Upload
jean-philippe-deneault
View
220
Download
1
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
6DLVRQ���������6HDVRQCommanditaire médiatique o!ciel
O!cial media sponsor
Step in to Our New Home
Le mot du directeur artistique
<<
www.
latr
oupe
dujo
ur.ca
Je suis heureux de vous présenter notre saison 2012-2013 — du théâtre innovateur sur la scène de notre nouveau chez-nous. Eh oui , cette année, notre remarquable Centre de production o!rira en plus de ses espaces de production et de rencontre, une salle de spectacle, le Studio 914. Nous sommes particulièrement "ers de notre programmation : elle o!re des productions pancanadiennes exceptionnelles, des histoires contemporaines écrites par des auteurs réputés. Alors, venez admirer notre nouvel espace et o!rez-vous un bon spectacle. Notre porte est grande ouverte à toutes et à tous.
I warmly welcome you to our 2012–2013 season of new theatre which will be performed entirely in our new home. !at’s right—this year, our beautiful new Production Centre and performance hall, Studio 914, will be a venue for live shows as well as a gathering place for the community. Our exciting program for this year brings you riveting new playwriting and outstanding creative productions of French-language plays and stories inspired by Canadian life from coast to coast. Come see our spectacular new space and stay for a good show. !e door is wide open for everyone.
A Word from the Artistic Dire ctor
- Denis Rouleau
- Denis Rouleau
La Troupe du JourCentre de production, bureaux administratifs et Studio 914 |Production Centre, administration o!ces and Studio 914
914, 20th St. W. | 914, 20e Rue O. Saskatoon, SK , S7M 0Y4Administration 306.244.1040Box O!ce | Billeterie 306.667.1221
Équipe | Sta!:
Denis Rouleau, Directeur artistique et général | Artistic & Executive DirectorDany Rousseau, Directeur administratif | Administrative DirectorRéjeanne Brière, Responsable de l’administration | Administrative ManagerBrigitte April, Gérante d’édi!ce et responsable des locations | Building Manager and Rentals CoordinatorDave Turcotte, Responsable de la formation théâtrale | Theatre instructorDavid Granger, Directeur technique | Technical DirectorJean-Philippe Deneault, Responsable des communications et du marketing | Marketing and Communications ManagerSafea Ben Zaied, Stagiaire Marketing | Marketing internZoé Fortier, Graphiste | Graphic Artist
Équipe du programme de saison 2012-13 Season Program TeamJean-Philippe Deneault, Coordonnateur de la publication | Publication Coordinator Heath Mulligan (Planet S Magazine), Vente et promotion | Sales and promotion Kevin Hogarth, Photographe principal | Head photographerZoé Fortier, Graphisme | Graphic designTanya Andrusieczko, Rédactrice principale | Lead Author David Baudemont, Traduction | Translation Sue Stewart, Tanya Andrusieczko, Safea Ben Zaied, Réjeanne Brière, Révision | Proofreading Remerçiements spéciaux | Special Thanks: Kevin Hogarth, Ian C. Nelson, Bruce McKay, Madeleine Blais-Dahlem, Deborah Cottreau, Planet S Magazine, Flowers by Fred, The Hollows, MASALA model & talent, and White Birch Ballet Company
Conseil d’administration | Board of Directors :
Madeleine Dahlem, présidente PresidentRaoul Granger, vice-président Vice-President Roger Gauthier, trésorier Treasurer Marie-Diane Clarke, secrétaire SecretaryRoger Lepage, conseiller Board Member Sophie Ferré, conseillère Board MemberOmayra A. Issa, conseillère Board MemberDenis Rouleau, directeurDirectorDany Rousseau, directeur Director
English Surtitles The Best of Both Worlds
We are a bilingual production centre for French-language theatre, and most of our performances are presented with English surtitles projected above the stage. With live-tracked synchronized translation of the dialogue, everyone can understand and enjoy theatre in French.
Surtitres en anglais : le meilleur des deux mondesEn tant que centre de production francophone à vocation bilingue, les spectacles que nous vous o"rons béné#cient tous d’un surtitrage en anglais projeté au-dessus de la scène. Grâce à cette traduction synchronisée, tout le monde peut comprendre et apprécier les dialogues en français.
...
septembre 2012September 201215ISABELLE PAYANT
Pekka est une production du #éâtre des petites âmes, présenté par la Troupe du Jour en collaboration avec l’Association des parents fransaskois.
Pekka est une petite tortue qui chaque soir attend avec impatience que Mamzelle Lune lui raconte une histoire. Mais, un jour, la lune manque à leur rendez-vous. Où peut-elle bien se cacher? Pourquoi n’éclaire-t-elle plus la nuit? Pekka tient tant aux histoires de Mamzelle Lune qu’elle décide d’aller la chercher elle-même.Pekka est un conte enchanteur pour les petits, produit par la même équipe de marionnettistes qui vous ont présenté Bam l’an dernier.
Pour les enfants de 2 à 5 (ainsi que leurs parents et grands-parents)
For children aged 2 to 5 (and their parents and grandparents )Produced by Montreal’s #éâtre des petites âmes, and presented by La Troupe du Jour in collaboration with the Association des parents fransaskois.
Pekka is a tiny turtle who nightly awaits a bedtime story told by Mamzelle Lune. But one night, the moon doesn’t show her face! Where could Mamzelle Lune be hiding, and why won’t she shine her light? Pekka loves the nightly stories so much that she decides to go looking for the moon.Pekka is an enchanting tale for young children told by a narrator and a cast of small puppets, brought to you by the same playwright and company that presented last year’s Bam.
Isabelle PayantComédienne, marionnettiste, auteureActress, puppeteer, author
)UHQFK�,PPHUVLRQ�IULHQGO\
11 h 11am
13 h 1pm
15 h 3pm
les espaces à louer
Tell Your Own Stories : Space for Rent
[email protected] Rue Ouest20th Street West
306.244.1040
La Troupe du Jour accueille les organismes à but non lucratif, les associations communautaires et les entreprises qui sont à la recherche de locaux modernes, sécuritaires et bien équipés pour leurs spectacles, ateliers, réunions et lectures. La Troupe met à votre disposition :
La Troupe du Jour opens its doors to not-for-pro!t, community, and corporate groups looking to rent vibrant, safe, and well-equipped spaces for small performances, workshops, meetings, and readings. We provide :
À vous la parole :
Nos tarifs sont attrayants et satisferont les groupes communautaires et les organismes à but non lucratif.
We o"er great rates to support our fellow community groups and not-for-pro!t organizations.
...Une coproduction du !éâtre Sortie de Secours (Québec) et du théâtre l’Escaouette (Moncton)
Le one-man-show de Christian Essiambre nous présente, dans un véritable tourbillon, les portraits-robots d’une galerie de personnages qui gravitent autour d’un jeune acteur acadien tentant de faire carrière à Montréal. Déçu par la vie métropolitaine et ses rencontres, Christian E. nous o"re un récit à la fois tendre et comique nous faisant passer des rires aux larmes.
LES TROIS EXILS DE THE THREE EXILES OF
novembre 2012November 2012 8, 9, 10 SURTITLES / SURTITRES
Nov 2012 8,10
Co-produced by the !éâtre Sortie de Secours, Quebec City, and the théâtre l’Escaouette, MonctonChristian Essiambre’s one-man show presents a rogues gallery of characters in a whirlwind production about a young Acadian man who leaves Moncton to pursue an acting career in Montreal, only to #nd himself quickly disenchanted by big-city life and the challenges of his relationships. !is funny, tender story of one man’s initiation into reality in the Big City will have you laughing and crying.
CHRISTIAN E.CHRISTIAN ESSIAMBRE
Christian EssiambreComédien, auteurActor, playwright
20 h 8pm
9
8910
Mee
t the
art
ists
/ re
ncon
tre
avec
les a
rtis
tes
com
man
dité
par
pres
ente
d by
TeleService® 934.40001.866.863.6237 af!nitycu.ca
Fier d’appuyer le théâtre Fransaskois!
We are proud to support French Theatre!
de 7 à 77 ans L’école de théâtre
Act Your Age !eatre School
La Troupe du Jour o!re aux enfants, adolescents et adultes une école de théâtre en français. Vos enfants et vous y apprendrez les bases de la production théâtrale, ce qui se passe sur scène et même en coulisses ! L’école de théâtre o!re un cadre unique et plaisant où les participants ont la chance de développer leurs talents en compagnie d’artistes professionnels tout en se faisant des amis. Les étudiants participeront à la production d’un spectacle de "n d’année destiné aux familles et aux amis qui se tiendra au Studio 914. Et tout ça, en français, s’il-vous-plait !
L’école de théâtre de la Troupe du Jour accepte les élèves de 7 à 9 ans, 10 à 13 ans, 14 à 18 ans et 18 ans et plus. Pour obtenir plus de renseignements, appelez le (306) 667-1221 ou écrivez-nous à [email protected]
La Troupe du Jour o"ers a French-language theatre school that teaches children, youth and adults about the elements of theatre production, on-stage and backstage! $is is an engaging and fun opportunity for students to practice French, improve their self-con#dence, make new friends, and work with professional artists. Students will work towards a spring production for their families and friends on La Troupe du Jour’s professional stage.
#eatre School is French immersion–friendly and is o!ered for children 7–9 and 10–13, youth 14–18, and adults 18+. For more information, call (306) 667-1221 or email [email protected]
: !
avec le soutien de | with the support of
janvier - février 2013January - February 2013 31-10 MARIE-CLAIRE MARCOTTE
SURTITLES / SURTITRES Jan-Feb 2013
31, 2, 3, 7,8,10
......
COFFRE-FORT
Une production de La Troupe du Jour (Saskatoon)
Gertrude a fait un pacte avec Dieu : elle mourra le jour de ses 75 ans. Alors que la date fatidique approche, elle règle avec enthousiasme les moindres détails de sa mort tout en pro#tant des derniers plaisirs d’ici-bas. Mais la vie a le don de vous surprendre…
Avec Co"re-fort, Marie-Claire Marcotte, dramaturge et actrice fransaskoise, issue de l’école de la commedia dell’arte, nous o"re une farce burlesque aux multiples retournements de situation.
Produced by La Troupe du Jour, Saskatoon
Gertrude has struck a deal with God to die on her 75th birthday. As this important date draws near, she enthusiastically plans every detail of the end of her life, leaving nothing to chance and indulging in her favourite pleasures in the meantime. But life never goes as planned...
With surprising farcical twists, the bent universe of Co"re-fort showcases the colourful and comedic voice of Regina-born playwright and Italian-trained actress, Marie-Claire Marcotte.
Marie-Claire MarcotteAuteurePlaywright
Enseignants! Réservez vos matinées scolaires dès maintenant ! French-Immersion Teachers! Book your school matinees now ! (306) 667-1225.sponsored by:commanditées par :
20 h 8pm31 1- 2 7- 9
3,10
3,9
14 h 2pm
Mee
t the
art
ists
/ re
ncon
tre
avec
les a
rtis
tes
Actors of Tomorrow: School Workshops
Teachers, do your students need help getting their act together? We o"er free customized workshops that we can adapt to your drama education needs. Whether your class is preparing a school play or the students want to develop new techniques, our professional artist-facilitators will guide your students through an energizing day of focused drama skill development. We work with immersion and francophone classes in both elementary and high schools.
Vous êtes enseignants et vous désirez développer les talents de comédiens de vos élèves? Nous vous o"rons des ateliers dramatiques gratuits appropriés à vos besoins, que ce soit pour préparer une pièce dans le cadre de votre programme scolaire ou pour améliorer les connaissances techniques de vos étudiants. Nos artistes-animateurs leur feront vivre une journée passionnante grâce à des ateliers adaptés à leur niveau technique.Nous travaillons avec les écoles élémentaires et secondaires des systèmes francophones et d’immersion.
......Les acteurs de demain :
ateliers scolaires.
avec le soutien de | with the support of
Une communauté de langues et de cultures
mars 2013March 2013 22,23,24
Partenaire médiatique communautaire | Community Media Partner
...>>
Du 22 au 24 mars 2013 aura lieu la deuxième édition du Festival découvertes de La Troupe du Jour. Cet événement multiculturel rassemble l’ensemble de la communauté et o"re tout au long d’une #n de semaine, des tables rondes, des ateliers de dramaturgie et des lectures de nouveaux textes de genres littéraires variés, et tout ceci en plusieurs langues. Découvrez des histoires inédites, découvrez de nouvelles voix, découvrez nos artistes!
Une production de La Troupe du Jour (Saskatoon) présentée en collaboration avec la Saskatchewan Native !eatre Company et le Dancing Sky !eatre.
...
Suite 808-601 Spadina Cres. East
(Delta Bessborough Hotel Towers)
Building Community across Languages and Cultures
March 22–24, 2013 will be the second edition of La Troupe du Jour’s Discovery Festival, a French-language and multicultural event that brings the community together for a stimulating weekend of public readings of new plays, roundtables, playwriting workshops, and discussions with authors that cross many disciplines and traditions. Discover new stories, discover new voices, and discover our community of artists!
SURTITLES / SURTITRES Mar 201323,24Produced by La Troupe du Jour, Saskatoon, in collaboration with the Saskatchewan Native !eatre Company and Dancing Sky !eatre
1.306.241.2330text us!
follow us!
We represent actors, models, singers & dancers and run a School of Personal Development
Fashion, ad campaigns, commercials, film, TV,
promotions & community events!
Be discovered at MASALA’s model search in October
and be a part of special events throughout the year!
Fall & Winter classes available.
Masala MODEL & TALENT
Partenaire médiatique communautaire | Community Media Partner
>>
La ville où Sarah va bientôt terminer ses études secondaires est un peu trop calme à son goût. Alors que la vraie vie se passe ailleurs, loin de là où elle se trouve, elle se dit que personne ne regretterait cet endroit si une météorite s’amusait à la faire disparaître du jour au lendemain. Sarah se demande quel rôle elle pourrait bien jouer dans une communauté qui respire l’ennui…La Troupe du Jour est #ère d’accueillir la nouvelle pièce du fransaskois Gilles Poulin-Denis. Statu Quo a été chaleureusement accueillie par le public lors de sa lecture à Montréal lors du Festival du Jamais Lu ainsi qu’au festival Zones !éâtrales à Ottawa.
Produced by the !éâtre la Seizième,Vancouver Sarah is about to graduate from high school in a town that is just a bit too quiet. While life motors along in other places, her own town is so still that she #gures it wouldn’t even be missed if a meteorite fell from the sky and obliterated it. Sarah has to decide what part she can possibly play in a community that is just so... dull. La Troupe du Jour is proud to host a new work for the theatre by Fransaskois Gilles Poulin-Denis, a nominee for the 2010 Governor General’s Literary Award. Statu Quo was read to enthusiastic audiences at Montreal’s Festival du Jamais Lu and Ottawa’s Zones !éâtrales.
GILLES POULIN-DENIS
SURTITLES / SURTITRES
mai 2013
May / mai 2013
May 2013 3, 4, 53,5
Une production du !éâtre la Seizième (Vancouver)
Gilles Poulin-Denis Auteur Playwright
...Enseignants! Réservez vos matinées scolaires dès maintenant ! French-Immersion Teachers! Book your school matinees now ! (306) 667-1225.sponsored by:commanditées par :
20 h 8pm3 , 4
5
4
14 h 2pm
Mee
t the
art
ists
/ re
ncon
tre
avec
les a
rtis
tes
by Keith Barker
October 4 – 14, 2012
World Premiere
Inspired by the plight of missing and murdered women in Canada.
by Curtis Peeteetuce
November 29 – December 8, 2012
This popular holiday play will be performed in the Cree language with English subtitles
by Waawaate Fobister
February 6 – 10, 2013
An award-winning one-man show speaks to bullying, homophobia, social isolation and the lost traditions of the Anishnaabe.
by Kenneth T. Williams
April 17 – 28, 2013
A one-woman show inspired by the life of Dr. Lillian Eva Quan Dyck, neuroscientist and current member of
Nous avons été reconnus localement et nationalement pour notre contribution aux arts et à la culture, pour le soutien apporté aux artistes de la relève, pour la qualité de nos textes et celle de nos créations dramatiques. Un de nos auteurs a été en lice pour le prix du Gouverneur général et notre centre de production fait partie des 13 bâtiments retenus pour l’excellence de leurs contributions
au développement culturel des municipalités canadiennes.C’est un grand honneur d’être reconnu localement et nationalement pour la qualité de notre travail.
La Troupe du Jour est extrêmement #ère du succès de ses artistes et de ses collaborateurs. Qu’on se le dise!
Tapis rouge!
Roll Out the Red Carpet : Award-Winning !eatre
Un rayonnement international
International Recognition
En août dernier, nous avons vu notre chère Madeleine Blais-Dahlem s’envoler pour la Conférence internationale des auteures dramatiques à Stockholm, ou elle représentait le Canada. Pas moins de 113 auteures dont sept canadiennes y présentaient leur œuvre. Sa pièce, La Maculée, avait déjà remporté les honneurs des SATAwards, récompensant chaque année le meilleur texte dramatique.La Catalogne aura aussi droit à un aperçu de la culture fransaskoise cette année. En e"et, dans le cadre du deuxième volet d’échange entre dramaturges catalans et canadiens, la compagnie Tant per Tant, qui partage nos locaux, a choisi de produire Rearview, la pièce du talentueux Gilles Poulin-Denis. Le texte sera traduit en catalan et joué par des comédiens locaux pour le public de Barcelone.
!is August, we bid our very own Madeleine Blais-Dahlem bon voyage as she $ew to Stockholm, Sweden to represent francophone Canada at the Women Playwrights International Conference. Madeleine joined seven other Canadians and 106 writers from around the world to present her play, La Maculée, to an international audience—it’s the same play that won a SATAward for Outstanding Playwriting.
Catalonia will also get a dose of Fransaskois culture this fall! For the second half of an exchange program between Canadian and Catalan playwrights, our sister company, Tant per Tant, has selected the accomplished playwright Gilles Poulin-Denis to showcase his celebrated play, Rearview, in Catalonia. Translated by Tant per Tant into Catalan, the play will be performed by artists in Barcelona.
La Troupe du Jour is brimming with pride over the achievements of our artists and contributors, and we want to boast!
We have received local and national awards for our contributions to arts and culture, our support for emerging artists, outstanding new playwriting, and excellence in production, sound design, and production design. One of our playwrights was nominated for a Governor General’s Award, and our new Production Centre was recognized as one of 13 buildings inspiring best practices for cultural development in Canadian municipalities.
We are honoured to be recognized for providing excellence in French-language theatre to our community and beyond!
<<
Les productions de la Troupe du Jour sont sous les feux de la rampe, et pas seulement de ce côté de l’Atlantique !
#e success of La Troupe du Jour’s playwrights is taking center stage—globally!
*
[email protected] (306) 764-5554
Dr. Élisabeth Foucault Optométriste
#1 - 419 rue Ludlow Saskatoon
Tél.: 306 956 2020 Services visuels complets en français
TheHollows.ca
High Quality Seasonal
Sustainable
727 22nd St. W. Saskatoon, SKCanada, S7M 0R6
1-306-384-3003Flowers by Fred
Natural free range grazing Flavourful, healthy, lean
Élevage naturel en pâturageViande savoureuse, santé, maigre
Available at our ‘Saskatchewan Products’ store: White Star Trading Post.
Tournée provinciale
Tournée canadienneTouring the country
Touring the province
Le Cercle Molière à Winnipeg amorcera sasaison 2012-13 avec force en présentant La Maculée de la dramaturge fransaskoise Madeleine Blais-Dahlem.Du 5 au 27 octobre 2012. Le Cercle Molière, Winnipeg’s French-language theatre, will kickstart its 2012-13 season with Madeleine Blais-Dahlem’s hit play sTain (La Maculée) from 5 to 27 October, 2012.
PekkaSt. Isidore de Bellevue – September 13 septembre 2012Regina – September 16 septembre 2012
Co"re-fort with English surtitlesRegina – February 13 février 2013Gravelbourg – February 15 février 2013Prince Albert – February 17 février 2013
Statu Quo (matinées scolaires – school matinees)Partout en province à compter du 6 mai 2013. Across the province starting 6 May 2013.
Little BirdPÂTISSERIE & CAFÉ
Mind Your Business Here !Dynamiser votre entreprise !
MeetingsRencontres
Bureaux
Special eventsSoirées
All the comfort that your professional activities call for in our home, steps from the city center.
O"rez-vous des espaces de réunion confortables et modernes, dans le nouveau quartier des arts de Saskatoon. Louez une salle de réunion, des bureaux lumineux, et autres espaces modulables, selon vos envies. Ce lieu béné#cie d’une cuisine accueillante pour vos traiteurs ainsi qu’une licence d’alcool.
Tout le confort nécessaire pour vos activités professionnelles, à deux pas du centre-ville.
Take advantage of our modern facilities in Saskatoon’s new arts district. Rent a meeting room, bright o!ce, performance space or lobby that you can transform according to your needs.Your caterers will love what our kitchen has to o"er, and we are licensed to serve liquor.
PâtissierConfiseurChocolatierSalon de ThéCafé
Coming soon to Saskatoon
Le projet Les mots d’ados, mené avec le soutien du Conseil des écoles fransaskoises, a permis à plus de 200 élèves de recevoir une formation en création littéraire. Ces élèves ont pu participer à un concours qui leur a permis de voir publier leur œuvre dans le journal l’Eau vive, et lu en public lors du Festival découvertes et au festival Troupe Troupes !éâtre. Tous ont pu découvrir, grâce aux mots d’ados, le plaisir d’écrire et la con#ance dans leur créativité. Cette expérience sera reconduite pour la saison 2012-2013 avec assurément autant de succès!
La Troupe du Jour a un programme dramaturgique visant à accompagner les auteurs dans l’écriture de leurs pièces. Ainsi, au #l des ans, nous avons pu mettre en scène huit nouvelles pièces.
Cette année quatre auteurs poursuivront l’écriture de leur texte : Marie-Claire Marcotte, Ian C. Nelson, David Granger et Dave Turcotte.Ce programme existe grâce aux généreux dons permettant aux auteurs de développer sur plusieurs années un texte. En étant solidaire de La Troupe du Jour, vous permettez au théâtre fransaskois d’exister, de s’épanouir, de voyager en Saskatchewan et au-delà de ses frontières. Aidez-nous à encourager la créativité de nos auteurs et la diversité linguistique.
La Troupe du Jour supports Saskatchewan playwrights in developing their scripts. Over the years, this has allowed us to bring eight new plays to the stage. $is year four of our playwrights will have the opportunity to develop their scripts:Marie-Claire Marcotte, Ian C. Nelson, David Granger and Dave Turcotte.$is essential program is funded through generous donations. By supporting it, you are not only enabling Fransaskois theatre to exist, but also ensuring that it gains signi#cant exposure within and beyond Saskatchewan. Donations at every level demonstrate your support of independent theatre and linguistic diversity, and give our writers opportunities to explore their creativity.
Encouragez les nouvelles voix Support emerging voices
Grâce au soutien du | $anks to the support of :
Les mots d’ados
! ! ! !
* «
«« Un espace lumineux […] où j’ai beaucoup aimé ces longues heures de répétitions en compagnie des acteurs. Le Centre de production est un lieu d’architecture contemporaine […] qui a la taille et l’équipement idéal pour la création théâtrale. » — Marie-Êve Gagnon, auteur, dramaturge et animatrice d’ateliers.
« Nous avons été enchantés de célébrer les réalisations de la communauté théâtrale de Saskatoon et des environs dans les nouveaux locaux de la Troupe du Jour. L’accueil fut exceptionnel et nous nous réjouissons à l’avance d’y organiser d’autres événements ou spectacles. » — SATAwards
Radius was thrilled to use the theatre space at La Troupe du Jour for our Summer Glee Club 2011 showcase. La Troupe du Jour was a great facility for
our programs. !e sta" were friendly, welcoming and ensured the space was set up to accommodate our diverse needs. !e dressing rooms, lights, microphones, curtains and the beautiful theatre made the youth feel like professional singers and dancers. We were happy to rent the space again for our Poetry Slam 2012 performance, and are looking forward to our second annual Summer Glee Club showcase this summer.”
— Radius Community Centre for Education and Employment Training
“
Murmures en coulisses…
“$e Production Centre was the ideal location to host an evening performance and an a%ernoon reading during the 2011 Aboriginal Writers Festival.” — CNT Management Group Inc.
“La Troupe du Jour was the perfect atmosphere for our Civic Planning Open House. $e building exempli#es great urban planning and design, through its adaptive reuse of space, innovative and environmentally sensitive design, and investment in an up-an-coming cultural area of Saskatoon. $e centre creates a place where the surrounding neighbourhood and creative community can come together to forge new artistic collaborations and innovative ideas.” — City of Saskatoon, Neighbourhood Planning Section
“$e very best place we have found, a%er years of casual searching for our events, is La Troupe du Jour. $e meeting room is calm, comfortable, well lit and conducive to a meeting of the minds. $e whole building ... showcases Saskatchewan art and sustainable energy concepts with open spaces (...). $e sta" and volunteers are wonderful to work with, going out of their way to make sure everything goes well.” — Mona Goodwin, President and Music Director, Northern Lights Bluegrass and Old Tyme Music Society
Stage Whispers
Choi
x d’
abon
nem
ents
| Su
bscr
iptio
n O
ptio
ns
Adul
tes|
Adul
ts
80 $
x
___
__ =
___
____
___ $
Aîné
s | Se
nior
s
64 $
x
___
__ =
___
____
___ $
Moi
ns d
e 30 a
ns |
unde
r 30
5
6 $
x _
____
= _
____
____
_ $ Ad
ulte
s| Ad
ults
6
3 $
x _
____
= _
____
____
_ $Aî
nés |
Seni
ors
5
1 $
x _
____
= _
____
____
_ $M
oins
de 3
0 ans
| un
der 3
0
45 $
x
___
__ =
___
____
___ $
Adul
tes|
Adul
ts
44 $
x
___
__ =
___
____
___ $
Aîné
s | Se
nior
s
36 $
x
___
__ =
___
____
___ $
Moi
ns d
e 30 a
ns |
unde
r 30
3
2 $
x _
____
= _
____
____
_ $ Dé
velo
ppem
ent d
ram
aturg
ique
| Pl
aywr
ight D
evelo
pmen
t = __
____
____
___$
Tous
les p
rix in
cluen
t la T
PS |
All p
rices
inclu
de G
ST
4 sp
ecta
cles
| sh
ows
3 sp
ecta
cles
| sh
ows
2 sp
ecta
cles
| sh
ows
don
| don
atio
n
TOTA
L
A"lia
tion
| Mem
bers
hip
1
0 $
x _
____
=
____
____
____
_$ $no
m |
nam
ead
ress
e | ad
dres
s vi
lle |
city
prov
ince
p
osta
l cod
e | co
de p
osta
l
mod
e de p
aiem
ent |
met
hod
of p
aym
ent
com
ptan
t | ca
shch
èque
(lib
ellez
votre
chèq
ue à
La T
roup
e du
Jour
)ch
eque
(mad
e pay
able
to L
a Tro
upe d
u Jo
ur)
Visa
Mas
terc
ard
num
éro
télép
hone
de j
our p
our p
asse
r la
trans
actio
n su
r la c
arte
de c
rédi
t
dayt
ime p
hone
num
ber t
o pr
oces
s a
cred
it ca
rd tr
ansa
ctio
n
faite
s par
veni
r vot
re fo
rmul
aire d
’abon
nem
ent à
|se
nd yo
ur co
mpl
eted
subs
crip
tion
form
toLa
Tro
upe d
u Jo
ur, 9
14 2
0th S
treet
Wes
t,
Sask
atoo
n SK
S7M
0Y4
Rens
eigne
men
ts |
Info
rmat
ion
: 306
-667
-122
1ww
w.lat
roup
eduj
our.c
a
Cour
riel
| em
ail :
Prièr
e de n
ous i
ndiq
uer v
otre
cour
riel /
Plea
se p
rovi
de yo
ur em
ail a
ddre
ss
Form
ulai
re d
’abo
nnem
ent
Subs
crip
tion
Form
Indi
quez
les d
ates
aux
quel
les v
ous d
ésire
z as
sist
er
Indi
cate
you
r pre
ferr
ed d
ates
Bille
ts si
mpl
es -
Sing
le T
icke
ts
Vous
pou
vez i
ndiq
uer l
es d
ates
auxq
uelle
s vou
s dés
irez a
ssist
er au
x sp
ecta
cles.
Si vo
us
choi
sisse
z moi
ns d
e 4 sp
ecta
cles v
euill
ez n
ous i
ndiq
uer l
esqu
els.
Vous
pou
vez c
hang
er vo
tre d
ate,
sans
frai
s, m
oyen
nant
un
préa
vis d
e 48
heur
es et
selo
n la
di
spon
ibili
té d
es p
lace
s. Le
s bill
ets s
ont t
rans
férab
les.
It is
poss
ible
to in
dica
te th
e sp
ecifi
c da
tes o
n wh
ich
you
wish
to at
tend
. If y
ou h
ave
chos
en fe
wer t
han
4 sh
ows,
plea
se in
dica
te w
hich
per
form
ance
s you
will
be
atte
ndin
g.Yo
u ca
n ch
ange
your
dat
es on
48
hour
s’ no
tice,
depe
ndin
g on
seat
ing a
vaila
bilit
y. Ti
cket
s are
tra
nsfer
rabl
e.
Les
Tro
is Ex
ils d
e Chr
istia
n E.
| !e !
ree E
xiles
of C
hrist
ian
E.
Jeud
i | !
ursd
ay 8
NO
V 20
12
20
h |
8 pm
( su
rtitre
s | su
rtitle
s )
Vend
redi
| Fr
iday
9 N
OV
2012
20
h |
8 pm
(Fre
nch
only)
Sa
med
i| Sa
turd
ay 10
NO
V 20
12
20 h
| 8 p
m (s
urtit
res |
surti
tles)
Festi
val D
écou
verte
s | D
iscov
ery F
estiv
al
Vend
redi
| Frid
ay 22
MAR
2013
17
h |
5 pm
(Fr
ench
onl
y)Sa
med
i| Sa
turd
ay 23
MAR
2013
à p
artir
de 1
3 h |
starti
ng at
1pm
(su
rtitre
s | su
rtitle
s)Di
man
che |
Sund
ay 24
MAR
2013
à p
artir
de 1
3 h |
starti
ng at
1pm
(su
rtitre
s | su
rtitle
s)
Stat
u Qu
o | St
atus
Quo
Vend
redi
| Fr
iday
3 M
AI 20
13
20
h| 8
pm
(sur
titre
s | su
rtitle
s)Sa
med
i | Sa
turd
ay 4
MAI
2013
20
h |
8 pm
(Fre
nch
only)
Di
man
che |
Sund
ay 5
MAI
2013
14
h |
2 pm
(sur
titre
s | su
rtitle
s)
Co"
re-fo
rt | S
trong
box
Jeud
i | !
ursd
ay 31
JAN
2013
20 h
| 8 p
m (s
urtit
res |
surti
tles)
Vend
redi
| Fr
iday
1 FE
V 20
13
20
h |
8 pm
(Fre
nch
only)
Sa
med
i| Sa
turd
ay 2
FEV
2013
20 h
| 8 p
m (s
urtit
res |
surti
tles)
Dim
anch
e | Su
nday
3 FE
V 20
13
14 h
| 2 p
m (s
urtit
res |
surti
tles)
Jeud
i | !
ursd
ay 7
FEV
2013
20 h
| 8 p
m (s
urtit
res |
surti
tles)
Vend
redi
| Frid
ay 8
FEV
2013
20 h
| 8 p
m (s
urtit
res |
surti
tles)
Sam
edi|
Satu
rday
9 FE
V 20
13
20
h |
8 pm
(Fre
nch
only)
Di
man
che |
Sund
ay 10
FEV
2013
14
h |
2 pm
(sur
titre
s | su
rtitle
s)
Adul
tes|
Adul
ts
23 $
Aîné
s | Se
nior
s
19 $
Moi
ns d
e 30 a
ns |
Unde
r 30
17
$
Festi
val d
écou
verte
s Pa
r jou
r | P
er d
ay 1
0$Fi
n de
sem
aine |
W
eeke
nd p
ass 2
3 $
PartnersPartenaires
Partenaires #nanciers | Government Partners
Partenaires de saison | Season Partners
Partenaires médiatiques | Media Partners
Photo credits
p.1. Production Centre (vertical), cover photo, photo: Kevin Hogarthp.3. Denis Rouleau portrait, photo: Kevin Hogarthp.4. Surtitles, photo: Yvan LeBelp.5. Isabelle Payant, photo : Izabel Zimmerp.6. Production Centre, photos: Kevin HogarthExcept image of Lobby with Joe Fafard sculpture, photo by Crystal Klassen, courtesy of P3ArchitecturePhoto of the two female dancers on the stage is by Kevin Hogarth and used courtesy of the WHITE BIRCH BALLET PROFESSIONAL DEVELOPMENT PROGRAM andDressing room photo is by Kevin Hogarth and used courtesy of the WHITE BIRCH BALLET COMPANY
p.7. Board Room lights, photo: Crystal Klassen, courtesy of P3Architecture;p.7. Christian Essiambre, photo: Nicola-Frank Vachonp. 8. LTDJ’s School of Theatre, photo: Karen Mackie, Courtesy of (glow)foto.ca p.9. Dressing Room Lights, photo: Kevin Hogarthp.9. Marie-Claire Marcotte, photo: Tim Leyesp.10. Ateliers scolaires, photo: Rachelle Gareaup.10. Ateliers scolaires, photo: Sarah Vennes-Ouelletp.11-12. Discovery Festival découvertes, photos: Yvan LeBelp.13. Curtain, photo: Crystal Klassen, courtesy of P3Architecturep.13. Gilles Poulin-Denis, photo: Julie Artachop. 14. SNTC, photo: Kenneth T. Williamsp.15. Awards, photo: Kevin Hogarth
p.17. Marie-Claire Marcotte, photo: Tim Leyes, Gilles Poulin-Denis, photo: Julie Artacho; La maculée Revival Choir, photo: Jean-Philippe Deneault, atelier de construction de décor, photo: Yvan LeBelp.18. Serving Wine, photo: Kevin Hogarth, Hallway Meeting, photo: Kevin Hogarth; Boardroom, photo by Crystal Klassen, courtesy of P3Architecture; Empty O!ces, photo: Yvan LeBelp.19. Les mots d’ados, photos: Dave Turcottep. 20. Glee Club, photo : Kevin Hogarth, Courtesy of the Saskatoon Community Foundation and Radius Community Centre for Education and Employment Trainingp. 24. Production Centre (horizontal), back cover, photo: Kevin Hogarth
crédits Photo credits
Une publication de A publication by © 2012 La Troupe du Jour
La Troupe du JourCentre de production, bureaux administratifs et Studio 914 |Production Centre, administration o!ces and Studio 914
914, 20th St. W. | 914, 20e Rue O. Saskatoon, SK , S7M 0Y4Administration 306.244.1040Box O!ce | Billeterie 306.667.1221
Belinda Harrow
Outreach Coordinator
(306) 787-4057 (Regina) or
(800) 667-7526
You can brighten up your workplace with artwork from
Art Rental clients include government departments, agencies, crown
corporations, boards, commissions and the corporate sector, as well
ART RENTAL
For more information :
Local, Healthy, Tasty
For more information on our product :
[email protected]: (306) 648-2747
Cell: (306) 648-7247
More than just mustard !www.gravelbourgmustard.ca
www.latroupedujour.ca
Photo
by C
rysta
l K
lassen,
court
esy o
f P
3A
rchitectu
reJoe FafardAl , 1974Clay and mixed media Saskatchewan Arts Board
Permanent Collection
P3A is proud to have provided Prime Consulting, Architecture and In te r io r Des ign fo r La Troupe du Jour.
Bonne chance et toutes nos félicitations !
Regina / Saskatoonwww.p3arch.com