12
Supplement to The North Texas Catholic A publication of the Catholic Schools Office Diocese of Fort Worth, Texas SPRING/PRIMAVERA 2013 THE GOOD NEWS IN OUR CATHOLIC SCHOOLS 26 TH ANNUAL CELEBRATION OF CATHOLIC SCHOOLS: WE’RE ON A MISSION FROM GOD T he Most Reverend Kevin W. Vann, JCD, DD, Bishop of Orange County, returned to Fort Worth to receive the Diocesan Leadership Award during the annual Celebration of Catholic schools. Over 500 people were in attendance not only to honor Bishop Vann, but to come together to show support of the 20 schools in the Diocese and the importance of Catholic education. 26 TA CELEBRACIóN ANUAL DE LAS ESCUELAS CATóLICAS: ESTAMOS REALIZANDO LA MISIóN DE DIOS E l Reverendísimo Kevin W. Vann, JCD, DD, Obispo de Orange County, visitó a Fort Worth por primera vez después de su partida para recibir el Premio de Liderazgo Diocesano durante la Celebración Anual de las Escuelas Católicas. Más de 500 personas estuvieron presentes, no sólo para honrar al Obispo Vann, sino también para mostrar su apoyo a los 20 colegios de la Diócesis y resaltar la importancia de la educación católica. Back row L-R: Nancy Martin, Mary Battle, Diane Geiser, Sonja Swirczynski, Fr. Holmberg, Lisa Losoya, Christina Cornevin, Donna and Jack Biffle and Lisa Peterson. Front row L-R: Gabriel Duarte, Amy Felton, Joan Moran, Karen Roach, Teresa Brady, Bishop Vann, Helen Scott, Sharon Waldrep, Anita Lazo, Jean Gatch, Claudia Hernandez and Gael O’Connell. Photo by Donna Ryckaert

THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

Supplement to The North Texas CatholicA publication of the Catholic Schools Office Diocese of Fort Worth, Texas Spring/primavera 2013

THEGOODNEWSI N O U R C A T H O L I C S C H O O L S

26th AnnuAl CelebrATiOn OF CAThOliC SChOOlS: We’re On A MiSSiOn FrOM GOD

The Most Reverend Kevin W. Vann, JCD, DD, Bishop of Orange County, returned to Fort Worth to receive the Diocesan Leadership Award during the annual Celebration of Catholic

schools. Over 500 people were in attendance not only to honor Bishop Vann, but to come together to show support of the 20 schools in the Diocese and the importance of Catholic education.

26ta CelebrACión AnuAl De lAS eSCuelAS CATóliCAS: eSTAMOS reAlizAnDO lA MiSión De DiOS

E l Reverendísimo Kevin W. Vann, JCD, DD, Obispo de Orange County, visitó a Fort Worth por primera vez después de su partida para recibir el Premio de Liderazgo Diocesano durante

la Celebración Anual de las Escuelas Católicas. Más de 500 personas estuvieron presentes, no sólo para honrar al Obispo Vann, sino también para mostrar su apoyo a los 20 colegios de la Diócesis y resaltar la importancia de la educación católica.

Back row L-R: Nancy Martin, Mary Battle, Diane Geiser, Sonja Swirczynski, Fr. Holmberg, Lisa Losoya, Christina Cornevin, Donna and Jack Biffle and Lisa Peterson. Front row L-R: Gabriel Duarte, Amy Felton, Joan Moran, Karen Roach, Teresa Brady, Bishop Vann, Helen Scott, Sharon Waldrep, Anita Lazo, Jean Gatch, Claudia Hernandez and Gael O’Connell. Photo by Donna Ryckaert

Page 2: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

A t St. Peter the Apostle Catholic School, the Runner’s Club, open to students, faculty, parents and other school friends, combines

fitness and friendship with community involvement. The Club was spearheaded years ago but still remains a tradition

today thanks to the dedication of other parents and faculty members.The Club’s highlight each year is participation in local athletic

events, most recently Fort Worth’s Cook Children’s Hospital 5K Run.“More than winning, the goal of the Club is to strengthen the

school’s team spirit and give participants a sense of accomplishment,” said teacher Daphne Gomez, also a St. Peter’s alum. “Anyone can join and all are praised for finishing.”

Current student Kaitlyn joined the Club because she “thought it would be fun.” Fellow student Max joined to get more time with his pals. “I like to be with my friends,” he said with a grin.

With its focus on sportsmanship, the Club is healthy for the body and the soul.

En el Colegio Católico de San Pedro Apóstol el Club de los Corredores, en el que pueden participar estudiantes, profesores,

padres y amigos de la escuela, combina el condicionamiento físico y la amistad con la participación de la comunidad.

El Club fue iniciado hace varios años, pero sigue siendo una tradición hoy en día gracias a la dedicación de los padres y miembros de la facultad. El punto culminante del club cada año es la participación en eventos deportivos locales y más recientemente en la carrera maratón de 5K del Hospital de Niños Cook de Fort Worth.

“Más que ganar la meta del Club es fortalecer el espíritu del equipo de la escuela y dar a los participantes un sentido de logro”, dijo la

profesora Daphne Gómez, que es también una ex-alumna del Colegio de San Pedro. “Cualquiera puede participar y todo el mundo es elogiado por acabar la carrera”.

La alumna Kaitlyn se unió al Club porque ella “pensó que sería divertido”. Su compañero Max se unió al Club para pasar más tiempo con sus amigos. “Me gusta estar con mis amigos”, dijo con una sonrisa.

Teniendo su enfoque en el espíritu deportivo, el Club es saludable para el cuerpo y el alma

This basketball season marked a significant accomplishment for the eighth grade female players at St. Joseph Catholic School.While not only balancing their athletic schedule, the Lady Knights

maintained their academic goals and continued in the ranks of National Junior Honor Society.

All seven players are NJHS members and typically dedicate six to twelve hours a week to athletics on top of their academics.

“This is a special group of girls,” says Coach John Fields, whose daughter plays on the team. “These girls have proven that hard work and drive will help them overcome any adversities. Team sports are

great in developing these girls for success in their future education as well as their business life.”

Fellow Coach Peter Ricca agrees. “Not only are they exceptional athletes, but exceptional young ladies. They worked hard and never lost sight of academics and our Christian values.” In the past two seasons, the team has earned six titles, including its most recent as the SMG Tournament Champions.

E sta temporada de baloncesto marcó un logro muy significativo para las jugadoras del octavo grado del Colegio Católico de San José.

No sólo tuvieron que equilibrar su horario deportivo, sino que las Lady Knights mantuvieron además sus metas académicas y han continuado siendo miembros de la Sociedad Nacional Juvenil de Honor (NJHS, por sus siglas en inglés). Las siete jugadoras son miembros de NJHS y suelen dedicar de seis a doce horas a la semana a sus actividades atléticas además de sus estudios.

“Éste es un grupo especial de chicas”, dice Coach John Fields, cuya hija juega en el equipo. “Estas chicas han demostrado que el trabajo duro y estar motivadas les ayudará a superar cualquier adversidad. Los deportes de equipo son fantásticos para preparar estas chicas para tener éxito en su educación futura, así como en su vida profesional”.

Su compañero Coach Peter Ricca está de acuerdo. “No sólo son atletas excepcionales, sino también chicas excepcionales. Trabajaron duro y nunca perdieron de vista sus estudios y los valores cristianos”. En las dos últimas temporadas el equipo ha ganado seis campeonatos, incluyendo el más reciente como Campeonas del Torneo de Santa María Goretti.

St. JoSeph CatholiC SChool

St. peter the apoStle CatholiC SChool

Page 3: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

Holy Family Catholic School’s all school talent show took on a theme of A

Celebration of Your God-given Talents. The show began with a special presentation to HFCS second grader and winner of the North Texas Spelling Bee, Sam Willey, by Mr. Ernie Horn, Executive Director of Score a Goal in the Classroom.

The HFCS Concert Choir then performed and although small in number, proved mighty in vocal force. The flood gates then opened to a sea of talent. Students sang, played the piano, performed solos and duets, jumped

rope, played the guitar and told jokes. The school’s dance classes also performed.

HFCS Kindergarten teacher Denise Pulido, who has coordinated the show for the last nine years, was impressed by the students’ bravery as they took the stage with ease. The show was a success with students being lifted up in admiration by their fellow student body -- each one special because each is made in the image and likeness of the One who created them and their God-given talent.

E l espectáculo de talentos del Colegio Católico de la Sagrada Familia tuvo como

tema Una celebración de los talentos que Dios te ha dado. El espectáculo comenzó con una presentación especial a Sam Wiley, alumno de segundo grado de la Sagrada Familia que fue el ganador del Certamen de Ortografía (Spelling Bee) del Norte de Texas, por el señor Ernie Horn, Director Ejecutivo de Score a Goal in the Classroom.

El Coro de Conciertos de la Sagrada Familia cantó y, aunque es un coro pequeño, sus voces son muy potentes. A partir de ese momento las compuertas se abrieron a un mar de talento. Los estudiantes cantaron, tocaron el piano, realizaron solos y dúos, saltaron la cuerda, tocaron la guitarra y contaron chistes. El grupo de la clase de baile de la escuela también participó.

La profesora de Kindergarten de la Sagrada Familia, Denise Pulido, que ha coordinado este programa por los pasados nueve años, quedó impresionada de la valentía de los estudiantes que subieron al escenario con facilidad. El espectáculo fue un éxito y hasta los estudiantes fueron levantados por sus compañeros como muestra de su admiración—cada uno especial debido a que cada cual está hecho a imagen y semejanza de Aquél que los ha creado y les ha dado sus talentos.

W e are all Princesses was the message that girls heard at the Daddy and Daughter

Dance sponsored by All Saints Catholic School. The dance, coordinated by All Saints parent Suzanna Ordoñez, was a fun evening for the girls and their fathers (or grandpa, uncle, or godfather) giving an opportunity to dress up, have dinner and dance, while reinforcing healthy behaviors for the families.

Principal Ms. Mendez, escorted by her father, spoke to the girls about how much they are loved by their families, but even more so by God, their Father, in heaven. “Since God is our Father and King, He makes each of us a princess,” said Ms. Mendez as she pointed to her tiara. She talked about how a princess carries herself and treats others with kindness and that’s how they should expect to be treated. Fellow dad, Brandon Peel, spoke to the fathers about the importance of being a strong role model and the responsibility they each have to guide their daughters to become the women God is calling them to be.

Todas somos princesas fue el mensaje que las chicas escucharon en el Baile de

Padres e Hijas (Daddy and Daughter Dance) auspiciado por el Colegio Católico de Todos los Santos. El baile, organizado por Suzanna Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse bonito, cenar y bailar, además de fortalecer los comportamientos saludables para las familias.

La directora del colegio, la señora Méndez, acompañada por su padre, le habló a las chicas acerca de lo mucho que son amadas por sus familias, pero más aún por Dios, su Padre en el cielo. “Como Dios es nuestro Padre y Rey, Él hace que cada una de nosotras sea una Princesa”, dijo la señora Méndez mientras señalaba a su tiara. Ella habló de cómo una princesa se comporta y trata a los demás con bondad y que así es como ellas deben esperar que los demás las traten. Uno de los papás, el señor Brandon Peel, le habló a los papás sobre la importancia de ser un buen modelo y sobre la responsabilidad que cada uno tiene de guiar a sus hijas a convertirse en las mujeres que Dios les llama a ser.

holy Family CatholiC SChool

all SaintS CatholiC SChool

Page 4: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

St. maria goretti CatholiC SChool

H elping others is an integral part of being a St. Maria Goretti Catholic School student. Various student groups raised money

to help those in need. A few examples of how the students have continued their Mission from God include the Columbian Squires’ Circle 5473 (an extension of the Knights of Columbus Council 14549), comprised of past and present SMG students, who sold bananas after Masses to support Diocesan seminarians. The Squires also joined forces with the school’s Mother Teresa Chapter of the National Junior Honor Society to participate in Arlington’s Tornado Relief and planted 21 trees in neighborhoods damaged last spring.

These two groups were joined by Saints and Sinners, the school’s Art club, to raise money for Hoboken Catholic Academy, a school in New Jersey, damaged during Hurricane Sandy. The NJHS also hosted a bake sale and guessing contest. This is in addition to the school coin drive sponsored by the Student Council and the school’s two Rachel’s Challenge clubs working to help the homeless in Arlington’s Life Shelter by selling hot chocolate.

A yudar a los demás es una parte integral de ser un alumno(a) del Colegio Católico de Santa María Goretti. Varios grupos de

estudiantes recaudaron dinero para ayudar a los necesitados. Algunos ejemplos de cómo los estudiantes han continuado su misión de Dios incluyen el Círculo de Escuderos de Colón 5473 (una extensión del Consejo de los Caballeros de Colón 14549), integrado por estudiantes y ex-alumnos de María Goretti, que vendieron plátanos después de las Misas para apoyar a los seminaristas diocesanos. Los Escuderos se unieron también al Capítulo de Madre Teresa de la Sociedad de Honor Juvenil Nacional de la escuela para participar en la campaña de Alivio del Tornado en Arlington y sembraron 21 árboles en los vecindarios que sufrieron daños en la primavera del año pasado.

Los Santos y los Pecadores, el Club de Arte de la escuela, se unieron a estos dos grupos para recaudar dinero para la Academia Católica Hoboken, una escuela en Nueva Jersey, que sufrió daños a causa del huracán Sandy. La Sociedad de Honor Juvenil Nacional auspició también una venta de pasteles y un Concurso de Adivinar. Esto se suma a la campaña de recaudación de monedas patrocinada por el Consejo de Estudiantes de la escuela y los dos clubes de Reto de Raquél (Rachel’s Challenge) que trabajan para ayudar a los deambulantes del Albergue de Vida de Arlington, vendiendo chocolate caliente.

Our Mother of Mercy Catholic School celebrated 84 years of African American culture and history with a production of

Midnight at the Black History Museum by Bob Zaslow. The yearly production is important to the students, the faculty, the parents, the alumni and parishioners. “People need to remember what happened back then. If we forget, we start acting like it never happened. Then all that effort goes to waste,” said Keilan Lewis, an eighth grader.

The play, with roles performed by students, featured figures from African American history coming to life to educate children who had fallen asleep in the museum while preparing for a Black History Month project.

The play ended with a rendition of Lift Every Voice, the African American National Anthem. “We take great pride in having this

program every year as a special celebration of our history as the only traditionally African American school in the Fort Worth Diocese,” said OMM principal Erin Vader. “It is not something we celebrate one month of the year – it is a vivid, vital part of American history. We celebrate it and live it every day in our school.”

E l Colegio Católico de Nuestra Madre de la Merced celebró los 84 años de la cultura e historia afroamericana con la producción

de Midnight at the Black History Museum (Medianoche en el Museo de Historia de los Negros) de Bob Zaslow. Esta producción anual es muy importante para los estudiantes, los profesores, los padres, los exalumnos y los feligreses de Nuestra Madre de la Merced. “La gente necesita recordar lo que pasaba en ese entonces. Si nos olvidamos de eso, comenzaremos a actuar como si nunca hubiera ocurrido. Entonces, todo ese esfuerzo hubiera sido en vano”, dijo Keilan Lewis, una estudiante de octavo grado.

La obra, en la que los roles son desempeñados por los estudiantes, contó con figuras de la historia afroamericana que se hacen vivas para educar a unos niños que se quedaron dormidos en el museo mientras preparaban un proyecto para el Mes de la Historia de los Negros.

La obra terminó con una versión de Lift Every Voice, el Himno Nacional de los afroamericanos. “Nos sentimos muy orgullosos de tener este programa cada año como una celebración especial de nuestra historia, ya que somos la única escuela tradicionalmente afroamericana de la Diócesis de Fort Worth”, dijo la Directora de Nuestra Madre de la Merced, Erin Vader. “Esto no es algo que celebramos un mes al año-es una parte viva y vital de la historia de los Estados Unidos. Lo celebramos y lo vivimos todos los días en nuestra escuela”.

our mother oF merCy

Page 5: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

S t. John the Apostle Catholic School third graders are in the business of helping. Each year, the class becomes business men and

women on a mission: to raise money for Patzún, Guatemala, St. John Church’s sister parish through the Patzún Store.

Students learn marketing and business practices as they identify an item to make and sell at the store. They also create a marketing campaign, create an assembly line to produce, research and set prices. Then, for two days, the Patzún Store opens and students practice salesmanship skills. Faculty, staff and students browse the selections and purchase items of interest. Monies raised are then sent to Patzún.

“The children work very hard, but have a lot of fun,” says Cathy Keifer, third grade teacher.

Most importantly, they learn that no matter what the business or product, they can impact the world for the better. Creating socially minded students is just one of the school’s many benefits.

Los estudiantes del tercer grado del Colegio de San Juan Apóstol están interesados en ayudar a los demás. Cada año los estudiantes de

la clase se convierten en hombres y mujeres de negocios para realizar una misión: recaudar dinero para Patzún, Guatemala, la parroquia hermana de la Parroquia de San Juan, a través de la Tienda Patzún.

Los estudiantes aprenden las prácticas de comercialización y de negocio a medida que identifican un artículo que será fabricado y vendido en la tienda. Los estudiantes crean también una campaña de mercadeo, una línea de ensamblaje para la producción, hacen investigación y establecen los precios de venta. Luego, por dos días, se abre la Tienda Patzún y los estudiantes practican sus destrezas como vendedores. Los profesores, el personal y los estudiantes de la escuela tienen la oportunidad de ver las selecciones y compran los artículos que le interesan. Todo el dinero recaudado se envía a Patzún.

“Los niños trabajan duro, pero se divierten mucho también”, dice Cathy Keifer, la profesora del tercer grado.

Mas importante aún es que ellos aprenden que no importa cuál sea el negocio o el producto, ellos pueden hacer un impacto para mejorar el mundo. Cultivar estudiantes con una conciencia social es uno de los muchos beneficios de la escuela.

St. John the apoStle CatholiC SChool

A t the St. Andrew Catholic School Auction each year, guests are given the opportunity to help with a project via the Fund a Project

auction item. Last year’s Project reflected the desire of St. Andrew to increase technology use in the classroom by installing Smart Boards with the initial goal to raise enough money to purchase six units to be shared among classrooms.

A Smart Board was on display at the auction with a company representative on hand to explain how it worked in the classroom. The demonstration generated such excitement that the proceeds from the auction coupled with proceeds from the Annual Fund, enabled the school to install a unit in every classroom for first through sixth grades, as well as one in the science lab and the art room.

Fourth grade teacher Debbie Cremeans says, “I use the Panaboard for just about every subject. I show on-line math lessons that have interactive features and project our reading book on the screen to highlight and demonstrate literary features.”

En la subasta anual del Colegio Católico de San Andrés se le da la oportunidad a los invitados de ayudar con un proyecto mediante

la subasta del artículo de Fund a Project. El Proyecto del año pasado reflejó el deseo de San Andrés de aumentar el uso de la tecnología en la sala de clases instalando Smart Boards, teniendo como meta inicial recaudar suficiente dinero para comprar seis unidades para ser compartidas entre las salas de clases.

Durante la subasta hubo una exhibición de un Smart Board con un representante de la empresa que las vende para explicar cómo funcionaría en una sala de clases. La demostración generó tanto entusiasmo que los ingresos de la subasta se juntaron con los ingresos del Fondo Anual, lo que permitió a la escuela instalar una unidad en cada aula de primer a sexto grado, así como otra Smart Board en el laboratorio de ciencias y la sala de clases de arte.

La profesora de cuarto grado, Debbie Cremeans, dice, “Yo utilizo el Panaboard en casi en todas las clases. Yo muestro lecciones de matemáticas del Internet que tienen rasgos interactivos y proyecto nuestro libro de lectura en la pantalla para resaltar y demostrar características literarias”.

St. andrew CatholiC SChool

Page 6: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

Cassata High School is thrilled to announce a new partnership with Tarrant County

College made possible by a generous donation from The Morris Foundation. The Foundation has graciously established a scholarship program that allows qualifying Cassata graduates to enroll at TCC with a full-tuition scholarship and will also pay for dual enrollment classes for current Cassata students.

“The generous support of the Foundation throughout the years has allowed Cassata’s resilient high school students the chance to achieve academic, personal and professional growth. The impact of the Foundation’s generosity on our students is immeasurable and the new Morris Scholarship at TCC will be life changing for so many of our young people,” said Susan Flood, Cassata President.

Last year, 94 percent of Cassata graduates reported enrolling in two or four-year colleges, trade schools or enlisting in the military. This partnership with TCC and the Morris Foundation will enable Cassata students and graduates to continue their education and pursue meaningful careers.

La Escuela Secundaria Cassata se complace en anunciar una nueva asociación con

Tarrant County College, que ha sido posible gracias a una generosa donación de la Fundación Morris (The Morris Foundation). La Fundación ha tenido la amabilidad de establecer un programa de becas que permite a los graduados de Cassata que califiquen a matricularse en Tarrant County College con una beca completa para la matrícula y paga también las clases de doble inscripción de los estudiantes actuales de Cassata.

“El generoso apoyo de la Fundación a lo largo de los años le ha dado a los estudiantes perseverantes de Cassata la oportunidad de lograr el crecimiento académico, personal y profesional. El impacto de la generosidad de la Fundación en nuestros estudiantes es incalculable y la nueva Beca Morris para estudiar en Tarrant County College va a cambiar la vida de muchos de nuestros jóvenes”, dijo Susan Flood, la Presidenta de Cassata.

El año pasado el 94 por ciento de los graduados de Cassata se matricularon en universidades de dos o cuatro años, escuelas

de comercio o se inscribieron en las fuerzas armadas. Esta asociación con Tarrant County College y la Fundación Morris permitirá a los estudiantes de Cassata y sus graduados a continuar su educación y seguir carreras significativas.

St. george CatholiC SChool

E ighth graders at St. George Catholic School are eagerly learning more about their

Catholic faith by taking part in an afterschool course titled Catechism 101. It is a six week workshop facilitated by the parish seminarian, Ronaldo Mercado and Mrs. Branham, sixth grade teacher. “The idea for this class was inspired by the students as we were studying Science and they asked what the Catholic church’s stance was on certain topics. They were interested in learning about what our faith means,” expressed Mrs. Branham.

Through videos, discussions and art, students were able to explore YOUCAT, the Youth Catechism of the Catholic Church, to better understand the beliefs and issues. Ronaldo adds, “There is no concrete mission or goal for this class, but only to be open and share willingly the Catholic teachings; where students further elucidate their understanding, especially on personal issues and struggles.”

Tania Ochoa, eighth grader, explains, “I like learning about our faith in a fun and youthful way, so we can better understand what it means to be Catholic.”

Los estudiantes de octavo grado del Colegio Católico de San Jorge están aprendiendo

con entusiasmo más acerca de su fe católica tomando un curso después de la escuela llamado Catecismo 101. Es un taller de seis semanas dirigido por un seminarista

de la parroquia, Ronaldo Mercado y la Sra. Branham, la profesora de sexto grado. “La idea de esta clase fue inspirada por los estudiantes mientras estábamos estudiando ciencias y ellos preguntaron cuál era la posición de la Iglesia en varios tópicos. Ellos estaban interesados en aprender sobre lo que nuestra fe significa”, comentó la señora Branham.

A través de videos, discusiones y arte, los estudiantes pudieron explorar YOUCAT, el Catecismo para Jóvenes de la Iglesia Católica, para comprender mejor las creencias y asuntos.

Ronaldo añade, “No hay una misión o meta concreta para esta clase, sino solamente estar abiertos y compartir voluntariamente las enseñanzas católicas; donde los estudiantes dilucidan más para entender mejor, especialmente en las cuestiones y luchas personales”.

Tania Ochoa, una estudiante de octavo grado, explica, “Me gusta aprender sobre nuestra fe de una manera divertida y juvenil, para que podamos entender mejor lo que significa ser católico”.

CaSSata high SChool

Page 7: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

I f you ask Judy Winaski why she spent 36 years teaching in the same Catholic school,

her answer is quick.“I get to practice my faith,” says the

educator who only taught first or second grade during her tenure at Our Lady of Victory Catholic School. “And I’m around people who have the same beliefs I do.”

A native of Fort Worth, Winaski is retiring after shepherding more than 700 youngsters through one important developmental milestone—reading. Exposing curious minds to the joys of literature is one of the tangible rewards of her career.

“There is an amazing amount of growth education-wise in first grade students,” she observes. “They go from being nonreaders to being fluent readers in a matter of months.”

A graduate of Nolan Catholic and Texas Wesleyan University, Winaski’s skill with language arts is matched only by her knack

for gardening. It’s a talent she shares with students.

“You have to have hope to plant a garden,” she explains. “You see little seeds and hope you’re going to get beautiful, lush flowers and vegetables in the end.”

The same can be said for her 36-year Catholic school teaching career. Winaski has watched hundreds of six-year-olds blossom. “I’ve loved seeing the changes in curriculum and teaching the kids of the kids I taught,” she says. “So many teachers change jobs and schools. But for 36 years, I’ve been happy right where I am.”

S i usted le pregunta a Judy Winaski por qué ella estuvo enseñando 36 años en la misma

escuela católica, ella responde rápidamente “Puedo practicar mi fe”, dice la educadora que solamente enseñó en primer o segundo grado mientras trabajó en el Colegio Católico

de Nuestra Señora de la Victoria. “Y estoy rodeada de personas que tienen las mismas creencias que yo tengo”.

Nacida en Fort Worth, la señora Winaski se va a retirar después de haber pastoreado a más de 700 jóvenes a través de uno de los hitos más importantes en el desarrollo-la lectura. Exponer las mentes curiosas a las alegrías de la literatura es una de las recompensas tangibles de su carrera. “Hay una cantidad increíble de crecimiento, desde un punto de vista educativo, en los estudiantes de primer grado”, ella comenta. “Pasan de no saber leer a ser buenos lectores en cuestión de unos meses”.

Graduada de Nolan Catholic y de la Universidad de Texas Wesleyan, la habilidad de la señora Winaski en las artes del lenguaje es igualada por su habilidad para la jardinería. Éste es un talento que comparte con sus estudiantes. “Necesitas tener esperanza para sembrar un jardín”, ella explica. “Ves las pequeñas semillas y esperas que vas a conseguir flores bellas y exuberantes y verduras al final”.

Puede decirse lo mismo de su carrera de 36 años enseñando en una escuela católica. La señora Winaski ha visto florecer a cientos de niños de seis años de edad. Como exalumnos muchos vuelven a su salón de clases para que ella pueda enseñar a los hijos de ellos. “Me ha encantado ver los cambios en el currículo y enseñar a los hijos de los niños que yo enseñé”, dice ella. Muchos maestros cambian de trabajo y de escuela. Sin embargo, durante los pasados 36 años, yo he sido muy feliz donde estoy”.

by/Por Joan Kurkowski-Gillenour lady oF viCtory CatholiC SChool

National Read Across America Day was celebrated at St. Rita Catholic School

recently. This event encourages students all across America to become successful lifelong readers in honor of Dr. Seuss’ birthday. To celebrate and practice almsgiving during the Lenten season, St. Rita’s fifth grade class put on a school-wide book drive and read Dr. Seuss books to the PK3 to third grade classes.

Fifth grade ACE teacher Miss Gartenmayer stated, “This day is important to me because it gives the students a fun opportunity to read fluently and become service-minded community members.”

St. Rita students collected a total of 364 books and donated the books to the Presbyterian Night Shelter. The younger students also enjoyed interacting and building community with the older students. Fifth grade student Paulina Calzada noted, “I liked how you can use imagination through Dr. Seuss’ stories, and it becomes a fantasy and a dream come true to younger students.”

E l Colegio Católico de Santa Rita celebró recientemente el Día Nacional de Lectura

en los Estados Unidos (National Read Across America Day). Esta actividad motiva a los estudiantes de todo el país a convertirse en lectores exitosos para toda la vida en honor al cumpleaños de Dr. Seuss. Para celebrar y practicar dar limosna durante el tiempo de la Cuaresma, la clase de quinto grado de Santa Rita organizó una campaña de recolección de libros y de leer libros de Dr. Seuss a las clases de Pre-Kinder 3 hasta el tercer grado.

La profesora de quinto grado de ACE, la señorita Gartenmayer, declaró, “Este día es importante para mí, ya que brinda a los estudiantes una oportunidad divertida de leer con fluidez y de ser miembros de la comunidad con el deseo de servir”.

Los estudiantes de Santa Rita recogieron un total de 364 libros y donaron los libros al Albergue Nocturno Presbiteriano (Presbyterian Night Shelter). Los estudiantes más jóvenes disfrutaron también la interacción

y sentido de comunidad con los estudiantes mayores. La estudiante de quinto grado, Paulina Calzada, señaló, “Me gustó cómo se puede usar la imaginación a través de las historias de Dr. Seuss, y se convierte en una fantasía y un sueño hecho realidad para los estudiantes más jóvenes”.

St. rita CatholiC SChool

Page 8: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

A s the world joined 1.2 billion Catholics in welcoming Pope Francis, Immaculate Conception Catholic School connected immediately

with this teachable moment shortly after the world woke to news that our Holy Father Benedictus was resigning.

“We don’t have a bishop, and now we don’t have a pope,” commented eighth grader Gus Ovalle. ICCS staff got moving with a Pope Election Project which walked the students through inter-curricular steps in marking the event. ICCS eighth graders researched news about the event, and made parallels with their current study of Church history, taking them 600 years back - the last time a pope resigned.

“This is very beautiful. I think that I am lucky to witness this historic moment,” said Gus after viewing footage of the inaugural Mass.

Pope Francis’ emphasis on serving the poor and protecting God’s creation coincided with the eighth graders study of the Corporal Works of Mercy and the Social Justice teachings of the Church. “I believe that Pope Francis will help the poor and bring the true meaning of stewardship to the world,” said Taylor Schertz. “We need a light in the darkness of our world,” said Siarra Wood. “I believe he is the light, chosen by God.”

M ientras el mundo se unió a los 1.2 billones de católicos para darle la bienvenida al Papa Francisco, el Colegio Católico de

la Inmaculada Concepción se conectó inmediatamente con este momento de aprendizaje poco después de que el mundo se despertara con la noticia de que nuestro Santo Padre el Papa Benedicto había renunciado.

“No tenemos un Obispo y ahora tampoco tenemos un Papa”, comentó el estudiante de octavo grado, Gus Ovalle. El personal de la Inmaculada Concepción inició entonces el Proyecto Electoral del Papa que dirigió a los estudiantes mediante pasos inter-curriculares para marcar este evento. Los estudiantes de octavo grado investigaron las noticias sobre este evento y establecieron un paralelo con su estudio

actual de la historia de la Iglesia, llevándolos a hace 600 años-la última vez que un Papa renunció.

“Esto es bello. Creo que soy muy afortunado de presenciar este momento histórico”, dijo Gus tras haber visto las imágenes de la Misa de inauguración.

El énfasis del Papa Francisco en servir a los pobres y proteger la creación de Dios coincide con el estudio de los estudiantes de octavo grado de las Obras de Misericordia y las enseñanzas de justicia social de la Iglesia. “Creo que el Papa Francisco va a ayudar a los pobres y traerá el verdadero significado de la corresponsabilidad al mundo”, dijo Taylor Schertz. “Necesitamos una luz en medio de las tinieblas de nuestro mundo”, dijo Siarra Wood. “Creo que él es la luz, elegido por Dios”.

M ark Rist has taught Great Theological Controversies at Nolan Catholic High

School for fifteen years. The course, which he designed, is a senior-level theology seminar course. “Great Theological Controversies is a fancy title for a course on the history of Christian thought,” says Rist. “The reason for renaming a rather traditional high school theology course is because of its nature and procedure.”

Each class is a practice in the arts of primary text interpretation, rational discussion, and inferring logical conclusions. In short, Rist explains, “The course is fun, engages the students’ attention and, most importantly, is a unique learning experience.”

GTC addresses the critical theological issues from the second century through the 20th Century.

“An anecdotal marker of the success of GTC is the number of my students who go on to college and take at least one philosophy or theology course that is not part of their requirements,” said Rist. The majority of students who take this course thoroughly

enjoy it because of the focus on text, discussion, and writing versus the standard lecture and notes course.”

M ark Rist ha enseñado el curso de las Grandes Controversias Teológicas en la

Escuela Secundaria Nolan Catholic por quince años. El curso, que él mismo diseñó, es un curso seminario teológico para los estudiantes de cuarto año (seniors). “Las Grandes Controversias Teológicas es un título

rebuscado para un curso sobre la historia del pensamiento cristiano”, dice el señor Rist. “La razón para cambiar el nombre de un curso de teología tradicional de escuela secundaria se debe a su naturaleza y procedimiento”.

Cada clase es una práctica en las artes de interpretación del texto principal, la discusión racional y la inferencia de conclusiones lógicas. En resumen, el señor Rist explica: “El curso es muy divertido, capta la atención de los estudiantes y, sobre todo, es una experiencia de aprendizaje única”. Este curso se ocupa de las cuestiones teológicas críticas desde el siglo II hasta el siglo XX.

“Un marcador del éxito del curso de las Grandes Controversias Teológicas es el número de mis estudiantes que cuando van a la universidad toman por lo menos un curso de filosofía que no es parte de los requisitos”, dijo el señor Rist. La mayoría de los estudiantes que toman este curso lo disfrutan plenamente debido a que se enfoca en el texto, la discusión y la escritura, comparado con las clases estándares en que se da una clase y se toman apuntes”.

immaCulate ConCeption CatholiC SChool

nolan CatholiC high SChool

Page 9: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

A thletics at Notre Dame Catholic School had quite a year. The Lady Knights volleyball team

kicked off the race for TAPPS State titles by making it to the State Semi Finals. The Lady Knights were a veteran team stacked with All State talent. Although they turned up short for a state ring, the Lady Knights were the talk of Texoma.

The Knights Football team joined in the state race by playing deep into December. This was also a veteran team composed of multiple All State Athletes and a group of student athletes who had competed together since middle school. The excitement of TAPPS 6 Man Football proved to be contagious as game after game, the Notre Dame stands were full of cheering fans. The final winter sport to push through the play-offs was the Cinderella story of the Lady Knights basketball team comprised of a mix of freshman through senior girls. They fought through a tough district and surprised everyone to go on to become Area Champs. The Lady Knights were defeated at the Final Four against the eventual State Champions.

Los deportes en el Colegio Católico de Notre Dame han tenido un tremendo año. El equipo

de voleibol de Lady Knights inició la carrera por los títulos estatales de TAPPS llegando hasta las semifinales estatales. El equipo de Lady Knights era un equipo veterano con muchas jugadoras de las más talentosas de todo el estado (All State). Aunque no ganó el campeonato estatal, el equipo de Lady Knights fue la comidilla de Texoma.

El equipo de fútbol americano de los Knights compitió por los títulos estatales jugando hasta mediados de diciembre. Éste era también un equipo veterano compuesto de muchos jugadores de los más talentosos del estado (All State Athletes) y un grupo de estudiantes atletas que han jugado juntos desde la escuela intermedia. La emoción del jugador de fútbol 6 de TAPPS resultó ser contagiosa y partido tras partido las gradas de Notre Dame se llenaron de fanáticos animando a su equipo. El último deporte de la temporada de invierno que llegó a las competencias finales fue la historia de la Cenicienta del equipo de baloncesto de chicas de Lady Knights compuesto de una mezcla de chicas desde primer a cuarto año de secundaria. Ellas batallaron en un distrito muy competitivo y sorprendieron a todo el mundo convirtiéndose en las Campeonas del Área. El equipo de Lady Knights fue derrotado en la ronda final de los cuatro equipos (Final Four) por el equipo que eventualmente ganó el Campeonato Estatal.

notre dame CatholiC SChool

D r. Peter Kreeft recently visited Muenster for Sacred Heart’s parish mission giving various

lectures on faith. The lectures ranged in topic from what faith means, how it does not contradict science, and different arguments people have against the Catholic faith, such as relativism, materialism and skepticism. After the lectures, Dr. Kreeft answered questions from people in the community.

Sacred Heart Catholic High School students also had the opportunity to meet with Dr. Kreeft and ask questions in a small group setting. The students enjoyed talking to the lecturer in a personal way and hearing his feedback. The parish mission was a wonderful opportunity to deepen our faith and learn how to defend it.

D r. Peter Kreeft visitó recientemente a Muenster para la Misión de Cuaresma de la Parroquia del

Sagrado Corazón y ofreció varias charlas sobre la fe. Los temas de las charlas fueron muy variados, incluyendo desde el significado de la fe a cómo la fe no contradice a la ciencia y los diferentes argumentos que la gente utiliza en contra de la fe católica, como el relativismo, el materialismo y el escepticismo. Después de las conferencias, el Dr. Kreeft contestó preguntas de las personas de la

comunidad que asistieron. Los estudiantes de la Escuela Secundaria

Católica del Sagrado Corazón tuvieron además la oportunidad de reunirse con el Dr. Kreeft y hacer preguntas en pequeños grupos. Los estudiantes disfrutaron de poder conversar con el conferenciante de una forma más personal y escuchar su opinión sobre diversos asuntos. La misión de la parroquia fue una oportunidad maravillosa de profundizar nuestra fe y aprender a cómo defenderla.

SaCred heart CatholiC SChool Superintendent Don Miller was bestowed the Pro Ecclesia et

Pontifice medal. Established by Pope Leo XIII, this award is given to lay persons for distinguished service to the church. It is the highest honor to be awarded to the laity by the Papacy.

E l Superintendente de Escuelas Católicas de nuestra Diócesis,

Don Miller, ha recibido el gran honor de la Medalla Pro Ecclesia et Pontifice. Esta medalla, establecida por el Papa León XIII, es otorgada a las personas laicas por su destacado servicio a la Iglesia. Éste es el más alto honor que el Papado concede a los laicos.

Faithful service and dedication are representative qualities

found in Catholic school teachers and staff. Each year at the annual Professional Development In-service day the Catholic Schools Office awards special service pins to those employees who have achieved milestone years of employment. This year 105 teachers and staff were recognized for their collective 1075 years of service marking special anniversaries.

Un servicio leal y profunda dedicación son cualidades

que distinguen a los maestros y el personal de los colegios católicos. Cada año en el día de servicio anual de Desarrollo Profesional la Oficina de las Escuelas Católicas otorga varios pins especiales de servicio a los empleados que tienen muchos años de empleo. Este año 105 profesores y personal fueron reconocidos por sus 1075 años colectivos de servicio, marcando aniversarios especiales.

E lizabeth Eder, a Holy Family and Nolan Catholic alumnus,

was the 2013 female Cowtown Marathon winner finishing the 26.2 mile course in a record 2:46.09, breaking the old record at 3:06.02.

E lizabeth Eder, una exalumna de la Sagrada Familia y de

Nolan Catholic, fue la ganadora de las mujeres en el Maratón de Cowtown de 2013, terminando la carrera de 26.2 millas en un tiempo récord de 2:46.09 horas, rompiendo el récord anterior de 3:06.02 horas.

Page 10: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

In our Church, we have the Sacraments that give outward witness to the spiritual

awakenings happening within us. In our Catholic school, where we seek to develop the whole child, we have other celebrations that outwardly mark growth milestones.

A particularly precious example of this for St. Elizabeth Ann Seton Catholic School students, faculty and families is the Candle and Robing Ceremony. During this solemn ceremony held in the church, eighth grade students are robed, honored and sent forth by the administration and faculty. In turn, the eighth graders pass the torch of leadership to the seventh graders, asking them to “… be Christ to those around you.” In total, the seventh graders respond with the words, “May we see Christ in everyone we meet.” Each eighth grader then lights the candle of a seventh grader, blowing out his or her candle and exiting the building.

These moments resonate as sacramental in our community where everything is tied to our spirituality.

En nuestra Iglesia tenemos los Sacramentos que dan testimonio externo de los

despertares espirituales que suceden dentro de nosotros. En nuestra escuela católica, en donde buscamos desarrollar al niño entero, tenemos otras celebraciones que marcan externamente hitos de crecimiento.

Un ejemplo especialmente valioso de esto para los estudiantes, el profesorado y las familias del Colegio Católico de Santa Isabel Ann Seton es la Ceremonia de la Vela y Túnica (Candle and Robing Ceremony). Durante esta ceremonia solemne realizada en la iglesia, los estudiantes de octavo grado son vestidos con túnicas, son enaltecidos y enviados por la administración y el profesorado de la escuela. Por su parte, los alumnos de octavo grado pasan la antorcha de liderazgo a los estudiantes de séptimo grado, pidiéndoles... “ser Cristo para los que te rodean”. Los estudiantes de séptimo grado responden con las palabras “Que veamos a Cristo en cada persona que conocemos”. Cada estudiante de octavo grado enciende la vela de un estudiante

de séptimo grado, apagando su propia vela y saliendo del edificio.

Estos momentos resuenan como sacramentales en nuestra comunidad en donde todo está ligado a nuestra espiritualidad.

St. elizabeth ann Seton CatholiC SChool

D ivine Webber, a seventh grader at Holy Trinity Catholic School earned The Bishop Francis X. Ford Award and $1,000 for an essay

entered in the Maryknoll magazine’s annual student essay contest.The magazine is published by the Maryknoll Fathers and Brothers,

the overseas mission society of the U.S. Roman Catholic Church. Responding to this year’s theme, New Neighbors, Divine and more than 5,400 other entrants were asked to write essays based on experiences of people who must adapt to a different environment and keep in mind Jesus’ words, ‘to love your neighbor as yourself ’.

“Divine’s essay stood out immediately, not just because it was so well written, but because she stepped outside of the box and wrote a narrative story,” says Haley Coplen, Language Arts teacher.

When asked how it felt to have her essay selected as the best in the

middle school division, Divine still couldn’t believe it was true and added, “I’ve always heard that one person can make a difference but really didn’t know what that meant – now I do.”

L a estudiante de séptimo grado, Divine Webber, del Colegio Católico de la Santísima Trinidad ganó el Premio Bishop Francis X. Ford y

$1,000 por un ensayo que compitió en el certamen anual de ensayos de estudiantes de la revista Maryknoll.

La revista es publicada por los Padres y Hermanos de Maryknoll, la sociedad misionera en el extranjero de la Iglesia Católica Romana de los EE.UU. En respuesta al tema de este año, Los Nuevos Vecinos, se le pidió a Divine y a más de 5,400 otros participantes que escribieran un ensayo basado en las experiencias de personas que tienen que adaptarse

a un ambiente diferente y tener en mente las palabras de Jesús de “amar a tu prójimo como a ti mismo”.

El ensayo de Divine se destacó de inmediato, no sólo por lo bien escrito que estaba, sino porque ella se salió de lo común y escribió una historia narrativa”, dijo Haley Coplen, profesora de Artes del Lenguaje. Cuando se le preguntó cómo se sentía al tener su ensayo seleccionado como el mejor de la división de escuela intermedia, Divine todavía no podía creer que fuera cierto y añadió: “Siempre he oído que una persona puede hacer una diferencia, pero realmente no sabía lo que eso quería decir-ahora lo sé”.

holy trinity CatholiC SChool

Pictured l to r: Superintendent Don Miller, Andrea Volding, Al Mirabal, haley Coplen, Divine Webber and Arlene Anderson-Jones.

Page 11: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

D eacon Gelasio Garcia is very special. Not only is he the Deacon at St. Mary’s Church,

but he helps with the maintenance at St. Mary’s Catholic School.

As Deacon, he often offers the homily during Mass and one week he delivered a personal message about the over abundance of butterflies during his childhood in Mexico. “There were so many and they were so colorful,” said Deacon. “One day, a particular butterfly caught my attention. Its flight pattern was so unusual that I chased and chased it!”

“My wife Yolanda was like that butterfly. She was always one step ahead of me and was someone I wanted to be more like as she chased her spiritual passion.” In that homily, Deacon Garcia encouraged all to strive to be the best person we can be for God.

As a special gift, SMS students presented Deacon Garcia with a scrapbook filled with pictures, colored butterflies, Bible scriptures, poems, and messages of love. Mrs. Garcia passed away in February and the scrapbook was proudly displayed at her funeral. Yolanda caught her butterfly: life with God.

E l Diácono Gelasio García es muy especial. No es sólo el Diácono en la Iglesia de

Santa María, pero además ayuda con el mantenimiento en el Colegio Católico de

Santa María. Como diácono, él dice a menudo la homilía

en la Misa y una semana él dio un mensaje personal sobre el exceso de mariposas que había cuando él era niño en México. “Habían tantas y tenían tantos colores”, dijo el Diácono García. “Un día me llamó la atención una mariposa en particular. ¡La forma en que volaba era tan rara que decidí seguirla y seguirla!”

“Mi esposa Yolanda era como una mariposa. Ella siempre estaba un paso más adelante que

yo y era alguien a quien yo quería parecerme, al ella seguir su pasión espiritual”. En esa homilía el Diácono García nos exhortó a todos a ser la mejor persona que podamos para Dios.

Como un regalo especial, los estudiantes de Santa María le dieron al Diácono García un álbum lleno de fotos, mariposas de colores, escrituras bíblicas, poemas y mensajes de amor. La señora García falleció en febrero y el álbum fue mostrado con orgullo en su entierro. Yolanda cogió su mariposa: la vida con Dios.

St. mary’S CatholiC SChool

The inaugural year of Holy Cross Catholic School in Frisco is rapidly coming to a close. “We have come so far,” stated Principal

Marie Pishko. “It seems like yesterday, that we started this journey.” The new parish school was spearheaded under the leadership of

Fr. Michael Holmberg in cooperation with the Diocese, under the supervision of Superintendent Don Miller. Pishko began the mission to open the school and carefully chose the staff. “I wanted to ensure each person would be committed to Catholic education and the ever-growing path the school would take,” said Ms. Pishko.

After a tremendous amount of hard work, muscles and prayers, the student body was greeted and the journey of their faith and future began on August 20, 2012.

Today, the teachers and staff continue to be committed to the school’s success. Milestones continue to be recognized and celebrated. The students, families and faculty have created lasting memories throughout this first year.

E l año inaugural del Colegio Católico de la Santa Cruz en Frisco está llegando rápidamente a su fin. “Hemos avanzado mucho”, declaró

la Directora Marie Pishko. “Parece que fue ayer que comenzamos esta jornada”.

La nueva escuela parroquial fue iniciada bajo el liderazgo de Padre Michael Holmberg en colaboración con la Diócesis, bajo la supervisión del Superintendente Don Miller. La señora Pishko comenzó la misión de abrir la escuela y escogió cuidadosamente el personal. “Quería asegurarme de que cada persona estaría comprometida con la educación católica y con el camino de constante crecimiento que la escuela debe seguir”, dijo la señora Pishko.

Después de una tremenda cantidad de arduo trabajo, esfuerzos y oraciones, los estudiantes fueron recibidos y la jornada de su fe y futuro comenzaron el 20 de agosto de 2012.

Hoy en día, los profesores y el personal continúan comprometidos con el éxito de la escuela. Diversos hitos continúan siendo reconocidos y celebrados. Los estudiantes, las familias y los profesores han creado recuerdos inolvidables a lo largo de este primer año de la escuela.

holy CroSS CatholiC SChool

Page 12: THEGOODNEWS · Ordoñez, una de las madres de la escuela, fue muy divertido para las niñas y sus padres (o sus abuelos, tíos o padrinos), brindándoles la oportunidad de vestirse

All Saints Catholic School (PreK-8)2006 N. Houston St., Fort Worth, TX 76164 817-624-2670 • www.ascsfw.org

Cassata High School 1400 Hemphill St., Fort Worth, TX 76104 817-926-1745 • www.cassatahs.org

Holy Cross Catholic School (PreK3-2)303 King St., Frisco TX 75035 469-362-2400 • www.hccsf.org

Holy Family Catholic School (PreK-8)6146 Pershing Ave., Fort Worth, TX 76107 817-737-4201 • www.hfsfw.org

Holy Trinity Catholic School (PreK-8)3750 William D. Tate Ave., Grapevine, TX 76051 817-421-8000 • www.holytcs.org

Immaculate Conception Catholic School (PreK-8)2301 N. Bonnie Brae St., Denton, TX 76207 940-381-1155 • www.catholicschooldenton.org

Nolan Catholic High School4501 Bridge St., Fort Worth, TX 76103 817-457-2920 • www.nolancatholichs.org

Notre Dame Catholic School (PreK-12)2821 Lansing Blvd., Wichita Falls, TX 76309 940-692-6041 • www.notredamecatholic.org

Our Lady of Victory Catholic School (PreK-8)3320 Hemphill Ave., Fort Worth, TX 76110 817-924-5123 • www.olvfw.com

Our Mother of Mercy Catholic School (PreK-8)1007 E. Terrell St., Fort Worth, TX 76104 817-923-0058 • www.omom.org

Sacred Heart Catholic School (PreK-12)153 East Sixth St., Muenster, TX 76252 940-759-2511 • www.shmuenster.com

St. Andrew Catholic School (PreK-8)3304 Dryden Rd., Fort Worth, TX 76109 817-924-8917 • www.standrewsch.org

St. Elizabeth Ann Seton Catholic School (PreK-8)2016 Willis Lane, Keller, TX 76248 817-431-4845 • www.seascs.net

St. George Catholic School (PreK-8)824 Hudgins Ave., Fort Worth, TX 76111 817-222-1221 • www.sgcctx.org

St. John the Apostle Catholic School (PreK-8)7421 Glenview Dr., North Richland Hills, TX 76180817-284-2228 • www.stjs.org

St. Joseph Catholic School (PreK-8)2015 SW Green Oaks Blvd., Arlington, TX 76017 817-419-6800 • www.stjosephtx.com

St. Maria Goretti Catholic School (PreK-8)1200 S. Davis Dr., Arlington, TX 76013 817-275-5081 • www.smgschool.org

St. Mary’s Catholic School (PreK-8)931 N. Weaver St., Gainesville, TX 76240 940-665-5395, ext. 3 • www.smsmustangs.com

St. Peter the Apostle Catholic School (PreK-8)1201 South Cherry Lane, Fort Worth, TX 76108 817-246-2032 • www.spsfw.org

St. Rita Catholic School (PreK-8)712 Weiler Blvd., Fort Worth, TX 76112 817-451-9383 • www.saintritaschool.net

Visit the Fort Worth Catholic Schools web site www.fwdioc.org

our SChoolSOver the last 100+ years and

through the lives of tens of thousands of students, the Catholic schools of the Diocese of Fort Worth have become valued and

respected. Although our schools are never taken for granted, sometimes we lose focus on the fact that these institutions have not attained stature simply because they have been long established, because of their size or because of their many achievements.

Certain places, in certain times, become truly special. When that does happen it is because those institutions have diverse but interrelated people who have lived and worked for those institutions. These people have committed their professional life’s work to an ideal, to a concept, a ministry. They have dedicated their professional lives to transmitting a Faith and instilling a vision of the impact of that Faith on generations of students and their families. These are people who are at the core of all that we do in Catholic schools and who have come to realize that true happiness and success, is not measured in possessions, power or public acclaim. They have built careers, and lives, on commitment: to a Faith, to a Church, to a cause, to a value system and to life based upon creating and sustaining a series of relationships built around faith, knowledge and service to, for and with people whom they love and respect.

I want to recognize and say thanks to all our administrators, teachers and support staff for all that have done, continue to do and will do in the future. When I entered into the ministry of Catholic education forty-seven years ago, it was because of people like these. My parents gave me a faith-life to build around; they gave me lives to emulate. Today, nearly five decades later, I find myself doubly blessed: first, to serve such a Church and such a Catholic school system which holds these people dear, and, secondly, to be able to call these people colleagues.

As if we needed another reason to remind ourselves of the remarkable quality of those who serve in our diocesan Catholic schools, this April, at the annual National Catholic Education Association convention held in Houston, twelve of our various staff members were invited to give presentations. It may be in part due to geography but beyond that it is an acknowledgement that Texas and the Southwest are increasingly becoming the hub of Catholic school education in the United States. While others close schools and have annual enrollment declines, here, Catholic schools survive and thrive. For the first time in the history of the Catholic Church in America, Texas is one of the top ten in enrollment and leads the country in the openings of new Catholic schools.

It has been said that is never enough to just leave your footprints on the sands of time. What is truly important is to make those footprints point in the right direction. Today, all of us in the Diocese of Fort Worth say thank you to all our school faculty and staffs for decades of footprints which have shown so many the right direction.

Durante los últimos 100 años o más, y a través de la vida de miles de estudiantes, las

escuelas católicas de la Diócesis de Fort Worth han llegado a ser respetadas y valoradas.

Aunque nunca damos por sentado a nuestras escuelas, a veces perdemos de vista el hecho de que estas instituciones no han alcanzado la debida talla simplemente porque han sido establecidas hace mucho tiempo, debido a su tamaño o debido a sus muchos logros.

Ciertos lugares, en ciertos momentos, llegan a ser verdaderamente especiales. Cuando eso ocurre es porque esas instituciones tienen personas muy diferentes, pero relacionadas entre sí, que han vivido y trabajado por esas instituciones. Estas personas han dedicado el trabajo de su vida profesional a un ideal, un concepto, o un ministerio. Ellas han dedicado sus vidas profesionales a transmitir la Fe y a inculcar una visión del impacto de esa Fe en las generaciones de estudiantes y sus familias. Éstas son personas que constituyen el núcleo de todo lo que hacemos en los colegios católicos y que se han dado cuenta de que la verdadera felicidad y éxito no se miden en términos de las posesiones, poder o fama pública. Ellas han construido sus carreras y vidas cimentadas en su compromiso: con la Fe, con la Iglesia, con una causa, con un sistema de valores y con una vida que se basa en la creación y mantenimiento de una serie de relaciones construidas en torno a la fe, el conocimiento y el servicio a favor, por y con la gente que ellos aman y respetan.

Quisiera reconocer y agradecer a todos nuestros administradores, profesores y personal de apoyo todo lo que han hecho, siguen haciendo y harán en el futuro. Cuando comencé mi ministerio de la educación católica hace cuarenta y siete años fue gracias a personas como éstas. Mis padres me dieron una vida de fe alrededor de la cual todo giraría; me dieron el ejemplo de unas vidas a seguir. Hoy, casi cinco décadas más tardes, me siento bendecido doblemente: primero, por servir a tal Iglesia y tal sistema de escuelas católicas que aprecia profundamente a estas personas; y, en segundo lugar, por poder llamar a estas personas mis colegas.

Como si necesitáramos otra razón para recordarnos la calidad extraordinaria de los que sirven en nuestras escuelas católicas de la Diócesis, en la Convención Nacional Anual de la Educación Católica a celebrarse en este mes de abril en Houston, doce miembros diferentes de nuestro personal fueron invitados a hacer presentaciones. Puede ser en parte debido a razones geográficas, pero aparte de eso, es un reconocimiento de que Texas y el Suroeste del país se están convirtiendo cada vez más en el centro de la educación católica de los Estados Unidos. Mientras que en otras regiones los colegios católicos se están cerrando o están perdiendo estudiantes, aquí, las escuelas católicas sobreviven y prosperan. Por primera vez en la historia de la Iglesia Católica de los Estados Unidos, Texas se encuentra entre los primeros diez mejores estados en la cantidad de estudiantes matriculados en las escuelas católicas y el primero en la apertura de nuevas escuelas católicas.

Se ha dicho que nunca es suficiente dejar simplemente huellas en las arenas del tiempo. Lo verdaderamente importante es hacer que esas huellas se dirijan en la dirección correcta. Hoy en día, todos nosotros en la Diócesis de Fort Worth damos las gracias a todo nuestro personal docente y demás personal de nuestros colegios por las décadas de huellas que le han mostrado a muchos la dirección correcta.

don miller, superintendent