Memoria de SostenibilidadSustainability Report
Memoria AnualAnnual Report
2013
Autoridad Portuaria de A Coruña Port Authority of A CoruñaAvda. de la Marina, 3 · 15001 A Coruña · SpainTeléfono · Phone +34 981 219 621 Fax +34 981 219 607Emergencias · Emergency 981 219 626Atención al usuario · Customer service 981 219 603E-mail [email protected]
Memoria de SostenibilidadSustainability Report
Informe AnualAnnual Report
Situación e infraestructuras existentes Situation and existing infrastructure
Plano del puerto interior Map of the inner port
A Coruña
Lisboa
Madrid
Barcelona
A Coruña
1
22
4
11
16
17
11
15
6
7
20
21
5121212
18
10
12
13
13
16
128
19
2
9
13
Transversal
Cross - cutting
(100 m)
Dársenas DeportivasSport Basins
11 m
16,5 m
4-6 m
3 m
4-6 m
120
m
10 m
9,5 m6-9 m
11 m
7-8 m
7 m
5 m
6-9 m
6 m
5-7 m
N
23
14
LONGITUD - LONGITUDE 8º 23’ WLATITUD - LATITUDE 43º 21’ N
16 m
16 m
11 m
6 m
11 m
DÁRSENA DE OZAOZA BASIN
DIQUE BARRÉ DE LA MAZA / BARRIE DE LA MAZA SEAWALL
PLAYA DE OZAOZA BEACH
1. Edificio de la Autoridad PortuariaPort Authority headquarters
2. Control de accesosAccess control
3. Terminal de crucerosCruise terminal
4. Terminal de frutasFruit terminal
5. Terminal de carbónCoal terminal
6. Terminal de contenedoresContainers terminal
7. Lonja de La CoruñaLa Coruña fish market
8. Depósito francoDuty free warehouse
9. Punto de inspección fronteriza Border inspection point
10. Rampa Ro-RoRo-Ro ramp
11. Almacenes mercancía generalGeneral cargo warehouses
12. Almacenes de graneles sólidosDry bulk warehouses
13. Almacenes mercancía general/graneles sólidosGeneral cargo / dry bulk warehouses
14. Terminal petrolíferaOil terminal
15. Silos de alúminaAlumina silos
16. Silos de cementoCement silos
17. Tanques de líquidos (aceites, melaza)Liquid tanks (oil, molasses)
18. Cargadero de bioetanolBioethanol loading facilities
19. Talleres A.P.P.A. repairing services
20. Locales exportadoresExporters offices
21. Terminal ferroviariaRailway terminal
22. Palexco y Centro de OcioPalexco and Shopping Centre
23. Carros de varadaSlipways
Localización Location
Usos portuarios Port uses
Terminal Contenedores / Containers TerminalDársenas Deportivas / Sport BasinsTerminal Petrolera / Oil TerminalCruceros / Cruise TerminalMercancía General y Graneles Sólidos / General Cargo and Dry BulksPesca / Fresh FishOtros Usos / Other Uses
Muelle de
Batería / D
ock
(220 m)
Muelle Linares Rivas / Dock
(470 m)
Mue
lle d
el E
ste
/ Doc
k
(235
m)
Mue
lle d
el C
ente
nario
-
Oes
te /
Doc
k (1
92 m
)
Muelle del Centenario Norte / Dock (640 m)
Nueva Dársena / New Basin
Muelle de Trasatlánticos / Dock
(484 m)
Muelle Calvo Sotelo -
Norte / Dock (2
20 m)
Muelle Calvo Sotelo -
Sur / Dock (4
20 m)
Muelle de La Palloza / Dock
(359 m)
Dársena de la Marina
La Marina Basin
Muelle de San Diego / Dock (540 m)
3º P
anta
lán
/ Jet
ty 3
4º P
anta
lán
/ Jet
ty 4
1º PantalánJetty 1 2º PantalánJetty 2
PUERTO PETROLEROOIL TERMINAL
Muelle del Centenario Sur / Dock (385 m)
Escala gráfica (metros) Graph scale (in metres)
0 100 500
Tráficos y servicios portuarios Traffic and port services
ConceptosConcepts
Toneladas totalesTotal Tons
Graneles líquidos / Liquid bulks 6.560.700
Graneles sólidos / Dry bulks 3.688.168
Mercancía general / General cargo 1.158.779
Tráfico interior / Inner traffic 168.415
Avituallamiento / Supplies 78.492
Pesca fresca / Fresh fishery products 45.481
Total 11.700.035
Cifra de Negocio / Turnover 24,716
EBITDA / EBITDA 20,166
Cash Flow / Cash Flow 8,268
Resultados económicos (mill. €) Economic results (mill. €)
Tráficos 2013Traffics 2013
Mayor buque entrado en puerto Largest vessel approach at port
56,07%31,52%
9,90%
1,44% 0,67%
0,39%
Evolución del tráfico de pesca en el Puerto de A Coruña (t)Evolution of fish traffic in the Port of A Coruña (t)
50.000
30.000
40.000
2009 2010 2011 20132012
45.481
2008
Evolución de amarres de embarcaciones deportivas disponiblesEvolution of available moorings for leisure ships
2.000
1.800
1.900
1.700
2009 2010 2011 20132012
1.738
2008
Evolución del número de pasajeros de crucerosEvolution of the number of cruise passengers
0
70.000
40.000
160.000
100.000
130.000
2009 2010 2011 20132012
156.890
2008
Evolución del tráfico en el puerto de A Coruña (t) Evolution of traffic in the port of A Coruña (t)
Graneles líquidos / Liquid bulks
Graneles sólidos / Dry bulks
Mercancía general / General cargo
Tráfico interior / Inner traffic
0
2.000.000
8.000.000
4.000.000
6.000.000
2009 2010 2011 20132012
6.560.700
3.688.168
1.158.779
168.415
2008
32.422
57.508
1.828 1.828 1.828
1.738 1.738
53.06970.695
128.563
140.890
43.108 43.153 41.69643.737
20.000
1.600
Crucero Independence of the Seas, 339 m. eslora Cruise Liner Independence of the Seas, 339 m. length
El Puerto Interior The Inner Port
La Autoridad Portuaria, en colaboración con el Ayuntamiento de A Coruña, la Xunta de Galicia y el Ministerio de Fomento, está acometiendo un ambicioso proyecto de transformación de la fachada marítima del centro histórico de A Coruña, mediante la peatonalización y reurbanización de un área de 55.000 metros cuadrados.
El proyecto, que recibió un fuerte impulso en el año 2013, incluye la construcción de un vial subterráneo, en dos tramos, de 1.000 metros de longitud total; un aparcamiento subterráneo de 610 plazas que ya se encuentra en servicio; la puesta en valor del conjunto histórico del Parrote; y la generación de un nuevo espacio urbano frente a las galerías de la Marina, en el corazón de la ciudad y al pie del muelle de Trasatlánticos.
El conjunto de actuaciones concluirá en el año 2015 y devolverá a los coruñeses el contacto directo con la franja marítima más representativa de la ciudad.
The Port Authority, in collaboration with the City Council of A Coruña, the Regional Government of Galicia and the Spanish Ministry of Development, is undertaking an ambitious project aimed at transforming the seafront of the historic centre of A Coruña, by pedestrianizing and redeveloping an area of 55,000 square metres.
The project, which received major impetus in 2013, includes the construction of an underground road link in two sections, with a total length of 1 kilometre; underground parking for 610 vehicles, which is already open; the improvement of the historic area of El Parrote, and the creation of a new urban space in front of the galleries on La Marina, in the very heart of the city and next to the transatlantic liner quay.
The project will conclude in 2015, bringing the residents of A Coruña back into direct contact with the most representative seafront area in the city.
The new Marina
El Puerto Exterior The Outer Port
La nueva Marina
Plano de usos y configuración de espacios portuarios / Map of uses and configuration of port spaces
Memoria de SostenibilidadSustainability Report
Our stakeholders and their concerns
Nuestros grupos de interés y sus inquietudesImpacto local: en septiembre de 2013 se suscribió un nuevo convenio con el Ayuntamiento de A Coruña y la Axencia Galega de Infraestructuras para la financiación de las obras correspondientes al vial subterráneo del Parrote. Además, para completar el desarrollo de la zona, la Autoridad Portuaria de A Coruña licitó en julio de 2013 la ejecución de la ‘Puesta en valor de las estructuras históricas del Parrote’ que comprende las obras de restauración y reinterpretación del baluarte y de la muralla.
Puerto Exterior: en octubre de 2013 se firma con Repsol el acuerdo que recoge el inicio del traslado de la terminal marítima de la petrolera a las nuevas instalaciones de Punta Langosteira, que se realizará antes de abril de 2018 y supondrá el traslado del 60% del tráfico de Repsol en el Puerto de A Coruña, alejando el tráfico de crudo de los muelles urbanos.
Acceso Ferroviario: se inicia por parte del Ministerio de Fomento el proceso de información pública del estudio informativo del acceso ferroviario al puerto exterior. Este trámite sirve asimismo para la tramitación ambiental del proyecto.
Hitos económicos, sociales y ambientalesDurante el ejercicio 2013, los esfuerzos inversores de la Autoridad Portuaria estuvieron centrados en la finalización de la obra de protección de la Toma de agua de la central térmica de Sabón, de Gas Natural Fenosa, que se realizó en el puerto exterior. Igualmente, se ha dado cumplimiento al plan de austeridad establecido por el Gobierno.
También fue de significativa importancia el esfuerzo de los representantes de las Autoridades Portuarias y de las organizaciones sindicales, que ha dado como resultado, a nivel estatal, la prórroga del II Convenio Colectivo de Puertos del Estado y Autoridades Portuarias hasta el 31 de diciembre de 2015.
La renovación del registro EMAS el 5 de noviembre de 2013, y la puesta en funcionamiento del servicio comercial de gestión de residuos, con la finalidad de mejorar los indicadores de segregación de residuos, fueron hitos relevantes en la gestión ambiental del puerto.
Local impact: in September 2013, a new agreement was signed between the City Council of A Coruña and the Galician Infrastructure Agency to finance work on the underground road link in El Parrote. Also, to complete the development of the area, in July 2013 the Port Authority of A Coruña put out a tender for work to prepare the historic structures in El Parrote for presentation to the general public, restoring the ramparts and old city wall.
Outer Port: in October 2013 an agreement was signed with Repsol to start transferring the oil terminal to the new facilities in Punta Langosteira, to be carried out before April 2018, and which will involve moving 60% of Repsol’s traffic in the port of A Coruña, keeping crude oil tankers away from the quays in the centre of the city.
Railway access: the Ministry of Development began the process of informing the public as a part of the informative study on railway access to the outer port. This also forms a part of the environmental impact assessment procedure for the project.
Economic, social and environmental milestonesDuring the financial year 2013, the investment efforts of the Port Authority focused on completing the project to protect the water supply for the thermal power plant in Sabón, owned by Gas Natural Fenosa, carried out in the outer port. The Port Authority has also complied with the requirements of the austerity plan imposed by the Central Government.
Important efforts were also made by the representatives of the Port Authorities and the Trade Unions, resulting in the extension for the whole of Spain of the Second Collective Agreement for National Ports and Port Authorities until 31st December 2015.
The renewal of the EMAS certification on 5th November 2013 and the entry into operation of the commercial waste management service, aimed at improving the indicators for waste separation and penalising bad environmental practices, were the most important events in the environmental management of the port.
Infraestructuras InfrastructuresEl Puerto Exterior de A Coruña recibió el Premio San Telmo en su edición de 2013, promovido por el Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de Galicia, con el objetivo de distinguir la mejor obra de ingeniería civil gallega. En el acto de entrega del premio se destacó que “el Puerto Exterior es una actuación de excelencia incontestable pese a los obstáculos que hubo que sortear, muchos de ellos centrados precisamente en su viabilidad técnica, ya que esta obra se situaba en los límites de la ingeniería y constituía un desafío sin precedentes a nivel internacional, siendo el resultado de una ambición colectiva, de la colaboración institucional, del apoyo del sector empresarial y del respaldo social de una ciudad estrechamente vinculada a su puerto”.
The Outer Port of A Coruña received the 2013 San Telmo Prize, awarded by the Galician Association of Civil Engineers for the best civil engineering project in Galicia. At the award ceremony, the Association underlined the fact that, “the Outer Port is an undeniably excellent project despite the hurdles it has had to overcome, many of which were a result of its technical viability, as this project is on the cutting edge of engineering and is an unprecedented challenge at international level, the result of a collective goal, of institutional collaboration, backing from the business sector, and the social support of a city that has close links with its port.”
Indicadores de comportamiento social Social behaviour indicators
Diversidad e igualdad de oportunidadesDiversity and equal opportunities
FormaciónTraining
Coordinación de actividades empresariales para la prevención de riesgos laborales / Coordination of business activities for the prevention of occupational accidents
Retribución y beneficios socialesSalaries and social benefits
Número de mujeres en plantilla y % respecto al total Number of women in staff and % on total
Promedio horas de formación por trabajador/año Average number of training hours worker/per year
Número de empresas/año (evolución 2009-2013) Number of companies/year (evolution 2009-2013)
Véase página 67 de la Memoria de Sostenibilidad / See page 67 of the Sustainability Report
Total gasto de personal/año (miles €)Total expenditure in staff/per year (thousands €)
0 0
0
5.000
5.500
50
70 400
7.000
30
6.00040
50 300
30 200
10 100
6.500
2009
2009
20092010
2010 2010
20102011
2011 2011
20112013
2013 2013
20132012
2012 2012
2012
4425.0%
55,78
6.576
2006 20062007 20072008
2008
2008
32 19,6%
15,07
35 20,3%
15,78
36 20,9%
30,75
44 24,9%
28,91
45 25,4%
36,44
45 25,4%
59,57
47 25,2%
5.813
6.315
6.5926.641
6.5646.394
6.100
2007
2009 2010 2011 2013201220082007 2009 2010 2011 20132012200820072006
2009
81 252
308
357
382
Parámetros de incapacidad temporal y siniestralidad laboralTemporary incapacity and labour accidents parameters
Parámetros de incapacidad temporal y siniestralidad laboralTemporary incapacity and labour accidents parameters
Comportamiento económico: creación de valor compartido (%)Economic performance: creation of shared value (%)
Incidencia / Incidence I.T. enfermedad común y accidente no laboral T.D. common disease and non-labour accident %
Frecuencia / Frequency I.T. Accidente laboral % T.D labour accident %
Gravedad / Gravity
0 0
103
154
5
2
1
30 7
205
25 6
3,045,59
3,26
0,02 0,01
50,39%
13,82%
9,11%
9,86%
16,82%
Amortización / Amortization
Aportación a la comunidadContribution to the community
Aportación capitales propios y ajenosInfusion of own and external capital
Creación de empleo directo Creation of direct employment
Creación de empleo indirecto Creation of indirect employment
20
Dow Jones Sustainability Index
Durante 2013, la Autoridad Portuaria de A Coruña se sometió a la evaluación de la empresa Robeco SAM AG, analista del Dow Jones Sustainability Index, siendo la primera organización portuaria pública del mundo que se somete a este análisis. Este indicador, que evalúa a grandes compañías como Repsol o Inditex, es un aval de eficiencia para la captación de inversores y clientes internacionales, y puntuó como sobresaliente la eficiencia energética, las relaciones con los clientes y la gestión de grupos de interés de la Autoridad Portuaria, obteniendo una media de calificación que ha sido un 12% superior a la media global de las organizaciones del sector del transporte industrial que se someten a este análisis.
During 2013, the Port Authority of A Coruña underwent an evaluation process with the company Robeco SAM AG, an analyst for the Dow Jones Sustainability Index, as the world’s first public port authority to undergo this type of analysis. This indicator, which evaluates large companies such as Repsol or Inditex, is a guarantee of efficiency to attract international investors and clients. The Port Authority was rated as excellent in terms of energy efficiency, customer relations and stakeholder management, achieving an average score 12% higher than the global average for organisations operating in the industrial transportation sector who undergo this analysis.
En el año 2013 la Autoridad Portuaria obtuvo unos ingresos totales de 35,96 millones de euros (24,7 millones de actividad más los ingresos excepcionales y financieros), de los cuales una parte significativa se dedican a la generación de empleo, directo e indirecto en la ciudad de A Coruña y alrededores, y a aportaciones a la comunidad.
In 2013 the Port Authority received a total income of 35.96 million euros (24.7 million from its activities, plus exceptional and financial income), a significant part of which is dedicated to generating direct and indirect employment in the city of A Coruña and the surrounding area, and contributing to the region as a whole.
Indicadores de comportamiento ambiental Indicators of environmental performance
I.T. Accidente laboral % T.D labour accident %
2009 200920092010 201020102011 201120112013 201320132012 201220122008 200820082006 20062007 2007
Calidad del aire / Air quality
0
30
10
70 300
50
40
20
60
200
250
15193
677,69
65 50
2420
916
21
2831.301,82
1.192,81
826,1
222
1.297,51
1.117,88239
273264
Superaciones del valor límite diario de PM10 Exceedances of the daily limit value of PM10
Residuos orgánicos e inorgánicos. Fracción resto (t) Organic and inorganic waste. Fraction rest (t)
Gastos / ExpendituresGasóleo A / Diesel A
Anexo I - Tipo C m3 / Anex I - Type m3
Anexo V m3 / Annex V m3
Residuos de carga, barreduras y graneles (t)Unload, sweeping and bulk waste (t)
Inversiones / InvestmentsGasóleo C / Diesel C
Gasolina / PetrolResiduos MARPOL Anexo I en terminal de Repsol (m3 recibidos)MARPOL waste Anex I in Repsol terminal (m3 received)
Número de superaciones del límite horario de protección de NO2 (200 μg/m3)Number of exceedances of the hourly limit of protection of NO2 (200 μg/m3)
Gases de efecto invernadero (t)Greenhouse effect gasses (t)
2009
2009
2009
2010
2010
2010
2011
2011
2011
2013
2013
2013
2012
2012
2012
2008
2008
2008
2006 2007
Vertidos significativos/año (t)Significant spills/per year (t)
Gestión de residuos del puerto (t)Port waste management (t)
Residuos MARPOL procedentes de buques (m3)MARPOL waste proceeding from vessels (m3)
Niveles sonoros / Sound levels
0
0
0
1
500
4
2.000
5.000
2
1.000
1.000
3
1.500
3.000
2.000
4.000
0,180,8
0,21,05
3,9
0
0,97
0,5
Los niveles del ruido percibido en el entorno de las instalaciones del Puerto de A Coruña cumplen los valores máximos especificados en los documentos normativos de referencia, no habiendo sido presentadas quejas por ruido en la Autoridad Portuaria; véase páginas 106-107 de la Memoria de Sostenibilidad.
The registered sound levels in the area of the facilities of the Port of A Coruña meet the maximum values specified in the reference regulation documents, complaints not having been presented because of the noise in the Port Authority; see pages 106-107 of the Sustainability Report.
2007
2007
1.895
,58
1.200,4
4
1.624
,90
1.538
,22
1.099
,83
1.257
,68
666,
11.3
07,36
797,8
1.056
,15
1.191
,101.3
43,5
6
1.080
,47
1.402,
18
1.057
1.075
4.43
4
2.12
4
1.995
3.31
6
1.326
1.195
2.13
8
1.437
1.4
47
992
1.538
,86
2.16
1,54
2.77
5,00
478 679
768,
09
1.593
,30
2.90
1,40
3.31
9
Ecoeficiencia / Eco-efficiency
Consumo de agua (m3)Water consumption (m3)
Consumo de combustible (MJ)Fuel consumption (MJ)
Consumo de energía eléctrica (MJ)Electric power consumption (MJ)
Inversiones y gastos ambientales (miles €)Environmental investments and expenditures (thousands €)
2009
2009
2009
2009
2010
2010
2010
2010
2011
2011
2011
2011
2013
2013
2013
2013
2012
2012
2012
2012
2008
2008
2008
2008
40.000
0 0
8.000.000
10.000.000
500
45.000
600.000
1.000
55.000
1.200.000
12.000.000
1.500
50.000
900.000
44.438
8.706.510
1.138982.397
620.632
47.0448,41
46.985
50.033
9.527.051
44.363
10.145.902
43.9247.452.144
49.954
8.905.871
10.834.301
150
6.000.000
1.358,39
600
800
1.200
1.000
1.400
1.150,22
Las principales fuentes de generación de emisiones de partículas de PM10 son el tráfico pesado dentro del puerto y la carga, descarga y almacenamiento de carbón, cuarzo, coque, graneles alimentarios, etc. El número de superaciones del valor límite diario (50 μg/m3) en la estación de control de emisiones del puerto, fue de 15 en 2013, “no pudiendo superarse en más de 35 ocasiones por año”. El valor límite anual de 24 μg/m3, no supera tampoco el valor límite medio anual de 40 μg/m3.
The main sources of PM10 particles are heavy traffic within the port and the loading, unloading and warehousing of materials such as coal, quartz, coke and bulk foodstuffs. In 2013, the port’s emission control station registered 15 occasions when the daily maximum value of 50 μg/m3 was exceeded, a limit that cannot be exceeded more than 35 times a year. Neither did the annual maximum value of 24 μg/m3 exceed the average annual maximum value of 40 μg/m3.
Servicios portuarios
Directorio Directory
Port servicesInstalaciones de almacenamiento y frío: DDY (25.000 m3) y Botana (25.000 m3)
Lonja: 21.756 m2 de superficie
Terminal de contenedores: 30.000 m2 superficie
Línea OPDR: conexión semanal con Róterdam
Terminal de pasajeros: 532 m2 de superficie
PIF: cámara de frío, congelada, seca - 599 m2 de superficie
Terminal de fruta: 980 m2 de área de consolidación
Tacón Ro-Ro: 25 m anchura, 8 m de calado
Muelles comerciales: 2.700 m con hasta 16,5 m calado (dársena interior), 900 m con hasta 22 m de calado (Puerto Exterior)
Terminal petrolífera: 195.863 m3 de almacenamiento
Almacenamiento: 87.548 m2 en depósitos cerrados 28.217 t de almacenamiento en silos.
Empresas consignatarias Shipping agents Antón Martin (Shipping), S.L. C. Alta del Puerto, Edif. “Los Sauces”.15401 Ferrol (A Coruña)Tel: 981-35.14.80 E-mail: [email protected]
Bergé Marítima, S.L.Muelle de San Diego, s/n15006 A CoruñaTel: 981-29.37.77 E-mail: [email protected]
Ceferino Nogueira, S.A.Avenida de Linares Rivas, 1-1º E15005 A CoruñaTel: 981-12.18.88E-mail: [email protected]
Consignaciones Coruña, S.L.c/ Wenceslao Fernández Flórez, 2Semientresuelo D 15005 A CoruñaTel: 981-92.74.64/35.24.30E-mail: [email protected]
Finisterre Agencia Marítima, S.A.Avda. del Ejército, 10-1º A15006 A CoruñaTel: 981-17.00.00E-mail: [email protected]
Kaleido Logistics, S.L.c/ Arco 9-11, 2º15003 A CoruñaTel: +34 981.22.60.75E-mail: [email protected]
Marítima Consiflet, S.A.Cuesta de la Palloza, 1 Entlo.15006 A CoruñaTel: 981-17.56.90E-mail: [email protected]
Marítima de Galicia, S.L.Plaza de Compostela, 19 1º centro36201 VigoTfno: +34 986.22.88.84E-mail: [email protected]
Marítima y Comercial Gallega, S.A. (Macogasa)Muelle del Este, s/n- Edificio DDY15006 A CoruñaTel: 981-17.77.52E-mail: [email protected]
Pérez Torres Marítima S.L.Pabellón Servicios Explotación 1ª planta, Muelle de San Diego s/n15006 A Coruña Tel: 981-29.43.88E-mail: [email protected]
Rubine e Hijos, S.L.Muelle de San Diego, s/n15006 A CoruñaTel: 981-17.32.17E-mail: [email protected]
Tejero Marítima, S.L.Muelle de San Diego, s/n15006 A CoruñaTel: 981-17.36.88E-mail: [email protected]
Transportes Marítimos y Fluviales, S.L.C/ Marcial del Adalid, 1-1º D.15005 A CoruñaTel: 981-23.50.58E-mail: [email protected]
Empresas estibadoras Stevedoring companies
Sociedad Anónima de Gestión de la Estiba del Puerto de A CoruñaMuelle de La Palloza, 1-1º15006 A CoruñaTel: 981-28.06.00E-mail: [email protected]
Galigrain, S.A.Avda. de Linares Rivas, 1 – 1º E15005 A CoruñaTel: 981-12.18.88E-mail: [email protected]
Pérez Torres Marítima, S.L.Pabellón Servicios Explotación, 1ª planta Muelle de San Diego s/n.15006 A CoruñaTel: 981-29.43.88E-mail: [email protected]
T.M.G.A. (Terminales Marítimos de Galicia)Muelle de Calvo Sotelo, s/n15006 A CoruñaTel: +34 981.12.61.69E-mail:: [email protected]
Gepesco, S.L.Dársena de Oza, 6015006 A CoruñaTel: +34 981.13.64.48
Servicor Pesca S.L.Muelle del Este (edif. Arcoa) s/n15006 A CoruñaTel: +34 981.29.40.71E-mail: [email protected]
Servicios básicos y otros Basic services and others Amarradores Moorings
Marítime Global Services, S.L.Muelle de Oza, s/n15006 A CoruñaTel: 981-22.64.89E-mail: [email protected]
Remolcadores TugsSertosa Norte, S.L.Cantón Grande, 6-7º A15003 A CoruñaTel: 981-22.57.34E-mail: [email protected]
Prácticos Pilotage
Coruña Pilots, S.L.P. Dársena de la Marina, s/n15001 A CoruñaTel: 981-22.22.77E-mail: [email protected]
Lonja de La Coruña, S.A. La Coruña fish marketMuelle Linares Rivas, s/n15006 A CoruñaTel: 981-16.46.00E-mail: [email protected]
Organismos oficialesOfficial bodies
Aduanas CustomsAvenida Alférez Provisional, 11 15006 - A Coruña Tel: 981-12.22.90Fax: 981-12.27.16
Cámara de Comercio, Industria y Navegación de A Coruña A Coruña Chamber of Commerce, Industry and NavigationAlameda 30-1º15003 A CoruñaTel: 981-21.60.72E-mail: [email protected]
Capitanía Marítima Harbour Master’s OfficeDique Barrié de la Maza s/n15001 A CoruñaTel: 981-22.04.55E-mail: [email protected]
Storage and cold facilities: DDY (25.000 m3) and Botana (25.000 m3)
Fish market: 21,756 m2 of surface
Containers terminal: 30,000 m2 surface
OPDR Line: weekly connection with Rotterdam
Passengers terminal: 532 m2 surface
BIP: cold, refrigerated, dry room - 599 m2 surface
Fruit terminal: 980 m2 of consolidation area
Ro-Ro ramp: 25 m wide, 8 m draft
Commercial docks: 2,700 m up to 16.5 draft (inner basin), 900 m with up to 22 m draft (Outer Port)
Oil terminal: 195,863 m3 storage
Storage: 87,548 m2 in enclosed facilities 28,217 t in silos areas.
El presente documento da cuenta resumida de las principales magnitudes del Ejercicio 2013. La Memoria Anual y la Memoria de Sostenibilidad, que cumple con los requisitos del nivel de aplicación A de GRI, están disponibles completas en la página web de la Autoridad Portuaria.
This document offers a summary of the key figures for the Financial Year 2013. The Annual Report and Sustainability Report, which meet the requirements of application level A of the Global Reporting Initiative, are available in full on the Port Authority’s website.
www.puertocoruna.com
Autoridad Portuaria de A Coruña Port Authority of A CoruñaAvda. de la Marina, 3 · 15001 A Coruña · SpainTeléfono · Phone +34 981 219 621 Fax +34 981 219 607Emergencias · Emergency 981 219 626Atención al usuario · Customer service 981 219 603E-mail [email protected]