“Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    1/10

     

    Notes de lecture

    105 

    Le texte de base est celui de l’édition de Janet Cowen, Penguin Classics  (2 vol.). 

    BOOK VI

    CHAPTER 4. How Sir Launcelot was delivered by the mean of a damosel  

    § 1  Right so at the noon came the damosel unto him with his dinner, and asked him what cheer.‘Truly, fair damosel,’ said Sir Launcelot, ‘in my life days never so ill.’ ‘Sir ,’ she said, ‘that me repenteth, but and ye will be ruled by me, I shall help you out of this distress, and

     ye shall have no shame nor villainy, so that ye hold me a promise.’ ‘Fair damosel, I will grant you, and sore I am of these queens sorceresses afeard, for they have destroyed

    many a good knight .’ ‘Sir ,’ said she, ‘that is sooth, and for the renown and bounty that they hear of you they would have your

    love, and Sir, they say, your name is Sir Launcelot du Lake, the flower of knights, and they be passing wroth with you that ye have refused them. But Sir, and ye would promise me to help my father on Tuesday next coming, thathath made a tournament betwixt him and the King of Northgales, for the last Tuesday past my father lost the fieldthrough three knights of Arthur’s court  , and ye will be there on Tuesday next coming, and help my father, to-mornor prime, by the grace of God, I shall deliver you clean.’ 

    ‘Fair maiden,’ said Sir Launcelot, ‘tell me what is your father’s name, and then shall I give you an answer.’ ‘Sir knight ,’ she said, ‘my father is King Bagdemagus, that was foul rebuked at the last tournament .’ ‘I know your father well,’ said Sir Launcelot, ‘ for a noble king and a good knight, and by the faith of my

    body, ye shall have my body ready to do your father and you service at that day.’ ‘Sir ,’ she said, ‘ gramercy, and to-morn await ye be ready betimes, and I shall be she that shall deliver you

    and take you your armour and your horse, shield and spear, and hereby within this ten mile, is an abbey of whitemonks, there I pray you that ye me abide, and thither shall I bring my father unto you.’ 

    ‘ All this shall be done,’ said Sir Launcelot, ‘as I am true knight .’ 

        V    e    r    s    i    o    n

        1

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    2/10

    § 2 And so she departed, and came on the morn early, and found him ready; then she brought himout of twelve locks, and brought him unto his armour, and when he was clean armed, she brought himuntil his own horse, and lightly he saddled him and took a great spear in his hand and so rode forth,and said, ‘Fair damosel, I shall not fail you, by the grace of God.’ 

    And so he rode into a great forest all that day, and never could find no highway and so the nightfell on him, and then was he ware in a slade, of a pavilion of red sendal.

    ‘By my faith,’ said Sir Launcelot, ‘in that pavilion will I lodge all this night ,’ and so there he alit down,

    and tied his horse to the pavilion, and there he unarmed him, and there he found a bed, and laid himtherein and fell asleep sadly.

    Sire Lancelot est redevable de sa délivrance à une demoiselle  

    § 1 À midi précis, la demoiselle vint lui apporter son déjeuner et lui demanda comment il allait.

    « À dire vrai, belle demoiselle, répondit sire Lancelot, jamais de ma vie ça n’a été aussi mal. — Messire, remarqua-t-elle,  j’en suis navrée, mais si vous acceptez de vous en remettre à moi,  je vous

    aiderai à échapper à cette captivité, sans que ni honte ni opprobre ne rejaillisse sur vous, à condition que vous me fassiez une promesse.

    — Belle demoiselle, j’y consens, tant ces reines sorcières m’inspirent de crainte, car elles ont conduit à sa perte plus d’ un preux chevalier.

    — Messire, lui dit-elle, c’est exact. La réputation de votre valeur étant parvenue jusqu’à elles, leur fait  désirer être aimées de vous, et elles disent, Messire, que vous vous appelez sire Lancelot du Lac, la fleur de la cheva -lerie, et sont extrêmement courroucées contre vous pour les avoir repoussées. Mais si vous promettez, Messire, devenir mardi prochain en aide à mon père (il a organisé un tournoi [de revanche]  l’opposant au roi de Norgalescar, mardi dernier, il a eu le dessous à cause de trois chevaliers de la cour du roi Arthur), si donc vous acceptezd’être présent mardi prochain pour aider mon père, demain, avant l’heure de prime,  si Dieu veut, je vous rendraivotre entière liberté.

    — Belle demoiselle, s’enquit sire Lancelot, indiquez-moi le nom de votre père, après quoi je vous feraiconnaître ma réponse.

    — Messire chevalier, répondit-elle, mon père est le roi Bademagu, qui a été battu à plates coutures lors dudernier tournoi.

    — Je connais bien votre père, expliqua sire Lancelot : c’est un noble roi et un preux chevalier, et, sur monâme, je ne manquerai pas au jour dit de me mettre au service de votre père et au vôtre.

    — Messire, lui dit la demoiselle, Dieu vous le rende ! Demain matin, veillez à être prêt à temps : je mecharge en personne de vous libérer, de vous apporter votre armure, votre écu et votre lance, et de vous amenervotre cheval. N on loin d’ici, à moins de dix milles, se trouve une abbaye cistercienne  : c’est là que je vous prie dem’attendre et que je conduirai mon père pour vous y rencontrer.

    — Tout cela s’accomplira, conclut sire Lancelot, aussi vrai que je suis chevalier . »

    § 2 Elle sortit, revint tôt le lendemain matin et le trouva fin prêt. Elle lui fit alors franchir douzeportes munies de serrures, lui apporta son armure et, une fois qu’il l’eut endossée, le conduisit à soncheval, qu’il  retrouva et sella en un tournemain ; il saisit une grande lance et dit à la demoiselle, ens’éloignant sur sa monture : « Belle demoiselle, je ne vous ferai pas faux bond, avec l’aide de Dieu. »

    Il passa ainsi toute la journée à chevaucher dans une vaste forêt sans jamais trouver de grand-route quand, à la tombée de la nuit, il aperçut dans une vallée une tente de cendal vermeil.

    « Ma foi, se dit sire Lancelot, c’est sous cett e tente que je vais passer la nuit  », mit pied à terre, attachason cheval à la tente, se désarma et, ayant trouvé un lit à l’intérieur, s’y coucha et dormit à poings fer -

    més.

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    3/10

    № 1 that me repenteth en latin, le verbe était impersonnel (mē pænĭtet  « je regrette ») ; laforme française dérivée (intensive) est réfléchie (se repentir) ; le moyen-anglais repenten a connu trois constructions : I repente me, à la française ; me repenteþ, par analogie avecme forþinkeþ (même sens) ; ‘I repent’ (extinction progressive des impersonnels).

    Malory (Winchester folio 96r) : þt  me repentis

    Caxton (et J. Cowen): that me repent eſt , contre toute attente, puisque la forme canoniqueest repenteth/repentith ; -eſt  (désinence de 2e pers. du sing. de l’ind. prés.) est une coquilled’imprimeur. 

    № 2 On notera, dans la bouche de Lancelot, l’équivalence entre  fair damosel (« chèredemoiselle » : MED fair , 13 ‘Used to show aff ection, friendship, or politeness in addressingrelations, friends, etc.: dear, kind, good.’) et  fair maiden comme forme d’adresse. L’un etl’autre sont des calques de l’ancien-français (voir William Averill Stowell en annexe).

    DMF , beau :

    C. -

      [P. aff aiblissement, à partir de l’idée d’agrément, marque un agrément d’ordreaff ectif, l’aff ection (vraie ou convenue) qu’inspire une pers.]

    1.

      [Marquant l’aff ection (vraie ou convenue)] « Cher » : Et, pour ce, s ’il estoit voye nemaniere du monde par laquelle je peusse tant faire pour l’amour de mes biaux enfans que il me espousast, sans ce toutesvoyes que pour ce faire il receupst mort, je vous prie et requier sur toute l’amour qui est entre nous deux que vous le meconseilliez. (Reg. crim. Chât., II, 1389-1392, 307). « Monsigneur, vous plaist-il d’aleren ce lieu là ? » — « Nennil, ce dist li enfès, remenés-moi deçà. Biaus oncles d’Or-liens onques jour ne m’ama : Je sai bien, s’il me tient, que morir me fera. » (Gesteducs Bourg. K., c.1410-1419, 298). Biau segneur, chi nous va envoiant Tout prumiersmon segneur le bon roy soufisant, Et biaus  fils de Guiane (...) Biaus  cousins deBourgongne et celui de Breubant, (...) Pour savoir deviers vous que vous alés qué-rant, Et pourcoi vous venés à enfort si très-grant Si très-priès de Paris (Geste ducsBourg. K., c.1410-1419, 383). Dieu m’a fait tant d’onneur que j’ay espousée ma damevostre belle fille (BUEIL, II , 1461-1466, 183).

    -

      [En apostrophe, comme marque d’aff ection ou de politesse] : Bele niéce, par amourfine Vous doing ceste couronne (Mir. Oton, c.1370, 337). Or par temps, beaus fils, leserez : Ne vous ennuit. (Mir. fille roy, c.1379, 91). Et certes, beaux tresdoulz amis...(DESCH., M.M., c.1385-1403, 191). Pour Dieu, beausseigneurs, que me demandez-vous ? Prenez ce que j’ay d’argent, et me laissiez la vie (Reg. crim. Chât., I, 1389-1392,

    319). Il s’en vint devers le roy son pere, et lui dit : Ma dame la royne Presine, vostrefemme, vous a apporté les trois plus belles filles qui oncques feussent veues. Sire,venez les veoir. Ly roys Elinas, a qui il ne souvenoit de la promesse qu ’il avoit fait aPresine, sa femme, dist : Beau filz, si feray je. (ARRAS, c.1392-1393, 9). ...ly contes otgrant paour que ly porcs n’affoulast son nepveu, et lui escrie a haulte voix : Beau nepveu, laissiez ceste chace. (ARRAS, c.1392-1393, 19). Lors dist ly contes : Aumoins, beau sire, nous dictes qui elle est ne de quelle lignie. Par ma foy, distRemondin, tout en riant, vous me demandez ce dont je ne sauroye respondre, caronques je n’en enquis tant. (ARRAS, c.1392-1393, 36). Beaulx amis, je donray demaincongié a la plus grant partie de noz gens qui sont icy venuz a nostre feste, car ilnous fauldra ordonner autre chose que vous verrez assez prouchainement.

    (ARRAS, c.1392-1393, 45). ...mes beaux freres, quel dommage Vous sera ce, nedeshonneur Se vous me venez faire honneur ? (Roy sotz, c.1450-1500, 214). Et ! beau sire, quel contenance est la vostre ? ne direz vous mot ? (LA SALE, J.S., 1456, 8). Lemarchant n’est pas desvoyé, Belle seur [« chère amie »], qui le m ’a vendu. (Path. D.,

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    4/10

    c.1456-1469, 82). Beau pere, veez cy une pierre que j’ay longue-ment portée en moncol et que j’ay moult fort aymée, pour ce qu'elle a moult grande vertu, car elleresiste contre tout venin et preserve aussi de toute pesti-lence (ROYE, Chron. scand., I, 1460-1483, 365). Beaulx enfans, vous perdez la plus Belle roze de vochappeau (VILLON, Test. R.H., 1461-1462, 129). Au cas, dictes, je m’en raporte A tousceulx qui sont cy, beau sire, Affin que ne vueillez pas dire, Que se demain ou pourdemain... (Fr. arch. B., c.1468-1480, 44). Or ça, Mehault, bel oyselon, Ung gros cueur

    en petite pance, Qui te doint [si] malle meschance, Mehault, pourquoy ne chantetu, As tu doncques joye pardu ? (C. Riffl., c.1480-1520, 58). LE PRESTRE. Beaux amys,de tous tes pechez Dont tu as fait confession Requiers tu absolution ? ( C. Riffl.,c.1480-1520, 60).

    .  [Avec prédéterm.] : Ahy, ma bielle  fille, que mes corps est dolans (Chev. cygne P.,c.1356, 16). LA DAMOISELLE. (...) A ma dame parler venez : Clotilde par moy le vousmande. (...) AURELIAN. Et g'iray voulentiers, ma bele (Mir. Clov., c.1381, 206).

    .

      Empl. subst. : ROY PEPIN. Bele, dites : ou alez vous ? (Mir. Berthe, c.1373, 233). ROYPEPIN. Bele, faites ma voulenté : Se voulez devenir m’amie, Sachez je ne vousfaudray mie (Mir. Berthe, c.1373, 233). Ma belle, pelerins suy et estrangiers...

    (DESCH., M.M., c.1385-1403, 94). MARIE. (...) Certes, bien je debvroye perir Quant jevoy mon filz en croix morir. Beaulx, bien avés muër coleur —  Helas, c’est pourvostre grant doleur —  Qui tant estoit vermoille et freche ; En vostre corps iln’avoyt tache. (Pass. Autun Biard F., 1470-1471, 113)....gastee m’ont totalement.L’AFFINEUR. Et comment la belle, comment ? (Sots mal., c.1480, 86). Belle, se vousprenez amy Par amour, au jour la journee, Vous serés vestue, aournee Autant al’endroit qu’a l’envers (P. moyne, a.1500, 46).

    № 3 my father is King Bagdemagus dans le Lancelot  en prose, la demoiselle est fille du ducde Rocedon ou Rotedon.

    № 4 then was he ware in aslade

      MED : [OE slæd] Low-lying ground, a valley; a flat grassy area, glade.

    № 5 a pavilion of redsendal

      MED : cendā  l̆ [OF cendal, -el, çandal & cender .] 

    1. A kind of costly fabric (apparently of linen or cotton);silk and

     ~; ~clout

    ; ~goun

    .

    2. This fabric used for winding sheets; specif., the  sindon with which the body of Jesus was wrapped;  also, a piece of this fabric.

    Pour le sens 2, cf. volet 97,  sendal et Sendell.

    № 6  fell asleep sadly  MED :Fully, completely, to repletion;

    drinken

     ~, to drink to excess; also, drink deeply;slepen

     ~, sleepsoundly

    MED : sad 

    sād  (adj.) Also sad(d)e, (N & ?NWM) said, (K) zed & (early) sæd, sead, sed & (error) sað; comp.sadder(e, (N) saddare.

    [OE sæd, oblique sad-.]

    1. (a) Sated, surfeited; satisfied; ben ~ of, to be weary or tired of (sb. or sth.); (b) as noun: satiety,

    weariness.

    2. (a) Firmly established, fixed, settled; ~ foundement, firm foundation; cacchen so ~ a fot, tobecome so firmly established; maken ~, fix (sth.) firmly, establish; (b) of a parcel of land: ?marked

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    5/10

    out, with boundaries fixed; (c) of a person: firm, steadfast; constant; faithful, righteous; ben ~ insinne, to be set in sinful ways; continuen ~ in feith, remain firm in faith; lasten ~ in, remain firmin (good purpose); (d) of belief, faith, etc.: steadfast; of laws, intent, a promise, etc.: firm, sure; of arule: strict, firm; haven ~ feith, to have firm faith; maken ~, confirm (sth.), affirm, make good.

    3. (a) Hard, rigid; of ground: firm, unyielding; of a valley: ?rocky, rugged; of animal flesh: tough;(b) thick;

    maken

     ~, to condense (sth.); make (sth.) thick; compress (sth.); (c) heavy, weighty; (d)solid, not hollow or porous; dense, compact; of a wall or barrier: without an opening;

    of gold

     ~, ofsolid gold; (e) solid, as opposed to liquid or vaporous; also fig.; (f) of a number of persons orbeasts: forming a compact body; in a ~ somme, in close rank; mani ~ hundred thousand); (g) med.& physiol. of a part of the body, tissue, a morbid growth, etc.: firm, dense, solid; of a scar: hard;ben made

     ~, to be constipated.

    4a. Of a person, group of nuns: (a) grave, sober, serious; dignified, solemn; discreet, wise; stern;?also, trustworthy [quot.: Godstow Reg.];

    ~ tempred

    , moderate, sober; (b) ~in apport dede), ~ of

    bering governaunce, manere, port)

    , sober in behaviour;~ in of) chere, ~ of contenaunce lok,

    semblaunt)

    , sober of look; ~in word, ~ of saues

    , wise in speech; ~of counseil

    , wise in judgment; ~of wit, ?over subtle; (c) pensive, thoughtful; (d) skilled, learned;

    ful ~ of

    , well versed in (sth.).

    4b. (a) Of one’s disposition, demeanour, countenance, etc.: sober, serious, grave; stern; also, un-moved, composed [quot.: c1395];

    maken ~ chere

    , ?to assume an obstinate or inflexible attitude; (b)of a thought, daydream: sober, pensive; of words, counsel, reason, etc.: wise, considered; of arebuke: stern; (c) of the heart, mind, will: sober, serious; of the wit: wise, discreet; (d) ofdiscretion, learning, teaching, etc.: prudent, sober; in polite address:

    your ~ discreciouns

    wisdoms)

    ; ~sight silence, soun)

    , a sober sight (silence, sound); ~treuthe, sincerity, seriousness;

    in ~ wise

    , in a sober manner;sadder yeres of discrecioun

    , a soberer age, an age of greater dis-cretion; (e)

    maken a ~ purpos

    , to make a solemn vow.

    5. (a) Unhappy, sorrowful; (b) expressive of sorrow; (c) causing grief, lamentable; ~ sorwe sorwe ~. 

    6. (a) Of a person, a horse: powerful, mighty, strong; maken ~, to strengthen (sb.); (b) of a wall,tower, etc.: strong, sturdy;maken

      ~, to strengthen (sth.); (c) in sound condition, well; (d) safe,secure; of medicines: proven, reliable; (e) important.

    7. (a) Of a blow, sword stroke, etc.: hard, stout; ~strok, strok

     ~; (b) of a touch or grip: firm; also,probing [1st quot.]; (c) of sleep: sound, deep; (d) of travail: hard, sore; of winter: bitter; (e) of fire:violent, blazing; ~

    hete

    , intense ardour.

    8. (a) True, real, genuine;~ treuthe, soth

     ~;stonden

    ~, to be true; (b) unmistakable, certain; (c) at ~

    wordes

    , in plain words, truly.

    9. Of a colour: dark, deep.

    10. Great, excessive; ~ age elde), great age; ~ eting, excessive eating; in a ~ hast, in great haste;mani a ~ yer, many a long year; saddest solas, greatest happiness.

    11. In surnames.

    Allemand  satt , néerlandais  zat , gotique  saþs, vieux-norrois  saðr  ; latin  sătis « assez », grechomérique ἄατος/aatos « insatiable », etc. Cf. saoul, soûl ← latin  satullum « rassasié ». Cf.assez : « D’un lat. vulg. *adsatis renforcement du lat. class. satis « assez, d’une manièresuffisante » par la prép. ad, a-1*, ad satis, devenu adsates,puis asts > ass (Pope, § 680). »

    (Cnrtl) [Mildred K(atharine) Pope, From Latin to Modern French, 1934.]

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    6/10

    [1882-1950]

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    7/10

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    8/10

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    9/10

  • 8/20/2019 “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 105

    10/10