48
Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB Bergamo 15 luglio / 15 settembre 2011 15 July / 15 September 2011 23 info&museums e v e n t s food&wine surroundings all you need to make yourself at home. to Bergamo tourist magazine THE mappa e guida di bergamo map and guide of bergamo Viaggio lungo l’adda, il fiume di leonardo Journey along the adda, leonardo’S river notte nella bergamo sul colle night in hilltop bergamo

The Key to Bergamo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Key to Bergamo (n. 23)

Citation preview

Page 1: The Key to Bergamo

Post

e Ita

liane

Spa

- Sp

edizi

one

in A

bbon

amen

to P

osta

le -

70%

- DC

B Be

rgam

o

15 luglio / 15 settembre 2011

15 July / 15 September 2011

23

info&museums e v e n t s f o o d & w i n e surroundingsall you need to make yourself at home.

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

THE

mappa e guida di bergamo map and guide of bergamo

Viaggio lungo l’adda, il fiume di leonardo

Journey along the adda, leonardo’S river

notte nella bergamo sul collenight in hilltop bergamo

Page 2: The Key to Bergamo

94 c i t t àc O L L E G A t E c O N

L ’ A E R O P O R t O i N t E R N A Z i O N A L E

D i b E R G A m OO R i O A L S E R i O

Parigi

Berlino

San Pietroburgo

Siviglia

Casablanca

Istanbul

Sofia

Barcellona

Londra

Stoccolma

Mosca

Alghero - Alicante - Amburgo - bacau - barcellona - bari - berlino - billund - bratislava - brindisi - bristol - brno - bruxelles bucarest - budapest - cabo Verde - cagliari - casablanca - catania - cluj - cracovia - cork - constanta - craiova - creta crotone - Danzica - Dublino - East midlands - Eindhoven - Fez - Francoforte - Fuerteventura - Glasgow - Goteborg - Gran canaria ibiza - isola d’Elba - istanbul - Katowice - Kos - Lamezia terme - Lanzarote - Lappeenranta - Leeds bradford - Liverpool Lodz - Londra - Lourdes - madrid - maiorca - malaga - marrakesh - mosca - mykonos - Napoli - Olbia - Oslo - Palermo - Parigi Pescara - Plovdiv - Porto - Poznan - Praga - Pristina - Reggio calabria - Riga - Rodi - Roma - Salonicco - San Pietroburgo Santander - Santiago de compostela - Saragozza - Siviglia - Sofia - Stoccolma - tallin - tampere - tangeri - tenerife timisoara - tirana - tirgu mures - trapani - Valencia - Valladolid - Varsavia - Vilnius - Volos - Weeze - Wroclaw

w w w. o r i o a e r o p o r t o . i t

Verifica l’aggiornamento delle nostre destinazioni e iscriviti alla newsletter su www.orioaeroporto.it

Page 3: The Key to Bergamo

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

publishersisterscom.com snc - di annalisa e angela trivignosede legale: via Piave, 102 - 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 8951336

editor in chiefgiusePPe caPellini - [email protected]

editorial coordinationalessandra Pitocchi - [email protected]

editorial staffangela trivigno - [email protected] leo - [email protected] landi - [email protected] segreteria - [email protected]

marketing & adVertisingannalisa trivigno - [email protected]

graphic and pagingsisterscom.com

translationsJuliet halewood

photographsarchivio agriPromo, archivio altoBremBo, archivio cooraltur, archivio fondazione ravasio, archivio geomusic, archivio notti di luce, archivio Promoisola, archivio sisterscom.com, archivio teamitalia, archivio turismo Bergamo, circolo fotografico marianese, comune riva di solto, dimitri salvi, fondazione Bergano nella storia, fotogliso, laPi, letizia delPrato, marco colomBo, Paolo ardiani, s. marco villongo, stefano de sanctis, t. Paganoni

coVer photocarlo riva

editorship, editing & adVertising sisterscom.com snc - via Piave, 102 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 8951336viale PaPa giovanni xxiii, 57 - 24121 Bergamotel. +39 035 19951510 - fax +39 039 8951336

photolitography & printPresservice 80 - seriate (Bg)

copyright© sisterscom.com snc

registrazione triBunale di Bergamo nº 32 del 08/11/2007

Periodicità Bimestrale - distriBuzione gratuita

50.000 copie distribuite presso:• camere e hall di hotel, Bed & Breakfast, residence,

ostelli e case vacanza • iat di città Bassa e alta• iat della Provincia di Bergamo• Punto atB del centro città• PrinciPali ristoranti, Bar, negozi, ecc... della città• aeroPorto di orio al serio Presso l’ufficio di turismo Bergamo• comPany tv dislocate in aeroPorto• iat e comPany tv degli aeroPorti di: flughafen lueBeck

- glasgow Prestwick airPort, Paris Beauvais• in aBBonamento Postale a enti, istituzioni, aziende e Privati• consultazione on line sul sito www.turismo.Bergamo.it

5

14

26

35

42

editoriale_Bergamo bella di giorno e di notte. Se la città nelle ore di luce è tutta da vedere e da scoprire, non è assolutamente da perdere l’antica città sul colle dopo il tramonto del sole. Lo spettacolo della grandiosa cerchia delle mura illuminate non è che la premessa alle suggestioni di piazza Vecchia, dei monumenti, delle anguste vie che portano dalle mille luci dei negozi e dei caratteristici locali aperti fino a tarda ora ad angoli appartati, dove rivivono le atmosfere dei tempi passa-ti. Dalla città ricca di storia, al fiume che scorre tra la storia: l’Adda. Alle infinite testimonianze lasciate dall’uomo lungo le sue sponde si aggiungono tratti di selvaggia bellezza che si sono conservati quasi intatti. Ad essi si ispirò Leonardo da Vinci nel comporre alcuni suoi celebri dipinti, come la Vergine delle rocce.

Bergamo: beautiful by day and by night. If the city is a place that really must be seen and discovered during daylight hours, then it definitely should not be missed after sunset. The spec-tacle of the mighty illuminated walls is just a prelude to the splendour of Piazza Vecchia, the monuments and the narrow alleyways that wind from the thousand lights of the shops and characteristic bars and restaurants, which remain open until late, to secluded corners that recapture the atmosphere of times gone by. From a city filled with history, we move to a river that flows among history: the Adda. The river offers many signs of man along its banks, which alternate with sections of wild, almost unspoilt beauty that even inspired Leonardo da Vinci when he painted some of his most famous works, such as the Virgin of the Rocks.

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

sommario_ 5 notte nella Bergamo sul colle

ecco l’incanto della città antica

14 viaggio lungo l’adda, il fiume di leonardo dal villaggio di cresPi al Ponte di san michele

26 eventi

35 offerte sPeciali turismo Bergamo

36 informazioni utili

42 key guide

5 night in hilltoP Bergamo

the charm of the ancient city

14 Journey along the adda, leonardo’s river from the village of cresPi to

the Bridge of san michele

26 events

35turismo Bergamo key offers

36 useful information

42key guide

THE

Page 4: The Key to Bergamo

L’immagine di copertina ben rappresenta l’atmosfera della Bergamo by night, da apprezzare per i suoi scorci suggestivi, la sua frescura dopo una giornata di sole e mille luci che accendono la città, come infinite stelle che rapiscono lo sguardo, lasciando volare liberi sogni e pensieri. Dalle mura venete lo scenario è molto romantico e d’estate è facile vedere le stelle cadenti. Qualunque siano i vostri progetti per le vacanze a Bergamo, l’augurio è che, inseguendo una stella, i vostri desideri si avverino. Buona estate.

The cover photograph accurately represents the atmosphere of Bergamo by night, which is appreciated for its striking views, its coolness after a day of sun and for the thousands of lights that illuminate the city like infinite stars captur-ing your gaze, setting dreams and thoughts flying free. From the Venetian walls the view is very romantic, and in summer it’s easy to spot shooting stars. Whatever plans you have during your stay in Bergamo, we hope that, by wish-ing on a star, your dreams will come true. Have a great holiday.

Curiosità_Curious factsLa notte, a Bergamo, richiama alla mente il panorama romantico che da Città Alta abbraccia tutto il paesaggio circostante, illuminato da luci suggestive e dal riflesso della luna… Ma non solo! Notte, a Bergamo, ci ricorda anche le Notti Bianche, dello sport o dei giovani; o l’Esterno Notte, il cinema da apprezzare all’aperto in pieno centro città; o ancora le Notti di Luce, con spettacoli e concerti in piazza; i Musei di Notte, con apertura straordinaria fino a mezzanotte. L’elenco degli appuntamenti è ricco ed interessante, non perdetevi le opportu-nità per vivere al meglio la vostra estate in città! Scoprite in queste pagine tutti i segreti per di-vertirvi al meglio! E per consigli personalizzati non esitate a scrivermi:

The night in Bergamo brings to mind the roman-tic view from Città Alta that looks out over the entire surrounding countryside, which is illumi-nated by evocative lights and the reflection of the moon… But that is not all! Night time in Bergamo also reminds us of the “Notti Bianche” (White Nights - all-night events) of sport or for young people, “Esterno Notte”, open-air evening film showings in the city centre, or “Notti di Luce” (Nights of Light), shows and concerts in the city squares, and “Musei di Notte” (Museums at Night), late-night museum openings until midnight. The list of appointments is rich and interesting - don’t miss these opportunities to make the most of summer! Discover, through these pages, all the secrets for getting the best out of your time in the city! And for tailor-made recommendations, don’t hesitate to write to me:

Key Expert: [email protected]

“lasciateVi condurre per mano dalle nostre cinque esperte!”“let our 5 expertS take you by hand and guide you into the treaSureS of our land”

Food & Wine expert AriAnnA Scrivete ad Arianna per farvi svelare tutti i se-greti della buona cucina bergamasca e dei loca-li dove gustarla! Write to Arianna, if you want to discover the secrets of local cuisine and the best restaurants where to taste it! [email protected]

sport & Wellness expert elenA Elena vi guiderà nel mondo del benessere e dello sport! Chiedetele tutti i segreti per il massimo relax e divertimento a Bergamo! Elena will guide you into the world of wellness and sports. Ask her for advice on the greatest relax and fun options in Bergamo!

City & shopping expert sArA Che aspettate a mandare una mail a Sara, per sapere tutto sulla città di Bergamo e per i con-sigli sullo shopping! Don’t hesitate to send an e-mail to Sara, to le-arn everything you need on what to see in the city! And if you are a shopping addicted, she will suggest the best tips! [email protected]

nightliFe & bAr expert FrAnCesCA Se amate la vita notturna ed il divertimento, non esitate a contattare Francesca, esperta chiave per tutte le vostre curiosità! If you love parties and nightlife, write to Fran-cesca, key expert to help you making the most of your stay! [email protected]

events expert lAurA Non esitare a scrivere a Laura per conoscere gli eventi da non perdere a Bergamo e Provincia! Do not hesitate to write to Laura, to find out the best events in Bergamo and the Province, not to be missed! [email protected]

KE

Y C

OV

ER

Page 5: The Key to Bergamo

notte nella Bergamo sul colleecco l’incanto della città anticaNight iN hilltop Bergamo the charm of the aNcieNt cityD

isco

ver Ber

gam

o

di/by Pino capellini

Page 6: The Key to Bergamo

Notte nella Bergamo sul colle, un itinerario incantato tra le luci di mille locali e le ombre di viuzze dentro la città medievale. Ma prima di mettersi in viaggio una tappa è d’obbligo: la visita alla torre civica, la cui potente struttura s’innalza in un

angolo di piazza Vecchia. Le sue pietre raccontano otto secoli di storia. Un moderno ascensore, tutto acciaio e cristallo, consente di raggiungere la sommità. Suggeriamo di salire fin lassù al tramonto (l’ascensore è in funzione fino alle ore 21) per ammirare dall’alto il panorama della città antica sovrastata da un’altra torre, quella di Gombito, e da numerosi campanili: indimenticabili le vedute sulla cappella Colleoni e la basilica di Santa Maria Maggiore; lo sguardo poi corre verso la pianura Padana: una distesa illumi-nata che sembra non avere fine; ma se ci si volge verso nord un’ombra scura indica la presenza della catena delle Orobie, una sequenza di vette sempre più alte che conduco-no al cuore delle Alpi. Tornati in piazza Vecchia, si può far sosta in uno dei tanti ristoranti e pizzerie per una piacevole cena, nel corso della quale, se sono ormai le 22, vi consigliamo di prestare un pò di attenzione per cogliere il profondo suono della grande campana, meglio nota come “Campanone”, che annuncia, come secoli or sono, il coprifuoco. è un’antica tradizione che affonda le origini nel medioevo. Non tutti i bergamaschi sono concordi sulle origini. Secondo alcuni il Campanone veniva fatto suonare per annunciare la chiusura delle porte nelle mura cittadine: i rintocchi ve-nivano scanditi lentamente, per dar modo alla gente di rientrare e per i ritardatari non

no

tt

e su

l c

oll

e_

6

Page 7: The Key to Bergamo

7

Night in hilltop Bergamo, an enchanted itinerary among the lights of a thousand places and the shadows of alleyways in the medieval city. But before setting off on your tour, there is one obligatory stop: a visit

to the Civic Tower, whose imposing structure stands tall in the corner of Piazza Vecchia. Its stones reveal eight centuries of history. A modern lift of glass and steel leads to the top. We suggest heading up here at sunset (the lift operates until 9 p.m.) to admire the view of the old city, which is also dominated by another tower, the Gombito Tower, and numerous bell towers. The sight of the Colleoni Chapel and the Basilica of Santa Maria Maggiore is unforgettable, and there are also breathtaking views over the Po plain, an illuminated expanse that seems to go on forever, and to the north, towards the dark shadow of the Oro-bie mountain chain, a sequence of tall peaks that lead to the heart of the Alps. Back in Piazza Vecchia, you can stop in one of the many restaurants and piz-zerias for an enjoyable dinner, during which, at 10 p.m., you can listen to the deep sound of the Civic Tower’s large bell, better known as the “Campanone” (big bell), which some hundred years ago announced the town’s curfew. This ancient tradition has its roots in the Middle Ages. Not all people from Bergamo agree on its origins; some believe the Campanone was rung to announce the closing of the city gates. The bell was tolled slowly to give the people time to return and at the last toll the gates were locked - those who were late had to

no

tt

e su

l c

oll

e_

in apertura. Bergamo Bassa vista dalle mura. a sinistra. Piazza dante illuminata durante un importante evento cittadino. a destra. la mar-morea Porta san giacomo.

on the opening page. lower Bergamo seen from the Walls. left. piazza Dante illuminated during an important city event. right. the marble San giacomo gate. D

isco

ver Be

rgam

o

Page 8: The Key to Bergamo

c’era niente da fare: all’ultimo rintocco le porte venivano sbarrate fino al giorno succes-sivo.Ed ecco, dopo l’ultimo rintocco, mettiamoci in viaggio alla scoperta della Bergamo meno nota. Incominciamo dal lungo asse viario che attraversa l’intera città sul colle. è costitui-to da due vie - via Gombito e via Colleoni - che vanno da un capo all’altro dell’abitato con direzione est-ovest. Vi si affacciano decine di negozi con le proposte più varie, oltre a locali dove, se non avete ancora cenato, potete soddisfare, oltre all’appetito, la vostra ricerca di piatti tipici della cucina bergamasca, la cui tradizione è sapientemente rivisitata da ottimi cuochi.Questa piacevole camminata, che unisce la piazza Mercato delle Scarpe (dove si arriva con la funicolare da Bergamo bassa) alla Cittadella (nei pressi Colle Aperto: punto di approdo per chi sale in autobus o in auto), offre la possibilità di uscire dal percorso prin-cipale per addentrarsi nella rete di viuzze la cui trama delinea la città medievale. Qui le luci si diradano come anche l’animazione, salvo nei luoghi sui quali si aprono locali di ri-chiamo. A chi si è incamminato nella tarda serata questa parte della città offre angoli di grande suggestione: le poche luci rivelano dimore, chiese antiche, portoni rinserrati oltre i quali si può fantasticare esistano chiusi cortili, angusti passaggi, angoli misteriosi, il cui accesso è privilegio di pochi. Tutti possono invece accedere alle serate che nel corso dell’estate vengono organizzate nelle sedi dei Musei e dell’Orto Botanico. Frequentatissimo, da giovani e non, il bar ospi-

no

tt

e su

l c

oll

e_

Page 9: The Key to Bergamo

wait outside until the next morning. After the last toll, you can continue your tour in discovery of lesser known Ber-gamo. We suggest beginning in the street that crosses the entire hilltop town. It is made up of two roads - Via Gombito and Via Colleoni - which run from one end of the town to the other, from east to west. The street is not only lined with shops selling all manner of items but also bars and restaurants that, if you have not yet had dinner, will satisfy both your appetite and desire for local and traditional dishes reinvented by excellent chefs. This pleasant route, which unites Piaz-za Mercato delle Scarpe (where the funicular train arrives from lower Ber-gamo) with the Cittadella (citadel) (near Colle Aperto, the pick up and set down point for those arriving by bus or car), offers visitors the opportunity leave the main road and explore the network of backstreets and alleyways that distinguish this medieval town. Here the lights fade, as does the night life, except in a few places where popu-lar bars can be found. Visitors to this part of the city late in the evening will discover some delightful corners: the few lights reveal houses, old churches and large locked doors, behind which one can imagine closed courtyards, narrow passages, mysterious corners, seen only by a privileged few. Everyone instead can attend the evenings held during summer in the museums and Botanic Garden. Another very popular spot with both the young and not so young, is the bar inside the Museo Storico della Città (City History Museum), which, for the occasion, opens the very beautiful cloisters of the former monastery of San Francesco.

a sinistra. il monastero di santa grata in un tramon-to d’estate. a destra. il Battistero di Piazza duomo.

left. Santa grata monastery at sunset in summer. right. the Baptistery in piazza Duomo.

Disco

ver Be

rgam

o

Page 10: The Key to Bergamo

Finally, from the city within the walls to the city “on the walls”. Don’t miss the oppor-tunity to take a walk along the ramparts of the Venetian walls. This imposing forti-fication, built over four centuries ago, of-fers wonderful views of lower Bergamo and the countryside beyond. And to make the evening even more interesting, bars have been set up outside in three points of the fortified ring (in Sant’Agostino park, and the ramparts of San Michele and San Giacomo, near the gate of the same name) for the entire summer period, where you can sit, drink or eat snacks while listening to music. Even the more modern lower Bergamo offers many opportunities for enjoying an entertaining evening. There are many pubs and bars dotted around the centre, where you can drink and listen to music outside, in internal gardens and in the parks. Don’t miss special events such as

tato nel complesso del Museo Storico della Città, che per l’occasione apre i bellissimi chiostri dell’ex monastero di San Francesco.Infine, dalla città dentro le mura alla città “sulle mura”. Da non perdere la piacevole passeggiata lungo i baluardi delle mura vene-ziane. Si cammina con un occhio sul panora-ma di Bergamo bassa scoprendo le infinite prospettive offerte dalla potente muraglia costruita oltre quattro secoli or sono. E per rendere ancora più gradevole la serata, in tre punti della cerchia fortificata (nel parco di Sant’Agostino, al baluardo di San Michele e a quello di San Giacomo, nei pressi dell’omoni-ma porta) per tutto il periodo estivo vengono organizzati locali all’aperto, dove ci si può sedere, bere o consumare qualcosa e anche sentire della buona musica. Anche nella più moderna Bergamo bassa non mancano occasioni per divertirsi e vivere la notte nei tanti Pub e locali sparsi per il centro,

10

no

tt

e su

l c

oll

e_

Page 11: The Key to Bergamo

alcune immagini della Bergamo di notte tra cui Bergamo bassa da Porta san giacomo, Porta nuova e una tipi-ca serata all’aperto in città alta.

Several photos of Bergamo at night, in-cluding lower Bergamo from porta San giacomo, porta Nuova and a typical evening out in the open air in città alta (Upper Bergamo).D

isco

ver Be

rgam

o

Page 12: The Key to Bergamo

in questa pagina. la luce soffusa di Piazza vecchia di notte. a lato, da sinistra. la scenografica Piazza libertà illuminata per “notti di luce”; via sant’alessandro durante gli animati giovedì in città bassa e le frequentate feste nei parchi cittadini.

on this page. the suffused light of piazza Vecchia at night. alongside, from left. a spectacular piazza libertà illuminated for “Notti di luce” (Nights of light); via Sant’alessandro during lively thursdays in lower Bergamo and the popular festivals in the city’s parks.D

isco

ver Be

rgam

o

Page 13: The Key to Bergamo

Il divertimento a Bergamo non è solo in Città Alta, in centro ci aspettano i nuovi entusiasmanti appuntamenti della movida bergamasca e al Parco della Trucca la festa inizia a giugno e finisce a settembre con concerti, cucina tipica, tanti corsi e attività. Da non perdere anche in Santa Caterina ed in via Pignolo le feste in borgo. L’elenco delle frizzanti iniziative per l’estate 2011 è molto ricco... scrivetemi, se avete voglia di divertirvi!

Fun in Bergamo takes place not only in Città Alta. The city centre also offers interesting events, including the “movida” (late-night shopping and entertainment), and at the Parco della Trucca, the party begins in June and ends in September with concerts, local food and plenty of courses and activities. Don’t miss the festivals of the districts of Santa Caterina and Via Pignolo. The list of exciting initiatives for Summer 2011 is endless… write to me if you want to have fun!

the aperitif held in the GAMeC (Gallery of Modern and Contemporary Art) every Wednes-day and Sunday, or late-night opening of the shops and entertainment in the city cen-tre (until midnight) on Thursdays in July and 1st September. Nightlife in Bergamo is ready to be experienced.

dove bere e ascoltare musica all’aria aperta nei dehors e nei parchi. Da non perdere alcuni ap-puntamenti speciali come gli aperitivi in GAMeC (Galleria di Arte Moderna e Contemporanea) ogni mercoledì e domenica, mentre il centro città si anima fino a mezzanotte con negozi aperti e spet-tacoli di intrattenimento nei giovedì di luglio e il primo settembre.

Nightlife & Bar Expert:[email protected]

Page 14: The Key to Bergamo

viaggio lungo l’adda, il fiume di leonardo dal villaggio di cresPi al Ponte di san michele JoUrNey aloNg the aDDa, leoNarDo’S riVer from the Village of creSpi to the BriDge of SaN micheleD

isco

ver Ber

gam

o

P

rovi

nce

di/by Pino capellini

Page 15: The Key to Bergamo

di/by Pino capellini

Page 16: The Key to Bergamo

Antico confine tra Stati, protagonista dello sviluppo economico e industriale di una vasta area della pianura e delle sue città, Milano compresa, il fiume Adda oggi ha assunto un ruolo ben diverso offrendo ai lombardi e ai turisti il patrimonio

d’arte e di storia che arricchisce le sue sponde. Il “più lombardo dei fiumi”, come è sta-to definito, è un autentico museo a cielo aperto dando in più la possibilità al visitatore di compiere gite ed escursioni lungo il suo corso. Un itinerario alla scoperta di luoghi di grande interesse ed emozionanti incontri con opere dell’uomo, come il ponte di San Michele, capolavoro dell’ingegneria dell’Ottocento, e il villaggio operaio di Crespi, inse-rito nel 1995 nella lista del patrimonio dell’umanità dell’Unesco.Questo itinerario può incominciare proprio dal villaggio Crespi, frazione di Capriate d’Adda. Considerato uno degli esempi meglio conservati di villaggi operai, venne costrui-to per dare ospitalità ai dipendenti del grande stabilimento per la filatura del cotone che la famiglia Crespi, ricchi industriali del settore, insediarono lungo l’Adda per sfruttare l’energia del fiume. L’attività dello stabilimento iniziò nel 1878 e raggiunse in breve un grande sviluppo: prima della fine del secolo, tra il 1894 e il 1897, vi lavoravano ben 4.000 dipendenti; la nascita del villaggio fu quasi contemporanea. Lo ideò Silvio Crespi, figlio del fondatore dell’azienda, dopo l’esperienza dei suoi viaggi in Inghilterra, dove si era recato per studiare lo sviluppo dell’industria tessile. Industriale illuminato, per Silvio Crespi il villaggio doveva costituire la residenza ideale per le famiglie dei dipendenti, i quali avrebbero potuto disporre di una serie di servizi d’avanguardia per quei tempi: dall’ambulatorio medico al teatro, dall’asilo per i bambi-vi

agg

io l

un

go

l’a

dd

a_

16

Page 17: The Key to Bergamo

The River Adda, an ancient border between States and protagonist of the indus-trial and economic development of a vast area of the Po plain and its cities - Milan included - takes on a very different role today, offering Lombardy resi-

dents and tourists a heritage of art and history. The “most Lombard of rivers”, as it has been called, is an genuine open-air museum along which visitors can take tours and walks in discovery of fascinating places and man-made constructions such as the San Michele bridge, a nineteenth-century masterpiece of engineering, and the workers’ village of Crespi, which was placed on UNESCO’s list of World Heritage Sites in 1995.An itinerary might begin in the village of Crespi, situated on the outskirts of Capriate d’Adda. Considered one of the best preserved examples of a workers’ village, it was built to house the employees of the large cotton mill established by the wealthy Crespi family of industrialists to exploit the energy of the river. The mill began ope-rating in 1878 and rapidly evolved into a large industry. Between 1894 and 1897, 4,000 people were employed at the mill, and the village was established at ap-proximately the same time. Silvio Crespi, son of the company’s founder, developed the idea after his experiences in England, where he spent time studying the textile industry. An enlightened industrialist, Silvio Crespi wanted to build the ideal village for employees’ families, including a series of services that were extremely modern for the period: medical surgery, theatre, kindergarten, school, sports field and fire station. Special attention was paid to the workers’ houses, which all had a garden

17

scorci del fiume adda con le sue verdi sponde. in apertura. il tra-ghetto progettato da leonardo da vinci.

Views of the river adda with its green banks. on the opening page. the ferry designed by leonardo Da Vinci.

Disco

ver Ber

gam

o

P

rovi

nce

viag

gio

lu

ng

o l’

ad

da

_

Page 18: The Key to Bergamo

ni alla scuola, dal campo sportivo alla sede per i pompieri. Un’at-tenzione speciale veniva riserva-ta alle case degli operai, tutte dotate di giardino ed orto e con soluzioni abitative molto confor-tevoli; accanto a queste case sorsero anche le ville per i diri-genti, mentre su tutto sovrastava la sontuosa villa dei Crespi, in stile medievale.Una passerella nei pressi del vil-laggio consente di superare il fiume Adda per raggiungere Trezzo d’Adda, situato proprio di fronte e dominato dalla poderosa mole del castello e dalla sua tor-re. La tradizione vuole che sia stato fondato dalla regina longo-barda Teodolinda (in realtà a Trezzo sono venute alla luce nel secolo scorso importantissime testimonianze longobarde), ma in realtà la rocca risale all’epoca dei Visconti, signori di Milano. Il punto di partenza dell’itinerario di visita potrebbe essere proprio Trezzo, soprattutto per chi inten-de servirsi dell’auto. Lasciata quest’ultima nei pressi del san-tuario di Concesa, dove c’è co-modità di parcheggio, si può uti-lizzare la passerella per raggiun-gere il villaggio di Crespi e poi ritornare. Trezzo è il punto di partenza idea-le per l’itinerario lungo l’Adda utilizzando la pista ciclabile che segue il tracciato dell’alzaia e raggiungere, dopo circa 13 chilo-metri, Imbersago, situato alla fi-ne del viaggio che si snoda nel Parco Adda Nord. L’alzaia non presenta particolari difficoltà e può essere percorsa su biciclette

Page 19: The Key to Bergamo

and vegetable plot and were furnished very comfortably. Alongside these, there were al-so houses for managers. The sumptuous medieval-style house of the Crespi family watched over the entire village. A walkway near the village leads over the water to Trezzo d’Adda, which is situated directly in front of Crespi on the opposite bank of the river. Trezzo is do-minated by a mighty castle and its tower which, according to legend, was built by the Lom-bard queen Teodolinda (ex-tremely important Lombard dis-coveries were made during the last century), but in reality the fortress dates back to the time of the Visconti, the rulers of Milan. Trezzo is the ideal start-ing point of any tour, particu-larly if you intend using your car. There are good car parking facilities near Concesa Sanctu-ary, and you can take the walk-way over the river to Crespi and then return. Trezzo is also the ideal starting point for a ride along River Adda following the cycle path that runs along the towpath. The town of Imbersago is situ-ated at the end of the path, which runs through the North Adda Park, and is approximate-ly 13 kilometres from Trezzo. There are no particularly diffi-cult sections along the towpath and a bike with gears is all that is needed. The first stop is the Taccani hydroelectric plant, which is overlooked by Trezzo Castle and blends in harmoni-

una centrale idroelettrica sull’ad-da e il castello patronale del villag-gio, sito unesco di crespi d’adda.

a hydroelectric power plant on the river adda and the castle of crespi d’adda, a UNeSco World heritage Site.

Disco

ver Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 20: The Key to Bergamo
Page 21: The Key to Bergamo

dotate di cambio. Prima tappa la centrale Taccani, che ben si inseri-sce nell’ambiente del fiume sovra-stato dalla torre del castello di Trezzo: costruita nel 1906, fu il primo grande impianto per rifornire di energia elettrica Milano e le sue industrie. Nel tratto successivo al-tre centrali: l’Esterle, del 1914, del più elegante stile liberty, mentre sei anni dopo entrò in funzione la centrale Semenza.Via via che si procede il solco del corso d’acqua tra le sponde si fa sempre più profondo. Iniziano le rapide, dove il fiume si presenta di una bellezza selvaggia. Ne resta sicuramente affascinato il visitato-re (e pensare che il centro di Milano è distante non più di 30 chilometri), come ne restò affascinato Leonar-

ously with the surrounding river environment. Built in 1906, it was the first large power plant to pro-vide Milan and its industries with electricity. Other hydroelectric plants can be seen along the route, including Esterle, dating back to 1914, in elegant Art Nou-veau style, and Semenza, which began operating six years later. As you ride further along the tow-path, the river becomes increas-ingly deep and rapids develop, giving it a true feeling of wilder-ness. Visitors will certainly be enchanted by its beauty (and to think that it’s only 30 kilometres from Milan centre), as was Leonar-do da Vinci, the Renaissance gen-ius, who studied the eddies and flow of the water, as seen in draw-

21

alcuni particolari del villaggio di crespi: l’entrata alla fabbrica, le case degli operai e una veduta dall’alto.

Details of the village of crespi: the entrance to the factory, the workers’ houses and a view from above.

Disco

ver Ber

gam

o

P

rovi

nce

viag

gio

lu

ng

o l’

ad

da

_

Page 22: The Key to Bergamo

22

do da Vinci, il genio del Rinascimento, il quale proprio qui studiò il flusso e i vortici delle acque come risulta dai suoi disegni conservati in Inghilterra, alla Royal Library di Windsor.Più volte ospite della famiglia Melzi nella villa a Vaprio d’Adda durante il suo soggiorno a Milano tra il 1506 e il 1513, Leonardo eseguì anche diversi disegni del fiume e del suo straordinario ambiente naturale. Per gli studiosi e i critici d’arte alcuni scorci di rocce e salti d’acqua sono gli stessi che il grande artista riportò nei suoi taccuini di disegni e che compaiono nello sfondo di alcuni suoi celebri dipinti, come la Vergine delle rocce. Più oltre la gola dell’Adda è dominata da una straordinaria opera di ingegneria. Si tratta del ponte di San Michele, che congiunge i paesi di Paderno e di Calusco d’Adda, situati rispettivamente in provincia di Milano e di Bergamo. Il ponte, progettato dallo svizzero Jules Rothlisberger, fu costruito tra il 1887 e il 1889; vi lavorarono 470 operai che im-piegarono solo bulloni ribattuti perché la saldatura avrebbe creato troppi problemi. Del peso di 2.500 tonnellate, lungo 266 metri e alto 85 metri sul livello del fiume, vi passano una strada e una ferrovia. Dopo questo capolavoro di archeologia industriale, il viaggio si conclude con una singolare testimonianza di tecnica medievale. Le sponde del fiume tra Villa d’Adda e Imbersago sono collegate da un singolare sistema di tra-sporto che risale a molti secoli or sono. Si tratta di un traghetto che per muoversi tra le due rive sfrutta il flusso dell’acqua. Celebre perché Leonardo da Vinci lo raffigurò in uno dei suoi disegni, da allora la tecnica e la forma del natante, pur rinnovato per l’usura del tempo, non sono per niente cambiati.

ings kept in the Windsor Royal Library in England. A frequent guest of the Melzi family in their villa in Vaprio d’Adda while staying in Milan between 1506 and 1513, Leonardo made several drawings of the river and its extraordinary natural environ-ment. According to art critics and historians, certain sections of rocks and waterfalls are the same as those depicted in the great artist’s sketch books and also appear in the background of some of his famous paintings, such as the “Virgin of the Rocks”. Further ahead, the mouth of the Adda is dominated by another extraordinary work of engineering. This is the San Michele bridge, which joins the towns of Paderno and Calusco d’Adda, situated respectively in the province of Milan and the province of Bergamo. The bridge was designed by the Swiss Jules Rothlisberger and was built between 1887 and 1889 by 470 workers who used only rivets because welding would have been too problematic. With a weight of 2,500 tons, length of 266 metres and a height of 85 metres above river level, it is crossed by both a road and a railway line. After visiting this masterpiece of industrial archaeology, the itinerary ends with an unusual example of medieval technology. The banks of the river between Villa d’Adda and Imbersago are connected by an unique system of transport that dates back to several centuries ago. It is a ferry that moves back and forth between the two banks by making use of the water flow, which has become famous because it appears in one of Leonardo da Vinci’s drawings. Since that time, the technique used and the shape of the craft have remained entirely unchanged, it has only been rebuilt as a result of wear over the years.

viag

gio

lu

ng

o l’

ad

da

_

Page 23: The Key to Bergamo

il ponte di san michele a calu-sco, capolavoro di ingegneria del ‘800. nella pagina successiva, il santuario di crespi d’adda.

the bridge of San michele in calusco, a nineteenth-century masterpiece of engineering. on the next page, the sanctuary of crespi d’adda.D

isco

ver Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 24: The Key to Bergamo

Bergamo Card conviene

Non perdetevi anche quest’anno l’affascinante tour con “Addarella”, il battello ecosostenibile che naviga fra Imbersago e Brivio, solcando le dolci acque del fiume Adda! Partite alla scoperta del paesaggio di grande interesse naturalistico e storico! Al momento dell’imbarco incontrerete infatti il traghetto “leonardesco” che collega da secoli le due rive del fiume con un sistema semplicemente geniale! Per maggiori informazioni visitate il sito www.visitadda.com oppure scrivetemi:

Don’t miss an interesting trip this year on the “Addarella”, an environmentally friendly boat that sails between Imber-sago and Brivio, crossing the gentle wa-ters of the River Adda! Leave in discovery of countryside of great wildlife and his-torical interest! On arriving you will see Leonardo da Vinci’s ferry, which for cen-turies has connected the two banks of the river using a ingenious system. For further information visit the website www.visitadda.com or write to me:

Nightlife & Bar Expert: [email protected]

it is suitable for everybody, starting from 5 years old, divided in two courses with in-creasing difficulties. it has 18 aerial platforms and a dynamic and professional staff. after having equipped you they will take you, in a very safe way, among lianas, pulleys, tibetan bridges, with a sure amusement. it is at 7 km from Sarnico. it is at 7 km from grumello del monte.there is a possibility to pic-nic in a pic-nic ground.

info: cell. 393 9168067

parco del pitone

adatto a tutti, dai 5 anni (o un metro di altezza). È suddiviso in due percorsi di difficoltà crescente.18 piattaforme aeree e un equipe di professionisti dinamici e coinvolgenti vi accoglieranno e dopo avervi equipaggia-to e spiegato le norme di sicurezza, vigi-leranno sulla vostra avventurosa ed emozionante passeggiata a 5/8 metri di altezza. a 7 km da sarnico. a 7 km dal-l’autostrada di grumello del monte. Possibilità di sostare nell’area pic-nic.

sconto Per gruPPiDiScoUNtS for groUpS

www.parcodelpitone.it

Page 25: The Key to Bergamo

Bergamo Card is good value

Con la Bergamo Card è possibile accedere/With your Bergamo Card you can visit: l ai Musei a pagamento della città/the Museums of the city with an admission charge Accademia Carrara, GAMeC, Museo Bernareggi, Musei Storici (Campanone, Convento di San Francesco, Rocca, Museo Donizettiano Donizetti Museum);l a tutti i Musei civici della città/all the civic Museums of the city Museo Archeologico Archaeological Museum, Museo Scienze Naturali Natural Science Museum, Orto Botanico Botanic Gardens;l ai Musei della provincia aderenti al circuito/and to provincial Museums that are members of the network.

è inoltre possibile viaggiare per 2/3 giorni con il biglietto Atb su tutte le linee della città e della provincia compresa la linea tEb.You can also use for 2/3 days the whole ATB and TEB public transport system.

Presentando la Bergamo Card presso gli esercizi commerciali che espongono la vetrofania, potrete usufruire di una scontistica esclusiva. Oltre 70 attività commerciali tra ristoranti, bar, hotel e negozi vi aspettano!Get exclusive discounts by presenting the Bergamo Card in business concerns that display the Bergamo Card window sticker.Over 70 businesses including restaurants, bars, hotels and shops await you!

76,00€ 40,00€

Singolo/Single

Singolo/Single

FAMigliA Di 4 PERSonE (con 2 bimbi <6 anni)4 PeRSOn FAMilY (with 2 children <6 years)

Con/WithBergamo Card 48h

-47%28,50€ 15,00€5

66,00€ 30,00€

FAMigliA Di 4 PERSonE (con 2 bimbi <6 anni)4 PeRSOn FAMilY (with 2 children <6 years)

-55%5Bergamo Card 72h

-35%31,00€ 20,00€5

5 -47%

Bergamo Card conviene

Page 26: The Key to Bergamo

arte/art

teatro/theatre

musei/museums

cultura/cultureMusica/Musicarte/art

Musica/Music

venti_ Bergamoarte _ art (26/06 - 25/09/2011)Vincere il tempoi collezionisti: la passione per l’ar-te e il dono alla città racconta una storia affascinante e ininterrotta, in cui si in-trecciano mecenatismo e profondo senso civico, rievocando le figure dei collezionisti che scelsero la carrara per trasformare la magnificenza privata in pubblica. in mostra capolavori assoluti, da Pisanello a foppa, da Bellini a raffaello a tiziano e, da giugno 2011, le opere di lorenzo lotto di ritorno dalle scuderie del Quirinale. visite guidate gratuite: +39 035 218041.orari di apertura: mar.-dom. 10.00-21.00sabato 10.00-23.00. lunedì chiuso.

conquering timethe art collectors: passion for art and donation to the city tells a fascinating and uninterrupted story in which patronage and a profound civic sense intertwine, and recalls the art collec-tors who chose the carrara museum as the venue for the transformation of their magnificent private collection into a public one. absolute masterpieces on exhibition, from Pisanello to foppa, from Bellini to raffael to titian and, from June 2011, the works of lorenzo lotto returning from the scuderie del Quirinale (rome). free gui-ded: +39 035 218041.opening hours: tue.-sun. 10.00-21.00sat. 10.00-23.00. closed monday.www.accademiacarrara.bergamo.it

(19/06 - 29/09/2011)le carte d’identitàtra il 1848 e il 1870 i pensieri e le azioni del risorgimento influenzano profondamente la vita sociale, politi-ca, economica e culturale del territo-rio bergamasco e ridisegnano la tra-ma identitaria della comunità locale. attraverso la storia, le esperienze, le parole di coloro che vissero quegli eventi, la mostra “le carte dell’iden-tà” racconta i molteplici e mutevoli caratteri di questa comunità e il loro stretto legame con l’identità naziona-le in costruzione.

le carte d’identitàBetween 1848 and 1870, the beliefs and actions of the italian risorgimento in-fluenced Bergamo’s social, political, eco-nomic and cultural life greatly, creating a local identity. voices and faces, objects, images,written documents, textiles, sounds and ideas reveal the considerable changeswhich the communitywent through in that period. the settings this reneval are the central themes of the exhibition: territory maps, everyday work, commerce and business, the church and popular devotion, education and school, illness, treatments and medi-cal measures, expressive languages, the principles and initiatives of patriotic ef-forts, memorial of the italian risorgimen-to in private spaces.www.bergamoestoria.it

cultura _culture (01/04/2011 - 31/10/2011)tour per indiViduali 2011ritrovo: Piazza mercato delle scarpe - Bergamo alta.orari: mercoledì e domenica h. 15.00 tour in italiano/inglese.sabato h. 10.30 tour in italiano/tedesco.sabato h. 15.00 tour in italiano/francese.visita guidata di 2 ore per scoprire Berga-mo e le sue bellezze storiche e artistiche.

guided tours for indiViduals 2011meeting place: Piazza mercato delle scar-pe - upper Bergamo.tour times: wednesday and sunday 3 p.m., tour in italian/english.saturday 10.30 a.m., tour in italian/german.saturday 3 p.m., tour in italian/french.guided tours of 2 hours in discovery of Bergamo and it historic and artistic tre-asures. tel: +39 035 344205www.bergamoguide.it

(01/06/2011 - 25/09/2011)bergamo estatevari luoghi di Bergamo.Bergamo estate racchiude una serie di appuntamenti e rassegne di teatro, danza, musica, sport e cultura: le visite guidate in città, il summer sound festival, il danza estate, il tour del mistero, la rassegna di arti comiche “eccentrici”, musei notti aperte e altro ancora.

26

Page 27: The Key to Bergamo

arte/artcultura/culture

teatro/theatre

musei/museums

cultura/culture

cultura/culture

Musica/Music

Musica/Music 27

bergamo summervarious places in Bergamo.Bergamo summer includes a series of events and festivals of theatre, dance, music, sport and culture: guided tours in the city, the summer sound festival, “danza estate” (summer dance), the mystery tour, the comic art festival “eccentrici” (eccentrics), museum night openings and much more besides.www.bergamoestate.it

(01/06/2011 - 30/09/2011)tour del misterofara - Bergamo alta.orari: ogni venerdì dalle 21.15 a mez-zanotte. Prezzo: € 13,00 prenotazione obbligatoria. itinerario guidato a piedi attraverso luoghi ed atmosfere, fatti veri e leggende, ricordi e apparizioni della storia e dell’immaginazione di Bergamo alta.mystery tourfara - upper Bergamo. times: every friday from 9.15 p.m. to midnight.Price: €13.00 booking obligatory.guided tour on foot through places and atmospheres, true facts and legends, memories and apparitions in the history and imagination of upper Bergamo. www.gruppoarcheologicobergamasco.org

(02/07 - 17/09/2011)musei notti aperte musei civici di Bergamo.il museo archeologico, l’orto Botanico e il museo di scienze naturali e. caffi apro-no ogni sabato sera dalle 19 alle 24 e propongono iniziative speciali: laboratori, musica, teatro e degustazioni.

night opening of the museums civic museums of Bergamo.the archaeology museum, the Bota-nical garden and the e. caffi natural science museum open each saturday evening from 7 p.m. to midnight and propose special initiatives: wor-kshops, music, theatre and food and wine tasting. www.bergamoestate.it

(14/07 - 21/08/2011)passeggiate doniZettiane Bergamo.Per i fine settimana dei mesi di luglio ed agosto la musica di gaetano doni-zetti accompagnerà chi vuole cono-scere i luoghi più rappresentativi di città alta. un’emozione fatta di suono, canto, architettura, arte, storia e un’opportunità per visitare i luoghi che hanno visto crescere il composi-tore bergamasco.doniZetti walks Bergamo.each weekend during the month of July and august, the music of gaetano donizetti accompanies those who wish to learn more about the most representative places in città alta (upper Bergamo). a journey of sound, song, architecture, art, history and the opportunity to visit places that watched the Bergamask composer grow. www.donizetti.org

(16 - 23/07/2011)festiVal internaZionale del cinema d’arte chiostro del seminarino - Bergamo alta.l’evento desidera promuovere e cele-brare i linguaggi universali del cinema e dell’arte con proiezioni, appuntamenti collaterali, ospiti e incontri.

international art cinema festiVal chiostro del seminarino - upper Bergamo.the event promotes and celebrates the universal languages of the cinema and art with film showings, spin-off events, guests and meetings. www.teamitalia.com

(26/08 - 04/09/2011)notti di luce vari luoghi di Bergamo.la città ospita la grande musica e fantasti-che rappresentazioni teatrali ambientate nei luoghi più suggestivi di Bergamo ed il-luminate ad hoc.

nights of lightvarious places in Bergamo. the city plays host to great music and excel-lent plays set in some of the most beautiful places in Bergamo, which have been illumi-nated for the occasion. www.nottidiluce.com

venti_ Bergamo

Page 28: The Key to Bergamo

arte/art

arte/art

turismo/tourism

cinemafe - sti-

folklore

28

(26 - 28/08/2011)festa di sant’alessandro Bergamo.eventi e iniziative speciali culmineranno il 28 agosto con il corteo storico in costu-me e una festa gastronomica in Piazza vecchia con la torta e il vino intitolati a sant’alessandro, patrono di Bergamo.festiVal of saint aleXander Bergamo.events and special initiatives that culminate on 28 august with a costumed procession and feast in Piazza vecchia with cake and wine named after sant’alessandro (st. alexander), the patron saint of Bergamo.www.comune.bergamo.it

(02 - 04/09/2011)i maestri del paesaggio Bergamo alta.un fitto calendario di eventi all’insegna della cultura del paesaggio e del giardino. Piazza vec-chia diventa Piazza verde e con i cicli verdi, ecco una serie di seminari aperti a tutti.

the landscape masters upper Bergamo.a packed calendar of events involving landscaping and gardening. Piazza vecchia will be decorated with plants and there will be a series of seminars open to all. www.arketipos.org

(19/06/2011 - 04/09/2011)esterno notte cortile della biblioteca caversazzivia tasso, 4 Bergamo. rassegna estiva di cinema all’aperto, tutte le sere vengono proiettati i migliori film della stagione, cinema di qualità e tutti i mercoledì sera classici e cult movies.

esterno notte courtyard of the caversazzi libraryvia tasso, 4 Bergamo. summer open-air film event. every eve-ning a showing takes place of the best films of the season, quality cinema and, every wednesday evening, classic and cult movies.www.lab80.it

fiere _eXHIBItIONS (02 - 04/09/2011)fiera di sant’alessandro fiera di Bergamo.ritorna la fiera di sant’alessandro, l’ap-puntamento dedicato alla zootecnia e all’agricoltura.

the fair of saint aleXander Bergamo trade fair centre.the fair of st. alexander, which dedicated to animal rearing and farming, returns. www.fieradisantalessandro.it

sPort (29 - 31/07/2011)festa dell’acquasport, cultura e divertimento in acqua e sull’acquaPiscine italcementi - Bergamo. terza edizione di questa festa che ospita i campionati italiani assoluti estivi di tuffi con eventi sportivi, musicali e di intrattenimento sempre legati al tema dell’acqua.festiVal of watersport, culture and fun in the water and on the wateritalcementi swimming Pools - Bergamo.third edition of this festival which hosts the italian summer diving championship, with sports, musical and entertainment events linked to the theme of water. www.festadellacqua.com

folklore (24 - 28/08/2011)festiVal internaZionale del folclore Bergamo.uno scintillante incontro tra le diverse cultu-re e tradizioni dei popoli del mondo.international festiVal of folkloreBergamo.an exciting meeting of different cultures and the traditions.www.ducatodipiazzapontida.it

venti_ Bergamo

I più grandi architetti e designer inter-nazionali del paesaggio e del giardino si incontrano a Bergamo dal 2 al 4 settembre per seminari, meeting e workshop unici. Da non perdere inol-tre una fantastica piazza Vecchia tutta in verde, arricchita con alberi e splendidi fiori: si affianca così una veste naturale all’arte del più impor-tante gioiello artistico di Città Alta.

Contattami per maggiori informazioni!

The greatest international landscape and garden designers will be getting together in Bergamo from 2 to 4 Sep-tember for seminars, meetings and unique workshops. Don’t miss a visit to wonderful Piazza Vecchia, which will be decorated with exquisite flowers and trees for the occasion, lending a natural feel to the most important gem of Città Alta (upper Bergamo). Contact me for further information!

Events Expert: [email protected]

Page 29: The Key to Bergamo

arte/art

turismo/tourism

cinemamusei/museums

folklore cultura/culture

venti_ Provincia _

cultura _culture (22/05-28/08/2011)a taVola con il conte. porcellane europee della collezione tadini. accademia tadini di lovere - lago d’iseo.

at the count’s table. european porcelain from the tadini collection. accademia tadini art gallery in lovere - lake iseo.www.accademiatadini.it

(02/06-20/10/2011)borghi, castelli e palaZZi in festa 2011 Bergamo e provincia.festival dei luoghi suggestivi della provincia di Bergamo. cultura, musica e gustosi per-corsi gastronomici.

festiVal of Villages, castles and palaces 2011 Bergamo and province.festival in some of Bergamo’s most spectacular places. culture, music and tasty food tours.www.arsarmonica.eu

(09/07-10/09/2011)borghi e burattiniBergamo e provincia.una divertente rassegna di spettacoli in centro Bergamo e nelle piazze dei più bei borghi della bergamasca che coinvol-gono i burattini della tradizione.

Villages and puppetsBergamo and province.a fun event involving traditional puppet shows in the centre of Bergamo and in the squares of the most beautiful villages of Bergamo province. www.fondazioneravasio.com

(06/08-04/09/2011)naturalmente 2011 arte e territorio, gesto creativo e natura si incontrano in Valle del lujolocalità molinello, albino - valle seriana.le opere di 30 artisti collocate lungo la valle del lujo fino al faisech di gaverina e durante i week-end visite guidate.

naturalmente 2011 art and land, creative gesture and nature meet in the lujo Valley molinello, albino - valle seriana.the works of 30 artist are located along the lujo valley to faisech di gaverina; guided tours during the weekend.www.artenaturalmente.it

(10/09/2011)notte in lemine almenno san Bartolomeo e almenno san salvatore.un itinerario teatrale in notturna tra chiese, boschi e sentieri del Parco del romanico degli almenno. una drammaturgia teatrale che unisce storia, leggenda e musica d’epoca roma-nica, attraverso il coinvolgimento e l’impegno degli abitanti del territorio di lemine nel ruolo di narratori, attori, musici, cantori e danzatori.

night in lemine almenno san Bartolomeo and almenno san salvatore. at theatre itinerary at night among churches, woods and paths in the romanesque Park of almenno. a theatrical dramaturgy that unites the history, legend and music of the romanes-que period with the local residents of lemine in the role of narrators, actors, musicians, singers and dancers.www.antennaeuropeadelromanico.it

29

Page 30: The Key to Bergamo

arte/artf i e r e / t r a d e

ar- te/art

enogastrono-

MUSICA MUSICfestival

folkloreventi_ Provincia _

30

(18/06-31/07/2011)odissea 2011festival della Valle dell’oglio Province di Bergamo e cremona.spettacoli e concerti in piazze, cortili, ca-stelli di undici comuni del Parco dell’oglio nord e sud.odissea 2011festival of the oglio Valley Province di Bergamo and cremona.shows and concerts in the squares, courtyards and castles of the eleven municipalities of the Park of north and south oglio. www.provincia.bergamo.it

musica _muSIc (04/06-25/08/2011)andar per musica 201127a edizioneBergamo e provincia.rassegna internazionale di folk contempo-raneo che presenta esibizioni di artisti da tutto il mondo. appuntamento da non perdere il 19 luglio al teatro sociale di Bergamo alle 21.00 con Bruce cockburn.

andar per musica 201127th editionBergamo and province. an international contemporary folk festival that presents artists from all over the world. don’t miss the appointment on 19 July at Bergamo’s teatro sociale at 9 p.m. with Bruce cockburn.www.geomusic.it

(04-08/08/2011)notte sotto le stelle festival internazionale di musi-ca, teatro e atmosfere sulle rive del lago di endinelungolago marinai d’italia di spinone al lago - lago di endine.“notte sotto le stelle” non è soltanto una rassegna di musica internazionale, ma an-che un evento che unisce musica, teatro, cinema ed enogastronomia.

night under the stars international festival of music, theatre and atmospheres on the shores of lake endinelungolago marinai d’italia in spinone al la-go - lake endine.“notte sotto le stelle” is not just an inter-national music festival, but also an event that combines music, theatre, cinema and food and wine. www.nottesottolestelle.it

JaZZ nelle piaZZe storicheJaZZ in the historic squares05/08/2011: taleggio - valle Brembana/ Brembana valley09/08/2011: san Pellegrino terme - valle Brembana/Brembana valley13-14/08/2011: lovere - lago d’iseo/iseo lake.15-16/08/2011: zanica.concerti, architettura e teatro.concerts, architecture and theatre.www.jazzclubbergamo.com

(02-04/09/2011)isola folksolza e suisio - isola bergamasca.canti e balli folk provenienti da tutta italia animano le zone dell’isola Bergamasca, per concludere l’estate in grande stile.

isola folksolza and suisio - isola bergamasca.folk songs and dance from all over italy animate the area of isola Bergamasca, concluding the summer in grand style.www.isolafolk.com

festival_feStIvalS(13-17/07/2011)music for emergencycenate sotto.www.musicforemergency.it

(14-23/07/2011) ambria music festiVal ambria - zognovalle Brembana/Brembana valley.www.ambriamusicfestival.it

(22-23/07/2011) Valbondione music festiVal valbondionevalle seriana/seriana valley.www.comune.valbondione.bg.it

(02-07/08/2011) filagosto festiValfilago. www.filagostofestival.it

(25/08-04/09/2011) festa birra e musicamusic and beer festiVal trescore Balneario. www.festabirraemusica.it

sPort(28/05 - 04/09/2011)8° campionato delle 3 isole del sebino con “naècc” 2011lago d’iseo.appassionante competizione delle im-barcazioni tipiche dei pescatori del lago d’iseo (naècc). Queste barche affusolate si sfidano in più prove a colpi di remi lungo il sebino.

Page 31: The Key to Bergamo

f i e r e / t r a d e ar- te/art

enogastrono-

MUSICA MUSICm u s e i / m u -

folklore cultura/culture

venti_ Provincia _

8th championship of the 3 islands of the sebino with “naècc” 2011lake iseo.exciting competition between the local fi-shermen’s boats of lake iseo (naècc). these tapered rowing boats compete in several heats along the sebino.www.tuttomonteisola.it

(16/07-21/08-18/09-09/10/2011)cascate del seriovalbondione - alta valle seriana.da non perdere il suggestivo appunta-mento con l’apertura estiva delle casca-te del serio. un triplice salto di 315 metri da ammirare anche in notturna il 16 luglio.

serio fallsvalbondione - upper seriana valley.don’t miss the spectacular summer opening of the serio falls. a triple drop of 315 metres to be enjoyed even at night on 16 July.www.turismovalbondione.it

orobie cup17/07/2011: Peia - valle seriana/seriana valley.28/08/2011: monte Pora - valle seriana/seriana valley.11/09/2011: schilpario - val di scalve/scalve valley.gara competitiva di mountain Bike nella provincia di Bergamo.competitive mountain bike race in the province of Bergamo.www.orobiecup.it

(27-28/08/2011)iX memorial mario stoppani raduno aereolungolago di lovere - lago d’iseo.torna il “memorial mario stoppani”, il ra-duno aereo in memoria del pluridecorato aviatore loverese, asso dell’aviazione italia-na della prima guerra mondiale.

iX memorial mario stoppaniair showlovere Promenade - lake iseo.the “mario stoppani memorial” returns. this air show is held in memory of the much-decorated aviator from lovere who was also an important italian pilot during the first world war. www.mariostoppani.it

enogastronomiawINe aNd fOOOd(01 - 04/09/2011)bere bergamo a casnigosantuario santissima trinità di casnigo valle seriana.drink bergamo in casnigosantissima trinità sanctury in casnigoseriana valley.tel. +39 035 740001

(03 - 11/09/2011)55° festa dell’uVa e dell’agricoltura bergamasca trescore Balneario - valle cavallina.55th grape and bergamask farming festiVal trescore Balneario - cavallina valley.www.prolocotrescore.it

Partecipa alla lunga festa d’estate dei laghi! Rassegne musicali sul lungolago, maratone sportive, re-gate e gare con i “naècc” (le tipiche imbarcazioni locali), mostre e festi-val di artisti di strada. Grandi even-ti in un suggestivo paesaggio natu-rale e artistico da vivere! Scrivimi per saperne di più!

Take part in the long summer party at the lakes! Musical events along the lake shore, sports marathons, regat-tas and races with the “naècc” (typi-cal local boats), exhibitions and street artist festivals. Great events to be enjoyed, held in a beautiful natu-ral and artistic area! Write to me if you wish to know more!

Events Expert: [email protected]

31

Page 32: The Key to Bergamo

arte/artfiere/trade fair

arte/art

enogastrono-

MUSICA MUSICfestival

folkloreventi_ Provincia _

32

(09 - 11/09/2011)festa del moscato di scanZo e dei sapori scanZesi 2011Vi edizionescanzorosciate.assaggi enogastronomici, percorsi del gu-sto e rievocazioni storiche: il borgo di ro-sciate festeggia così il pregiato moscato di scanzo docg.moscato di scanZo and scanZo flaVours 2011Vi editionscanzorosciate. wine and food tasting, tasting tours and historical re-enactments: the village of ro-sciate celebrates the fine moscato di scanzo docg wine.www.stradedelvinoscanzo.itwww.stradamoscatodiscanzo.it

(10/06-10/09/2011)la buona cucina sale in Vettarifugi delle orobie bergamasche.ogni venerdì sera nei 19 rifugi aderenti all’iniziativa viene proposta una cena in chiave bergamasca con un prezzo speciale dedicato a chi volesse trattenersi in rifugio con mezza pensione.

good cuisine climbs to the topmountain refuges in the Bergamask orobie mountains.every friday evening at the 19 mountain refuges taking part in this initiative, a dinner with local dishes is being served at special prices to those staying at the refuge with half board. www.caibergamo.it / www.mangiartipico.it

(03 -11/09/2011)fungolandiaalta val Brembana.escursioni e mostre micologiche, mo-menti di degustazione dei funghi e dei prodotti tipici brembani, spettacoli nei borghi storici, gite e camminate nei bo-schi del Parco delle orobie, mercatini di artigianato e serate musicali: una festa per tutti i sensi!

fungolandiaupper Brembana valley.mushroom foraging and exhibitions, ta-sting of mushrooms and local produce, shows in the historic villages, excursions and walks in the wood of the orobie Park, craft markets and musical evenings: a feast for all the senses!www.fungolandia.info

folklore (28-31/07/2011)sarnico busker festiValsarnico e Paratico - lago d’iseo.grande festival ad ingresso gratuito di arti-sti di strada nazionali ed internazionali.

sarnico busker festiValsarnico and Paratico - lake iseo.large festival, with free admission, of natio-nal and international street artists.www.prolocosarnico.it

sagre_feaStS(01-10/08/2011) sagra di san lorenZosan lorenZo feastcastro - lago d’iseo/iseo lake

(06-09/08/2011) festa del Villeggiantefeast of the holidaymakercornalba - valle Brembana/Brembana valley

(12-16/08/2011) sagra di san roccosan rocco feastriva di solto - lago d’iseo/iseo lake

(17-18/08/2011) sagra della patatapotato feastrovetta - valle seriana/seriana valley

(25/08/2011) sagra di fine estatefeast of summer’s end casnigo - valle seriana/seriana valley

(01-06/09/2011) sagra settembrinaseptemper feastrogno - lago d’iseo/lake iseo

Page 33: The Key to Bergamo

fiere/trade fair arte/art

enogastrono-

MUSICA MUSICmusei/museums

folklore cultura/culture

Navigazione Lago Iseo s.r.l. - Via Nazionale, 16 - 24062 Costa Volpino (BG) - ItalyTel. +39 035 971483 - Fax +39 035 972970 - www.navigazionelagoiseo.it

(tutti i mercoledì e venerdì di luglio e agosto)crociere del sebinoun giorno sul lago scoprendo paesaggi, isole ed antichi borghi. (every wednesday and friday in July and august)cruises on the sebinoa day on the lake discovering landscapes, islands and ancient villages.

(tutti i sabato di luglio e agostoe tutti i venerdì di agosto)crociere notturnele navi diventano accoglienti salotti per indimenticabili serate, con cena, musica, dJ ed animazione a bordo. (every saturday in July and august and every friday in august)night cruises our boats turn into welcoming living rooms for special evenings with dinner, music, dJ and entertainment on board.

(tutti i sabato settembre)crociere a temanavigazione lago d’iseo propone le cro-ciere dai mille saPori, crociere notturne enogastronomiche con musica a bordo. (every saturday in september)themed cruisesnavigazione lago d’iseo proposes cruises of a thousand flavours, wine and food night cruises with onboard music.

(fino al 4 settembre domenica e festivi, dal 7 al 21 agosto tutti i giorni)tour delle tre isolemonte isola, isola di loreto, isola di san Paolo.le tre perle del lago d’iseo: un unico, indimen-ticabile itinerario esclusivo.(sunday and public holidays until 4 september,every day until 21 august)tour of the tree islandsmonte isola, loreto island, san Paolo island.the three pearls of lake iseo: a unique, unfor-gettable and exclusive itinerary.

tutte le crociere ad esclusione del tour delle tre isole sono soggette al raggiungimento minimo dei partecipanti con prenotazione obbligatoria.all cruises, with exception of the three islands tour, are subject to a minimum number of participants; booking is mandatory.

Tours in the blueI tour nel blu

Blue night cruises

Sebino’s Cruises

The three islands tour

Page 34: The Key to Bergamo
Page 35: The Key to Bergamo

Scopri altre interessanti proposte vacanza.Discover other interesting holiday proposals.

i luoghi dell’ingegno nell’isolA bergAMAsCAUn affascinante weekend per scoprire il villag-gio operaio di Crespi d’Adda, il fiume Adda e molto altro ancora. Il pacchetto comprende:• 2 giorni/1 notte in Hotel 4 stelle nella zona

dell’Isola Bergamasca con pernottamento e prima colazione;

• visita a Crespi d’Adda, patrimonio UNESCO; • visita guidata al Museo del Falegname ad

Almenno San Bartolomeo; • visita guidata all’osservatorio astronomico

di Brembate Sopra (su richiesta); • cena in ristorante adiacente all’hotel. Trasferimenti non inclusi.A partire da € 65,00 a persona.

PLACES OF GENIUS IN ISOLA BERGAMASCAA fantastic weekend in discovery of the work-ers’ village of Crespi d’Adda, River Adda and much more besides. The package includes:• 2 days/1 night in a 4-star hotel in Isola

Bergamasca with bed and breakfast;• visit to Crespi d’Adda, UNESCO World

Heritage Site; • Guided tour of the Carpentry Museum

in Almenno San Bartolomeo;• Guided tour of the astronomical observa-

tory in Brembate Sopra (on request); • Dinner in a restaurant next to the hotel;Transfer not included.From € 65,00 per person.

PROPOSTA DA_PROPOSED By: PROMOISOLA

bergAMo “CittA’ dei Mille”, festeggia i 150 anni!Bergamo “Città dei Mille” festeggia l’Unità di Italia, con una ricca programmazione di eventi. Un itinerario multilingue per scoprire i luoghi e ricordare i personaggi che portaro-no Bergamo ad essere protagonista del Ri-sorgimento. Il pacchetto comprende:• 3 giorni/2 notti in hotel 3/4 stelle centrale,

con pernottamento e prima colazione in camera doppia;

• pranzo in trattoria con 3 portate;• Bergamo card 48 ore;• visita guidata “150 anni”.A partire da € 180,00 a persona.

BERGAMO, “CITY OF THE THOUSAND”, celebrates 150 years! Bergamo, the “City of the Thousand”, is ce-lebrating Italian Unity with a packed pro-gramme of events. A multilingual itinerary for discovering the places and remembering the personalities that made Bergamo the protagonist of the Risorgimento. The packa-ge includes:• 3 days/2 nights in a 3/4- star central-

ly-located hotel with bed and break-fast and accommodation in a double room;

• 3-course dinner in a trattoria;• Bergamo card 48 hours;• Guided tour “150 years”.From € 180,00 per person.

PROPOSTA DA_PROPOSED By: DISCOVER BERGAMO

CAvAlCAndo in presolAnAUn’offerta imperdibile per vivere una vacan-za all’insegna dello sport e della natura in Valle Seriana.Il pacchetto comprende:• 3 giorni/2 notti in hotel 3 stelle o agritu-

rismo a Castione della Presolana con trattamento in pernottamento e prima colazione;

• 2 giorni di escursione a cavallo con guida;• A/R Orio al Serio/hotel. Offerta valida per minimo 2 persone. A partire da € 219,00 a persona.

HORSE RIDING IN PRESOLANAAn unbeatable offer for enjoying a holiday of sport and nature in the Seriana Valley. The package includes:• 3 days/2 nights in a 3-star hotel or agritourism farm in Castione della

Presolana with bed and breakfast; • 2 days horse riding with guide; • Return transfer Orio al Serio/hotel. Offer valid for a minimum of 2 people. From € 219,00 per person.

PROPOSTA DA_PROPOSED By:CONSORzIO COORALTUR

offerte sPeciali turismo Bergamo

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

Queste e altre sPec ial i offerte sono PrenotaB il i su

w w w. t u r i s m o. B e r g a m o. i t

Page 36: The Key to Bergamo

come raggiungere_bergamo

Compagnia di trasporti net nord estNET Nord Est transport company: Numero verde (Free number from Italy): 800-90.51.50 ore 7.30-19.30 tutti i giorni (everyday from 7.30 am to 7.30 pm).www.nordesttrasporti.it - [email protected]/Route: Milano Lampugnano, Cadorna e P.zza Castello.Milan Lampugnano, Cadorna and Castle Square.durata viaggio/Journey time: Circa 1 ora in buone condizioni di traffico.1 hour approximately in good traffic conditions.Frequenza autobus/Frequency of coaches: ogni 30 minuti circa (da e per Bergamo e da Milano). Every 30 minutes approx. (to and from Bergamo and from Milan).

in autobus da milano

stazione dei treni di bergamoBergamo Railway Station: Piazza Guglielmo Marconi - Tel. +39 035 247950.Trenitalia (Ferrovie italiane)/Trenitalia (Italian Railways company): 892021 - call center, www.ferroviedellostato.ittragitto/Route: Da Milano, Lecco e Brescia (con coincidenze per il Lago di Garda, Verona e Venezia) per Bergamo. From Milan, Lecco and Brescia (with connections for Lake Garda, Verona and Venice) to Bergamo.durata viaggio/Journey time: Milano – Bergamo e Brescia – Bergamo: 1 ora circa; Lecco – Bergamo: 40 minuti circa. Milan – Bergamo and Brescia – Bergamo: 1 hour approx.; Lecco – Bergamo: 40 minutes approx.Frequenza treni/Frequency of trains: ogni ora, circa/every hour approx.I prezzi e gli orari sono indicati sul sito delle Ferrovie Italiane. In stazione non c'è un deposito bagagli, solo in aeroporto! Prices and times are given in the website of the Italian Railways company. There is no left luggage area in the station, only in the airport!

in treno_

airport busCollegamento orio al serio/ bergamo Transfer Orio al Serio/Bergamopartenze dall’aeroporto di orio zona arrivi per la stazione Fs di bergamo.Departures from Orio al Serio airport arrivals area to Bergamo train station. Lun-sab dalle 6.04 alle 0.28 ogni 20 minuti.Mon-Sat from 6.04 to 0.28 every 20 minutes.Domeniche e festivi dalle 6.34 alle 0.28 ogni 30 minuti. Sundays and public holidays from 6.34 to 0.28 every 30 minutes. Collegamento bergamo/ orio al serio Transfer Bergamo/Orio al Seriopartenze dalla stazione Fs di bergamo per l’aeroporto di orio- zona arrivi.Departures from Bergamo train station to Orio al Serio airport arrivals area.Lun-sab dalle 5.19 alle 0.07 ogni 20 minuti.Mon-Sat from 5.19 to 0.07 every 20 minutes. Domeniche e festivi dalle 6.15 alle 0.14 ogni 30 minuti.Sundays and public holidays from 6.15 to 0.14 every 30 minutes.

Come scoprire al meglio Bergamo in 48 o 72 ore? Con la Bergamo Card, naturalmente! Bergamo Card è il pass unico che racchiude tutti i servizi utili per i turisti: trasporto pubblico Atb e Teb, entrata gratuita o ridotta ai musei di città e provincia e tantissimi sconti in ristoranti, negozi, bar, hotel, parchi giochi e altre imperdibili offerte tutte da scoprire! Viaggiate in libertà con Bergamo Card! Per info: www.bergamocard.it o scrivetemi!

Would you like to discover the best of Bergamo in 48 or 72 hours? With Bergamo Card, naturally! Bergamo Card is a unique pass that includes all useful services for touris-ts: ATB (bus) and TEB (tram) public transport, free or discounted admission to museums in the city and prov-ince and many discounts in restaurants, shops, bars, hotels, theme parks and other unmissable offers waiting to be discovered. Travel in freedom with Bergamo Card! For information: www.bergamocard.it or write to me!

Key Expert: [email protected]

deposito bagagli_ bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: tutti i giorni, dalle 07.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: everyday, from 07.00 am to 07.00 pm. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 665173 - www.eco-rent.itAeroporto di orio al serio/ Orio al Serio Airport C/o cassa del parcheggio “Terminal”c/o” Terminal” parking entrance- cashorari di apertura: tutti i giorni dalle 06.00 alle 01.00.Opening times: everyday from 06.00 am to 01.00 pm.Info: (+39) 035 4595855 - www.sacbo.it

i dintorni_Le località della provincia di Bergamo, sono collegate tramite un servizio di autobus. Places in the province of Bergamo are connected by a bus service.partenza/Departure: Stazione Autolinee di Bergamo/Bergamo Bus Stationprincipali compagnie di trasporti:Principal transport companies: sAb-Agi-sAv-ZAni: 800 139392 (da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 289000 (da cellulare/from a cell phone).loCAtelli-tbso: 800 139392(da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 4596134 (da cellulare/from a cell phone).info: www.bergamotrasporti.itPer raggiungere altre località all'interno della regione, visitate il sito: www.trasporti.regione.lombardia.it e trovate la soluzione migliore e tutti gli orari dei collegamenti.To reach other places within the region, visit the website www.trasporti.regione.lombardia.it, where you can find the best solutions and all timetables.

Page 37: The Key to Bergamo

bergamo funicolari_Funicolare per Città AltaUpper Town FunicularLun-ven dalle 7.10 alle 0.08, con la chiusura di Città Alta al traffico il servizio termina alle 1.16.Mon-Fri from 7.10 to 0.08; the service ends at 1.16 when Città Alta is closed to traffic.Sabato dalle 7.10 alle 0.46, con la chiusura di Città Alta al traffico il servizio termina alle 1.16. Saturday from 7.10 to 0.46; the service ends at 1.16 when Città Alta is closed to traffic.Domeniche e festivi dalle 7.39 alle 0.05.Sundays and public holidays from 7.39 to 0.05. Funicolare Colle Aperto-san vigilio: Lun-ven dalle 10.15 alle 19.51, con la chiusura di Città Alta al traffico il servizio termina alle 1.21.Mon-Fri from 10.15 to 19.51; the service ends at 1.21 when Città Alta is closed to traffic.Sabato dalle 10.21 alle 23.11, con la chiusura di Città Alta al traffico il servizio termina alle 1.21.Saturday from 10.21 to 23.11; the service ends at 1.21 when Città Alta is closed to traffic.Domeniche e festivi dalle 9.02 alle 22.42.Sundays and public holidays from 9.02 to 22.42.

nu

me

ri

ut

ili_

turismo bergamo c/o Aeroporto orio al serio - Area arrivic/o Orio al Serio Airport - Arrivals area.Apertura: tutti i giorni 8.00-23.00. opening hours: every day 8.00 am - 11.00 [email protected] Tel. +39 035 320402

iAt bergamo - Città bassaTourist Office - Lower Bergamo c/o urban [email protected] Tel. +39 035 210204. Apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30. opening hours: every day 9.00 am - 12.30 am; 2.00 pm - 5.30 pm.

iAt bergamo - Città AltaTourist Office - Upper BergamoVia Gombito, 13 (torre del Gombito/Gombito tower)[email protected] Tel. +39 035 242226. Apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30.opening hours: every day 9.00-12.30 am;2.00-5.30 pm. Atb Azienda trasporti/ATB Bus ServiceTel. + 39 035.236.026

Carabinieri/Military police .........................112polizia di stato/State Police .....................113vigili del Fuoco/Fire Brigade ....................115emergenza medica/Medical Emergency ....118polizia locale (Centrale Operativa) Local Police (Operations Switchboard) Tel. +39 035.399.559 - Tel. +39 035.451.90.90.

bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: tutti i giorni, dalle 07.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: everyday, from 07.00 am to 07.00 pm. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 665173 - www.eco-rent.itAeroporto di orio al serio/ Orio al Serio Airport C/o cassa del parcheggio “Terminal”c/o” Terminal” parking entrance- cashorari di apertura: tutti i giorni dalle 06.00 alle 01.00.Opening times: everyday from 06.00 am to 01.00 pm.Info: (+39) 035 4595855 - www.sacbo.it

Page 38: The Key to Bergamo

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

ho

te

ls c

on

sig

liat

i da

key

_

A.I.G BERGAMO YOUTH HOSTELA soli 10 minuti dall’aeroporto la vostra sistemazione ideale. Tutte le camere con servizi privati, ampio giardino attrezzato, solarium immerso nel verde, ascensore panoramico, accesso internet, rete wireless e molti altri servizi. Transfert dall’aeroporto. Collegato direttamente con Città Alta. Tutti i confort anche per le famiglie. Tariffe con prima colazione a partire da €18,00.Only 10 minutes from the airport your ideal accommodation. All rooms with ensuite bathroom, wide and equipped garden, solarium, panoramic lift, internet point, wireless system and many other facilities. Transfert from airport. Directly linked to the Upper town. All family comforts. Prices including breakfast from € 18,00.

BergAmO - ITALY - Via galileo Ferraris, 1 Tel./Fax +39 035 361724 - Tel. +39 035 343038 - 3692376 www.ostellodibergamo.it - [email protected]

ALBERGO MOdERnO***Situato in una splendida posizione centrale e panoramica sul lungolago di Lovere, l’Albergo moderno è aperto tutto l’anno per offrire soggiorni di relax in un’atmosfera accogliente. Il ristorante propone una cucina tradizionale lacustre e di territorio, rivisitata con prodotti di stagione sempre freschi ed è accompagnata da un’ottima selezione di vini.Situated in a splendid central and panoramic position on the lake promenade of Lovere, the Hotel moderno is open all year round and offers relaxing holidays in a welcoming atmosphere. The restaurant serves traditional lake cuisine, revisited with fresh seasonal ingredients and accompanied by an excellent selection of wines.

LOVere - (Bg) ITALY - P.zza XIII martiri, 21Tel. +39 035 960607 - Fax +39 035 961451www.albergomoderno.eu - [email protected]

HOTEL LOvERERESORT & SpA****L’Hotel Lovere è un comodo punto d’appoggio in barca vela per montisola, per gior-nate bianche sulle piste da sci ma anche per visite culturali e percorsi gastronomici lungo le strade del vino. Oltre all’ottima cucina l’hotel offre un’attrezzata ed esclusiva SPA per mo-menti di indimenticabile relax. Servizi offerti: SPA con piscina interna, ristorante panorami-co, bar, aria condizionata.The Hotel Lovere is a comfortable base for cruises in motorboats or yachts to montisola, for days on the ski slopes and also for cultural visits and gastronomic tours along the wine route. As well as excellent cuisine, the hotel offers a well-equipped and exclusive SPA for moments of unforgettable relaxation. Services offered: spa with indoor swim-ming pool, panoramic restaurant, bar, air conditioning.

LOVere (Bg) - ITALY - Via marconi, 97 - Tel. +39 035 960396 - Fax +39 035 983484www.hotellovere.it - [email protected]

HOTEL SpA cASTELLO****Hotel quattro stelle per soggiorni romantici e di relax. Nove suite dotate di elevati confort, accuratamente studiate e realizzate per ogni esigenza, sala convegni, SPA Centro benessere con piscina acqua riscaldata, ristorante con magnifica terrazza panoramica e vista lago, cucina creativa locale e tipo slow food. Hotel SPA Castello Tel. +39 035 964129 www.hotelcastellolovere.it - ristorante “Il Salotto” - Tel. +39 035 983863. Four stars hotel for romantic and relaxing holidays. Nine suites with full of comfort, carefully researched and designed for every need, meeting-room, SPA Wellness Centre with heated pool, restaurant with a beautiful panoramic terrace overlooking the lake, local and the same slow food creative dishes. Hotel SPA Castello - Tel. +39 035 964129 www.hotelcastellolovere.it - restaurant “Il Salotto”- Tel. +39 035 983863.

LOVere (Bg) - ITALY - Via Del Santo, 1 - Tel. +39 035 964129 - Fax +39 035 [email protected] - www.hotelcastellolovere.it

HOTEL LA qUERcIAA soli 4 km dal centro di Bergamo, 4 km dall’uscita del casello di Dalmine e soli 8 km dall’Aeroporto di Orio Al Serio, l‘Hotel La Quercia offre: colazione, Taxi, condizionatore, Wi-fi, parcheggio interno e giardino estivo. IMpERdIBILE: camera doppia o matrimoniale a € 54,00. Inoltre “TArIFFA WeeKeND” con tre notti consecutive (venerdì, sabato e domenica): camera singola € 110,00 – camera doppia o matrimoniale € 140,00. Located just 4 km from the centre of Bergamo, 4 km from the Dalmine exit of the motorway and only 8 km from Orio al Serio Airport, La Quercia Hotel offers: breakfast, taxi, air-conditioning, Wi-Fi, internal parking and summer garden. UnMISSABLE: double or twin room at € 54.00. Furthermore, “WeeKeND rATe” with three consecutive nights (Friday, Saturday and Sunday): single room €110.00 – double or twin room €140.00.

mOZZO (Bg) - ITALY - Via Dorotina, 11 - Tel. +39 035 611220 - Fax. +39 035 4376754 www.hotellaquercia.com - [email protected]

Page 39: The Key to Bergamo
Page 40: The Key to Bergamo
Page 41: The Key to Bergamo
Page 42: The Key to Bergamo

key

Bergamocittà Bassa_

Come per Città Alta è Piazza Vecchia, por-ta nuova è il punto focale di Bergamo

Bassa. Si tratta di un ampio passaggio, af-fiancato da due edifici d’impianto neoclassi-co, i Propilei, aperto nell’800 nelle mura medievali (demolite nel 1901) per facilitare l’accesso all’antichissima Fiera di Sant’Ales-sandro che si teneva ogni anno ad agosto. Su questo vasto spazio sorse il nuovo centro di Bergamo, completato nel 1927. Luminoso asse stradale del nuovo centro è il sentiero-ne, la passeggiata dei bergamaschi, sui cui prolungamenti troviamo, ad est, la Via Tasso e, a ovest, la Via XX Settembre, al centro di un’animatissima area commerciale.In Via Tasso sorgono edifici pubblici di buona qualità costruiti nell’Ottocento. Tra questi il palazzo della provincia (dove sono esposte numerose opere dello scultore bergamasco Giacomo Manzù) e della Prefettura, oltre alla Chiesa di santo spirito, con dipinti del Lotto e del Borgognone. Sul Sentierone si affacciano la Chiesa di san bartolomeo (con la celebre pala d’altare eseguita nel 1516 da Lorenzo Lotto) e il teatro donizet-ti affiancato dal monumento al grande musi-cista. Attorno al nuovo centro è andata crescendo la Bergamo moderna che ha conservato gli antichi borghi sorti sulle direttrici delle prin-cipali strade che dalla pianura e dalle valli portavano a Bergamo Alta. I borghi sono animatissimi come un tempo, con negozi e botteghe artigiane d’ogni gene-re, oltre a un gran numero di ristoranti, bar e trattorie.Lungo una delle strade che salgono verso Città Alta, Via San Tomaso, è nato agli inizi dell’Ottocento il palazzo dell’Accademia Carrara con la Pinacoteca che raccoglie circa duemila opere delle principali scuole pittori-che italiane ed europee. Di fronte la galleria d’Arte Moderna e Contemporanea è uti-lizzata per importanti mostre oltre che ad essere sede di esposizioni permanenti. Non molto lontano, nel borgo di Pignolo, il Museo bernareggi d’Arte Sacra.

P orta nuova is the hub of Città Bassa (Lo-wer Bergamo) just as Piazza Vecchia is

heart of Città Alta (Upper Bergamo). This wide gateway, flanked by two neoclassical buil-dings, the Propylaea, was built in the ninete-enth century in the medieval town walls (de-molished in 1901) to facilitate access to the ancient Sant’Alessandro Fair, which was held each year in August. The new centre of Berga-mo, completed in 1927, was built on this vast area. The broad thoroughfare of the new cen-tre is the sentierone, a popular promenade for Bergamo’s inhabitants, which extends to the east along Via Tasso and to the west along Via XX Settembre, the fashionable shopping street.Some well-kept public buildings built in the nineteenth century stand on Via Tasso inclu-ding the provincial Authority building (where numerous works by the Bergamask sculptor Giacomo Manzù are displayed), the Prefecture and the Church of santo spirito, with paintings by Lotto and Borgognone. The Sentierone is overlooked by both the Church of san bartolomeo (housing a fa-mous altar-piece by Lorenzo Lotto dating back to 1516) and the donizetti theatre, flanked by a monument to the great musician. Modern Bergamo developed around this new centre, and some of the old villages that were establi-shed along the principal roads leading to Città Alta from the plains and valleys have been preserved. These places are just as alive today as they ever were, with shops and craft stu-dios, and numerous restaurants, bars and trattorias. Along Via San Tomaso, one of the roads that climb towards Città Alta, stands the ninete-enth-century building housing the Accademia Carrara and Art Gallery with over two thou-sand masterpieces from the principal Italian and European schools. Opposite the Accade-mia is the Modern and Contemporary Art gallery hosting important shows as well as being the seat of permanent exhibitions. The bernareggi Museum of Sacred Art is situa-ted in the nearby Pignolo quarter.

Page 43: The Key to Bergamo

key

P iazza vecchia, per secoli cuore politico e amministrativo di Bergamo, è il naturale

punto di partenza per visitare la città storica che si è sviluppata sulla collina. Al turista consiglia-mo, se ne ha possibilità, di incominciare a cono-scere Città Alta utilizzando la funicolare, il cui primo impianto risale a 120 anni fa. Dalla sta-zione di arrivo si esce subito sulla piazza Mer-cato delle scarpe e già qui si è avvolti dalla magica atmosfera di questa città che alterna anguste vie medievali a spazi luminosi. Tipica-mente medievale è il percorso di Via Gombito-Via Colleoni, la strada principale che attraver-sava la città da est ad ovest. Ed è la Via Gom-bito che conduce a piazza Vecchia formatasi nel ‘400 lungo la direttrice di quest’asse urbano.Molti gli elementi di grande interesse in questa bellissima piazza. Dalla fontana donata dal podestà veneto Alvise Contarini alla torre Civica costruita nel XII secolo, dalla facciata in candido marmo del palazzo della biblioteca civica (costruito nel Seicento come nuova sede municipale) alla mole del palazzo della ra-gione, risalente alla seconda metà del XII se-colo. Superata la loggia del palazzo comunale eccoci in un altro spazio, quello della piazza del Duomo sul quale si affacciano la Cattedrale, il batti-stero, la Cappella dove è sepolto il celebre condottiero Bartolomeo Colleoni, la basilica romanica di santa Maria Maggiore, il cui fastoso interno barocco raccoglie un gran nu-mero di opere d’arte. Si va dagli affreschi tre-centeschi alle straordinarie tarsie del coro eseguite su disegni di Lorenzo Lotto, agli arazzi fiamminghi e fiorentini, alla tomba di gaetano donizetti. Proprio la sepoltura del grande musicista offre la traccia per un itinerario tra i luoghi donizettiani fino alla sua casa natale nel borgo di Canale, con la possibilità di scoprire angoli del tutto inediti dell’antica città. Un altro itinerario per conoscere storia e luoghi di Ber-gamo è quello che unisce varie sedi museali: dalla rocca al Museo della Città nell’ex monaste-ro di San Francesco, ai Musei Archeologico e di Scienze Naturali nel complesso della Cittadella viscontea.

Piazza vecchia, for centuries the political and administrative heart of Bergamo, is the

first place to visit on a tour of Città Alta, the historical city of Upper Bergamo that developed high on the hilltop. We recommend you begin your tour of Città Alta by taking the funicular railway, built 120 years ago, which connects the upper and lower towns. The funicular arrives directly in piazza Mercato delle scarpe and on leaving the station you are immediately en-veloped in the magical atmosphere of the town. Città Alta alternates narrow medieval alleyways with bright open spaces, and the route along Via Gombito-Via Colleoni, the main thoroughfare running from east to west, is typically medieval. Via Gombito leads to Piazza Vecchia, a beautiful square built in the fifteenth century along the line of this road axis. There are many elements of great interest in this wonderful square inclu-ding the fountain donated by the Venetian podestà Alvise Contarini; the civic tower built in the XII century; the municipal library building with its white marble façade (built in the seventeenth century as a new town hall), and the palazzo della ragione, dating back to the second half of the XII century. Beyond the loggia of the municipal building is another square, Piazza del Duomo, overlooked by the Cathedral, the baptistery, the Chapel where the famous condottiere Bartolomeo Col-leoni is entombed, and the Romanesque basi-lica of santa Maria Maggiore, whose ornate Baroque interior houses a great number of works of art including fourteenth century fre-scoes, extraordinary marquetry panels created from drawings by Lorenzo Lotto, Flemish and Florentine tapestries and the tomb of gaetano donizetti. The tomb of this great musician is the start of an itinerary in discovery of Donizet-ti, which leads through hidden corners of the old town to his birthplace in the Canale quarter. Another itinerary in discovery of Bergamo’s hi-story unites the various museums: the rocca (fortress) museum, the City museum in the former monastery of San Francesco and the Archaeological and Natural History Museum in the complex of the Visconti Cittadella.

Bergamocittà alta_

Page 44: The Key to Bergamo

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MB

RE

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIE

RI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

3

10

56

7

4

2

8

9

1

Page 45: The Key to Bergamo

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MB

RE

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIE

RI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

77

Bergamo città Bassa_

1Accademia Carrara Carrara Accademy Piazza Accademia, 82/A Tel. +39 035 399677 www.accademiacarrara.bergamo.it Chiusa per restauro.Closed for restoration.

3Museo bernareggi Bernareggi Museum Via Pignolo, 76 Tel. +39 035 248772 www.museobernareggi.it Martedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.30-12.30/15.00-18.30.

gAMeCGallery of modern and contemporary arts Via S. Tomaso, 53Tel. +39 035 270272Mostre permanenti: mart.-dom. (Tues.-Sun.): 10.00-13.00/15.00-19.00. Mostre temporanee (temporary exhibition):martedì-venerdì (Tuesday-Friday): 15.00-20.00; giovedì (Thursday): 15.00-22.00; sabato e domenica (Saturday and Sunday): 10.00-20.00.

2

4Chiesa san bartolomeo Saint Bartolomeo’s Church Largo Belotti, 1 Tel. +39 035 3832411 note: Vi si trova la pala d’altare di Lorenzo Lotto “Madonna col Bambino e Santi”.Lotto’s painting “Madonna with Child and Saints”.

5teatro donizetti Donizetti Theatre Piazza Cavour, 15Tel. +39 035 4160678www.teatrodonizetti.it

6palazzo della provincia spazio espositivo viterbi Viterbi Expo AreaVia Tasso, 8www.provincia.bergamo.it

7sala Manzù Via Camozzi psg. via Sora Tel. +39 035 387397 Lunedì - sabato (Monday - Saturday): 16.00-19.00. Domenica e Festivi (Sunday and Festive Days): 10.00-12.30/16.00-19.00.

8propilei di porta nuova Porta Nuova PropylaeaLargo Porta Nuovanote: I due propilei sono stati realizzati nel 1837, come porta di accesso alla città nelle Muraine, le mura daziarie medioevali. Built in 1837 the Propylaea was anciently the main entrance to the town.

9sentierone note: Viale alberato originario del Seicento.The central tree-lined avenue of the XVII Century.

10Chiesa santo spirito Holy Spirit’s ChurchVia Tasso Tel. +39 035 220173note: Dipinti di Lorenzo Lotto, Andrea Previtali e Bergognone.Lorenzo Lotto, Andrea Previtaliand Bergognone paintings.

Page 46: The Key to Bergamo

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MB

RE

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

2412

1716

201319

14

11

15

2318

2221

25

Cappella ColleoniColleoni ChapelPiazza DuomoTel. +39 035 210061 Da martedì a Domenica (From Tuesday to Sunday): 9.00-12.30/14.30-18.00 Chiuso il lunedì (closed on Monday).

11 12

Museo Archeologico Archeological Museum Piazza della Cittadella, 9 Tel. +39 035 242839Martedì-venerdì (Tuesday-Friday): 9.00-12.30/14.30-18.00; sabato e domenica (Saturday and Sunday): 9.00-19.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

Museo storico Historical Museum P.za Mercato del Fieno, 6/ATel. +39 035 247116 www.bergamoestoria.itMartedì-venerdì (Tuesday-Friday) 9.30-13.00/14.00-17.30; sabato e domenica (Saturday and Sunday) 9.30-19.00.Chiuso il lunedì (closed on Monday).

13

Casa natale di gaetano donizettiGaetano Donizetti’s birthplace Via Borgo Canale, 14Tel. +39 035 244483www.donizetti.org Sabato e domenica (Saturday and Sunday): 10.00-13.00/15.00-18.00. Lunedì-venerdì (Mon-day-Friday): visite solo su prenotazione (gui-ded tours with prior booking).

14

la rocca e Museo storico sez. ix sec. La Rocca Fortress and Museum of History IX Century Via RoccaTel. +39 035 221040Martedì-venerdì (Tuesday-Friday) 9.30-13.00/14.00-17.30;sabato e domenica (Saturday and Sunday) 9.30-19.00.Chiuso il lunedì (closed on Monday).

15

Page 47: The Key to Bergamo

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MB

RE

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

16

17

Bergamo città alta_

orto botanico “rota”Botanical GardenScaletta Colle ApertoTel. + 39 035 286060 www.ortobotanicodibergamo.it 9.00-12.00/14.00-18.00; Sabato e Domenica (Saturday and Sunday):9.00-19.00.

Castello s. vigilio San Vigilio Castle Via al Castello Tel. +39 035 236284 9.00-20.00.

palazzo della ragione Piazza VecchiaTel. +39 035 399203 Mart.-dom. (Tues.-Sun.) 10.00-21.00; sab. fino alle 23 (Sat. till 11 p.m.). Chiuso il lun. (closed on Mon.).

18

19biblioteca Civica Angelo Mai Civic Library “Angelo Mai” Piazza Vecchia, 15 - Tel. +39 035 399430Luglio e agosto (July and August): lun.-ven. (Mon.-Fri.) 8.30-18.30; mer. (Wed.) 8.30-12.30. Chiuso sab. (closed on Sat.). Da set. (from Sept.): Mer. e sab. (Wed. and Sat.): 8.30-12.30 altri giorni (other days): 8.30-18.30 dall’11 al 23 agosto chiuso (from 11th to 23rd closed)

20Campanone (torre Civica) Big Bell Civic TowerPiazza Vecchia Tel. +39 035 247116Martedì - venerdì (Tuesday-Friday): 9.30-19.00; Sabato e festivi (Saturday and Festive Days): 9.30 - 21.30.

21

22

23Museo donizetti Donizetti MuseumVia Arena, 9Tel. +39 035 4284769. Mart.-dom. e festivi (Tue. Sun. and Festive Days) 9.30-13.00 /14.00-17.30. Chiuso il lun. (closed on Mon.).

duomo Piazza Duomo Tel. +39 035 210223 Orari (opening hours):7.30-11.45/15.00-18.30.

24Museo scienze naturali Museum of Natural History Piazza della Cittadella, 10 Tel. +39 035 286011 www.museoscienzebergamo.it Martedì-venerdì (Tuesday-Friday) 9.00-12.30/14.30-18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive Days) 9.00-19.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

25battisteroBaptisteryPiazza DuomoTel. +39 035 210223Aperto in occasione dei battesimi.Open for baptisms only.

basilica santa Maria Maggiore Piazza DuomoTel. +39 035 2233279.00-12.30/14.30-18.00; domenica e festivi (Sunday and Festive Days): 9.00-12.45/15.00-18.00. Non sono ammesse visite durante le funzioni (visits are not permitted during functions).

Page 48: The Key to Bergamo

Con il nostro camper saremo a / With our motorhome, we’ll be in:Amburgo Amsterdam Brema Dijon Eindhoven Fredrikstad Goteborg

Helsinki Jonkoping Kaunas Lubecca Lyon Maastricht Metz Norrkoping

Odense Oslo Riga Stoccolma Tallin Tampere Vilnius.

L’INvIto a scoprIre BerGaMoLo portIaMo dIrettaMeNte a casa tua. vIeNI ad INcoNtrarcI NeLLa pIazza deLLa tua cIttà.We are bringing an invitation to discover BERGAMO to your doorstep. Come and meet us in your local square.

Visit