2
52 │C N N ニュース・セレクション ENGLISH EXPRESS Jan.2018 52 radiation exposure ikspo8uJEr放射線被曝 dose do8us薬の一服、薬の1回分、投与量 nuclear catastrophe kEtå8strEfi核の大惨事、核による大災害 nuclear fallout fO8:la9ut放射性降下物 administer ådmI8nistEr薬などを投与する service member me8mbEr軍人 prophylactic pro9ufElå8ktik病気の予防のための placenta plEse8ntE胎盤 stockpile stO8kpa9il~を大量備蓄する bone marrow må8 rou骨髄 アメリカ英語 発音: 語彙: 総合: りやすい しい際立った癖やなまりのない標準的なアメリカ英 語。非常に丁寧な滑 かつ ぜつ で、その例の一つが語尾の gtdなど。音声変化により無音になりがちだが、 “a drug being developed” “administered be- fore” など、しっかりと g][t][dが聞き取れる。 CNN NEWS SELECTION ニュースをにチェックしておこう レン・リバマン記者の 発音と話し方の特徴 33 Preparing, Just in Case 福島原発事故 北の核実験で高まるニーズ 日本とイスラエルが共同開発 胎盤細胞から作る被曝治療薬 日本の福島県立医科大学とイスラエルの再生医療ベンチャー企業が共同で、放射線被曝治療薬を開発している。 開発の背景には、福島第一原発事故により発生した炉心溶融 メルトダウンや、 昨今の北朝鮮による核ミサイルや水爆実験の著しい進展がある。 万が一の放射線事故や核攻撃に対応するため、胎盤細胞から作られる治療薬の研究が進められている。 本誌ウェブサイトではニュース映像視聴PDFファイルのダウンロードができます。詳細別冊付録裏表紙をごください

Preparing, Just in Case - CNN English Express...adm in ster [ådmI8nistEr] (薬などを)投与する s ervic mb [me8mbEr] 軍人 pro hyla cti [pro9ufElå8ktik] 病気の予防のための

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Preparing, Just in Case - CNN English Express...adm in ster [ådmI8nistEr] (薬などを)投与する s ervic mb [me8mbEr] 軍人 pro hyla cti [pro9ufElå8ktik] 病気の予防のための

52 │C N N ニュース・セレクション E N G L I S H E X P R E S S Jan. 201852

□ radiation exposure [ikspo8uJEr] 放射線被曝□ dose [do8us] 薬の一服、薬の1回分、投与量□ nuclear catastrophe [kEtå8 strEfi] 核の大惨事、核による大災害□ nuclear fallout [fO8:la9ut] 放射性降下物□ administer [ådmI8nistEr] (薬などを)投与する□ service member [me8mbEr] 軍人□ prophylactic [pro9ufElå8 ktik] 病気の予防のための□ placenta [plEse8ntE] 胎盤□ stockpile [stO8kpa9il] ~を大量備蓄する□ bone marrow [må8 rou] 骨髄

アメリカ英語速さ: 発音:語彙: 総合: [ 聞き取りやすい 難しい]

際立った癖やなまりのない“標準的”なアメリカ英語。非常に丁寧な滑

かつ舌ぜつで、その例の一つが語尾の

g、t、dなど。音声変化により無音になりがちだが、“a drug being developed”、“administered be-

fore”など、しっかりと[g][t][d]が聞き取れる。

CNN NEWS SELECTION

キーワードニュースを聴く前にチェックしておこう

オーレン・リバーマン記者の発音と話し方の特徴 33

Preparing, Just in Case福島原発事故・北の核実験で高まるニーズ

日本とイスラエルが共同開発 胎盤細胞から作る被曝治療薬日本の福島県立医科大学とイスラエルの再生医療ベンチャー企業が共同で、放射線被曝治療薬を開発している。

開発の背景には、福島第一原発事故により発生した炉心溶融(メルトダウン)や、昨今の北朝鮮による核ミサイルや水爆実験の著しい進展がある。

万が一の放射線事故や核攻撃に対応するため、胎盤細胞から作られる治療薬の研究が進められている。本誌ウェブサイトでは、ニュース映像の視聴やPDFファイルのダウンロードができます。詳細は別冊付録の裏表紙をご覧ください

Page 2: Preparing, Just in Case - CNN English Express...adm in ster [ådmI8nistEr] (薬などを)投与する s ervic mb [me8mbEr] 軍人 pro hyla cti [pro9ufElå8ktik] 病気の予防のための

53� C N N ニュース・セレクション│

実践編

E N G L I S H E X P R E S S Jan. 2018

アンカーのローズマリー・チャーチ

 北朝鮮からの脅威が増している

ことは/ 米国や他の国々に、何が起

こるのだろうかと考えさせていま

す / 原子力事故が起きた場合、あ

るいは核攻撃の事態にまで至った

場合に。// イスラエルのある会社

が、放射線被曝に対する新たな治

療法の開発に取り組んでいま

す。// CNNのオーレン・リバーマ

ン記者がお伝えします。//

The growing threat from North

Korea/ has the U.S. and other coun-

tries thinking about what would

happen/ in the event of a nuclear

accident or even an attack.// One

company in Israel is working on a

new treatment for radiation expo-

sure.// CNN’s Oren Liebermann

reports.//

just in case:《タイトル》念のため、万が一に備えてgrowing:強まる、高まるthreat:脅威have...doing:…に~させるin the event of:~の場合にnuclear accident:原子力事故、原発事故nuclear attack:核攻撃work on:~に取り組むtreatment:治療、治療法radiation exposure:放射線被曝

ニュース1では、スラッシュリーディングおよびスラッシュリスニングの参考として、情報・意味のまとまりごとにスラッシュ(/)を入れています

理解のポイント

❶の動詞hasは、続く目的語のthe U.S. and other countriesをthinkingの状態にする、という意味で使われている使役動詞。thinkではなくthinkingにしたところに、「今、考えさせているところである」という現在進行中のニュアンスが表現されている。

放射線被曝の新たな治療法3934 ゆっくりスピード(ポーズ入り)の発音はカナダ英語です

Preparing, Just in Case