Yoshda 2005 Bilingualism

  • Upload
    aspired

  • View
    221

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Yoshda 2005 Bilingualism

Citation preview

  • 1

    L1

    L1

    Monolingualism Balanced Bilingualism

    L2

    L2

    L1

    Dominant Bilingualism

    Developing Bilingualism

    Emi Yoshida October 13, 2005

    Definitions and typologies of bilingualism

    Definitions of bilingualism

    What is bilingualism? In general, bilingualism is accepted as native-like control of two

    languages (Bloomfield, 1935). However, there are broader definitions of bilingualism. Some

    researchers consider bilingualism as being able to use two languages at some level, not the highest

    level.

    Types of bilingualism

    Criterion of

    distinctions Types of bilingualism

    1 Balance of skill

    in two languages

    Balanced bilingualism

    ()

    Dominant bilingualism

    ()

    2 Semantic

    distinction

    Compound bilingualism

    ()

    Coordinate bilingualism

    ()

    3 Period of

    acquisition

    Simultaneous bilingualism

    ()

    Consecutive bilingualism

    ()

    4 Social position of

    two languages

    Additive bilingualism

    ()

    Subtractive bilingualism

    ()

    (1) Balance of skill in two languages

    Balanced bilingualism () occurs when a speaker has equal skill in two languages.

    These skills may correspond to native-like.

    Dominant bilingualism () occurs when a speaker has a better skill in one

    language than the other.

    (2) Semantic distinction

    Compound bilingualism () occurs when a speaker learns two languages in one

    context and develops only one, fused conceptual system.

  • 2

    Coordinate bilingualism () occurs when a speaker learns two languages in

    separate environments. He associates two languages with different contexts; therefore he

    develops different conceptual systems for the two languages.

    (3) Period of acquisition

    Simultaneous bilingualism () occurs when a child acquires two languages almost

    at the same time as a first language.

    Consecutive bilingualism () occurs when a child is introduced to a second

    language after he has acquired his first language.

    (4) Social position of two languages

    Additive bilingualism () occurs when two languages have high status both

    socially and economically so that a speaker places positive values to both languages. In this case,

    both two languages are developed.

    Subtractive bilingualism () occurs when a second language has higher social

    and economical status than a first language. In this case, a second language replaces a first

    language.

    Immersion bilingual education

    History of immersion

    Immersion education () is one type of bilingual education, which first started in

    Canada. In 1965, 26 children joined an experimental immersion kindergarten where they were

    exposed to two languages; English(L1) and French(L2). The children succeeded to achieve the goal

    of the program as they acquired a high level of French we well as English. Since then, French

    immersion has spread across the country.

    house

    Compound bilingualism

    house

    Coordinate bilingualism

    L 1

    L 1

    L 1

    L 2

  • 3

    020406080100

    K. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12GradeEnglish Japanese

    Immersion education in Japan

    Katoh Gakuen

    Katoh Gakuen () is the first Japanese school to start English immersion in 1992. The

    private school was accredited its K-12 bilingual program by Monkasho. The bilingual program

    was also received the International Baccalaureate authorization().

    Curriculum and school life

    Kindergarten

    Each class has both a native Japanese and native English speaking teacher.

    Elementary school (Grades 1-6)

    In grades 1-3, each class has two native-English speaking homeroom teachers and one Japanese

    homeroom teacher. In grades 4-6, each class has one native-English speaking homeroom

    teacher and one Japanese homeroom teacher.

    The program follows the regular Japanese curriculum. In grades 1-3, English, math, theme,

    computer, PE, music and art classes are taught entirely in English, while Japanese and language

    arts classes are taught entirely in Japanese. In grades 4-6, English, math, science and

    computer classes are taught entirely in English, while Japanese, social studies, art, music and

    PE classes are taught entirely in Japanese. The same content is never taught in both

    languages.

    High school (Grades 7-12)

    The program integrates 3 different curriculums into one: the International Baccalaureate

    Middle Years Program, Diploma Program and the national Japanese curriculums.

    Type: Partial immersion

  • 4

    Academic achievement

    In 2004, 17 students graduated from Katoh Gakuen as the first immersion students. 11 of them

    were those who had attended the program since 1992 and other 6 joined from high school.

    26 students completed the IB middle school diploma.

    11 received a bilingual diploma and the other 6 received their certificates.

    Most students scored 70% or higher on the national center test ().

    Allegedly, 8 students attended Japanese universities. They were accepted at Aoyama Gakuin,

    Meiji Gakuin, Keio, Waseda, Chuo, Tokai and Nihon universities.

    Allegedly, 9 students attended U.S. universities. They were accepted at Harvard, Yale,

    Columbia, Michigan State, Oklahoma State, and university of Georgia.

    The students seem to have acquired the same skill in math and Japanese as non-immersion

    students in Katoh Gakuen (Bostwick, 2001).

    Most of the 8th grade students have obtained pre-second of STEP ().

    It is assumed that the first immersion students have succeeded academically. They seem to have

    achieved a high level of English as well as Japanese. Moreover, the students skill in other subjects

    is probably over average according the number of universities they had been accepted. However,

    their academic success cannot only depend on the immersion program they had joined. It is

    notable that most of their parents are able to communicate with the native English speaking

    teachers, and all of the parents could afford to have sent their children to the immersion program

    from kindergarten to high school. The expectation of the parents and the teachers also might

    have increased the students motivation. Furthermore, there is a question whether first 17

    graduates are naturally intelligent enough to apply to the English immersion or the English

    immersion has developed their intelligence.

    Discussion

    Acquiring high level of English has been a dream for many Japanese. If English immersion

    enables Japanese to use the language, should they start English immersion in all schools? Is an

    immersion program ideal English education in Japan?

    Benefits

    Students are expected to acquire two languages.

    Students are expected to become more tolerant to other languages and cultures.

    Students are expected to be heighten the students sense of Japanese identity and appreciation of

    Japanese culture.

    Problems

    A vast sum of money would be needed to employ as many native English teachers as Japanese

    speaking teachers, and to train them.

    Parents and Japanese speaking teachers would be required to make a great effort to be able to

  • 5

    communicate with native English speaking teachers.

    If a student fails to acquire an appropriate level of English especially around 9th or 10th grade, he

    would fail in all classes.

    Although English immersion is beneficial in terms of access to two languages and cultures, it is not

    ensured that all students would succeed academically. If parents are incapable to communicate

    with native English speaking teachers and do not expect their children to learn English, they might

    fail to acquire a high level of English because they are not highly motivated.

    English immersion cannot apply to a general education style in Japan since it requires a vast sum

    of money and a great effort to parents and teachers.

    Language attrition()

    Types of language attrition (Van Els, 1986)

    He divided language attrition into four groups.

    Language

    L1 L2

    Environment

    L1

    Type1

    Language death()

    Type3

    People who learn in L2 and

    the people who back in L1

    lose L2.

    L2

    Type2

    Immigrants lose their mother

    language in L2.

    Type4

    Immigrants lost L2 in L2.

    Why languages are lost (Reason)

    (1) Passed year (time)

    How long have the people who lose language left in L2?

    Gardner said that the time is incubation period.

    In generally, the longer people stay in L1, the more they lose L2. That is important but another

    reason is more important.

    (2) Degree of proficiency

    The level of L2 (proficiency) is one of the reasons why people lose language. The higher

    proficiency people learn L2, the more they can memorize L2. And the lower proficiency people

    learn L2, they lose L2 (Codsall-Myers, 1981).

    Reetz-Kurashige (1998) reported about 18 returnee Japanese children. They collected and

    analyzed dates about morphosyntax speech(). Target people are those who lived

  • 6

    more than 2 years in English-speak countries. The people that know the laws of grammar in verb,

    that is more important than age and period to retain L2.

    But why the person who is high degree of proficiency does not lose L2?

    This theme was studied by Neiser (1984). That is critical threshold hypothesis ().

    Some people get critical mass () once, it is hard for the people to lose a language.

    (3) Age

    Mr. Yoshida reported that the juniors lose L2 more than senior. But Kuhberg is different. He

    countered about that. He reported that senior lose L2 more than junior.

    (4) Motive and attitude forward languages

    If we want to retain our language ability after graduations, what can we do?

    There are several ways to retain language ability after graduation.

    . Read English

    Read anything written English language, the book, newspaper article, letters, website, magazine,

    etc. we do not need to buy them; we can read them in the library or bookstore for browsing.

    . Write English words and sentences

    Write English words. Long sentences are helpful to use a lot of words. Also translating into

    Japanese from English will be good and vice versa. Keep diary and write letters and e-mail is

    good.

    . Speak in English

    With friends, talk or chat about any topic. Advise each other on their mistakes without words or

    idioms and so on and write down these mistakes words so we do not do it again.

    Use NHK radio program Lets speak English and MSN messenger.

    .Listen to English

    Talk with the friends or listen to radios, music, news on TV, and etc.

    Use NHK radio program and NHK news and NHK program.

    Watch TV and DVDs with and without subtitles.

    Listen to music and etc.

    They are all easy things. We want to try by ourselves to maintain English. It is difficult to find

    native English speaking people and to make English environment that is only use English all the

    time in Japan. How many times do we study a week? From the forgetting curve of view, at least

    one hour per three days a week will be needed.

  • 7

    References

    Baker, C. 1996. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Trans. Hideo Oka. Tokyo:

    Taisyukan.

    Bearsmore, Hugo Baetens. 1986. Bilingualism: Basic Principles. 2nd. ed. Cleverdon:

    Multilingual Matters Ltd.

    Bloomfield, L. 1935. Language. London: Allen & Unwin.

    Childs, Marshall. First Immersion Students Graduate. Daily Yomiuri 23 Apr. 2004, 14.

    Koike, Ikuo, Masanori Terauchi, Koji Kinoshita, and Masumi Narita, eds. 1986.

    . Tokyo: Taisyukan.