8
It might be one of Central Connecticut’s best kept arts secrets. Not many have heard about the Polish Association of Artists, but they are an active group of regularly exhibiting artists. The idea was born in 2005, the brainchild of Leszek Mazur, with the help of Beata Treton and Jerzy Michalski. Michalski is the group’s current president. Starting with their first exhibi- tion in March of 2006, the goup has meetings and exhibits at the home of the Polish-American Foundation of Connecticut at 27 Grove Hill St. in New Britain. Also known as Sloper-Wesoly House, the association’s artists can use nearly all the rooms of the house, including an attic studio flowing with natural light. The group includes paint- ers, sculptors and photographers ranging in age from 20 to80- years-old. The group’s exhibition season begins in the spring, with a grand opening scheduled for March 24 that will include live music and libations. Initially new members had to belong to the Polish national group or have a Polish roots. Nie wszyscy słyszeli o Polskim Stowarzyszeniu Artystów, grupie aktywnej i wystawiającej regularnie swoje prace artystyczne. Pomysł zawiązania stowarzyszenia zrodził latem 2005 roku, i jego głównym inicjatorem był Leszek Mazur, pomogli Beata Treton i Jerzy Michalski, ten ostatni to dzisiejszy prez- es organizacji. Pierwsza wystawa odbyła się w marcu 2006 roku. Polsko- Amerykańska Fundacja w C onnecticut ( Polish- A merican Foundation of C onnecticut) u dostępniła a rtystom miejsce do s potkań i organizowanie wystaw przy 27 Grove Hill Street w New Britain; miejsce to znane jest także jako Sloper Wesoły House. Artyści mogą korzystać ze wszystkich pomieszczeń domu z wyjątkiem czytelni. Grupa liczy 16 osób głównie malarzy, jest jeden rzeźbiarz oraz kilku fotografików w wieku od dwudziestu kilku do osiemdziesięciu lat. Otwarcie sezonu jest zwykle wiosną i w tym roku odbędzie się w sobotę 24 marca 2012 roku. Rozpoczęcie artystycznego sezonu połączone będzie z przyjęciem i muzyką. Otwarcie sezonu powtórzone jest zwykle w następnym tygodniu, ale w piątek od godziny 17:00 do 19:00. Po otwar- ciu sezonu, co miesiąc orga- nizowana jest nowa wystawa z wyjątkiem miesięcy let- nich, lipca i sierpnia. W dniu otwar- cia wystawę odwiedza wielu gości. Na początku działania Polskie Stowarzyszenie Artystów przy przyjmowaniu nowych członków przestrzegało warunku przynależności do polskiej narodowej grupy lub posiadania „polskich korzeni”. W tej chwili Polskie Stowarzyszenie Artystów otwarte jest dla wszystkich narodowości, bo tak naprawdę prawie każdy napotkany człowiek w New Britain ma „polskie korzenie”. Po rozpoczęciu sezonu artyści wystawiają swoje prace najczęściej wspólnie z innymi artystami lub zapraszają innych artystów, jako gości do swoich wystaw. Pan Jerzy Michalski prezes Polskiego Stowarzyszenia Artystów będzie wystawiał swoje prace w maju i jako gościa zaprosił malarkę z Chin. Prezes organizacji twierdzi, ze otwarcie wystaw dla szerszych kręgów publiczności pozwala dotrzeć dalej i zainteresować większą liczbę miłośników sztuki. Członkowie stowarzysze- nia nie utrzymują się ze sztuki. Zwykle pracują, studiują lub są Wystawy i pokazy zachęcają do twórczości Polish art group supports local artists POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA, Annalisa Russell-Smith Obecnie Polskie Stowarzyszenie Artystów otwarte jest dla wszystkich narodowości, bo tak naprawdę prawie każdy napotkany człowiek w New Britain ma polskie korzenie. THE EYE CENTER OF GROVE HILL www.grovehille.com LEKARZE Lek. med. Alan L. Stern Twoje Oczy... Nasza Opieka... Nowej Anglii, w tym Excimer, YAG i lasery Argon. CENTRUM OKULISTYCZNE GROVE HILL 019090

New Britain Herald Polish Edition

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Polish news from New Britain CT

Citation preview

Page 1: New Britain Herald Polish Edition

It might be one of CentralConnecticut’s best kept artssecrets. Not many have heardabout the Polish Association ofArtists, but they are an activegroup of regularly exhibitingartists.The idea was born in 2005,

the brainchild of Leszek Mazur,with the help of Beata Treton andJerzy Michalski. Michalski is thegroup’s current president.Starting with their first exhibi-

tion in March of 2006, the gouphas meetings and exhibits at thehome of the Polish-AmericanFoundation of Connecticut at 27Grove Hill St. in New Britain.Also known as Sloper-WesolyHouse, the association’s artistscan use nearly all the rooms of thehouse, including an attic studioflowing with natural light.The group includes paint-

ers, sculptors and photographersranging in age from 20 to80-years-old.The group’s exhibition season

begins in the spring, with a grandopening scheduled for March 24that will include live music andlibations.Initially new members had

to belong to the Polish nationalgroup or have a Polish roots.

Nie wszyscy słyszeli o PolskimStowarzyszeniu Artystów, grupieaktywnej iwystawiającej regularnieswoje prace artystyczne. Pomysłzawiązania stowarzyszenia zrodziłlatem 2005 roku, i jego głównyminicjatorem był Leszek Mazur,pomogli Beata Treton i JerzyM i c h a l s k i ,ten ostatni todzisiejszy prez-es organizacji.P i e r w s z a

w y s t a w aodbyła się wmarcu 2006roku. Polsko-AmerykańskaFundacja wConne c t i c u t( P o l i s h -A m e r i c a nFoundation ofConnecticut)u d o s t ę p n i ł aa r t y s t o mmiejsce dospotkań iorganizowanie wystaw przy 27Grove Hill Street w New Britain;miejsce to znane jest także jakoSloper Wesoły House. Artyścimogą korzystać ze wszystkichpomieszczeń domu z wyjątkiemczytelni.Grupa liczy 16 osób głównie

malarzy, jest jeden rzeźbiarzoraz kilku fotografików wwieku od dwudziestu kilku doosiemdziesięciu lat. Otwarciesezonu jest zwykle wiosną i wtym roku odbędzie się w sobotę24 marca 2012 roku. Rozpoczęcieartystycznego sezonu połączonebędzie z przyjęciem i muzyką.Otwarcie sezonu powtórzone

jest zwyklew następnymtygodniu, alew piątek odgodziny 17:00do 19:00.Po otwar-ciu sezonu, comiesiąc orga-nizowana jestnowa wystawaz wyjątkiemmiesięcy let-nich, lipca isierpnia. Wdniu otwar-cia wystawęodwiedza wielugości.Na początku

działania Polskie StowarzyszenieArtystów przy przyjmowaniunowych członków przestrzegałowarunku przynależności dopolskiej narodowej grupy lubposiadania „polskich korzeni”.W tej chwili Polskie

Stowarzyszenie Artystów otwartejest dla wszystkich narodowości,

bo tak naprawdę prawie każdynapotkany człowiek w NewBritain ma „polskie korzenie”.Po rozpoczęciu sezonu artyści

wystawiają swoje prace najczęściejwspólnie z innymi artystami lubzapraszają innych artystów, jakogości do swoich wystaw. PanJerzy Michalski prezes PolskiegoStowarzyszenia Artystów będziewystawiał swoje prace w maju

i jako gościa zaprosił malarkę zChin.Prezes organizacji twierdzi, ze

otwarcie wystaw dla szerszychkręgów publiczności pozwaladotrzeć dalej i zainteresowaćwiększą liczbę miłośników sztuki.Członkowie stowarzysze-

nia nie utrzymują się ze sztuki.Zwykle pracują, studiują lub są

Wystawy i pokazy zachęcają do twórczościPolish art group supports local artists

POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA,

Annalisa Russell-Smith

Obecnie PolskieStowarzyszenieArtystów otwartejest dla wszystkichnarodowości, bo taknaprawdę prawiekażdy napotkanyczłowiek w NewBritain ma polskiekorzenie.

THE EYE CENTER OF GROVE HILL www.grovehille.com

L E K A R Z E

Lek. med. Alan L. Stern

Twoje Oczy... Nasza Opieka...

Nowej Anglii, w tymExcimer, YAG

i lasery Argon.

CENTRUM OKULISTYCZNE GROVE HILL

019090

Page 2: New Britain Herald Polish Edition

KONCERTY, ZABAWY,KARNAWAŁOWE

PARTIES, CONCERTS,PING-PONG ...

Wróżby & Karty TarotaCzyta Olivia

Z siedzibą w New Britain, CTBy umówić się na spotkanie dzwoń

(860) 249-8688

3-cie pokolenie wróżb z ponad 30 letnim doświadczeniemusuwa wszelkie zło i ciemności

jesteś zmartwiony, zaniepokojony i zagubiony,czujesz, że coś trzyma Cię z dala od szczęścia i sukcesu?

Specjalizuję się w jednoczeniu miłości w 9 dni,przynoszę pokój i szczęście do domu

W jednym czytaniu powiem ci, co dzieje się w Twoim życiuPowiem Ci kto jest Twoim przyjacielem, a kto wrogiem

Znana z sukcesu, kiedy inni zawiodą we wszystkich sprawach życiaMiłość - Zdrowie – Biznes - Małżeństwo

Pracowałam z najlepszymi uzdrowicielami miłości i uzdrawiaczami związkówJestem znana z Uczciwości i Dokładności w przewidywaniu przyszłości

szczęścia i powodzenia,Nie mówię tego, co chciałbyś usłyszeć. Mówię tylko to,

czego możesz się spodziewać.

Nakładowe wybielanie zębówWybielanie zębów martwychLeczenie kanałoweKorony na implantyKorony porcelanowe i mostkiPorcelanowe licówki

Przychodniastomatologicznadla całej rodziny

Przychodniastomatologicznadla całej rodziny

860-677-8687200 Mountain Road, Farmington, CT

Prosimy o kontakt w języku polskim lub angielskim pod numer860-677-8687

200 Mountain Road, Farmington, CT- Z New Britain jedź ulicą Farmington Ave., kontynuuj ulicą Fienemann Rd. Gabinet znajduje się ok. 800 m zaskrzyżowaniem z Rt. 6- Follow Farmington Ave., New Britain to Fienemann Rd. Office is 1/2 mile from the Rte. 6 intersection.

Opieka stomatologicznana najwyższym

poziomie od 1989 roku

Carolyn J. Malon, DDSStephen M. Moran, DDS

Opieka stomatologicznana najwyższym

poziomie od 1989 roku

Page 3: New Britain Herald Polish Edition

By STEVE COLLINSSTAFF WRITER

Back in 1948 the BristolPolish-American Citizens’ Clubwas going strong.Celebrating its 25th anniversary,

the club held a big gathering at St.Stanislaus Hall to pay homage toits founders and renew its deter-mination to make a difference forthose with Polish ancestry.A booklet surviving from the

celebration, now in the collec-

tion of Central Connecticut StateUniversity’s Connecticut PolishAmerican Archives, makes clearhow big a role the city’s Polishcommunity played in the life ofthe community.Chock full of advertisements

from local businesses, most ofthem long since closed, the pam-phlet also includes a history of theorganization compiled by thosewho were there at its start.The club began, surprisingly,

on St. Patrick’s Day in 1923 when“a group of patriotic local menof Polish stock met at the oldMeadow Street Fire House todiscuss the blessings of Americancitizenship.”Most of the 72 men came from

“enslaved Poland” where theywere denied their freedom.“They came to America to

breathe the air of liberty,” theaccount said.The majority of the club’s

founders “worked by the sweatof their own brows” at factoriesin Bristol but some had managedto establish their own small busi-nesses, including a few that werealready in the hands of a secondor third generation.“Practically all of them lost no

time in acquiring homes of theirown where they brought up largefamilies averaging four or fivechildren,” the pamphlet noted.“They slaved and saved so thatthese children could enjoy theiradvantages to the utmost.”Initially the club pushed for

STEVE COLLINSREDAKTOR NEW BRITAIN HERALD

Już w roku 1948 Polsko-Amerykański Klub Obywatelskiw Bristol był prężny.W swoje 25-lecie w Hallu Św.

Stanisława klub zorganizowałwielkie spotkanie, by oddać hołdzałożycielom i odnowić post-anowienie dokonania zmianwśród członków Polonii.Broszura tego wydarze-

nia, która zachowała się iobecnie przechowywana jest wpolsko-amerykańskich zbio-rach archiwalnych uniwersytetuCentral Connecticut StateUniversity, wyraźnie mówi, jakważną rolę w życiu całej lokalnejspołeczności odgrywała Polonia.Wypełniona reklamami loka-lnych firm, z których większośćjuż dawno nie istnieje, zawierarównież historię organizacjizebraną przez tych, którzy byli jejczłonkami od początku.Klub rozpoczął działalność, o

dziwo, w Dniu Świętego Patrykaw 1923 roku, kiedy „grupa patrio-tycznych mieszkańców polskiejkrwi spotkała się w remizie OldStreet Meadow House Fire,by omówić błogosławieństwoamerykańskiego obywatelstwa”.Większość z 72 mężczyzn

pochodziła ze „zniewolonejPolski”gdziewolność nie istaniała.„Przybyli do Ameryki, abyoddychać powietrzem wolności”,mówiła broszura.Większość założycieli klubu

„pracowała w pocie własnego

czoła” w fabrykach w Bristol,a niektórym udało się nawetstworzyć wiele małych firm, wtym kilka, które były już w rękachdrugiej lub trzeciej generacji.„Praktycznieniktznichnie tracił

czasu. Prawie wszyscy kupowaliwłasne domy, gdzie wychowywaliduże rodziny, średnio czworo lubpięcioro dzieci”, mówił pamflet.„Harowali i oszczędzali w takisposób, żeby ich dzieci, w jaknajwiększym stopniu mogły ztego korzystać.”

Początkowo klub naciskałna ostatnich polskich imi-grantów, by stali się obywatelamiamerykańskimi,później rozszerzyłswoje starania o zachęcanie ich doudziału w wyborach.Klub twierdził, że podczas

ćwierćwiecza pracy, nigdy niepominął żadnego szlachetnegocelu działalności.Przez pierwsze sześć lat klub

wynajmował lokal na najwyższympiętrze budynku Missal Building

PrężnaPoloniaKlubuObywatelskiegoPolishAmericanClubwas a vibrant part of city

Kayla Adams

Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy1-800-321-6244.Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of CentralConnecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czykogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem:www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244

Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.;Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.

Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct

Page 4: New Britain Herald Polish Edition

przy North Main Street. W roku1930 klub kupił budynek przyNorth Main Street, który niegdyśbył remizą Uncas Fire House, apóźniej nabył ziemię.Podczas II wojny światowej,

w klubie organizowano kolacjepożegnalne dla tych mieszkańcówBristol, których powołano dosłużby wojskowej, to jest odlutego 1941 roku, jeszcze zanimStany Zjednoczone przyłączyłysię do wojny. Klub również witałżołnierzy powracających dodomu.W okresie swego istnienia,

klub pracował na rzecz „szerzeniachwały demokracji, jako cennegodaru, który tak ostro kontrastowałz życiem, jakie członkowie Poloniipamiętali z ich okupowanej ojc-zyzny.Jeden z najbardziej

wartościowych projektów kluburozpoczął się w 1939 roku, i

promował zakładanie w Bristolszkół zawodowych, które zdobyłypoparcie wielu czołowychprzemysłowców.W ciągu

kilku lat,250 uczniówB r i s t o lo t r z yma ł og run towneszkolenie nadarowanychmaszynach,d z i ę k iczemu mogliprodukowaćw a ż n ee l e m e n t yuzb ro j en i ai amunicji,co w efekcieprzyczyniłosię do zwycięstwa w wojnie.Polsko-Amerykański Klub

Obywatelski istnieje nadal i maswoją siedzibę przy 541 N. MainSt.

recent Polish immigrants tobecomeAmerican citizens.Later,

it expandedits effortsto includep romo t i ngvoting inelections.The club

said it hadnever failedto espousea worthycause duringits quartercentury ofwork.For its first

six years, theclub rented

quarters on the top floor of the

Missal Building on North MainStreet.By 1930 it had bought a

building on North Main Streetthat once housed the Uncas FireHouse and later acquired moreland.During World War II, the

club organized send-off dinnersfor Bristol residents enter-ing military service, starting inFebruary 1941 — before theUnited States even entered thewar. It also welcomed back anymilitary men returning home.Throughout its existence,

the club said, it had worked to“spread the glory of democracy”as a precious gift that contrastedsharply with the life the Polishcommunity remembered back inthe old country.

The club said its single wor-thiest project started in 1939when it pushed for creation ofan industrial training school inBristol that won the backing ofseveral leading industrialists.Within a couple of years, 250

Bristol students were gettingin-depth training on donatedmachines that helped them snagimportant jobs churning out theweaponry that helped win thewar.The Polish-American club

continues to exist and has itsheadquarters at 541 N. MainSt.

Klub zawszepracował na rzecz„szerzenia chwałydemokracji, jakocennego daru, któryostro kontrastował zżyciem,w zniewolonejojczyźnie.

Kawał historii prężnegoklubu |Polish club is piece of history

Read the Heraldin Polish every

Wednesday

Kuponmusi być przedstawiony w czasie zamówienia. Nie jest ważny z żadną inną ofertą,zniżkami lub ubezpieczeniem. Mogą obowiązywać pewne ograniczenia.

przy zakupiekompletnej pary

okularów za cenę od$300 w góręObniżka $100

Visual Perceptions Eyecare

0208

71

Pierogi ...............6 za $5.99.......................... 12 za $9.99Gołąbki.............$4.99/funtBigos ......................... $6.99(podawany z kiełbasą i żytnim chlebem)

SPECJALNOŚCIWWEEKENDY

(Czwartek, Piątek, Sobota, Niedziela)

Krotkiety ...........3 za $6.00Pyzy....................2 za $5.00Ogromny Wybór DomowychCiast i Wypieków $5.50/funt

PolonusEuro Deli

1128 Farmington Ave., Berlin CT 06037 860-828-7558

~ Otwarte 6 Dniw Tygodniu ~Godziny:

Pon. 11:00 0 18:00Wto – Sob.8:00 – 18:00

$5.00

CodzienniePlacki Ziemniaczane .... 5 za $6.00(Podawane do wyboru z sosem z jabłek lub śmietaną)

ZupyMała.......... $1.99Średnia ..... $2.99Duża ......... $3.99

Z KANAPKĄGIGANTYCZNĄotrzymasz puszkę napojugazowanego GRATIS.

Sałatki i Kanapki ZawijanePon. Rosół z KluskamiWto. KapuśniakŚro. Zupa OgórkowaCzw. Zupa GrzybowaPią. Barszcz Czerwony

020841

Twin City PlazaNewington, CT 06111

Tel.: 860-665-8288Fax: 860-665-1458

OTWARTE 7 DNI:

................................................ 2.99 ............................................. 2.99 ........................................................... 2.25

.....................................5.99 .......4.99 .................................................5.99 .......4.99 ......................................5.99 .......4.99BLT ..................................................5.00 .......4.00 ..........................................6.99 .......5.99 ................5.99 .......4.99 ...........................5.99 .......4.99 ..6.99 .......5.99 .5.99 .......4.99 ....5.99

............................................................. ....................................................... ....................................................... ........................................................... ........................................................... ................................................ ............................................................. .............................................................. ....................3.99 ...............3.99

OTWARTE7 DNI WTYGODNIU

...................................... 5.00............ 4.00 ............................................... 5.00............ 4.00.............................................. 5.00............ 4.00 ........................ 5.00............ 4.00 ............................................ 5.00............ 4.00................................................. 5.00............ 4.00 ................................. 5.99............ 4.99 ................................. 5.99............ 4.99 ........................... 5.99............ 4.99 ...................... 5.99............ 4.99 ... 5.99............ 4.99 .................................. 5.00............ 4.00 ................................... 5.99............ 4.99 .......................................... 5.99............ 4.99............................................. 5.99............ 4.99 ............................................... 5.00............ 4.00..................................... 5.00............ 4.00 ......................................... 6.99............ 5.99 ................. 6.99............ 5.99 .......... 6.99............ 5.99

:

:

Page 5: New Britain Herald Polish Edition

Spać lepiej.

Żyć lepiej.

Brimal B. Patel, MD

Dyrektor MedycznyCentrum Zaburzeń Snu

bristolhospital.org

Jeśli nie pamiętasz, kiedy ostatni raz dobrze się wyspałeś, skontaktuj się zCentrum Zaburzeń Snu szpitala w Bristol. Ten nowoczesny obiekt oferujespecjalistyczne badania, ocenę, diagnozę i leczenie różnych zaburzeńsnu - od bezsenności i bezdechu nocnego, do chrapania i narkolepsji. Podkierunkiem dr Brimala B. Patela, jego zespół certyfikowanych technikówCentrum Zaburzeń Snu zapewnia najwyższą jakość leczenia snu watmosferze komfortu i ciepła, wszystko tutaj w Twoimmieście. Po więcejinformacji o Centrum Zaburzeń Snu, zadzwoń 860.585.3300.

nadzwyczajnykażdy dzień

CentrumZaburzeń Snu

Page 6: New Britain Herald Polish Edition

na emeryturach. Zobowiązanisą do płacenia składekczłonkowskich, które wspierająPolskie StowarzyszenieArtystówi Polsko-Amerykańską Fundacjęw Connecticut.

Wydatków jest niemało.Fundacja udostępniła artys-tom jeden z pokoi w domu nazałożenie galerii. Pokój tenwymagał remontu.Nie mieli funduszy na remont,ale otrzymali zapomogę od

miasta New Britain i uporali sięz tym problemem.Właściciel ZAG Machine

sfinansował oświetlenie, sporopracy włożyli członkowiestowarzyszenia.Członkowie Polskiego

Stowarzyszenia Artystówzwiązani są z grupami arty-stycznymi w miastach swojegozamieszkania. Artyści jakoorganizacja związani są z grupą„Emocjonalistów” z NowegoJorku i organizują wspólnewystawy.W planach na przyszłość

oprócz wystaw prezes JerzyMichalski przewiduje organi-zowanie wieczorów filmowych.W przeszlości były filmy

o Amedeo Modiglianim iNikiforze. W zeszłym roku wewrześniu wyświetlony był film„Zgwałcona Europa”, którybardzo żywo ilustruje straty jakieponosi sztuka podczas wojny.Film ten wzbudził duże zain-

teresowanie i być może będziepowtórzony. Innym ciekawymwieczorem filmowym był filmo polskim malarzu JerzymDudzie-Graczu, który zain-spirowany utworami FryderykaSzopena namalował 280 obrazówróżnymi technikami, są wśródnich: akwarele, pastele, wodne iolejne.Artyści są bardzo wdzięczni

Polsko-Amerykańskiej Fundacjiza udostępnienia im miejsca dowystawiania prac artystycznych.Przed powstaniem organizacjiartyści swoje prace pokazywalirodzinie i znajomym i wieszalije w swoich domach.Powstanie Stowarzyszenia i

organizowanie wystaw i galeriistworzyły motywację do roz-woju każdego członka; widzączainteresowanie publicznościartyści tworzą częściej i chętnieji bywa, że część prac wystawiająna sprzedaż.

Today, the Polish Society ofArtists is open to all nationali-ties because almost every man inNew Britain has a Polish roots,according to Michalski, who isscheduled to exhibit his works inMay and has invited a Chinesepainter to exhibit with him as hisspecial guest.Michalski said the exhibitions

help reach a broader audience.Members of the association are

not professional artists but usu-ally work, study or are retired andare required to be members of theAssociation of Polish Artists andPolish-American Foundation ofConnecticut.Members of the Polish Society

of Artists are connected withartistic groups in the cities oftheir residence. Artists are asan organization affiliated withthe group “Emotionalists” fromNew York and organizes jointexhibitions.In addition to future exhibi-

tions President GeorgeMichalski

plans movie nights. In the past,films about Modigliani andNikifor were shown. Last year,the movie “Raped Europe”,whichvividly illustrates the losses of theart during the war, created quitea buzz.Another movie night featured

a Polish painter by the nameof George Duda-Gracz. Inspiredby Frederic Chopin, Duda-Graczpainted 280 paintings in varioustechniques, among them water-colors, pastels, water and oil.According to Michalski, the

group’s artists are grateful to thePolish-American Foundation forgiving them exhibition space. toshow their work to the public.Before they had this opportu-nity, artists could only show theirwork to family and friends anddisplayed them only in theirhomes.Now,with the art society’s sup-

port, artists have better incentiveto continue to create as the inter-est in their craft increases, saidMichalski.

Polskie Stowarzyszenie promujenie tylkopolską twórczość

Annalisa Russell-Smith

PolishArts Societygives artists a place toshowcase their talents

By zamieścićOGŁOSZENIE

DROBNE,prosimy dzwonić

860-229-8687(po angielsku)

lub 860-225-4601x200

OGŁOSZENIA DROBNE

Page 7: New Britain Herald Polish Edition

Od pielęgnacji profilaktycznej do upiększania uśmiechu, SMILES of Hartford jest zobowiązany doprowadzenia wysokiej jakości, kompleksowej i niedrogiej opieki stomatologicznej. Oferujemystomatologię dla dzieci i dla dorosłych: od pielęgnacji rutynowej, zabiegów kosmetycznych, w tymlicówek i wybielania zębów, do operacji i poprawy Twojego uśmiechu poprzez protezy i implanty

SMILES OF HARTFORD330 Main St, Parter, Hartford, CT 06106 • 860-899-2804 • Fax 860-899-2803

Aman Syed, DDS • Barbara Stefanczyk, DDSPrzyjmujemy większość ubezpieczeń, w tym Medicaid i HUSKY

Dogodne plany płatności dostępne poprzez CareCreditZadzwoń i umów się na wizytę.

Konsultacja dla Nowych

Pacjentów & Rentgen

GRATIS!

SMILES of Hartford

Nie może być łączone

z ubezpieczeniem.

Ważne do

31 grudnia, 2011

PLAN SPŁATYBEZPROCENTU!

SMILES OF HARTFORD

Widzimy dzieci i dorosłych.Aceptujemy większość ubezpieczeń w tym

Medicaid.Proszę dzwonić na spotkanie.

Vemos a los niños y adultos. Mayoría de los seguros, incluyendoMedicaid aceptados. Por favor llame para una cita.

020377

Page 8: New Britain Herald Polish Edition

Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczoremNiedziela od 6 - 2:00 po po udniu

Serdecznie Zapraszamy

ROLY POLYROLY POLYPiekarnia i Delikatesy

587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109

NOWO

017058

READERS’ CHOICE READERS’ CHOICE

READERS’ CHOICE READERS’ CHOICE

RE

AD

ER

S’

CH

OIC

ER

EA

DE

RS

’C

HO

ICE

RE

AD

ER

S’

CH

OIC

E

ER

S’

CH

OIC

E

RE

AD

ER

S’

CH

OIC

E

BESTOF

Batoniki czekoladowe Kinder Bueno $0.79/szt

Prince-Polo Family 22 mini wafelki$1.99

Syropy Lowell 1 Litr $3.99/Różne Smaki

Syrop Malinowy i wiele innych smaków1 Litr $4.49 różne rodzaje

Indyk Pieczony lubWędzony $6.99/Funt

BBa

PP

SS

1/12/12 - 1/15/12