32
DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city MATERIAL DE FORMACIÓN EN ITINERARIOS DE DIVERSIDAD TRANSGENERACIONALES Informe narrativo

UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty

MATERIAL DE FORMACIÓN EN ITINERARIOS DE DIVERSIDAD TRANSGENERACIONALESInforme narrativo

Page 2: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty2

DESCRIPCIÓN DEL PASEO URBANOMUSEO DE ETNOGRAFÍA Néprajz úton útfélen – Etnografía en movimiento

Descripción general.

El Museo de Etnografía probó un método totalmente nuevo para preparar un paseo urbano. En primer lugar amplió el tema de la etnografía en la ciudad; segundo, trató de mirar la ciudad desde la vista de los locales y los visitantes del Museo y no desde la opinión de expertos.Trabajamos con jóvenes y durante los talleres los preparamos para encontrar vínculos entre el Museo, la ciudad y ellos mismos. Los facilitadores tratamos de encontrar conexiones entre las colecciones del Museo y los diferentes campos de interés de los jóvenes, y ellos, por su parte, buscaban las conexiones entre ellos y la ciudad. De esta forma pudimos encontrar en la ciudad puntos que unían la historia de un lugar, la historia de algún/a participante y la historia de la colección del Museo o de algunos objetos seleccionados.

Page 3: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty3

Gracias al paseo, el Museo de Etnografía se convirtió en una entidad fuera del tiempo y del espacio. Desde su lugar físico hoy en día, acercamos el Museo a un lugar futuro todavía no existente, hacia donde se va a mover físicamente en los próximos años, desde el Museo de Etnografía a un Nuevo Museo de Etnografía.

El cambio a un nuevo edificio nos dió, a expertos y trabajadores del museo, una oportunidad para pensar un nuevo concepto de etnografía y un museo social más cercano a nuestro público, parte de la vida cotidiana. Esa es una de las razones por las que nos centramos en la relevancia actual de la etnografía en nuestro paseo y no en la parte clasica o histórica.El objetivo era no solo hacer que la audiencia mirara de modo diferente al museo, la ciudad y la cultura, sino también hacer a nuestros colegas y al propio museo, mirar de modo diferente la audiencia. Tuvimos que aprender el leguaje de uno y otro. Un punto de vista extra fue la diferencia de pensamiento de las diferentes generaciones. Los participantes que guiaron el camino, los facilitadores y la audiencia que participó en el paseo pertenecían a diferentes generaciones y diferentes niveles sociales y ello conllevó a una interacción muy diversa entre todos nosotros.

Descripción detallada de los talleres y métodos.

Taller 1: Aprendiendo a conocernos y a conocer el museo, descubriendo la ciudad con los ojos de un etnógrafo (4h)

• Conversación frontal: presentación del proyecto: • el objetivo es un paseo temático que une el museo (etnográfico) y la

ciudad, • que refleje el movimiento del museo a su nuevo emplazamiento. • que se pueda sostener durante el cierre del museo

(aproximadamente 2017-2020)• Conversación interactive frontal: aprendiendo a conocer la

especialización y los ámbitos de las colecciones del museo de etnografía, las colecciones diferentes del museo y sus objetos posibles, ejemplos tomados de la cultura material actual que podrían convertirse en parte de las distintas colecciones.

Page 4: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty4

A los jóvenes se les invitó a dar su opinión sobre el contenido de cada colección, dar ejemplos y tratar de encontrar si ciertos objetos mencionados por el facilitador pudieran ser integrados en alguna colección o no. La mención de objetos concretos hizo posible hablar del método de selección de los objetos del museo, y le porporcionara mayor contextualización.

• La visita a la pequeña exposición temporal “Dos continentes, un alma: La colección del Congo de Emil Torday”. Más allá de la presentación concreta de la muestra a los jóvenes, el objetivo era encontrar con ellos nociones generales y elementos sobre la base de los objetos expuestos o tipos de objetos de los que nosotros (facilitadores) ya teníamos nociones y que podían ser encontrados en la ciudad alrededor del edificio. • El paseo alrededor del museo: Descubriendo los mismos temas y conceptos que fueron elegidos en la exposición en un espacio urbano . Encontrar vínculos entre los objetos antiguos congoleños y fenómenos urbanos (objetos urbanos , espacios, decoraciones de construcción, tiendas , restaurantes , etc.) con la ayuda de temas y nociones elegidos por ellos de la exposición (por ejemplo, la comunicación , los bosques , la caza , el cuidado de perros , la invitación de huéspedes , entretenimiento, fuentes de conocimiento , el poder de curación , etc. ) . Un ejemplo concreto es los signos de poder . Los jefes congoleños que tenían símbolos de poder fueron puestos en relación por los participantes con el Parlamento húngaro ( gobierno de un país ), situado frente al Museo de Etnografía. Fue una experiencia interesante que los participantes encontraran muchas más conexiones que las que se esperaba, y no sólo con la exposición congoleña y sus temas sino también con las colecciones anteriores del museo discutidas con anterioridad .

• Sobre la base de esta experiencia común , se invitó a los jóvenes a reflexionar sobre estas conexiones entre las nociones generales etnográficas y los espacios urbanos , y a observar la ciudad desde este punto de vista durante su vida cotidiana hasta que nuestro próximo taller. También se les pidió conectar sus intereses personales a estos aspectos, y hablar acerca de ellos durante el próximo taller.

Page 5: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty5

SEMINARIO 2:Conexiones urbanas, etnográficas y de interés personal (3 horas)

Descubrimientos de localizaciones principales (edificios históricos, espacios urbanos) dentro de un breve itinerario entre el Museo de Etnografía y la Basílica de San Esteban. Las localizaciones fueron elegidas una vez vistos los intereses personales de los participantesTratar de determinar sus funciones y significados en base a sus arquitecturas y decoracionesConectar dichos descubrimientos con determinadas zonas etnográficas, acepciones y objetos, y con el interés personal de los jóvenes (por ejemplo, el edificio donde se encuentra el banco húngaro nacional, con el valor, el intercambio, la globalización y las monedas tradicionales, y a su vez con las colecciones privadas y personales de monedas)Gracias al debate con los jóvenes sobre sus propios temas de interés personal, juntos en colaboración se seleccionaron los temas etnográficos y edificios finales, los futuros guías (jóvenes) también seleccionaron alguna vivencia o historia personal para enlazarla con un determinado tema o colección.

SEMINARIO 3:Entrar dentro de los espacios urbanos y de sus significados más profundos (3 horas)

Selección de tres localizaciones urbanas (de las previamente seleccionadas) para obtener un conocimiento más profundo y desde dentro. Debates y descubrimientos en común sobre los significados de los símbolos encontrados en hallazgos normales hechos en y dentro de dichos edificios y espacios. Emblemas, funciones y representaciones, se debatió tanto sobre el pasado y el presente, como sobre algunas de las características principales de los lugares seleccionados. Los monitores añadieron su conocimiento extra al de los jóvenes, dándoles un contexto etnográfico para así formar un vínculo entre el museo y las colecciones

I.BEDÖ – HAZ O LA CASA DEL ESTILO SECESIÓN HÚNGARADeterminación de las características del estilo Art Nouveau de la fachada del edificio y de su interior, el cual alberga una cafetería y un museo. Vínculos con los motivos del arte popular. Curatoris añadió información: el propietario de la casa era un

Page 6: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty6

coleccionista privado que trajo algunos objetos africanos al museo. Presentación de dichos objetos en un catálogo de una exposición, donde fueron exhibidos en su momento.Debate en común sobre las diferencias entre un museo privado y uno estatal, y sobre los intereses comunes y personales que pueda haber en las colecciones de objetos, así como sobre el trato de las colecciones en un espacio privado. Como resultado de compartir los “secretos” de las colecciones personales entre todos, se debatió la importancia de tener una colección privada en nuestra vida. Por ejemplo, los participantes que tuvieran colecciones de monedas, de tapones de refrescos, de juegos de cartas japonesas, de envoltorios de bombones, etc.

II.BANCO DE AHORRO POSTALDeterminación de los rótulos exteriores vinculándolos con las funciones que representan y con el estilo arquitectónico principal de la época en la que se hizo dicha construcción. Visita al hall del edificio y a su exposición sobre su historia y diferentes decoraciones, ambas dos visibles y ocultas.Los restauradores añadieron más información, este arte popular fue una fuente muy importante del estilo Art Nouveau húngaro, y presentaron analogías con los motivos que crearon la moda de esta época.Debate informal sobre la moda y su importancia y significado en nuestra visa diaria, y su representación en el museo y en las colecciones privadas de objetos. Los jóvenes expresaron y compartieron su interés por los diferentes elementos presentes en la ropa de moda. Por ejemplo, una de los participantes era una verdadera enamorada de la moda y coleccionaba gorras de diferentes marcas.

III.EL MERCADO DE LA CALLE HOLDEstudio del interior y exterior de los signos arquitectónicos y decorativos vinculados a su función. Debate sobre los roles pasados y presentes y las características de los mercados y los cambios acaecidos en los tiempos recientes debido a la globalización, cambiando la moda y el estilo de vida.Descubrimiento de los diferentes niveles del mercado y sus especializaciones: la comida de mercado y sus diferentes zonas habilitadas para comer.El descubrimiento por parte de la orientación conservadora de los efectos de la globalización y el crisol cultural en la decoración de dichas zonas habilitadas para comer y de preparación de comida.

Page 7: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty7

Debate sobre el sentido y utilización de la “comida nacional” y los bio-productos en relación a la compra del día a día, costumbres culinarias y las experiencias de los jóvenes y de sus familias, así como al cultivo de plantas y vegetales en jardines privados. La visita finalizaría con la degustación de una comida híbrida inventada, el “Kebab húngaro”.

SEMINARIO 4:Finalización de las zonas urbanas (2 horas)

Selección de los zonas urbanas finales que conformaban el itinerario a pie, y de las personas responsables participantes (que tuvieran un interés personal y estuvieran vinculadas a ellos con anterioridad). Si había jóvenes que hubieran mostrado interés en más de un punto, podían encargarse ellos mismos de la presentación de dichos puntosDonde el motivo o el espacio urbano fuera interesante y revistiera un importante rol en el proceso del itinerario, pero ninguno de los participantes tuviera un vínculo especial con él, entonces los monitores se encargaban de su presentación. Por ejemplo, el futuro edificio y emplazamiento del museoAl final de la marcha, doce localizaciones urbanas y motivos del itinerario fueron seleccionados

SEMINARIO 5:Reconexión de localizaciones urbanas al museo (4 horas)

El objetivo de este seminario era el de reconectar los motivos etnográficos y de interés personal comentados durante el camino dentro de la esfera del museo, de sus objetos y presentaciones. Esta parte del seminario se desarrolló dentro del propio museo.

Visita a uno de los almacenes de las colecciones africanas: gracias a ello, los jóvenes pudieron hacerse una idea acerca del ambiente y del entorno de un museo estatal, la cuantía de objetos y sus métodos para fecharlos, en comparación con una colección privada (La Casa del Estilo Secesión Húngara). Se pudieron enseñar objetos característicos de la colección, como máscaras y otros objetos en que los jóvenes estuvieran también especialmente interesados. Por ejemplo, pendientes de plato

Page 8: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty8

del este de África, elegidos por la participante responsable del tema “body art” (arte corporal), ya que ella misma llevaba puesto uno Visita a alguna de las exposiciones permanentes del museo compuesta por temas y objetos que tuvieran que ver con las localizaciones urbanas escogidas para el itinerario. Descubrimiento y debate sobre el fenómeno étnico tradicional y contemporáneoPresentación de algún tema etnográfico seleccionado del itinerario urbano dentro del catálogo del museo (por ejemplo, motivos y adornos de los abrigos de los pastores que puedan ser vistos dentro del edificio del Banco de Ahorro Postal dentro de la sección de modas)

SEMINARIO 6:Recolección de documentación, tanto visual como escrita, sobre las localizaciones urbanas seleccionadas, temas etnográficos y objetos, dentro de un sistema individual de tutorías (5 horas en total)

Llegados a este punto del proyecto, se empezó a trabajar con un sistema individual de tutorías donde, tras el interés personal de tres de los monitores, las localizaciones urbanas y los participantes responsables de ellas fueron divididos. De esta manera se pudo trabajar más intensamente (un tutor para cada 2 o 3 participantes) y atender a los temas elegidos, edificios y vínculos etnográficos con una profundidad aún mayor. Era también una manera de trabajar mucho más fácil, ya que permitía concertar los puntos de encuentro y citas de una forma mucho más cómoda para ambas partes (tanto para el tutor como para el participante), pudiéndose trabajar con métodos y plazos de tiempo más personalizados, y permitiéndoles pensar por sí mismos, ganar auto confianza, dar sus opiniones de forma más alta y clara, etc. más fácilmente.

Buscar en Internet fuentes tanto visuales como escritas, de forma individual y colectiva, a cerca de las localizaciones urbanas elegidas, temas etnográficos y vínculos personales, así como sobre datos a cerca de nociones aparecidas durante los debates en común sobre estos tópicos. Comparando y relacionando información histórica con el uso que se les da en la actualidad a dichos edificios o localizacionesBuscar temas etnográficos y fotos relacionadas con ellos dentro de la base de datos del museo para ilustrar dichos temas

Page 9: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty9

SEMINARIO 7:Preparación de la estructura y contenido de las localizaciones urbanas, temas etnográficos y relaciones personales (3 horas)

El objetivo de este seminario era el de tener una lectura en común de la documentación seleccionada tanto individual como colectivamente, con el fin de destacar los puntos importantes y la estructura del contenido de la presentación. Los jóvenes expresaron sus necesidades para poder realizarlo, y una vez definida la información importante con la ayuda de los monitores, los cuales también les suministraron el contexto y las explicaciones pertinentes, pudieron hacer su propia selección. Los monitores les ayudaron a entender las conexiones existentes entre las localizaciones urbanas seleccionadas por ellos y las otras localizaciones del itinerario (por ejemplo, la historia de una determinada zona urbana más grande o los paralelismos con el estilo arquitectónico). Preparación de notas y un borrador de la presentación de los jóvenes.

SEMINARIO 8:Ensayo del itinerario urbano de forma monitorizada (1 hora)

En base a lo recolectado, a la documentación tratada y seleccionada, y al interés personal de los jóvenes, la presentación de la materia en la localización urbana concreta por el participante y por el monitor haciendo su cometido. Este módulo se ofrecía, y fue altamente requerido por los jóvenes, para incrementar su auto confianza. Fue también una gran ocasión para probar el marco temporal de la presentación y de las técnicas de orientación y presentación habidas en él (cómo guiar al grupo durante la ruta, cuándo parar, cómo empezar la presentación y cómo hablar en público, posición del locutor dentro del grupo, métodos para incrementar el interés del público, etc.).Las diferentes partes de la presentación del participante y del monitor, y sus vínculos y conexiones, fueron estructuradas en el lugar. Si fuera necesario, la presentación se podría repetir. A través de ello se quería ayudar a que se sintieran confortables y familiarizaran con una situación en la que tenían que hablar y dirigir a un grupo de desconocidos en la calle. El objetivo era dejarles totalmente preparados para ello, así que durante la ruta final permanecíamos en un segundo plano y desde allí

Page 10: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty10

ayudábamos en caso necesario, para permitirles llevar un itinerario urbano en conjunto por su cuenta.

SEMINARIO 9:Ensayo en común del itinerario – ensayo final (2 horas)

Presentación de cada localización urbana y motivo etnográfico por los jóvenes antes que al grupo en la sala educacional del museoOrdenamiento de las herramientas visuales para la presentación (fotos) de la ruta, preparación del dossier de la presentación (notas, fotos)

SEMINARIO 10:Presentación pública del itinerario urbano final “Etnografía en movimiento” (3 horas)Presentación del itinerario urbano en público (periodistas, organizadores de rutas urbanas, personal del museo, padres, amigos) empezando desde el edificio del propio museo, y llegando hasta el belvedere de la Basílica de San Esteban. La ruta estuvo encabezada por los jóvenes adultos, los cuales iban dirigiéndose hacia los puntos donde detenerse, con los tutores cerca de ellos para animarles, apoyarles y asistirles desde un segundo plano.Vídeo-reportaje individual, reflexiones hechas por los jóvenes guías urbanos y por los participantes del circuito al final del itinerarioCelebración en común del final del itinerario en una tienda de helados

OBJETIVOS

Nuestro objetivo era organizar un seminario intergeneracional que lograra relacionar determinados edificios de la ciudad, con determinadas obras de museo y determinadas vivencias e historias personales de los participantes.

Nuestras paradas (doce) serían:Naturaleza, cacería – ex sede de la Sociedad Nacional de silviculturaColecciones, coleccionistas – Casa Húngara del Art NouveauSeguridad, alianza – embajada de los Estados Unidos de América

Page 11: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty11

Contactos coloniales – Casa del Comercio ColonialModa, arte popular – sede del Banco de Ahorro PostalConfort, necesidades cotidianas – el hall del mercado de la calle HoldBelleza, “body art” (arte corporal) – salón de la BellezaDinero, comercio – Banco Nacional HúngaroSalud – la Farmacia de Holy MaryCultura japonesa – tetería Marumoto Showman – la plaza en frente de la Basílica de San Esteban Futuro – vistas desde el belvedere de la Basílica

Queríamos ver el museo y la ciudad con los ojos de los participantes, queríamos que nos mostraran qué es importante para ellos y lo que menos les interesa.Queríamos que la gente, los participantes del propio itinerario urbano y el personal del museo, viera que los lugares, entornos, clases y fronteras que forman parte de sus pensamientos y vida diaria, pueden ser vistos también desde otra perspectiva. Que la etnografía está presente por donde quiera que vayamos, en nuestras vidas, en el museo. Así pues, el Nuevo Museo Etnográfico puede llegar a ser un lugar cotidiano, formado por espacios interesantes para la gente común.

LAS EXPERIENCIAS MÁS APRECIADAS DURANTE LOS SEMINARIOS

Los participantes prepararon una ruta turística para gente de una generación anterior con una educación de clase alta, con ideas preconcebidas sobre el lenguaje y los intereses de este tipo de personas (palabras complejas, gran cantidad de datos, etc.) durante la marcha intentaban hablar y actuar de una forma lo más parecida posible a la de ellos, el público. Nosotros, los monitores, queríamos actuar de tal manera que sirviera para que esas ideas preconcebidas que tenemos sobre los jóvenes ayudaran a que la comunicación entre nosotros sea más fluida, así que tratábamos de hacer las cosas lo más simples y fáciles posibles, justo como ellos querían. Tratábamos de actuar como jóvenes, y ellos a su vez trataban de actuar como personas mayores con una educación de clase alta, cambiábamos los roles e imaginábamos el lenguaje utilizado por los otros. En realidad, este es un método de la pedagogía teatral llamado juego de expertos, que en una situación real podría acarrear serios problemas.

Page 12: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty12

DIFICULTADES – CÓMO SOLUCIONARLAS EN FUTUROS SEMINARIOS

Es muy difícil llegar a librarnos de nuestra perspectiva diaria y del rol que desempeñamos en el museo, y en su lugar quedarnos en un segundo plano.Nuestro objetivo era dejar a los participantes actuar, dejar que fueran ellos mismos los que encontraran las salidas y tomaran sus propias decisiones, por consiguiente hay que saber mantenerse al margen y ayudarles sólo cuando la situación lo requiera. Tuvimos dificultades con no cruzar esa línea y no modificar así su forma de pensar y actuar. La gran cantidad de información que les dimos durante su preparación, originalmente para inspirarles, acabó convirtiéndose más en una típica situación escolar donde el alumno tiene que repetir toda la información, plantado de pie delante del profesor.

¿QUÉ AÑADEN ESTOS SEMINARIOS A UNA NUEVA FORMA DE PENSAR SOBRE LA CIUDAD? ASPECTOS INNOVADORES

Para los jóvenes fue más interesante aprender sobre la etnografía por medio de la ciudad, la cual la viven y saborean día a día.A los adultos les ayudó a calmarse, a mirar a su alrededor y a aprender a observar detenidamente, como haría un etnógrafo durante su trabajo. Para ellos fue toda una experiencia poder ver la ciudad no tan sólo como el lugar donde viven y trabajan, sino como un rico emplazamiento que forma parte de sus vidas y costumbres.Para un museo social, la sociedad y el lugar donde dicha sociedad vive es la fuente, el medio y el objetivo. El Museo Etnográfico es afín a dicha idea haciendo entender a la audiencia, por medio de este itinerario urbano, que lo que somos y lo que hacemos forma parte de la ciudad; al darse cuenta de la naturaleza de nuestro público, cómo piensa, cómo vive y cómo utiliza la ciudad, la cultura y la etnografía para sus fines. Dimos un pequeño paso intergeneracional e interracial acercándonos así los unos a los otros, la audiencia y el museo.

Page 13: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty13

¿CUMPLEN LOS SEMINARIOS LAS EXPECTATIVAS FORMULADAS EN LA PRIMERA PARTE DEL PROYECTO?

Cumpliríamos nuestros objetivos:Involucramos hasta su introducción final al grupo objetivo dentro del mundo de los itinerarios y rutas turísticasLes capacitamos para ser valientes, para compartir sus propias historias, para pensar de forma más compleja y crítica, para sentirse responsables y tener una mayor auto confianzaLogramos concertar un encuentro entre diferentes generaciones (sobre todo durante los itinerarios urbanos, pero también durante su preparación) y estudiar las conexiones y relaciones intergeneracionales que se produjeranLogramos destacar la diversidad de la sociedad incluso en un grupo de la misma edad, al igual que entre diferentes generacionesLogramos estar más próximos al museo y a la sociedad, nuestro público

¿POR QUÉ OPINA QUE LOS SEMINARIOS AÑADEN DIVERSIDAD A LA CIUDAD? PUNTOS DE VISTA VARIOS

Aporta aspectos nuevos, diversos y etnográficos a la forma de pensar sobre la ciudad y al uso que hacemos de ella.

CONCEPTOS ABIERTOS QUE LOS SEMINARIOS HAYAN DESCUBIERTO, Y QUE PUEDAN SER APLICADOS EN ADELANTE EN FUTUROS SEMINARIOS EN LA CIUDAD

Creemos que este itinerario ha sido, en general, un éxito. Queremos repetirlo y estaríamos interesados en probarlo con diferentes grupos y diferentes intérpretes (el grupo objetivo que prepara la ruta – jóvenes adultos), o en partes distintas de la ciudad.

Page 14: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty14

MEMORIA DE LA ESCULTURA Helsinki - HAM

Descripción general

El HAM Museo de Arte de Helsinki tiene una web/página de internet de más de 400 trabajos de arte público de toda la ciudad de Helsinky (hamhelsinki.fi/en/public-sculptures). Los profesores especialmente han estado utilizando el mapa para preparar visitas para grupos de colegios.

Page 15: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty15

Los textos sobre las obras han sido escritos por historiadores de arte. Nosotros en HAM empezamos a estar interesados por otro tipo de narraciones. Cuáles son las historias de los ciudadanos de Helsinki sobre su arte público? El Museo quiso recolectar relatos cotidianos conectados al arte público. Nosotros no sabíamos cómo recopilarlas. Esto es por lo cual el verano pasado empezamos a trabajar con adultos jóvenes para obtener ideas sobre el tipo de formato en el que la gente podría estar interesada en compartir sus historias. Las posibilidades fueron desde la narración de los relatos visualmente hasta fotografías en 3D. En una semana de talleres (IO3), sorprendentemente nos dimos cuenta de que incluso los jóvenes no estaban interesados en dedicar mucho tiempo a jugar con la tecnología. Resultó que la mayoría de la gente prefería la forma escrita de relatar las historias. Aunque el mundo de los adultos jóvenes es cada vez más visual los recuerdos todavía son contados y más fácilmente compartidos con palabras.

Durante el invierno 2015-16 intentamos conseguir historias dos veces. Una vez en un enorme evento para jóvenes y la otra con el club senior del museo de arte. Como la forma por escrito había resultado la más adecuada para relatar los recuerdos decidimos que haríamos el proyecto de recolección de historias con papel y bolígrafo, pero que también abriríamos una página web (hamhelsinki.fi/en/public-sculptures/sculpture-memory) en dónde la gente pudiese escribir sus testimonios directamente. Estuvimos también recogiendo información, por si la gente tuviese fotografías u otro material visual de estos recuerdos, pero sobre el 90% de los relatos son puro texto. Y no hubo ninguna queja por no tener una genial aplicación de gifT, etc. El mundo no es tan digital y 3D como solemos pensar.

En primavera de 2016 tuvimos un grupo de 16 adultos jóvenes en una serie de talleres entre el 10 de Marzo y el 21 de Mayo. Los talleres se dividieron en dos secciones.

Page 16: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty16

PRIMERA SECCIÓN10 horas de preparación sobre contar historias, arte público y recolección de relatos.

10 de MarzoTrabajamos sobre la idea de los recuerdos. Que lugar ocupan / que relación tienen…Nos familiarizamos con el mapa de arte público de HAM. Los participantes buscaron una estatua de la cual ellos tuvieran algún recuerdo. Al final nos contamos nuestras historias unos a otros.Entre la primera y segunda reunión se creó un grupo de WhatsApp para comunicar horarios y reuniones. La idea era hacer los talleres junto con los participantes, no ser solamente líderes pedagNosotros sólo dábamos ideas sobre lo que se podía hacer, pero trabajamos también en el proceso.

17 de MarzoSe dio más información sobre estatuas conmemorativas en el arte público y sobre estatuas …..Puede una función/representación ser una estatua? Hicimos un juego sobre el arte público. Los jóvenes adultos tuvieron que encontrar diferentes tipos de estatuas en el mapa de arte público: Una figura masculina, una figura femenina, una estatua de los años 70/80/90 y una estatua de un distrito en donde el participante nunca hubiese estado.

24 de MarzoPensando sobre los temas de los recuerdos. Qué clase de recuerdos son interesantes, que clase de recuerdos hacen una buena historia o un buena visita andando. Para esta tarea los participantes tuvieron una semana para pensar. Todos vinieron a la reunión con tres ideas por cada tema???Algunas ideas: Recuerdos de niñez, recuerdos de estudiantes, recuerdos colectivos (como las fiestas de cuando Finlandia ganó el campeonato del mundo de hockey sobre patines y todo el mundo estaba colgado de las estatuas del centro, etc.) recuerdos de amor, recuerdos de nadar en las fuentes, recuerdos de la tabla de skate, recuerdos de la noche, entender recuerdos, recuerdos de fiestas, recuerdos de borracheras.

Page 17: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty17

14 de AbrilLa preparación para la verdadera recopilación. Como acercarse a la gente, que preguntarles, como conseguir que diesen información precisa e historias detalladas.

SEGUNDA SECCIÓN20 horas de recopilación de relatos alrededor de la ciudad y en el museo.

El método para la recogida fue que los participantes hablaron con gente y les preguntaron si tenían historias conectadas con el arte público. Los participantes ayudaron a la gente a encontrar desde el mapa la escultura que ellos recordaban y después el narrador rellenaba un formulario que puede encontrarse en la página web del museo. (hamhelsinki.fi/en/public-sculptures/sculpture-memory). Para eventos de recopilación de recuerdos hemos impreso mil formularios. Después de cada evento de recolección de relatos los participantes compartieron nuevas tácticas, como motivar a la gente para contar historias más elaboradas sobre los recuerdos conectados con el arte urbano.

23 de AbrilPuesta en marcha de la recopilación de relatos en un parque céntrico con estatuas históricas.

29 de AbrilRecopilación de relatos en el día gratuito del museo, en el hall de entrada interior y fuera del museo.

13 de MayoRecopilación de relatos en un centro comercial en Kamppi.

14 de MayoRecopilación de relatos en la nueva área del festival de calle Arabia. Arabia es un área con mucho arte público contemporáneo.

Page 18: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty18

21 de MayoRecopilación de relatos en fiesta ”East village” en la estación de tren más grande del este. Area diversa con algúnas obras de arte público contemporaneo.

Objetivos

Queremos introducir a jóvenes adultos en el mundo del arte de los museos. Queremos aprender de ellos, como ellos ven que se debería hablar del arte público. Queremos darles la posibilidad de hacer trabajo en el museo, recolectar relatos cotidianos sobre el arte público. Queremos dar a estos jóvenes la posibilidad de influenciar y realmente participar en el trabajo del arte público del museo.También queremos crear una conexión entre los jóvenes y grupos de otras edades. La gente joven está normalmente separada del mundo de los adultos y raramente interaccionan con personas ancianas/mayores fuera de sus familias. En este proyecto los jóvenes fueron los proactivos. Ellos fueron los que conectaron con los grupos de mayor edad. La tarea del Museo era probar nuevas formas de comunicación. Como construir un taller utilizando grupos de Facebook y grupos deWhatsApp? Como no tener un horario especifico con el educador, pero flexibilidad para tratar sobre la próxima reunión en WhatsApp. Poner al día la educación de arte con los tiempos actuales.

Las experiencias que mas te han gustado del taller.

Trabajar con los jóvenes! Los jóvenes tienen una visión fresca. Las organizaciones para la recopilación de los recuerdos como los museos se pueden beneficiar verdaderamente dando más poder a la gente joven. Reunirse y conectar con la gente contando recuerdos de esculturas. La gente estaba sorprendida y contenta de que alguien de un museo de arte estuviese interesada en su historia. Escuchar sobre los pensamientos de los ciudadanos y sus experiencias fue interesante. Nuevas formas de crear estructuras de talleres. Debatir y enviar emoticonos en el grupo de Facebook y de WhatsApp dio a todo el proyecto un aire informal y locuaz. Como en la vida normal, puedes llamar a tu amigo, enviarle un

Page 19: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty19

mensaje, acordar la hora y lugar de la reunión… Nunca pensé que eso podría funcionar en el taller educacional de un museo, pero lo hizo. Esta vez los educadores del museo no tenían una estructura concreta en mente. Además la recolección de datos de las historias fueron mutuamente organizada con los participantes. Todo fue acordado en cooperación.

Dejando el espacio del museo y conociendo gente en las calles de Helsinki. Los Museos deberían salir un poco de los edificios. Los festivales en la calle y en los barrios son un gran sitio para conectar con la gente y crear una imagen positiva para un museo. Y es interesante que cuanto más te alejas del centro de la ciudad más interesante se vuelve. Darse cuenta de que la gente disfruta escuchando historias y que esta práctica se ha vuelto inusual en nuestra sociedad.Cuando los participantes del proyecto contaron los relatos / recuerdos que consiguieron a sus amigos o familias (fuera del proyecto), escuchaban con interés t después comentaron lo agradable que era escuchar un relato. Las historias que escuchamos hoy en día son de la televisión o radio. Quizás esta es la razón por la cual la gente tuvo problemas para contar sus recuerdos en forma de relato cuando les contactamos durante el proyecto – porque ya no escuchamos historias en esta “forma tradicional” de unos a otros.

Dificultades – como resolverlas en futuros talleres

Es interesante lo difícil que es para la gente creer que sus recuerdos son interesantes para otros. Fue una tarea inacabable encontrar las preguntas correctas para conseguir de la gente la mejor y más larga historia. Descubrimos que haciendo una critica positiva y mostrando interés personal y preguntando era la mejor manera de construir la historia con la persona. Y triste pero verdad, no todo el mundo es un narrador/cuentacuentos. Si una persona no puede ver detalles en su narración, no deberías forzarlo. Algunos de los jóvenes adultos tenían un poco de miedo de acercarse a los desconocidos. Hicimos algunos ejercicios previamente pero deberíamos haber

Page 20: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty20

hecho más. El hecho de que un adulto podría decir no, dar la espalda o incluso ser maleducado no debería ser tomado a pecho. La utilización de tablets no debería ser importante. Al principio del proyecto utilizamos las tablets, podíamos ver desde casa las esculturas de las que hablaba el narrador, pero nos dimos cuenta pronto de que esto era una pérdida de tiempo. La gente empezaba a contar historias mejor sin perder tiempo viendo antes la pieza de arte o escultura. También contaban historias más detalladas o elaboradas cuando no veían la escultura. Los recuerdos iban fluyendo con más naturalidad. Parte de la razón de dejar de utilizar las tablets es que la herramienta de búsqueda de arte público en el mapa necesita mejorarse. No se pueden buscar y encontrar por ejemplo algunos distritos/barrios.Podríamos quizás haber conseguido más relatos y de mejor calidad (más largos y más detallados) si los coleccionistas/recaudadores/recolectores hubiesen sido adultos. Pero era primordial para nosotros y para este proyecto que fuesen jóvenes. Queríamos ver cómo les gustaba conseguir historias y queríamos probar diferentes formas de hacer un taller. En este caso la calidad de los coleccionistas era más importante que el resultado del proceso de recolección/ consecución. Dejarlo ir fue más difícil. Creyendo que los participantes lo hacen lo mejor que pueden, o representan incluso mejor de lo que necesitábamos, si la responsabilidad se les da a ellos y no son dirigidos por un profesor/educador de arte. Como trabajador de museo / profesor de arte, existe un sentimiento horrible de responsabilidad que se puede fácilmente volver un control sofocante. Desde la primera reunión intentamos hacer el proyecto con los jóvenes y no para ellos. Repartir el poder de organización es una buena escuela para todos los educadores.

Que añade el taller a la nueva manera de pensar sobre la ciudad?

La memoria/ los recuerdos de las esculturas hace visibles las historias personales. Todas las estatuas están llenas de anécdotas/historias que no sabemos. Da a los ciudadanos la posibilidad de contar sus historias y les da espacio en la web del museo al lado de la explicación histórica de la escultura, es otra mirada/perspectiva/una especie de milagro. La torre de marfil de los historiadores de arte está abierta a la experiencia artística de cada uno.

Page 21: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty21

Añadiendo/abriendo las historias personales detrás de las estatuas añade valor a las esculturas dándoles nuevos significados y conectándolas a la vida diaria de estos ciudadanos, también muestra que la ciudad se preocupad de las experiencias personales y de los recuerdos de sus ciudadanos. Una de las partes más importantes de todo el proyecto fue recordar a los ciudadanos que las esculturas les pertenecen. Sus historias son parte de las esculturas y las esculturas son parte de la historia de su vida y que la ciudad de Helsinki cuida el trabajo para sus ciudadanos.

¿Cumplen los talleres los objetivos que gestionaste en la primera parte del proyecto?

Diversidad como tópico principal del proyecto - Los jóvenes del proyecto eran del centro cultural de juventud de Annantalo. Venía de grupos etnicos diversos y de diferentes partes de la ciudad.Temas: diversidad cultural, localidad – La idea principal del proyecto era conseguir historias de las estátuas que conectasen con los recuerdos cotidianos de las diferentes zonas de Helsinki. Inclusión del objetivo del gurpo en proeceso – El objetivo del grupo era la consecución/ recolección de relatos. Ellos crearon todo el procedimiento.

Page 22: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty22

¿Por qué crees que el taller añade diversidad a la ciudad?

Dimos la oportunidad a un grupo de una edad, que normalmente no la tendría, de trabajar en el museo de arte.

Los jóvenes conocieron a un diverso grupo de personas al conseguir las historias y escucharon sus experiencias.

HAM dio voz a otras narraciones de arte que no pertenecen a la historia del arte.

Los participantes interconectaron con personas de diferentes edades y de diferentes orígenes de diversas partes de la ciudad.

Los participantes aprendieron sobre sus propias áreas y el arte en esas áreas. El sentimiento de propiedad sobre el arte urbano es ahora mayor para ellos.

Conceptos que el taller ha abierto y que pueden ser aplicados en el futuro.

El taller ha abierto/ puesto en marcha conceptos que pueden ser aplicados de ahora en adelante en futuros talleres en la ciudad.

Utilizar las redes sociales como una herramienta para conectar a los participantes y para la creación del taller.Resultado muy positivo y dió al proyecto un amigable sentimiento. Recoger historias y experiencias puede ser aplicado a muchos tipos de proyectos. El proceso de conseguir gente que se abra con sus historias es interesante. En el ultimo proceso de recopilación de historias los participantes se manejaron muy bien para conseguir largas y detalladas anecdotas. Da el poder de actuar. Fue una experiencia estresante pero buena el dar el mando a personas no pertenecientes al equipo docente del museo. Lleva mucho tiempo el planificar una buena estructura pero dentro de la estructura cosas como horarios o incluso la forma de que y como hacer algo es mejor al

Page 23: UCM · Web viewDIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in the museum and the city DIVERCITY – Diving into diversity in

DIVE

RCIT

Y –

Divi

ng in

to d

iver

sity

in th

e m

useu

m a

nd th

e ci

ty23

formularla todos juntos con el objetivo de la audiencia. El resultado es mejor de esta manera.