Upload
phungminh
View
217
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
¡PIENSA EN ESPAÑOL!6 ABRIL DE 2013
thinkSPANISH
your doorway to a new language and a new culture
MÉXICOCULTURA
SALON DE BAILES
[email protected] www.thinkspanish.com PO BOX 124949 San Diego, CA 92112
dentroi n s i d eABRIL DE 2013 ARTICULOS
• Orishas: intermediarios de dios y músicos: A set of deities worshiped in African-based religions and a Cuban hip-hop band.
• Basurama: repensando la basura: Re-purposing trash into art and community projects
• El presidente más pobre del mundo: The poorest president in the world
• El norte también existe: Discovering the northern region of Uruguay
• Salones de baile: Dance halls and dances from Mexico
• Atractivos de Tacuarembó: Attractions and natural beauty of Tacuarembó, Uruguay
• Valorizando el patrimonio colombiano: Valuing Colombian heritage
• Miguel Ángel Asturias: Nobel Prize–winning Guatemalan poet, novelist, playwright,
journalist and diplomat
HABLANDO DE GRAMÁTICA
• Theuseoftheindefinite3rdpersonplural - John Conner
REPITA DESPUÉS DE MÍ
• Repeat After Me - Fabio Arciniegas
TRADICIÓNdios: god nace/nacer: is born/to be born pueblo: town, people de allí: from there llegó/llegar: it arrived/to arrive mano: handeuropeos: European traían/traer: brought/to bring esclavos: slaves barcos: ships para poder seguir viviendo: to be able to continue living a pesar de: despite esclavitud: slaverytrataron de mantener: tried to keep creencias: beliefs mitos: myths sobreviven/sobrevivir: survive/to survive fuerza: strength cree/creer: believes/to believe único: only creó/crear: created/to create lo que existe: that existsa partir de: from se generaron/generar: were created/to createrigen/regir: run/to run, to control, to govern destino humano: human destiny más de: more than reconocen/reconocer: are recognized/to recognize algunos de ellos: some of them llaves: keys muerte: death sentimientos: feelingssueños: dreams pensamientos: thoughts reina: queenaguas saladas: salt water dueña: owner mares: seas centellas: sparksvientos: winds fuego: fire rayo: bolt of lightning trueno: thunder belleza viril: manly beauty amor: love paz: peace ríos: rivers
se unió/unirse: joined/to joindando lugar: giving room, making room, leadingconocida como: known as hoy la misma: today the samepuede ser llamada: could be callednombre: name
mundo: world discos: CDs editados: publishedganaron/ganar: won/to win varios premios: several awards entre ellos: among them viven/vivir: (they) live/to live fuera de: outside isla: island repartidos por: scattered through fuerza: strength vibra/vibrar: vibrates/to vibrate cada uno: each one según ellos mismos dicen: according to what they (themselves) say canciones: songs abren/abrir: open/to open caminos esperanzadores: hopeful paths son casi dioses: are almost gods habrá que creerles: one might need to believe them
Orishas: intermediarios de dios y músicos C U B A
Los intermediarios de dios La yoruba es una religión que nace en un pueblo de Nigeria, en el continente africano. De allí llegó a América de la mano de los europeos que traían esclavos africanos en sus barcos. Éstos, para poder seguir viviendo a pesar de la esclavitud, trataron de mantener sus costumbres, sus tradiciones y religión. Cuba, Brasil y Haití son algunos de los países americanos en donde las creencias, los mitos y los ritos religiosos yorubas sobreviven con fuerza. La teología yoruba cree en la existencia de un sólo dios, único y omnipotente, “Olodumare”, el cual creó todo lo que existe. A partir de él se generaron los “orishas”, que son deidades o energías superiores de la naturaleza que rigen el destino humano y son intermediarios de dios, sus emisarios.
Existen más de 200 deidades orishas pero en América sólo reconocen treinta. Algunos de ellos son: Elleguá, el que tiene las llaves del destino; Oduduwa, orisha mayor que representa los misterios y secretos de la muerte; Obbatalá, dueño de los sentimientos, sueños y pensamientos humanos; Yemayá, reina de las aguas saladas y dueña de los mares; Oyá, dueña de las centellas y los vientos; Shangó, orisha del fuego, el rayo, el trueno y la belleza viril; Oshún, deidad del amor, la paz, la feminidad y la sexualidad, dueña de los ríos.
En Cuba, la religión yoruba se unió con la católica, dando lugar a una nueva, conocida como Regla de Osha o Santería. Hoy la misma deidad africana puede ser llamada indistintamente por su nombre africano o católico, por ejemplo Shango es Santa Bárbara.
Los músicos “Orishas” es una banda de músicos, representante por excelencia del hip-hop cubano en el mundo. Con cuatro discos editados y más de 800.000 copias en Europa, ganaron varios premios, entre ellos dos Grammys. Los integrantes de la banda son cubanos pero viven fuera de la isla repartidos por el continente europeo. Aún así la fuerza de sus raíces vibra en cada uno de sus temas musicales. Según ellos mismos dicen, sus canciones abren caminos esperanzadores y si son casi dioses, habrá que creerles.
www.thinkspanish.com 3
En los últimos tiempos
los seres humanos
alrededor del mundo
han comenzado a darse
cuenta de que el modelo
de producción y consumo
desenfrenado que hemos
estado promoviendo no es sustentable. ¿Qué quiere decir esto?
Quiere decir que si continuamos con el modelo de “use y tire” pronto
estaremos tapados de desechos.
A medida que los residuos se convierten cada día en un problema
más serio, grupos de ciudadanos preocupados por la situación se
unen en busca de una respuesta. Un colectivo que surgió en respuesta
al problema de la basura fue el grupo denominado acertadamente
“Basurama”.
El grupo surgió en Madrid en el año 2001 y con el correr de los años
se ha ido transformando a medida que sus objetivos se expandían.
Entre sus actividades principales está la investigación y estudio sobre
el tema de los desperdicios, pero también han incorporado procesos
creativos, de transformación del espacio urbano y de educación a
través de talleres, ponencias y publicaciones.
Sus actividades también se han extendido geográficamente: además
de proyectos en diferentes regiones de España, han llegado a Brasil,
Argentina, Perú y otros países latinoamericanos. Y en algunos casos
han llegado incluso a países como Corea y Níger.
CULTURA Basurama: repensando la basura E S PA Ñ A
en los últimos tiempos: latelylos seres humanos: human beings alrededor: around mundo: world han comenzado/comenzar: have begun/to begin darse cuenta de: to realize desenfrenado: uncontrolled, unrestrained hemos estado promoviendo: have been promoting quiere decir: does it mean si continuamos: if we continue use y tire: use and throw away pronto: soon estaremos tapados: we will be covered desechos: garbage, waste
residuos: waste products se convierten/convertirse: become/to become cada día: each day más serio: more serious ciudadanos: citizens se unen/unirse: join forces/to join forcesbusca: search respuesta: answer surgió/surgir: arose/to arise, to come into beingdenominado: called acertadamente: aptly
año: year con el correr de los años: as the years passed by se ha ido transformando: has been morphing se expandían/expandirse: spread/ to spread, to extendentre: among estudio: study sobre: about desperdicios: wastehan incorporado/incorporar: have added/ to addespacio urbano: urban space a través de: through, by way of talleres: workshops ponencias: presentations, talks
se han extendido/extenderse: have spread/ to spread además de: in addition to proyectos: projects han llegado a/llegar a: (they) have reached/ to reach países: countries algunos casos: some cases incluso: even
4 abril de 2013
CULTURA¿Qué es lo que hacen?
Sus actividades son
tan variadas que
la pregunta más
adecuada sería: ¿Qué
es lo que no hacen?
Construyen huertas
verticales utilizando
botellas y cajones de
plástico descartados.
Recuperan un espacio de esparcimiento al aire libre creando
hamacas y otros juegos para niños a partir de neumáticos, bidones
y bolsas de plástico. Construyen una instalación usando desechos
encontrados en la playa para concientizar a la gente del problema
de la basura.
Organizan un taller de moda y reutilización de telas a través
del reciclaje de ropa de segunda mano. Rescatan mobiliario
descartado y ocupan espacios públicos subutilizados. Realizan un
taller de experimentación y modificación de desechos de bicicletas
para convertirlos en transportes de autopropulsión.
A través de esas iniciativas tan dispares buscan responder múltiples
preguntas respecto a la basura. ¿Cómo aprovechar mejor lo que
usamos? ¿Cómo evitar tirar? ¿Qué hacer con todo lo que sobra?
¿Cómo conseguir que todos colaboren? ¿Cómo transformar algo
considerado inútil y desagradable en algo beneficioso para todos?
Para más ejemplos e ideas puedes dirigirte a su página web:
www.basurama.org
lo que hacen: (what is) it that they do construyen/constuir: build/to buildhuertas: vegetable garden utilizando/utilizar: using/to use botellas: bottles cajones: boxes de plástico: plastic descartados: discarded recuperan/recuperar: recover/to recover esparcimiento: leisure activity, recreationaire libre: outdoors creando/crear: creating/to create hamacas: swings juegos: attractions in a children’s playground niños: children a partir de: from neumáticos: tiresbidones: cans, drums bolsas: bags usando/usar: using/to use encontrados: found playa: beach para concientizar: to generate awareness gente: people
organizan/organizar: organize/to organize taller de moda: fashion workshop telas: fabrics reciclaje: recycling ropa: clothing segunda mano: second-handrescatan/resacatar: rescue/to rescue mobiliario: furniture ocupan/ocupar: occupy/to occupy para convertirlos: to turn them into
tan dispares: so differentbuscan responder: they look to answer aprovechar mejor: to best utilizelo que usamos: what we use evitar tirar: to avoid throwing away lo que sobra: that is left over conseguir: to get colaboren/colaborar: collaborates/ to collaborate transformar: to convert algo: something inútil: useless beneficioso: beneficial
puedes dirigirte a: you can go to visit
www.thinkspanish.com 5
NOTICIA
El otro día abro mi correo electrónico y veo un mensaje de una
amiga argentina. “Te felicito por tu presidente”, decía el mensaje.
Me extrañó el comentario así que le contesté: “¿Por qué? ¿A qué viene
eso?”
“Leí un reportaje que
salió en el diario de
acá sobre el presidente
Mujica, el presidente más
pobre del mundo. Decía
que dona el noventa por
ciento de su ingreso o
algo así para caridad.
Acostumbrados como
estamos a presidentes derrochadores que nos cuestan un montón de
plata, me encantó tu presidente humilde”, me respondió mi amiga.
Y la conversación virtual siguió vía chat: “Bueno, realmente en
el contexto mundial realmente puede ser un caso extraño. De
hecho, es un presidente que suele andar por la calle así nomás, sin
guardaespaldas ni nada.”
Pensé que ahí había quedado el asunto, como un comentario aislado
a raíz de un artículo en un periódico del país vecino.
El presidente más pobre del mundo U R U G U AY
otro día: other day abro/abrir: (I) open/to open correo electrónico: e-mail veo/ver: (I) see/to see mensaje: message amiga: friend te felicito: congratultionsdecía/decir: said/to say
me extrañó: it surprised me le contesté: I replied to her A qué viene eso: Where is that coming from?
leí/leer: (I) read/to read un reportaje: an article, a feature salió/salir: came out/to come out diario: daily newspaper de acá: from here, local sobre: about más pobre: poorestmundo: world dona/donar: donates/to donate noventa por ciento: ninety percent ingreso: income caridad: charityacostumbrados: used derrochadores: compulsive spendernos cuestan/costar: cost us/to cost montón: (a) lot plata: moneyme encantó: I loved me respondió/responder: she replied to me/ to reply
siguió/seguir: continued/to continue mundial: global puede ser/poder: can be/cande hecho: in fact suele andar: usually goes calle: street así nomás: just like thatsin guardaespaldas: without bodyguards ni nada: or anything, or nothing
pensé que/pensar: I thought that/to thinkhabía quedado: had ended asunto: issue aislado: isolated a raíz de: as a result of periódico: newspaper vecina: neighboring
6 abril de 2013
NOTICIA
sin embargo: however me manda/mandar: sends me/to sendenlace: link
me pareció: it seemed ... to me viviera/vivir: would live/to live chacra: small farmmanejara/manejar: would drive/to drive fines de semana: weekendsagregaba/agregar: added/to add
no nos llama tanto la atención: doesn’t surprise us as muchrodeados: surrounded seguridad: security debe resultar: must seem
días siguientes: following daysaparecieron/aparecer: appeared/to appear perfiles: profiles pensé/pensar: (I) thought/to thinkno quiera enriquecerse: doesn’t want to get rich hecho: fact merece/merecer: deserves/to deserve noticia: news alrededor: around
idiomas: languagescosas: things destacan/destacar: highlight/ to highlight para vivir: to livele tiene que alcanzar: has to be enough propone/proponer: proposes/ to propose, to suggest jubilaciones: retirement, pensions utiliza/utilizar: uses/to use coche: car compras: shopping
por más: no matter how much revuelo: commotion, stir haya causado/causar: has caused/ to cause no cundirá: won’t spread, won’t go further
Sin embargo, a los pocos días, un cliente de Estados Unidos me
manda un mail con un enlace a un artículo en inglés más o menos con
el mismo tema.
“Me pareció muy curioso que tu presidente viviera en una chacra y no
en la casa presidencial. ¡Y que además manejara un tractor los fines de
semana!”, agregaba en su mensaje.
“Y sí, a nosotros no nos llama tanto la atención, pero para quienes
están acostumbrados a ver a sus líderes políticos rodeados de una
parafernalia de seguridad y muchos privilegios, debe resultar increíble
ver que alguien pueda actuar así”, reflexioné en la respuesta que le
escribí.
En los días siguientes, aparecieron más referencias al “presidente más
pobre del mundo” en los perfiles de Facebook de amigos de Canadá
y de otros varios puntos del planeta. “¡Qué cómico”, pensé. “¿Es tan
raro ver a un líder político que no quiera enriquecerse que el hecho
merece ser noticia alrededor del mundo?”
Además de artículos en varios idiomas, aparecieron reportajes en
televisión y en videos de YouTube. Entre las cosas que destacan es que
el presidente “dice que no necesita más de $1.250 dólares para vivir” y
que eso “le tiene que alcanzar porque hay otros uruguayos que viven
con mucho menos”. También llama la atención que propone donar
las jubilaciones presidenciales, que utiliza un simple coche como
vehículo de transporte oficial y que él mismo hace las compras para
su casa.
Sin embargo, por más revuelo que haya causado la noticia, algo me
dice que el ejemplo no cundirá.
www.thinkspanish.com 7
VIAJE
sur: south también: also existe/existir: exists/to exist canción: songha pasado a ser: it has become reivindica/reivindicar: reclaims/to reclaimvalor: value, worth países: countries supuestamente: supposedlysubdesarrollado: underdevelopedfrente al norte: opposite the ... northdesarrollado: developed se ha dado/darse: has happened/to happen ha quedado relegada: has been relegated reivindicación: demand, claimdebería ser: should be
visitante: visitor llega/llegar: arrives/to arrive lo haga: does it vía: viaescapada: escape por el día: for the day desde: from vecina: neighboring baje/bajar: go down/to go downviene/venir: comes/to come cruceros: cruises pise/pisar: put foot in/to put foot in aterrizó/aterrizar: landed/to land avión: plane hace/hacer: does/to do
tuve/tener: (I) had/to have recorrer: to visit quedan/quedar: are (located)/to be (located) sorpresa: surprise constatar: to check, to confirmmás linda: more beautifulde lo que recordaba: from what I remembered
sobre todo: above all aguas termales: hot springs vecinos: neighbors les queda más cerca: it is closer viajar: to travel propio: own
8 abril de 2013
El norte también existe U R U G U AY
“El sur también existe” es el título de un poema muy famoso
del uruguayo Mario Benedetti, inmortalizado por el español Manuel
Serrat en una canción. Ha pasado a ser una expresión que reivindica el
valor de los países del sur, supuestamente “subdesarrollado” frente
al norte “desarrollado”. Pero en Uruguay, donde históricamente
todo el desarrollo se ha dado en el sur y la región norte es la que ha
quedado relegada, la expresión de reivindicación debería ser: “el
norte también existe”.
Lo más común es que el visitante que llega al país, lo haga vía Colonia
del Sacramento, en una escapada por el día desde la vecina capital
argentina. También puede ser que baje a Punta del Este, también por
el día, cuando viene en uno de los cruceros que llegan desde Río de
Janeiro; o que pise Montevideo por un día o dos porque fue allí que
aterrizó el avión. O sea, lo que el turista en general hace es visitar al
sur e ignorar el norte.
Es una lástima porque hace poco tuve la oportunidad de recorrer
dos de los departamentos que quedan al norte del río Negro,
específicamente Salto y Tacuarembó, y tuve la sorpresa de constatar
que la zona era aún más linda de lo que recordaba.
El departamento de Salto es sobre todo famoso por los numerosos
centros de aguas termales. A muchos vecinos de Argentina y Brasil
les queda más cerca viajar a esta región uruguaya que llegar a muchos
puntos de su propio país.
El norte también existe U R U G U AY
VIAJE
suelen ser: are usually más cálidas: warmer se pueden cultivar: it is possible to grow cítricos: citrus fruits cultivos: crops no se dan: don’t do well, can’t grow a lo largo de: throughout carretera: road, highway se ven/ver: can be seen/to see naranjos: orange trees conocida: known
pero ya llegando: but arriving cambia/cambiar: changes/to change muy poco habitada: scarcely populated ganadería: cattle ranching se da muy bien: works very well campos: fields llenos de: full of ganado vacuno: bovine cattle carne: meat leche: milk primavera: spring época: time se viste/vestirse: get dressed/ to get dressed verde: green lluvias: rains invierno: winter corren/correr: run/to run caudalosos: fast-flowingpara rematar: to round off sierras salvajes: wild hills se llenan/llenarse: fill/to fill crías: young animals, offspring corderos: lambsbecerros: calvespotrillos: foalspatas largas: long legs corretean/corretear: run around/ to run aroundvida: life
próxima vez: next time estén de pasada: you are passing by dense una escapadita: take a short detour
Como las temperaturas en
esta región suelen ser más
cálidas que en el sur, se
pueden cultivar cítricos y
otros cultivos que no se dan
en el resto del país. A lo largo
de la carretera se ven las
plantaciones de naranjos, por
la cual la región es también
conocida.
Pero ya llegando al departamento de Tacuarembó el panorama
cambia ya que es una región muy poco habitada. La ganadería se
da muy bien en esa zona. Desde el auto se pueden ver campos y
más campos llenos de ganado vacuno Hereford, principalmente
destinado a carne, al contrario del ganado para leche más común en
el sur.
Además, cuando
visitamos era primavera,
una época maravillosa
porque todo el campo
se viste de un verde
explosivo después de las lluvias del invierno y los ríos y arroyos
corren caudalosos. Para rematar este paisaje de sierras salvajes, los
campos se llenan de crías: corderos, becerros y potrillos de patas
largas corretean llenos de vida.
¿Mi recomendación para los visitantes?: la próxima vez que estén de
pasada por el país, dense una escapadita al norte.
www.thinkspanish.com 9
TRADICIÓN
la década del treinta: the thirties, the 1930s se abrió/abrir: was opened/to open primer: first salón de baile: dance hall vecindarios: neighborhoods se buscaba extender: attempted to expandciudad: city tiempo: time cuna: cradle, birthplace se convirtió/convertirse: became/to become fama: fame creció/crecer: grew/to grow se dice/decir: it is said/to say no conoce/conocer: doesn’t know/to know
pista: dance floor no se discrimina por edad: nobody gets discrimanted because of ageaunque: even thoughartistas plásticos: fine artists escritores: writers país: country han desfilado/desfilar: have paraded/ to parade, to marchpasillos: corridors, hallways lo han hecho: have done it desconocidos: unknown people día tras día: day after day semana tras semana: week after week se acercan/acercarse: approach/ to approach, to comedisfrutar: to enjoy ritmos: rhythms danzón: The official genre and dance of Cuba, it’s also an active musical form in Mexico and Puerto Rico.
pronto siguieron: soon followed expandiendo: expanding, disseminating barrios: neighborhoods se hizo/hacerse: became/to become sede: headquarters, seat dio albergue: housed llamado: called hacia el sur: towards the south conocido como: known as definido como: defined as por citar algunos: to mention some
en verdad: actually se distinguen/distinguir: discern/to discern(se) aprecian/apreciar: appreciate/ to appreciate cadencias: rhythms, beats se responde/responder: respond/ to respond precisos: precise bien sincronizados: well-synchronized pasos específicos: specific steps
10 abril de 2013
Salones de baile M É X I C O
En la década del treinta
se abrió el primer salón de
baile de la Ciudad de México.
La colonia Guerrero, uno de
los primeros vecindarios
con que se buscaba extender la ciudad en ese tiempo, fue la cuna del
Salón Los Ángeles. Éste se convirtió rápidamente en un importante
punto de reunión social. Su fama creció tanto que, aún actualmente,
se dice: “Quien no conoce Los Ángeles, no conoce México”.
En la pista de Los Ángeles no se discrimina por edad, profesión,
ni clase social. Aunque muchos de los principales políticos, artistas
plásticos y escritores del país han desfilado por sus pasillos, también
lo han hecho un sinnúmero de desconocidos que día tras día y
semana tras semana se acercan a disfrutar de los ritmos del danzón,
mambo, merengue, salsa, cumbia y chachachá.
Varios salones de baile pronto siguieron a Los Ángeles expandiendo la
tradición danzonera a diferentes barrios de la ciudad. Garibaldi se hizo
sede de “la catedral de la salsa y la rumba”, el famoso Salón Tropicana.
La colonia San Rafael dio albergue al Salón Caribe, llamado “el
gigante de San Cosme” y hacia el sur, el California Dancing Club,
también cariñosamente conocido como “el Califas” es definido como
“el palacio del baile en México”, sólo por citar algunos.
En esos salones de baile es donde, en verdad, se distinguen y aprecian
las diferentes cadencias musicales a las que se responde con precisos y
perfectamente bien sincronizados pasos específicos.
Salones de baile M É X I C O
TRADICIÓN
junto a: with tocan en vivo: they play live despliegan/desplegar: display/to displayal frente: at the front porte: demeanor, appearancegoce: enjoyment, pleasureasistentes: attendees
se engalanan: dress for a ballzapatos: shoestrajes: suits sombreros: hats parecieran/parecer: would seem/to seem otra época: another time ver: to see mujeres: women llegan/llegar: arrive/to arrive vestidas: dressed ropas de trabajo cotidiano: daily work attiresalir: to leave, to get out baño: bathroom luciendo: wearingzapatos de tacón: high heeled shoesvestidos de fiesta: party dressessin embargo: however no se requiere: it is not required ningún atuendo: any attire ropa de calle: plain clothes, everyday clothes
lugares: places gente: people se reúne/reunirse: gets together/to get together en torno: around totales desconocidos: perfect strangerspueden compartir: can share sin que exista: without havingbúsqueda: search, quest más allá: beyond sólo va/ir: only goes/to gopara bailar: to dance se mostrarán pacientes: will be patient no sepan/saber: don’t know/to know mientras: as long as estén dispuestos a seguirlos: are willing to follow themuno puede: one might acabar: end up compañero: partner diciendo/decir: saying/to say no sabe/saber: doesn’t know/to know
abren/abrir: open/to open puertas: doors atardecer: dusk, twilight, eveningentre: between tarde: afternoon cierran/cerrar: they close/to close mucho antes de la medianoche: well before midnight no venden/vender: (they) do not sell/to sellbebidas alcohólicas: alcoholic beverages sabor: flavor jugos de frutas: fruit juices pasteles y dulces: cakes and sweetsarroz con leche: rice puddingambiente: atmosphere prima/primar: prevails/to prevail relajado: relaxedalegre: joyful
Junto a las grandes bandas de música que tocan en vivo como La Sonora
Dinamita, Los Santaneros de Pepe Bustos, La Orquesta de Pérez Prado
o Los Reyes del Mambo, los expertos bailarines despliegan su talento al
frente de la pista, con gran porte, para la admiración y goce de todos los
asistentes.
Algunos de los bailadores
se engalanan con zapatos
bicolor, trajes y sombreros
que parecieran de otra época
y no es poco común ver a
mujeres que llegan vestidas
con sus ropas de trabajo
cotidiano, salir del baño luciendo totalmente transformadas con sus
zapatos de tacón y vestidos de fiesta. Sin embargo, no se requiere de
ningún atuendo especial para asistir: cualquier ropa de calle es suficiente.
En estos lugares la gente se reúne en torno a la música, totales
desconocidos pueden compartir varias piezas sin que exista ningún otro
interés o búsqueda más allá de disfrutar del baile y la música. Básicamente
la gente sólo va para bailar y aún los bailadores más expertos se mostrarán
pacientes con aquellos que no sepan mucho de los diferentes pasos,
mientras estén dispuestos a seguirlos. Es así como uno puede acabar
con un compañero de baile que se presenta con gran humildad diciendo
que “no sabe bailar mucho” pero que resulta ser un bailarín consumado.
Los salones de baile abren sus puertas al atardecer, entre las cinco y seis
de la tarde y cierran mucho antes de la medianoche. En general no
venden bebidas alcohólicas sino más bien aguas tradicionales de sabor y
jugos de frutas con pasteles y dulces típicos como arroz con leche. Por
esas razones, el ambiente que prima es relajado, alegre y muy festivo.
www.thinkspanish.com 11
En el ignorado norte uruguayo, está el departamento de Tacuarembó.
En lengua guaraní, “Tacuarembó” quiere decir “río de los juncos o
cañaverales”. Este departamento con forma de triángulo con base en el
Río Negro es, por lejos, el más grande del país.
Historia y cultura: tango y tren
Tacuarembó ha reclamado un lugar
en la muy controversial biografía
del famosísimo cantante de tangos
Carlos Gardel. Una de las versiones
de la biografía dice que el cantante
nació en una estancia en las afueras
de la capital. Por esa razón existe
allí el Museo Carlos Gardel.
Inaugurado hace poco más de una
década, exhibe documentos que apoyarían la versión del nacimiento
de este personaje del tango.
En las afueras de la capital departamental también se abrió el Hotel
Carlos Gardel. Aprovechado la controversia y el reclamo que hace
Tacuarembó de ser la cuna de Gardel, se creó este hotel temático.
Decorado con ropas, joyas, accesorios, libros, fotos y afiches del
cantante y muchos otros elementos de principios del siglo XX, el hotel
es un homenaje a Gardel y a todo lo relacionado al tango. Incluso las
habitaciones están identificadas con los títulos de canciones de tango
muy conocidas.
Atractivos de Tacuarembó: naturaleza, historia y cultura U R U G U AY
12 abril de 2013
ignorado: ignored, disregarded
norte: north
lengua: tongue, language
quiere decir: means
río: river
por lejos: by far
país: country
tren: train
ha reclamado/reclamar: has claimed/
to claim
lugar: place
cantante: singer
dice/decir: says/to say
nació/nacer: was born/to be born
afueras: outskirts
existe/existir: exists/to exist, to be
allí: there
museo: museum
hace: ago
exhibe/exhibir: exhibits/
to exhibit, to display
apoyarían/apoyar: would support/
to support
nacimiento: birth
personaje: celebrity, personality
se abrió/abrir: was opened/to open
reclamo: demand, claim
hace/hacer: makes/to make
cuna: cradle
se creó/crear: was created/to create decorado con: decorated with ropas: clothesjoyas: jewelry libros: booksafiches: posters principios: beginnings siglo: century lo relacionado: related incluso: even habitaciones: rooms canciones: songs muy conocidas: well-known
VIAJE
VIAJE
ciudad pequeña: small city estación de trenes: train station se ha conservado/conservar: has been maintained/to maintain mediados: mid- pasado: last se filmó/filmar: was filmed/to film película: movie conocida como: known as el último tren: the last trainganó/ganar: won/to win premios: awards
entorno: surroundings frescura: freshness verdor: greenness
se encuentra/encontrar: finds itself/to find hermosa: beautiful radica/radicar: lies in/to lie in bellos paisajes: beautiful landscape campos: fieldspiedras: stones, rockscerros: hills arroyos: creeks se puede visitar: can be visited salto de agua: spring, waterfall pozo: wellllamado: calledquedarse acampando: to stay camping optar por alojarse: to opt to stay
más cerca: closer disfrutar: to enjoy playas: beaches lagos artificiales: artificial lakes para nadar: to swim acampar: to camp arrecia/arreciar: intensifies/ to intensify, to get worsecalor: heat verano: summer lugareños: locals
visitante: visitor puede recorrer: can visit saber: knowing ha sido/ser: has been/to bede los pocos: among the few ones descubrir: to discover rincón: corner
La capital es una ciudad pequeña y modesta, pero otro punto de interés
turístico es la estación de trenes que se ha conservado como era a
mediados del siglo pasado. Fue allí que se filmó parte de la película
“Corazón de fuego”, también conocida como “El último tren”. Esta
co-producción uruguaya-española-argentina que ganó premios en el
exterior, es una road movie con una locomotora como protagonista.
El entorno natural: frescura y verdor
A sólo unos 20 y tantos
kilómetros de la ciudad se
encuentra una hermosa
zona natural conocida
como el Valle Edén. La
atracción radica en la
vegetación autóctona y los
bellos paisajes de campos
decorados con piedras,
cerros, ríos y arroyos. Allí se puede visitar un salto de agua que
termina en un pozo llamado Pozo Hondo. Es posible quedarse
acampando u optar por alojarse en la Posada Valle Edén, que también
tiene restaurante.
Aún más cerca de la ciudad, está el Balneario Iporá. En ese parque se
pueden disfrutar diferentes tipos de playas, dos lagos artificiales y
otras instalaciones para nadar y acampar. Cuando arrecia el calor en
verano, es una de las escapadas favoritas de los lugareños. El nombre
Iporá también es de origen guaraní y significa “agua hermosa”.
En una extensión de pocos quilómetros el visitante puede recorrer
todas estas atracciones y disfrutar de saber que ha sido de los pocos en
descubrir este rincón del Uruguay.
www.thinkspanish.com 13
Una manera cierta de dar con lugares o eventos dignos de
visitar es ver cuáles han sido identificados como patrimonios
naturales o culturales dentro de un país. Colombia, por ejemplo,
ha sido reconocido por su patrimonio natural, cultural, histórico y
arquitectónico.
Por ejemplo, tenemos el Centro Histórico de Santa Cruz de Mompox,
considerado patrimonio a nivel mundial desde 1995. La mayoría
de sus edificios todavía se utilizan para su propósito original,
ofreciendo una idea de lo que era la vida colonial. Fue fundado en
1540 y jugó un papel preponderante en la colonización española. Su
mayor atractivo radica en su impresionante belleza arquitectónica.
Otro sitio colombiano
declarado Patrimonio de la
Humanidad por la UNESCO
es el Parque Nacional Los
Katíos, que se extiende por
los municipios de Antioquia
y Chocó. La razón por la que
fue señalado por la UNESCO
como sitio especial es su
ecosistema: incluye montañas,
planicies y pantanos.
Aparentemente allí se originaron numerosas especies de flora y fauna
que más tarde se extendieron al norte, hacia Panamá y Costa Rica.
También es hogar de especies endémicas.
Valorizando el patrimonio colombiano C O L O M B I A
14 abril de 2013
manera: way cierta: certain, suredar con: to findlugares: places dignos de: worth visitar: visiting ver: to see han sido identificados/identificar: have been identified/to identify dentro de: inside, within país: country por ejemplo: for exampleha sido reconocido/reconocer: has been recognized/to recognize, to credit
tenemos/tener: (we) have/to have considerado: considered nivel mundial: world-level desde: since 1995: mil novecientos noventa y cinco mayoría: majority edificios: buildings todavía: still se utilizan/utilizar: are used/to use propósito: purpose ofreciendo: offering lo que era: what ... was vida: life fue fundado/fundar: was founded/to found 1540: mil quinientos cuarenta jugó/jugar: played/to play papel: role preponderante: predominante, preponderant radica en/radicar en: stems from/to stem frombelleza arquitectónica: architectural beauty
otro sitio: another site declarado: declared se extiende/extenderse: stretches/to stretch fue señalado/señalar: was designated/ to designate incluye/incluir: includes/to include planicies: plainspantanos: swamps allí: there se originaron/originarse: originated/ to originate, to start más tarde: later on hacia: towards hogar: home especies endémicas: endemic species
CULTURA
www.thinkspanish.com 15
CULTURA
podía esperarse/poder: could be expected/
can, to be able to
aparecen/aparecer: appear/to appear
interés: interest
valor: value, courage
sirve/servir: serves/to serve
menos conocido: lesser-known
el llamado: the one called
Negros y Blancos: Blacks and Whites
tiene lugar: takes place
anualmente: annually
entre: between
localidad: town, locality
suroeste: southwest
cerca de: close to
frontera: border
deseo común: common wish
lograr: to achieve, to obtain
respeto: respect
ciudadanos: citizens
integrados: integrated
se representa/representar: is shown/
to show, to depict,
últimos días: last days
se pintan/pintarse: paint themselves/
to paint oneself
negro: black
día siguiente: following day
blanco: white
simbolizando: symbolizing
igualdad: equality
aquí mencionados: here mentioned
puñado: handful
tiene para ofrecer: has to offer
aguarda/aguardar: awaits/to await
visitante: visitor
interesado en: interested in
explorar: exploring
riquezas particulares: unique treasures
Como podía esperarse los carnavales aparecen en la lista de patrimonios
culturales de interés. Está, por ejemplo, el muy famoso Carnaval de
Barranquilla, considerado como “la fiesta folclórica y cultural más
importante de Colombia”. Su valor radica en que sirve de expresión de
la diversidad de culturas de la región y del Caribe colombiano.
Otro carnaval menos conocido pero también reconocido dentro del
Patrimonio Intangible de la Humanidad es el llamado Carnaval de
Pasto o Carnaval de Negros y Blancos. Tiene lugar anualmente entre
el 28 de diciembre y el 6 de enero en la localidad de San Juan de
Pasto, en el suroeste colombiano, cerca de la frontera con Ecuador.
El festival es importante porque es la expresión de un deseo común de
lograr un futuro de tolerancia y respeto donde todos los ciudadanos
estén integrados. Este deseo se representa en los dos últimos días del
festival, cuando todos los participantes se pintan de negro y al día
siguiente de blanco, simbolizando la igualdad.
Los ejemplos aquí mencionados son sólo un puñado de todo lo
que Colombia tiene para ofrecer. Mucho más aguarda al visitante
interesado en explorar el país y sus riquezas particulares.
www.thinkspanish.com 15
now on the iPad
www.tobreak.com
Breaking the BarrierBreaking the Barrier
Visit: www.tobreak.com
PERSONAS
Cuando menciona-
mos el Premio Nobel
en relación a Guatema-
la, enseguida viene a la
mente la activista Ri-
goberta Menchú, quien
ganó el Premio Nobel
de la Paz en 1992. Pero
hay otro guatemalte-
co que había ganado
antes un Premio Nobel. En 1967 el novelista y poeta guatemalteco
Miguel Ángel Asturias recibió el Premio Nobel de Literatura. A pesar
de haber ganado el premio por su trabajo como escritor, Asturias fue
también muy activo políticamente.
Una de sus obras más famosas se titula “El señor Presidente”. Si bien
habla de un dictador X en un país latinoamericano cualquiera, en
realidad se basa en la dictadura de Manuel Estrada Cabrera, quien
gobernó entre 1898 y 1920. El padre del escritor, si bien venía de
una familia acomodada, se había opuesto a ese gobierno. Su actividad
como juez lo llevó a enfrentarse directamente con el dictador y a
consecuencia de ello, perdió su trabajo. Estos eventos tendrían un gran
impacto en la vida del pequeño Miguel, ya que la familia tuvo que irse
a vivir al campo, a lo de sus abuelos. Allí fue que entró en contacto
directo con la cultura indígena de su país, sus mitos y leyendas.
mencionamos/mencionar: (we) mention/ to mention en relación a: in relation to enseguida: immediately, right away viene/venir: comes/to come mente: mind ganó/ganar: won/to win Premio Nobel de la Paz: Nobel Peace Prize 1992: mil novecientos noventa y dos había ganado/ganar: had won/to win antes: before 1967: mil novecientos sesenta y siete recibió/recibir: received/to receive a pesar de: despite trabajo: work escritor: writerfue/ser: was/to be también: also
obras: works se titula/titularse: is entitled/to be entitled si bien: even though habla/hablar: speaks/to speak país: countryse basa/basarse: it is based/to be base gobernó/gobernar: ruled/to rule entre: between 1898: mil ochocientos noventa y ocho 1920: mil novecientos veintepadre: father venía/venir: came/to come acomodada: well-off, well-to-do opuesto: opposed gobierno: government juez: judge lo llevó: took himenfrentarse: to confront perdió/perder: lost/to lose tendrían/tener: would have/to have vida: life pequeño: young tuvo que irse a vivir: had to go live al campo: to the countrysideabuelos: grandparents entró en contacto: came into contactmitos: myths leyendas: legends
16 abril de 2013
Miguel Ángel Asturias: creador de identidad G U AT E M A L A
www.thinkspanish.com 17
PERSONASDe vuelta en la Ciudad de Guatemala y durante su época de adolescente
empezó a escribir el trabajo que acabaría transformándose en el libro
“El señor Presidente”. Otras actividades como su activismo político
durante su época de estudiante universitario, también nutrieron
secciones de la novela. Durante estos años también fortaleció su
interés y esfuerzos por apoyar a los sectores menos privilegiados de la
sociedad guatemalteca.
Aún durante la década que vivió en Europa estudiando, su trabajo
siempre estuvo enfocado en su país de origen y sus raíces. Se interesó
profundamente en la cultura maya y comenzó a traducir al español el
texto sagrado de los mayas, el Popol Vuh. Su primer novela, “Leyendas
de Guatemala”, fue publicada durante su estadía en Francia. En esta
obra en la que cuenta los mitos originarios mayas, recoge lo que había
oído durante su niñez y durante sus estudios de antropología.
A su vuelta a la patria continúa con su
actividad en las letras y la política. Su
poesía y otras obras fueron sujetas a
la represión política durante el régimen
del dictador Jorge Ubico. Por ese
motivo, su novela “El señor Presidente”
no pudo ser publicada hasta 1946.
Tres años más tarde, mientras servía
como embajador en México, publica
su novela “Los hombres de maíz”, donde vuelve a tratar el tema
indígena y el contraste de las culturas tradicionales con la modernidad.
Por su trabajo político en diferentes esferas y la valorización de
los orígenes y de todos los sectores sociales de su país, este escritor
es considerado como uno de los creadores de la identidad nacional
guatemalteca.
de vuelta: back durante: during época: time empezó/empezar: began/to begin acabaría/acabar: would end up/to end up libro: book nutrieron/nutrir: nourished/to nourish fortaleció/fortalecer: strengthened/to strengtheninterés: interestesfuerzos: efforts por apoyar: to support
vivió/vivir: lived/to live siempre: always estuvo enfocado: was ... focused profundamente: deeply comenzó/comenzar: began/to begin traducir: to translate texto sagrado: sacred text fue publicada/publicar: was published/ to publish estadía: stay en la que cuenta: in which he tellsrecoge/recoger: collects/to collect, to gather up había oído/oír: had heard/to hear niñez: childhood estudios: studies
patria: homeland continúa/continuar: continues/to continue letras: literature poesía: poetry fueron sujetas: were subject motivo: reason no pudo ser publicada: couldn’t be published hasta: until 1946: mil novecientos cuarenta y seis más tarde: latermientras: while servía/servir: was serving/to serve embajador: ambassador Los hombres de maíz: Men of Maize vuelve a tratar: deals again
esferas: spheres valorización: valuation
www.thinkspanish.com 17
Hablando de gramática por el señor Conner WWW.TOBREAK.COM
John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier. Each month he will
tackle a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered?
E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website www.tobreak.com.
Hablan español en México, Ecuador, Perú, Chile, etc.The use of the indefinite 3rd person plural
18 abril de 2013
Spring is in the air, and I always love teaching when the weather is getting warmer and flowers start poking out of the ground. Early April is also the time of the year when I review with my intermediate and advanced students a simple construction that is used all the time in Spanish.
There are many ways to “diminish” the importance of the role of the subject in a Spanish sentence. You undoubtedly remember the passive voice (La puerta fue cerrada por el profesor a las diez) as well as the construction with “se” (Se cerró la puerta a las diez). In the passive sentence, the old subject of the active sentence (el profesor) is relegated to being an agent of the action (The door was closed by the teacher at ten), and in the sentence with “se,” there is really no subject mentioned at all (The door was closed at ten). The door simply got closed; the person who did it doesn’t matter a bit.
But there is one more way to reduce the importance of the subject. It is a construction we also use in English all the time. Simply use the indefinite 3rd person plural form.
Examples: • Construyeronesas casas en 2010. Those houses were built in 2010. • Dicen que los Heat de Miami van a ganar otro campeonato. They say that the Miami
Heat are going to win another championship.• Hablan español en Medellín, Colombia. They speak Spanish in Medellín, Colombia.• Perdieronmucho dinero en 1929 cuando la Bolsa bajó tanto. A lot of money was lost
(They lost a lot of money) in 1929 when the Stock Market went down so much.• Bañan a los niños de mi casa antes de las ocho. The kids in my house are bathed before
eight. (They bathe the kids before 8.)
Note: The English translations could work in a few different ways. In the first sentence for example, you saw: “Those houses were built in 2010” or “They built those houses in 2010.”
www.thinkspanish.com 19
PRUEBA DE REPASOWrite the appropriate verb form in the spaces provided,
using the third person plural passive construction.
1) ___________ verduras frescas en la tienda de la esquina. (Vender)
2) No ___________ clases de economía en nuestro colegio. (dar)
3) En Baltimore no ___________ muchos jugadores nuevos para ganar otro campeonato de fútbol americano. (necesitar)
4) En nuestra casa ___________ a las niños antes de las diez. (acostar)
5) ___________ a los invitados con respeto cuando fueron a la cena anoche. (Recibir)
6) Normalmente ___________ música de Shakira y Usher durante el programa The Voice. (tocar)
7) Pensé que ________ a ofrecerme una beca para asistir a esa universidad. (ir)
8) En Nueva York ___________ las puertas de los grandes almacenes a las diez de la mañana. (abrir)
9) Normalmente ___________ los huevos mucho antes de añadir los otros ingredientes. (batir)
10) Me gusta comer en restaurantes donde te ___________ pagar con una tarjeta de crédito. (permitir)
ANSWERS: 1) Venden 2) dan 3) necesitan 4) acuestan 5) Recibieron 6) tocan 7) iban 8) abren 9) baten 10) permiten
Practice these phrases that correspond with the April grammar lesson and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!
•Construyeron esas casas en 2010.
•Dicen que los Heat de Miami van a ganar otro campeonato.
•Hablan español en Medellín, Colombia.
•Perdieron mucho dinero en 1929 cuando la Bolsa bajó tanto.
•Bañan a los niños de mi casa antes de las ocho.
•Venden verduras frescas en la tienda de la esquina.
• Pensé queiban a ofrecerme una beca para asistir a esa universidad.
•Me gusta comer en restaurantes donde te permiten pagar con una tarjeta de crédito.
www.thinkspanish.com 20
¡Repita después de mí! Repeat after me!
your doorway to a new language and a new culture
www.thinkitalian.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
www.thinkspanish.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
www.thinkfrench.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
your doorway to a new language and a new culture