the Community
of the University of Seville could include
courses, symposia, workshops, round
tables, and practical activities.
TERCERA.- ADMISIÓN Y RESERVA
DE PLAZAS
THIRD.- ADMISSION AND
RESERVATIONS
La admisión y consiguiente
participación de los miembros de la
Universidad de Sevilla tendrá en
general carácter abierto e
interdisciplinar, sin limitaciones
derivadas de la titulación de las
personas solicitantes, aunque en caso
de exceso de demanda podrá darse
prioridad a las titulaciones más
relacionadas con la actividad
formativa.
The admission and subsequent
participation of the University of Seville
members will, in general, be open and
multidisciplinary with no limitations
arising from the applicants’ university
studies. However, should there be an
excessive demand for places, priority will
be given to those studies which are most
closely related to the training action.
CUARTA.- RÉGIMEN ACADÉMICO FOURTH.- ACADEMIC REGIMEN
La Universidad de Sevilla y la Entidad
*** asumen los siguientes
compromisos:
The University of Seville and nombre de
la Entidad undertake the following
commitments:
a) Por parte de la Universidad de
Sevilla, será la Oficina de
Cooperación al Desarrollo el
servicio responsable de la
a) In the case of the University of
Seville, it will be the Office for
Development Cooperation that will
be responsible for coordinating
5
coordinación de las acciones
formativas y de divulgación en
materia de Educación para el
Desarrollo dentro de la
comunidad universitaria.
the training actions and
awareness-raising of Education
for development within the
University community.
b) Determinar conjuntamente el
profesorado y/o ponentes
previstos para las diferentes
actividades, así como los
objetivos, contenido y los
métodos de evaluación.
b) The planned teaching staff and/or
speakers for the different
activities, as well as the different
actions’ aims, content and
evaluation methods will be
decided jointly
c) Difundir conjuntamente las
actividades a través de los
canales de cada institución.
c) The activities will be publicised
through each institution’s
channels.
d) Por parte de la Entidad *** , se
aplicará una encuesta sobre la
calidad y/o utilidad de la
actividad desarrollada, cuyos
datos referidos a los
participantes de la Comunidad
Universitaria de la Universidad
de Sevilla serán remitidos a la
Oficina de Cooperación al
Desarrollo.
e) On the part of Entidad., a
questionnaire will be applied
concerning the quality and
usefulness of the activity
undertaken, whose data referring
to participants from the University
of Seville Community will be
submitted to the Office for
Development Cooperation.
QUINTA.- RECONOCIMIENTO DE
CRÉDITOS
FIFTH.- RECOGNISING CREDITS
La Oficina de Cooperación al
Desarrollo, según el Acuerdo 4.3/CG
de 22/11/11, modificado por el
According to Agreement 4.3/CG of
22/11/11, modified by Agreement 7.3/CG
20-2-2015 which approves the governing
6
Acuerdo 7.3/CG 20-2-2015 por el que
se aprueba la normativa reguladora
del reconocimiento y transferencia de
créditos o según la normativa que lo
sustituya y conforme a lo previsto en
el Acuerdo 5.1/CG de 22-7-2010 por
el que se aprueba la regulación del
reconocimiento académico por
participación en actividades culturales,
deportivas, de representación
estudiantil, solidarias y de
cooperación, se compromete a
solicitar el reconocimiento como
créditos ECTS para su aprobación por
el Vicerrectorado de Ordenación
Académica, de aquellos/as
estudiantes de sus centros propios
que acrediten su participación en las
actividades pertinentes con pleno
aprovechamiento.
regulations for the recognition and
transfer of credits, or according to the
regulation that substitutes it, and as set
out in Agreement 5.1/CG of 22-7-2010,
which approves the regulation of
academic recognition for participating in
cultural, sporting, student representation,
supportive and cooperative events, the
Office of Development Cooperation
undertakes to apply to the Vice-Rector of
Academic Ordering for ECTS credits
recognition with regard to those students
from the University of Seville’s own
centres, thus accrediting their full
participation in the pertinent activities.
En su caso, la Universidad de Sevilla
facilitará al alumnado que supere
cada actividad la acreditación del
aprovechamiento de la misma donde
se exprese el número de horas
contenidas en el programa y su
equivalencia en créditos ECTS.
Where applicable, the University of
Seville will grant those students who
undertake and fulfil the conditions an
activity with an accreditation of
attendance stipulating the number of
hours contained within the programme
and their equivalent in CETS credits
En su caso, una vez finalizada cada
actividad, la Entidad *** remitirá a la
Where applicable, once an activity has
finished Entidad will submit to the Office
7
Oficina de Cooperación al Desarrollo,
la memoria de la acción desarrollada
junto con el listado del alumnado apto
a quienes se les ha expedido la
mencionada acreditación. La Oficina
de Cooperación al Desarrollo se
compromete a solicitar el
reconocimiento como créditos ECTS
al Vicerrectorado de Ordenación
Académica quien aprobará dicho
reconocimiento, conforme a la
normativa en vigor.
of Development Cooperation a memoir of
the action undertaken, together with a list
of those students who have fulfilled the
conditions and who have been issued
with the abovementioned accreditation.
Said Office will undertake to apply for
ECTS credits recognition to the Vice-
Rector of Academic Ordering, who will
approve the application according to the
regulations in force at that moment.
La Universidad de Sevilla, a través del
Instituto de Ciencias de la Educación
o del Servicio a tal fin de Formación
del PAS, podrá incluir las actividades
reseñadas en el presente Convenio
en la oferta formativa y/o reconocerá
la participación del PDI y/o del PAS,
según los procedimientos
establecidos.
Through its Institute of Educational
Sciences, or through the organisation
tasked with the training of its auxiliary
Staff (PAS), the University of Seville will
be able to include the training actions
referred to in this present Agreement as
part of its offer of training aimed at
Teaching and Research staff, as well as
for it Auxiliary Staff and/or the University
of Seville will recognise it as such,
according to the procedures established.
SEXTA.- COMISIÓN DE
SEGUIMIENTO
SIXTH- OVERSIGHT COMMITTEE
1.- Para la ejecución del presente
Convenio, ambas partes acuerdan la
constitución de una Comisión
Paritaria. Estará integrada por dos
1.- in order for the present Agreement to
be executed, both Parties agree to create
a Joint Committee that will comprise two
designated representatives from each of
8
representantes designados por cada
una de las partes del presente
Convenio y presidida por uno de los
representantes de la Universidad de
Sevilla.
the signatory Parties of this present
Agreement and the Committee will be
presided by one of the University of
Seville’s two representatives.
2.- La comisión de seguimiento tendrá
las siguientes funciones:
2.- The Oversight Committee will be
charged with the following functions:
A. Asumir la labor de seguimiento
del presente Convenio de
Colaboración.
A. It will undertake the task of
overseeing this present
Collaboration Agreement.
B. Coordinar los trabajos
necesarios para la ejecución
del Convenio.
B. It will coordinate the work required
to execute the Agreement.
C. Velar por el cumplimiento y
seguimiento de cuanto queda
establecido en el Convenio de
Colaboración.
C. It will ensure that what is
established in the Agreement is
respected and overseen.
D. Informar sobre la
interpretación, seguimiento y
prórroga del Convenio.
D. It will inform on the interpretation,
oversight and extension of the
Agreement.
E. Conocer, informar y se intentar
solventar los conflictos y
discrepancias derivados de la
ejecución y cumplimiento del
presente Convenio
E. It will investigate, inform and
attempt to solve any conflicts and
disagreements arising from the
execution and fulfilment of this
present Agreement.
F. Resolver cuantas
circunstancias e incidencias se
produzcan como consecuencia
de interpretación y ejecución
F. It will solve those circumstances
and incidents arising as a result of
the interpretation and execution of
this present Agreement.
9
del Convenio.
3,- La Comisión de Seguimiento se
regirá en cuanto a su funcionamiento
por lo previsto para los órganos
colegiados en la Ley 40/2015, de 1 de
octubre, de Régimen Jurídico del
Sector Público.
3.- The Oversight Committee’s functions
will be governed by what is contemplated
for collegiate bodies in Law 40/2105, of
October 1st which establishes the Legal
Régime of the Public Sector.
SÉPTIMA.- PRESUPUESTO SEVENTH.- BUDGET
El presupuesto de la mencionada
actividad está incluido en la
programación deLa entidad., sin que
del presente Convenio derive para la
Universidad de Sevilla obligación
económica alguna.
The budget for the abovementioned
activity is included in Entidad’s budget,
so that this present Agreement makes no
financial demand upon the University of
Seville whatsoever.
OCTAVA.- PROPIEDAD
INTELECTUAL
EIGHTH.- INTELLECTUAL PROPERTY
Toda la documentación que se
produzca como consecuencia de las
actuaciones contempladas en
desarrollo del presente Convenio, y
sin perjuicio de lo dispuesto en la
Sección Segunda del Capítulo III del
Título II del Libro I de la Ley de
Propiedad Intelectual, aprobada por
Real Decreto Legislativo 1/1996, de
12 de abril, será propiedad de las
partes, y podrá utilizarse por ambas
en los cursos y actividades que se
programen como propios o bien en
All of the documentation produced as a
result of the actions contemplated in the
performance of this present Agreement,
and without prejudice to what is set out in
the Second Section of Chapter III of Title
II of Book I of the Law of Intellectual
Property, approved by Royal Legislative
Decree 1/1996 of April 12th, will be
property of the two Parties and can be
used by both in the courses and activities
programmed either as their own or in
collaboration with other bodies via any
type of agreement or accord. In all cases,
10
colaboración con otras entidades a
través de cualquier tipo de convenio o
acuerdo. En todo caso, se respetará
el derecho moral que le corresponde
al autor de la documentación y que es
inalienable según el artículo 14 del
citado texto legal.
the author of the documentation’s moral
right will be respected and is inalienable
according to Art. 14 of the quoted legal
text.
NOVENA.- LOGOS NINTH.- LOGOTYPES
Asimismo, la documentación y la
información, tanto impresa como
electrónica, sobre las actividades
objeto del presente Convenio deberá
incluir los logotipos de ambas
instituciones, según lo establecido en
la normativa vigente.
Furthermore, logotypes of both
institutions must be included in the
documentation and information, be it
printed or electronic, concerning the
activities that are the subject of this
present Agreement, as established in the
legislation in force.
DÉCIMA.- PROTECCIÓN DE DATOS TENTH.- DATA PROTECTION
El régimen de protección de datos de
carácter personal que han de cumplir
las partes en las actuaciones que se
desarrollen en ejecución del presente
convenio será el previsto en, en lo que
afecte a cada una de ellas, a las
disposiciones de la Ley Orgánica
3/2018 de 5 de diciembre, de
Protección de Datos Personales y
garantía de los derechos digitales y
del Reglamento (UE) 2016/679 Del
Parlamento Europeo y del Consejo,
de 27 de abril de 2016 relativo a la
The personal data protection regime that
the Parties must comply with in the
actions that they undertake while
executing this present Agreement will be
what is stipulated, as far as each action
is affected, by the provisions of Organic
Law 3/2018 of December 5th of Personal
Data Protection and Digital Rights
Protection and by (EU) Regulation
2016/679 of the European Parliament
and of the European Council of April 27th
2016 governing the protection of physical
persons with respect to the treatment of
11
protección de las personas físicas en
lo que respecta al tratamiento de
datos personales y a la libre
circulación de estos datos.
personal data and the free circulation of
such data.
A estos efectos, las entidades
firmantes del Convenio deberán
aplicar a los tratamientos de datos
personales que en su caso se
realizarán en ejecución del presente
Convenio, los principios, garantías y
medidas técnicas y organizativas
establecidas en la normativa citada
para la adecuada protección de los
derechos y libertades de las personas
en el tratamiento que se haga de sus
datos personales.
For these purposes, the signatory Parties
of this present Agreement must apply to
the treatment of personal data which,
where appropriate, will be performed
while executing this present Agreement,
the principles, guarantees and technical
and organisational means established in
the abovementioned regulation so that
the data and freedoms of people will be
correctly protected through the treatment
that their personal data is subject to.
Las partes mantendrán la
confidencialidad en el tratamiento de
la información facilitada por las partes
y de la información, de cualquier clase
o naturaleza, generada como
consecuencia de la ejecución del
presente convenio; dicha obligación
se extenderá indefinidamente, aunque
el convenio se hubiera extinguido.
Todo ello sin perjuicio de la eventual
autorización de las partes o de que,
en su caso, dicha información pasara
a ser considerada como de dominio
The Parties will maintain confidentiality
when treating the information provided by
the Parties and when treating the
information, whatever the type or nature
that is generated as the result of the
execution of this present Agreement; this
obligation will extend into the indefinite
future, even after the termination of this
present Agreement. This does not
prejudice the possible authorisation by
the Parties or ,where appropriate, such
information is later considered as made
public domain.
12
público.
UNDÉCIMA.- NATURALEZA ELEVENTH.- NATURE
El presente convenio, queda fuera del
ámbito de aplicación del artículo 6.1
de la Ley 9/2017, de 8 de noviembre,
de Contratos del Sector Público, por la
que se transponen al ordenamiento
jurídico español las Directivas del
Parlamento Europeo y del Consejo
2014/23/UE y 2014/24/UE, de 26 de
febrero de 2014, siguiéndose en su
interpretación y desarrollo por el
contenido de sus estipulaciones y por
el resto de la normativa de derecho
privado que resultase de aplicación.
This present Agreement is excluded from
the application of Article 6.1 of the Law of
9/2017 of November 8th, that regulates
Public Sector Contracts which
transposes the European Parliament and
European Council Directives 2014/23/EU
and 2014/24/EU of February 26th 2014
into the Spanish Legal Order, its
interpretation and development being
followed by the content of its stipulations
and by the rest of the applicable rules
governing private Law
DUODÉCIMA.- DURACIÓN TWELFTH.- DURATION
El presente ACUERDO entrará en
vigor en el momento de su firma y, de
acuerdo con la Ley 40/2015 de
Régimen Jurídico del Sector Público,
en su artículo 49.h), su vigencia será
de cuatro años, prorrogable de forma
expresa por un periodo de hasta
cuatro años adicionales, salvo
denuncia por cualquiera de las partes
realizada con tres meses de
antelación al final de cada período del
tiempo inicialmente establecido o de
cualquiera de sus prórrogas.
This present AGREEMENT will enter into
force the moment that it is signed and,
according to Law 40/2015 of the Legal
Regime of the Public Sector (Art. 49.h), it
will be valid for four years and can be
renewed expressly for a period of up to
four additional years unless express
notice of termination is given by any one
of the Parties three months before the
end of the period of time initially
established, or three months before the
end of any of its extensions.
13
POR LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA
On behalf of the University of Seville
Fdo./ signed: MIGUEL ÁNGEL
CASTRO ARROYO
POR LA ENTIDAD/ On behalf of
Entidad.
Fdo./signed: ***
14