Upload
christian-jaime
View
227
Download
4
Embed Size (px)
Citation preview
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
1/59
1
We will discuss the material below after your private and critical
studies and then we will compare it with:
a)German Methodologies (listed at the end of that paper at page 42)b)Your own experiencesc)Linguistic Theories of SLA (especially Chrashen [beginning at
page 7])
d)Complete your studies by reading the additional texts (beginning atpage 43)
Second Langu age Acqu isi t ion : Ear ly Deve lopm ent s
SLA Topics SLA Bib l iog raph y Vivian Cook
' FACTS' THAT SLA M ODELS NEED TO EXPLAI Na n a d u lt a m n e si a c w h o co u l d n o t l e arn n e w i n fo rm a t i o n
w as per f ec t ly ab le to learn a second lang uage, Fren ch ,
inc lud ing vocabu la ry
Eng l i sh p r imar y schoo l ch i l d ren w ho a re taugh t I ta l i an fo rone hou r a w eek lea rn t o read be t t e r i n Eng l i sh
peop le w ho speak a second language a re m ore c rea t i ve andf lex ib le at p r ob lem- so lv ing than m ono l ingua ls , e .g .Eins te in , Nabakov
t en days a f te r a road acc iden t , a b i l ingua l Mor occan cou ldspeak French bu t no t A rab ic; th e nex t day A rab ic bu t no t
French ; th e nex t day she w en t back to f l u en t F rench and
poo r A rab ic ; th ree m on t hs l a te r she cou ld speak bo t h
t he Vo ice Onset T im e (VOT) o f French peop le w ho speakEng l i sh i s d i f fe ren t i n French f rom th ose w ho don ' t
L2 lea rne rs rap id l y l earn t he app rop r ia t e p ronun c ia t i ons fo rt h e i r o w n g e n d er , f o r i n sta n c e t h a t m e n t e n d t op ro n o u n c e t h e - i n g e n d i n g o f t h e En g l i sh c o n t i n u o u s
fo rm go ing a s - i n b u t w o m e n t e n d t o u se - i n g .
a f te r see ing an Am er i can f l ag , Ch inese/ Eng l i sh b i l i ngua lsa re mor e l ike l y to say i n te rp r e t behav iou r o f f i sh as d r i ven
by in t e rna l fo rces; a f t e r a Ch inese d ragon as d r i ven by
ex te rn a l fo rces
Star te r Wh en you have to exp r ess an idea in you r L2 do you :
a ) t h i n k o f t h e w o r d f i r st i n y o u r L 1 a nd t h e n t u r n i t i n t o t h e L2 ?
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
2/59
2
b ) t h i n k o f t h e w o r d f i r st i n y o u r L 2 ?
c ) n e i t h e r?
Ear ly con cepts in Second Langu age Acqu is i t ion research1 9 5 0 s
in te r f e rence : We in r e i chc om p o u n d / co o rd i n a te b i l in g u a l is m : W e i n rei ch
Cont ras t iv e Ana lys is, t ran s fe r : Lado
hab i t - f o rm a t ion : Lado , B loomf ie ld e tc
p h ra se st r u c tu re g ra m m a r : B lo o m f i e l d e t c
1 9 6 0 s
independen t g ram m ars assum pt ion : schoo l o f Chom sky
Language Acqu is i t ion Dev ice: Chom sky 19 64
hypo t hes is - tes t i ng : Co rde r
1 9 7 0 s
in te r language : Nem ser , Sel i nke rEr r o r An a lys is : Cord er , 197 1
Wh a t i s w ro n g w i t h t h e f o ll o w i n g se n te n ce s f r o m stu d e n t s ' e ss ay s ? I f y o u w
th e i r t e ach e r , h o w w o u l d y o u co r re ct t h e m ?
Anyone doesn't need any deposit in my country to rent an apartment. (Koreanstudent)
I play squash so so and I wish in Sunday's morning arrange matches with a girlplays like me. (Italian)
Everytimes I concentrate to speak out, don't know why always had Chinese in mmind. (Chinese)
Raelly I am so happy. I wold like to give you my best congratulate. and I wold litoo to till you my real apologise, becuse my mother is very sik. (Arabic)
I please you very much you allow me to stay with you this Christmas. (Spanish) Weinr e i ch : Langu ages in Con t ac t i n te r fe rence : ' t h ose ins tances of dev ia t i on f rom th e no rm s of
e i the r l angu age w h ich occu r i n th e speech o f b i l i ngua ls as a
re su l t o f t h e i r f a m i l i ar i t y w i t h m o re t h a n o n e l an g u a g e'
(We in re i ch , 1953 ,1 )
t y pes o f b i l i ngua l i sm:
'book ' 'k n i g a ' 'book ' = ' k n i g a ' 'b o o k '
| | | |
/ bu k / / k n ig a/ / b u k / / k n iga/ / bu k /
|
/ k n iga/
coord ina t i ve compoun d subo rd ina t i v e
b i l i ngua l i sm b i l i ngua l i sm b i l i ngua l i sm
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
3/59
3
Lado: Cont rast ive Ana lys is
t rans fe r ; ' i nd i v i dua l s t end t o t r ans f e r t he f o rm s and
m ean ings , and t he d i s t r i bu t i on o f f o rm s and m ean ings o f
t he i r n a t i ve l anguage and cu l t u re t o t h e f o re i gn
l anguage and cu l t u re ' ( Lado , 1957 , p .2 ) l ea rn ing ; ' a sys tem o f hab i t s ' ( Lado , 1957 , p .57 ) based on ' l aw s
o f l anguage lea rn ing ' such as 'exe rc i se ' , ' f am i l i a r i t y o f
response ' , etc ( Lado , 1964 , p .45 ) .
Fi rs t l angu age acqu is i t i on i deas o f th e 1960 s
- t h e i n d e p e n d en t g ra m m a rs ass u m p t i o n
- The LAD ( Langu age Acqu is i t ion Dev ice) m ode l
p r i m a r y - - - > LA D - - - > g e ne r at i v e g r a m m a r
l i ngu is t i c da ta ( l i ngu is t i c compe t ence )
- hypo th esis - tes t i ng : 'To acqu i re langu age, a ch i ld m us t dev ise
a hypo th esis compa t ib le w i th p r esen ted da ta - he m us t select
f r o m th e s to re o f p o t e n t i a l g ram m a rs a sp e ci f i c o n e t h a t i s
app rop r ia te to the da ta ava il ab le to h im ' ( Chom sky , 1965 a ,
p .36 )
Approx im a t i ve system s , i n te r language and m u l t i - compe t ence
N em se r ( 1 9 7 1 ) ' app rox ima t i ve sys tem' : 'Learner speech a t a
g i ven t im e i s th e pa t te rn ed p roduc t o f a l i ngu is t i c sys tem , La
[ a p p ro x i m a t i v e l a n g u a ge ] , d i st i n c t f r o m Ls [ s ou rc e l an g u a g e]
a n d Lt [ t a rg e t l a n g u a g e] a n d i n t e rn a ll y s t r u c tu re d ' .
Se li n k e r ( 1 9 7 2 ) i n t e r l a n g u a g e : l anguage t rans fe r ,
ove rgene ra l i sa t i on o f L2 ru les , t r ans fer o f t r a in ing , st r a teg ies
o f L2 lea rn ing , comm un ica t ion s t ra t eg ies,
Co rd e r ( 1 9 7 1 ) Err o r Ana lys is : ( i ) recogn i t i on o f i d iosyncracy ,
( i i ) accoun t ing f o r t he l earne r ' s i d iosync ra t i c d ia lec t , ( i i i )
exp lana t ion .
Cook (1 991 ) m u l t i - c o m p e te n c e ' t h e c o m p o u n d s ta te o f a m i n d
w i t h t w o gr a m m a r s'
References
Much o f th i s i s covered in Chap te r 1 o f Cook ( 1993 ) .
Chom sky , N . ( 1965 ) , 'Fo rm a l d i scuss ion : t he deve lopm en t o f
g ram m ar i n ch i l d l anguage ' , i n Be l l ug i , U. , and B row n , R. (eds . ) ,
The Acqu is i t ion o f Langu age, I nd iana , Pu rd ue Un ive rsi t y
Cook , V .J. ( 1969 ) , 'The ana logy be t w een f i r s t and second
language learn in g ' , I RA L, 7 , 3 , 207 -2 16
Cook , V .J. (1 99 1) , ' Th e p o v er t y -o f - t h e - s t i m u l u s arg u m e n t a n d
m u l t i - c o m p e te n c e ' , Second Lan gu age Research, 7 , 2 , 103 -11 7 ,
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
4/59
4
Corde r , S.P. ( 1971 ) , ' I d iosyncra t i c e r ro rs and Er r o r Ana lysi s ' ,
I RA L, 9 , 2 , 147 - 159 . Rep r in t ed in Richards ( 1974 )
Cord er , S.P. (1 98 1) , Er r o r Ana lysi s and I n t e r language , O.U.P.
Lado , R. (1 957 ) , L ingu is t ics Across Cu l t u r es , Un ivers i t y o f
Mich igan Press, Ann Arb orLado , R. (1 964 ) , Language Teach in g : A Scien t i f i c Appr oach ,
McGraw -Hi l l
N em s er , W . ( 1 9 7 1 ) , 'Ap p ro x i m a t i v e sy s te m s o f f o re i g n
language lea rne rs ' , I n t e rna t iona l Rev iew o f App l i ed Lingu is t i c s ,
9 , 115 -12 3 . Rep r in t ed in Richa rds (1 974 ) .
Se l i nke r , L . ( 1972 ) , ' I n t e r language ' , I RA L, 1 0/ 3 .
Rep r in t ed in Richards ( 1974 )
We i n re i ch , U . ( 1 9 5 3 ) , Languages in Cont ac t , The Hagu e,
M o u to n
Act i v i t i es
Mot i va t i ons fo r SLA research
A. To inves t ig a te L2 learn ing i t se l f
B . To im prove langu age teach ing
C. To con t r i bu t e to l i ngu is t i c s and t he l i ngu is t i c
th eo ry o f acqu isi t i on
D. To con t r ibu t e to genera l i ssues in psycho logy
Under w h ich mo t i va t i on head ing w ou ld you p lace each o f
th ese quo ta t i ons?
1 . ' The u l t im a te goa l o f second language acqu is i t i onresea rch i s the deve lopmen t o f a t heo ry o f second
langu age acqu is i t ion . ' Kev in Gregg in S. Gass & J .
Schach t e r ( eds. ) , L ingu is t ic Perspec t ives on Second
Language Acqu is i t ion , CUP
2 . ' . . . scien t i f i c p rog ress is ach ieved as w e com e to
i l l u m i n a te p ro g re s si v el y o u r k n o w l ed g e b y t a k i n gd i f fe ren t pe rspect i ves and by u t i l i si ng d i ve rse me t hods
o f r esea rch . Good t heo r ies f i t t he da ta w e l l , a re
consis ten t w i th r e lated fo rm u la t i ons , a re clear i n th e i r
p red ic t i ons and a r e heu r i s t i ca l l y r i ch . Perhaps m os t
im por t an t , they a re capab le o f d i scon f i rm a t ion . '
McLaugh l i n , B . ( 1987 ) , Theor ies o f Second-Langu age
Learn ing , Edw ard A rn o ld , London p .18
3 . ' i n th i s book , th e po ten t ia l re la t i onsh ip be tw een
l i ngu is t i c un ive r sals and second language acqu is i t i on w i l lbe exp lo red . i n pa r t i cu la r , w e sha l l be conce rned w i th a
p r inc ip les and pa r ame t e rs app roach t o Un ive rsa l
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
5/59
5
Gram m ar ( UG) , as rea l i sed in Gove rnm en t and B ind ing
( GB) ( Chom sky , 1981 a ) . Th is theo ry assum es th a t
p r inc ip les and pa ram e te rs o f UG const i t u t e an inna t e l y
g i ven body o f know ledge w h ich cons t ra ins f i r s t l anguage
( Li ) a cq u i si t i o n .' W h i t e , L. ( 1 9 8 9 ) , Un ive rsa l Gram m ar
and Second Langu age Acqu is i t ion , John Ben jam ins p .x i
4 . ' The goal o f th i s book then i s ce r t a in l y no t t o p roposea n ew m e th o d b u t r a th e r t o e x p l o re t h e r eq u i r e m e n t s f o r
a gene ra l th eo ry o f second language learn in g by
exam in ing th e cond i t i ons unde r w h ich l anguages a re
learn t , and to cons ider t he re levance o f such a t heo ry f o r
l anguage teach ing ' . Spo lsky , B. (1 989 ) , Cond i t ions fo r
Second Language Learn in g , OUP p.2
5 . ' Th i s book i s abou t a m a jo r f i ve -yea r research p ro j ectconduc ted du r ing t he 1980s in th e Modern LanguageCen t r e a t t he On ta r io i ns t i t u t e fo r S tud ies in Educa t ion .
The pu rpose o f the p ro j ect , en t i t l ed the Deve lopm en t o f
B i l ingua l P ro f i c iency ( DBP) , has been t o exam ine a
num ber o f educa t iona l l y re levan t i s sues concern in g th e
language deve lopm en t o f schoo l -age ch i l d ren w ho a re
learn in g a second lang uage ' Har ley , B . , Al len , P .,
Cum m ins , J. & Sw a in , M. , ( eds. ) ( 1990) , Th e
Deve lopm ent o f Second Language Pro f ic iency , CUP
6 . ' I h a v e b e en i n t e re ste d f o r a l o n g t i m e n o w i n h o w a nunde rs tand in g o f second language acqu isi t i on can
con t r i bu te t o l anguage pedagogy ' El l i s, R. (1 990) ,
I ns t ru c ted Second Language Acqu isi t i on , B lackw e l l , p . v i i
7 . ' B il i n g u al i sm i s f or m e t h e f u n d a m e n ta l p ro b l em o fl i ngu is t i c s. ' R. Jakobson ( 1953 ) , 'Resu l t s o f th e
con fe rence o f an t h ropo log is ts and l i ngu is ts ' , I JA L
Supp lemen t , M em o i r 8 , 1 9 -2 2
W h e r e d o t h e y co m e f r o m ? A pe r so n w h o d o es n o t d is t in g u i sh / k i : n / a n d / k i n /
A pe rson w ho says Yeste rd ay cam e he
A p er s on w h o w r i t e s bepent ( d e p e n d ) , descr ide ( d e s c r i b e ) ,
cabab le
Wr i t t en sam p le o f adu l t L2 l ea rne r o f Eng l i sh I f e r om I sr a el . I e m e m e r id w o m a n I g o t o n e ch e il d 5
y e re s o u d I n o v m y e g h i t i t n a v e r y g o o d w e l iv e i n
eg land abou t t ou ye rs I l i ve i n Stand fo r d H i l l London
N 1 6 . Th e n e m e o f m y d o u th e r i s Ru th I l o v e t h e r v e r y
m a ch I g o u t i s is t e r i n I s rae l a n d al m y f a m i l i I b e in t h e
h a r m y e n i t u o u s w u n d e r f e nt l a st w i k w e w e n t t u p a r i s.
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
6/59
6
Som e de f in i t i onssecond lang uage:
A l anguage acqu i red by a pe rson in add i t i on t o h i s
m ot her t ongu e , UNESCO
L2 user :
Any pe rson w ho uses ano the r l anguage than t he i r f i r s t
( L1 ) , tha t i s to say , the one th ey learn t f i r s t as a ch i l d .
na t i ve speake r
'a mon o l ingua l pe rson w ho s t i l l speaks th e l anguage they
lea rn t i n ch i l dhood ' (Cook 1999 )
The f i r s t l anguage a hum an be ing lea rns to speak i s h i s
na t i ve l anguage ; he is a na t i ve speake r o f t h i s l anguage
( B loom f ie ld , 1933 , p .43 )
'a na t i ve speake r o f a l anguage i s someone w ho speaks
th a t l anguage as th e i r f i r s t l anguage ra the r th an hav ing
learn t i t as a fo r e ign lang uage ' COBUI LD Eng l ishD ict i ona r y , 1995
Char ac te r is t i cs o f na t ive speakers : ( i ) sub conscious
k n o w l ed g e o f r u l e s, ( i i ) i n t u i t i v e g ra s p o f m e an i n g s, ( i i i )
a b i li t y t o c o m m u n i ca te w i t h i n s o ci a l se t t i n g s , ( i v ) r a n g e
o f l anguage sk i l l s , ( v ) c reat i v i t y o f l anguage use. (S te rn ,
1 9 8 3 ) .
b i l ingua l ism
- ' t he p rac t i ce o f al te rn a te l y us ing tw o languages'
( We in r e i ch , 1953 , p .1 )
- ' n a t i v e - li k e c on t r o l o f t w o l a n g u a g es ' ( B lo o m f i e l d ,1 9 3 3 , 5 5 )
- ' t he po in t w he re a speake r can f i r s t p r oduce comp le te
m e an i n g fu l u t t e ra n c es i n t h e o th e r l a n g u ag e ' ( H au g e n ,
1953 , p .7 )
- ' Fro m w h a te v er a n g l e w e l o ok a t i t , b i l i n g u a li sm i s a
re la t i ve concep t ' ( Ho f fm an , 1991 , p .31 )
- 'B i l i ngua l i sm i s no t a phenom enon o f l anguage ; i t i s a
cha racte r i s t i c o f i t s use' ( Mackey , 1970 )
- 'Paradox ica l as i t m ay seem , Second Langu age
Acqu is i t i on resea rche rs seem to have neg lected th e fac tth a t t he goa l o f SLA i s b i li ngua l i sm ' ( Sr idha r and Sr idha r ,
1 9 8 6 )
- 'A l l t oo o f ten im pos ing Bloom f ie ld ' s c r i te r i a on
b i l i ngua ls has led to t he i r s t i gm a t i sa t i on as being
somehow de f i cien t i n th e i r l anguage capaci t i es .' ( Appe l
& Muysken , 1987 , p .3 )
- B i li n g u a li sm i s t h e r e gu l a r u s e o f tw o ( o r m o re )
languages, and b i l i ngua ls a re those peop le w ho need and
u s e ( tw o o r m o re ) l a n g u ag e s i n t h e i r e v e ry d a y l iv e s'
( Gros jean , 1992 , p .51 )
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
7/59
7
Krashen 's Com pr ehens ion Hypo t hes is Mode l o f
L2 learn ingSLA Topics SLA Bib l iog rap hy Vivian Cook
K r ash e n ' s o w n w e bsi t e : h t t p : / / w w w .sd k r a sh e n .co m / m a in .p h p 3
Krashen 's Fi ve Hy po t heses
Then a tu ra l o rd e r
hypo thes is
'we acquire the rules of language in a predictable order'
TheAcqu is i t ion /
Learn ing
Hypo thes is
'adults have two distinctive ways of developing competences insecond languages .. acquisition, that is by using language for real
communication ... learning .. "knowing about" language' (Krashen &Terrell 1983)
TheM o n i t o r Hypo thes is
'conscious learning ... can only be used as a Monitor or an editor'(Krashen & Terrell 1983)
The I n p u t
Hypo thes is 'humans acquire language in only one way - by understandingmessages or by receiving "comprehensible input"'
TheAf fec t iv e Fi l t e r
Hypo thes is
'a mental block, caused by affective factors ... that prevents inputfrom reaching the language acquisition device' (Krashen, 1985,p.100)
Acqu is i t i on Learn ing
implicit, subconscious explicit, conscious
informal situations formal situations
uses grammatical 'feel' uses grammatical rules
depends on attitude depends on aptitude
stable order of acquisitionsimple to complex order oflearning
Combined model of acquisition and production
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
8/59
8
Ev idence f o r t h e I npu t Hypo t hes i s (chiefly Krashen 1985a)
i) people speak to children acquiring their first language in special waysii) people speak to L2 learners in special ways
iii) L2 learners often go through an initial Silent Periodiv)
the comparative success of younger and older learners reflectsprovision of comprehensible input
v) the more comprehensible input the greater the L2 proficiencyvi) lack of comprehensible input delays language acquisition
vii)teaching methods work according to the extent that they usecomprehensible input
viii)immersion teaching is successful because it provides comprehensibleinput
ix)bilingual programs succeed to the extent they provide
comprehensible inputAcadem ic react ion s to K rashen
Ellis (1990, p.57): 'the lucidity, simplicity, and explanatory power ofKrashen's theory'.
Lightbown (1984, p.246): a combination of 'a linguistic theory (throughits "natural order" hypothesis), social psychological theory (through its"affective filter" hypothesis), psychological learning theory (through itsacquisition-learning hypothesis), discourse analysis and sociolinguistictheory (through both the comprehensible input hypothesis and the
"monitor" hypothesis)'.Mitchell & Myles (1998, p.126): 'The concepts of 'understanding' and'noticing a gap' are not clearly operationalised, or consistentlyproposed; it is not clear how the learner's present state of knowledge('i') is to be characterised, or indeed whether the 'i+1' formulation isintended to apply to all aspects of language, from lexis to phonologyand syntax.'
Gregg (1984, p.94): 'each of Krashen's hypotheses is marked byserious flaws: undefinable or ill-defined terms, unmotivated constructs,
lack of empirical content and thus of falsifiability, lack of explanatorypower'
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
9/59
9
McLaughlin (1987, p.56): 'Krashen's theory fails at every juncture ...Krashen has not defined his terms with enough precision, the empiricalbasis of the theory is weak, and the theory is not clear in itspredictions)
Ellis (1985, p.266): the Monitor Model 'poses serious theoreticalproblems regarding the validity of the 'acquisition-learning' distinction,the operation of Monitoring, and the explanation of variability inlanguage-learner language'
The Natu ra l Appro ach (Krashen & Terrell, 1983; Terrell et al,1997)
Genera l p rem ises
1.The goal is 'the ability to communicate with native speakers of thetarget language'
2. Comprehension precedes production the Silent Period3. Production 'emerges'4. Acquisition activities are central, though some Monitoring may be
useful for some people sometimes
5. Lower the Affective Filter: they won't learn if their affectivebarrier is too high
(6. Speech emerges in stages. Terrell et al 1997)(7. Group work encourages speech. Terrell et al 1997)(8. Speech emergence is characterized by grammatical errors. Terrell etal 1997)
Techn iques ( all acquisition activities)
a ) A f fec t i ve -Hum an ist i c act i v i t i es
dialogues short and useful - 'open' dialogues interviews pairwork on personal information personal charts and tables preference ranking opinion polls on favourite activities etc revealing information about yourself e.g. what I had for breakfast activating the imagination e.g. give Napoleon advice about his
Russian campaign
b ) P rob lem -so lv ing ac t i v i t i es
task and series e.g. components of an activity such as washingthe car
charts, graphs, maps e.g. busfares, finding the way
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
10/59
10
developing speech for particular occasions e.g. What do you sayif
advertisements
c) Games, e.g. What is strange about a bird swimming?'d ) Con t en t ac t i v i t i es , e.g. academic subject matter such as maths
SOME ANTI -KRASHEN OPI NI ONS FROM CALI FORNI A,t a k e n f r o m KrashenBurn ( see end )
Alice Callaghan (Episcopal priest), ...a parasite on the backs of poorLatino children.
Isaac Cubillos, editor of Latino Beat ...more than 2.5-million kids
statewide have not made it as a result of bilingual education. What anatrocious situation, and Krashen helped create this."
Isaac Cubillos, editor of Latino Beat, I discovered that Dr. Krashen hasdone no research. It is purely a theory. There is no test data, there areno schools where it's been proved, and it's based on thin air.
Christine Rossell "Krashen denied having ever criticized that study. Hewill say anything to win over a room."
David Tokofsky, "This is how every administrator in the state gotpromoted from assistant principal to principal, or from teacher to
bilingual coordinator, or from regional supe to district supe: By chantingthe Mantra of 'Rama, Rama, Krashen, Krashen, Rama, Rama.'
one stunned non-educator in the audience: "An impromptu receivingline formed of teachers lining up for a chance to touch their guru, theirPied Piper. It was eery. It was the Church of Krashen."
Krashen's own website: http://www.sdkrashen.com/main.php3
Ref erences (& see w eb l i nks be low )
Barasch, R.M. & Vaughan-James, C. (eds) (1994), Beyond the MonitorModel, Heinle & Heinle
Gregg, K. (1984), 'Krashen's Monitor and Occam's Razor', AppliedLinguistics, 5 (2), 79-100
Krashen, S. (1979), 'The Monitor Model for second languageacquisition,' in R. Gingras (ed.) Second Language Acquisition andForeign Language Teaching, CAL
Krashen, S. (1981), Second Language Acquisition and Second LanguageLearning,Pergamon Dow n loadab le f rom http://www.sdkrashen.com/SL_Acquisition_and_Learning/index.html
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
11/59
11
Krashen, S. (1982), Principles and Practice in Second LanguageAcquisition, Pergamon
Krashen, S. (1985), The Input Hypothesis: Issues and Implications,Longman
Krashen, S. (1985), Language Acquisition and Language Educat ion,Alemany Press
Krashen, S. (1993), The Power of Reading, Libraries Unlimited Inc,Englewood Colorado
Krashen, S. & Biber, D. (1988), On Course: Bilingual EducationsSuccess in Califormia, California Association for Bilingual Education,Sacramento
Krashen, S. & Terrell, T.D. (1983), The Natu ral Approach, Pergamon
McLaughlin, B. (1987), Theories of Second-Language Learning, EdwardArnold, London
Exerc i ses/ da t a
Acqu is i t ion versus Learn ing Exerc ise
Ask your partner
1. to describe an L2 (or L1) rule they learntconsciously2. to say how they used it to start with
3. to say the extent to which they use it now
4. to evaluate how useful they found it
5. to say what they can do in an L2 they did not learn but acquired6 to remember how they acquired this
7. to say how important they found it
Do y ou agree with acquisition versus learning?
Rate t hese teach ing act i v i t i es on a scale f rom 1 -10 as invo lv ing
compr ehensib le i npu t :
- repetition of sentences in a dialogue- reading a story aloud followed by questions- students exchanging their views about their favourite music- students listening to grammatical explanation- studying a poem together- learning lists of vocabulary with their translation- listening to how an activity should be done and then carrying it out- acting out going by train
An I ta l i an be ing in t e rv iew ed by an Eng l i sh speake r ( ESF p ro j ect )
( s li g h t l y t i d i ed )
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
12/59
12
Is Andrea using acquired or learnt knowledge? How can you tell?
I: Had you seen this film before?
Andrea: No never.
I: Have you seen other Charlie Chaplin?
Andrea: Ya [long pause] mm [long pause] its okay.I: I think so.
Andrea: [laughs] after - Charlie Chaplin er take the coon [/?] cuneos [=T wedge] the piece
of wood er.
I: mhm.
Andrea: er under the boat. And the boat go into the sea I don't know.
I: Mhm mhm.
Andrea: Er he has finished - the < > [laughs] the work.
I: Ya.
Andrea: Your your job. Ya?
I: mhm.
Andrea: He working only for I don't know for ten minutes [laughs] and er and he go gooutside er this er er cantieres [=T shipyard] ?
I: outside the?
Andrea: cantieres [=T shipyard].
I: canteen?
Andrea: building construction.
I: mhm.
Andrea: of the the boat.
I: outside the docks you mean.
Andrea: the docks.
ya.
Krashen has been politically active on issues ofbilingual education. For his own views seehttp://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRA
WFORD/Krashen3.htm,andhttp://www.usc.edu/dept/education/CMMR/text/Krashen_WholeLang.htmlFor a fierce anti-Krashen view seeKrashenBurnhttp://www.angelfire.com/az/english4thechildren/krashen.html,some quotes given above. For a journalists account see:http://www.cspc.org/het/prop227.htm.To catch up, simply try typing Krashen on Google.com and stand backthree paces before the screen explodes.
L2 Sequ ences o f Acqu is i t ion
SLA Topics SLA Bib l iog raph y Vivian Cook
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
13/59
13
Thr ee ques t ions abou t sequences 1 What is the actual sequence?2 Is it like L1 sequence?3 Why does it occur?
The Gram m at i ca l Morph em e Stu d ies
Co m m o n L2 o rd e r o f d i f f i cu l t y f o r g ra m m a t i ca l m o rp h e m e s
(Dulay and Burt)1 plural -s Books2 progressive -ing John going3 copula be John ishere4 auxiliary be John isgoing5 articles the/a Thebooks6 irregular past tense John went7 third person -s John likesbooks
8 possessive s Johnsbook
Key resea rch sum m ary
Du lay , H .C. , & Bur t , M.K. ( 197 3) , Shou ld w e teach ch i ld r en
syn tax? , Language Learn in g , 2 3 / 2 , 2 4 5 - 25 8
Data t ype: sentences elicited via the BSM (Bilingual Syntax Measure) -cartoon descriptionL2 learners: 151 Spanish-speaking children aged 6-8 learning English in the USA
Method of analysis:i) establishing percentage supplied in obligatory contexts for 8 grammatical morphemes
ii) ordering these from most to leastResults:
1 2 3 4 5 6 7 8
p l .
- s - i n g
cop .
b e
au x
b e t h e/ a
i r r e g .
past
3 p .
- s
poss.
- s
Claims: there does seem to be a common order of acquisition forcertain structures in L2 acquisition (Dulay and Burt, 1973, p.256).
1 2 3 4 5 6 7
L2:Dulay &
Bur t1 9 74 a t he/ a - i n g
p lu ra l
- s
reg .
past
i r r e g .
past
poss.
s
3 r d
p . s
L1:Br ow n
1 9 73
- i n g p l u ra l
s
i r r e g .
pas t the /
a
poss.
s
reg .
past
3 r d
p .
s
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
14/59
14
Com par i son o f L1 and L2 sequences fo r 7 g ram m at i cal
m o r p h e m e s
Oth e r r e fe rences
Dulay, H.C., Burt, M. & Krashen, S. (1982), Language Two, Newbury
House, Rowley, Mass.Lightbown, P.M. (1987), Classroom language as acquisition to secondlanguage acquisition, in C.W. Pfaff (ed.), First and Second LanguageAcquisition Processes, Newbury House
Lee, D.J. (1981), Interpretation of morpheme rank ordering in L2research, in P. Dale & D. Ingram (eds.)
Perkins, K., & Larson-Freeman, D. (1975), The effect of formallanguage instruction on the order of morpheme acquisition, LanguageLearning, 25
Porter, J.H. (1977), A cross-sectional study of morpheme acquisitionin first language acquisition, Language Learning, 27, 1, 47-61
The Pro cessab i l i t y Model
Movement
Peter is happy Peter will like who? Peter broke the window
Is Peter happy Who will Peter like? The window was broken by Peter
'Facts' about German
1) Declarative main clause order Subject Verb Object (SVO),"Ich liebedich" (I love you).
2) Non-inflected verb forms such as participles must occur at the endof main clauses as in "Ich habe dich geliebt" Subject Auxiliary ObjectVerb (SAuxOV) (I have you loved).
3) The Verb comes second in main clauses after adverbs, questionwords, or topicalised NPs, "Immer liebe ich dich" Adverb Verb SubjectObject (AdvVSO) (Always love I you).
4) Subordinate clauses usually have SOV order rather than SVO as in"Ich sagte dass ich dich liebte" Subject Verb [Complementiser SubjectObject Verb] (I said that I you loved).
Stages o f L2 acqu is i t i on o f Germ an
Stage 1 Formulas and one word sentences. Either one word utterancesor set formulas; "kinder" (children) or "madchen" (girl).
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
15/59
15
Stage 2 Canon ica l Ord er (alias "stage X"). SVO canonical order forGerman, seen in "Die Kinder essen pfel" Subject Verb Object (Thechildren eat apple).
Stage 3 Adve rb p r eposing (stage X+1). Preposing of adverbs
without inversion of subject and verb; "Da kinder spielen" AdverbSubject Verb (There children play). Movement preposes the Adverb;Adverb preposing: Subject Verb Adverb Adverb Subject Verb"Ich gehe jetzt nach Hause" *"Jetzt ich gehe nach Hause".
Stage 4 Verb Separa t ion (stage X+2). Verb is moved to the end ofthe sentence when it is non-inflected, i.e. preceded by an auxiliary:"Ich habe ein Haus gebaut" (I have a house built) rather than *"Ichhabe gebaut ein Haus" (I have built a house).:Verb separation(of non-inflected forms)Subject Auxiliary Verb Object Subject Auxiliary Object VerbCorrect Subject Aux Object Verb, "Alle kinder muss die pause machen"(All children must a break have).
Stage 5 I n v e rsi o n (stage X+3). Inversion of Subject and Verbfollowing Adverbs etc, yielding "Dann hat sie wieder die knochgebringt" Adverb Aux Subject Adverb Object Verb (Then has she againthe bone brought).inversion(after certain items) X Subject Verb Object X Verb SubjectObject
Stage 6 Verb F ina l (stage X+4). The Verb moves to Final position insubordinate clauses, "Wenn ich nach House gehe, kaufe ich diesetabac" (When I home go ...). Hence the rule applies to sentences aftersubordinating conjunctions such as "dass", to indirect speech clauses,and to relative clauses. :Verb Final(in embedded clauses): ...[complementiser Subject VerbObject] ...[complementiser Subject Object Verb]
Germ an Eng l ish g enera l spec i f i c
exam ples exam ples p r ocess ing p r ocesses
Stage ( Me isel , Clahsen (P ienem ann & p r in c ip les ( P ienem ann &
Pienemann ,198 1 ) Johns ton ,1987 ) ( Clahsen ,1984 )Johns ton ,1987 )
1 Single words Single words(0) formulas formulas
2 SVO SVO Canonical(X) "no" +SVO orderstrategy
3 Adverb Adverb-fronting Initialisation/ distinguishing
(X+1) -Preposing Topicalisation finalisationbeginnings and(Adv SVO) initial "do" strategyendings ofinitial wh-words strings
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
16/59
16
Yes/No Questions
4 Verb Aux "-ing" recognising a(X+2) -Separation preposition- category withinstranding the string
5 Inversion Wh Inversion recognising(X+3) (Adv V S O ) 3rd person "-s" differentdative "to" categories inthe string
6 Verb Final embedded clauses Subordinatebreaking(X+4) ( S O V ) reflexives clause strategyelements withindative movement a string intosubstrings
Janni Benito Maria Franco Angelina LolitaStage 4 Verb Separation 1. 0.82 0.93 0.58 0.71 0.57Stage 5 Inversion 1. 0.91 0.85 0.29 0 -Stage 6 Verb Final 1. 0.56 0 - 0 -Stages in L2 acqu isi t i on o f Ge rm an : resu l t s fo r s i x L2 lea rne rs
o f Ge rm an (adapted from Meisel et al, 1981)
Janni Benito Maria Franco Angelina LolitaAux V Part 1. 0.71 1. 0.58 0.7 0.5Embedded Topicalisation 1. 0 1. - - -Adverb with Inversion 1. 1. 0.7 0.18 0 -Deta i ls o f L2 acqu is i t ion o f Germ an (adapted from Meisel et al,1981)
Deve lopmen t
N6 Benito Janni
5 Franco Maria4 Lolita Angelina321a b c ... xVar ia t i on
The tw o d im ens ions in the Mu l t i d im ens iona l Model
process ing p rocedures s t r u c tu ra l o u t c om e
5 Sub.-clause procedure main and sub clause inter
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
17/59
17
4 S-procedure inter-phrasal info. exchange
3 Phrasal procedure phrasal info. exchange
2 Category procedure lexical morphemes
1 Word/lemma access words
The H ie ra rchy in t he P rocessab i l it y Mode l
The Pro cessab i l i t y Model
Genera l c la ims : the prediction of structures that can be processed atdifferent levelsSLA research qu es t ions : does L2 acquisition follow the predictedroute?SLA research t echn iques : collection and study of corpora
Spec imen research : Pienemann 1998 on German and JapaneseOth e r L2 sp in -o f f s : teachability hypothesisL inks : LFG allegedly ('unification' grammars)
References
Clahsen, H, Meisel, J.M., & Pienemann, M. (1983) , Deutsch alsZweit sprache: Der Sprachenerwerb auslandischer Arbeit er, GunterNarr Tubingen
Meisel, J.M., Clahsen, H., & Pienemann, M. (1981), 'On determiningdevelopmental stages in natural second language acquisition', SSLA,
3, 2, 109-135Pienemann, M. (1998), Language Processing and Second-LanguageDevelopment: Processability Theory, Amsterdam, John Benjamins
Pienemann, M., & Johnston, M., (1987), 'Factors influencing thedevelopment of language proficiency', in D. Nunan (ed.), ApplyingSecond Language Research, NCRC, Adelaide, Australia
Pienemann, M. & A. Mackey. 1993. An empirical study of childrensESL development and Rapid Profile. In P. McKay (ed.), ESLdevelopment. Language and lit eracy inSchools, Vol. 2.Commonwealth of Australia and National Languages and LiteracyInstitute of Australia, 115-259.
Comparison GM PM
1 W ha t i s the ac tua l sequence? Y Y
2 I s i t l i ke L1 sequence? Y N
3 W hy does i t occu r? N Y
A c t i v i t y
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
18/59
18
Here are two essays written by teenage children learningEnglish as an L2 in England. Try scoring them according to theMultidimensional Model. Which stage is each one of them at?(Ignore spelling mistakes)
A. B ir t hday Robbe ry one day there was party a Birthday Party.
It was Mr and Mrs Smiths Sons Birthday he was twelve
They invited all the friends fo their son and their parnets. By the way the boy who's
Birthday was his name was Keith.
two of his best freind were there too named peter and jhon.
They were really not his Bestfriends they were sons of big whealthy Robbers they were
planing to Robb Mrs Smiths richess.
As Peter asked Keith for a drink. While John went upstairs to Mrs Smith's room and got
the necholes out of the sofe and came downstairs and sat by Keith as he sat some nose
noise came out of his cloths and Keith said that in your pocket.John said oh nothing.
Keith said I want to see the object in your pocket and when he got the necholes out and
both started to run John and Peter.
And some other boys court them.
B. My sel f I am a gril girl and my name is Joan and I am 11 yea old and I go to Camford School. and
I live on 224 Camford Road and I have one Brother and one brother and Brother name is
Fred an brother [teacher's interpretation: sister] is name is Jane and my Brothe and I hope
two two I like ta da vaeg to redy and raetga. [teacher's interpretation: to do washing, to
reading and writing]
Ev idence fo r Mu l t i - com pe tence
SLA Topics SLA Bib l iog raph y Vivian Cook
m u l t i - c o m p e te n c e : k n o w l e dg e o f tw o o r m o re l an g u a g es in t h e s am e m i n d
To use two languages familiarly and without contaminating one by the other, is very difficult; and to use more than two is
hardly to be hoped. The prizes which some have received for their multiplicity of languages may be sufficient to excite industry,
but can hardly generate confidence. Samuel Johnson 1761draft book section on multi-competence and UG
I . Ev idence fo r m u l t i - compe t ence as a d i st i nc t s ta t e o f m ind
1. L2 users differ from monolinguals in knowledge of the L1[e.g. VOT, word associations]
2. advanced L2 users differ from monolinguals in knowledge of theL2 [e.g. ultimate attainment, RTs, STM]
3. people who know an L2 have a different metalinguistic
awareness from people who know only an L1[e.g. detection of anomalous sentences, arbitrariness of sign, etc]
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
19/59
19
4. L2 users have different cognitive processes from monolinguals[e.g. cognitive flexibility]
I I . Ev i d e n ce f o r w h o l i st i c m u l t i - c om p e te n ce
1. the L1 and L2 share the same mental lexicon
2. L2 users codeswitch readily from L1 to L23. L2 processing cannot be cut off from L1
4. both languages are stored in roughly the same areas of thebrain
a) hemispheric lateralisation
b) same sites
5. the level of L2 proficiency in academic circumstances is relatedto the level of L1 proficiency
Note the two lists above come from Cook (1992) and need up-
dating and qualification in various waysLanguage Teach ing and Mu l t i - com pe tence
ove ra l l : goal is multi-competence in its own rightlanguage is knowledge
sy l labus : defined in multi-competence termsemphasis on the lexicongrading of functional categories etc
m e th o d s : data provisionparameter setting
t echn iques : do not ignore L1 present invisibly in the situation
constantlyMul t i - com pe tence Cook re fe rences
Cook, V.J.(1991). The poverty-of-the-stimulus argument andmulti-competence. Second Language Research, 7, 2, 103-117
Cook, V.J.(1992). 'Evidence for multi-competence', LanguageLearning, 42, 4, 557-591
Cook, V.J.'The metaphor of access to Universal Grammar', in N.Ellis (ed.), Implicit Learning and Language, Academic Press, 1994,477-502
Cook, V.J. Multi-competence and effects of age, in Singleton, D. &Lengyel, Z. (eds.), The Age Factor in Second Language Acquisition.Multilingual Matters, 1995, 51-66
Cook, V.J. (1995). Multi-competence and the learning of manylanguages. Language, Culture and Curriculum, 8, 2, 93-98
Cook, V.J. (1996), Competence and multi-competence in G.Brown, K. Malmkjaer, & J. Williams (eds.), Performance andCompetence in Second Language Acquisit ion, CUP, 57-69
Cook, V.J. (1997), The consequences of bilingualism for cognitiveprocessing, in A. de Groot and J.F. Kroll (eds.), Tutorials inBilingualism : Psycholinguistic Perspect ives, Lawrence Erlbaum
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
20/59
20
Cook, V.J. (1999), Going beyond the native speaker in languageteaching, TESOL Quart erly , 33, 2, 185-209
Cook, V.J. (2001), 'Using the L1 in the classroom' CMLR, 57, 3,402-423, 2001
Cook, V.J. (ed.) (2002), Portraits of the L2 user, Clevedon:Multilingual Matters
Cook, V.J. (ed.) (2003), Effects of the Second Language on theFirst, C
Viv ian Cook : B i l ing ua l Cogn i t ion
and Lang u age Teach ing handout for a talk 2004
Argument
1) There are some cognitive differences between speakers of different languages
2) L2 users might
use L1 concepts shift to L2 concepts have integrated concepts 'in between' L1 and L2 have new concepts not in L1 or L2
3) what does research say?
4) implications for language teaching
Definitions
L2 user: a person who uses an L2 for any purpose (as opposed to an L2 learner)
native speaker: typically a monolingual person who still speaks the language they learnt in
childhood
multi-competence: knowledge of two or more languages in one mind
The NIVEA experiment (replication of Imai & Gentner 1997 with L2 users),Bassetti, B.,
Cook, V., Kasai, C., Sasaki, M., Takahashi, J. & Tokumura, Y. (EUROSLA, Basel, 2002)
Hypotheses:
the number of shape-based categorisations will increase according to experience ofEnglish;
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
21/59
21
the preference for shape and material-based categorisations of Japanese speakers ofEnglish will differ from monolingual speakers of both languages.
Type of Object Name Objects
Complex object Ejulem Ceramic juicer, wooden juicer, ceramic pieces
Simple object Nehia Cork pyramid, plastic pyramid, cork pieces
Substance Onlar Reverse C Nivea, reverse C hair-gell, blob of Nivea
Preference for shape versus material by long-stay group (more than 3 years in England:
N=18) and short-stay group (less than 3 years: N=18)
Main results
The group with more than 3 years of stay showed significantly more shape preferencesthan the group with less than 3 years.
L2 users with less than 3 years of stay were significantly different from Americanmonolinguals, L2 users with more than 3 years of stay were not
Other Cognitive Differences of L2 Users
L2 users:
think more flexibly have increased language awareness learn to read more rapidly in their L1 have better communication skills in their L1
External versus internal goals
external: the students' use of language outside the class-room
internal: the students' mental development as individuals
Some Internal Language Teaching Goals
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
22/59
22
general educational values self-development cognitive training way in to the first language development of understanding of language itself understanding of foreign cultures
Methodological Approaches to L2
learning researchSLA Topics SLA Bib l iog rap hy Vivian Cook
Overa l l p rob lem: re la t i onsh ip to ' t im e '
i) longitudinalii) cross-sectional
iii) experimental time
General methodstheobservationalmethod- language elicitation and analysis e.g. Hatch
thedifference method - measurement of learner or situational variables and
correlation with proficiency or something else
themanipulative method - treat one group, not the other, measure effects of treatment
Types of evidence
i) introspection: thinking aloud, self-observation, grammaticalityjudgements
ii) natural data; e.g. Faerch, etc
iii) controlled data
Ethical constraints on experimenters
Designing an L2 research project('problem decomposition')1. Is speech more important than writing?
2. Is speech more important than writing in L2 learning?
3. Is speech more important than writing in the L2 learning of
vocabulary?4. Is speech more important than writing in the L2 learning of English
vocabulary by French adult learners?
5. Is speech more important than writing in the L2 learning of English
vocabulary by French adult learners being taught in technical schools
in France?
6. Is a group of French adult learners of English in technical schools in
France which is taught orally better at learning vocabulary than an
otherwise identical group that is taught through writing?
7. Are the scores on the EPVT of a group of French adult learners of
English in technical schools in France who are taught orally better than
an otherwise identical group that are taught through writing?8. Are the scores on the EPVT of a group of French adult learners of
English in technical schools in France who are taught orally
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
23/59
23
significantly better than an otherwise identical group that are taught
through writing?
Amplification of this sequence will be found in Chapter 1 of V.J. Cook (ed.),
Experimental Approaches to L2 Acquisition, Pergamon, 1986.
Paper on native speaker bias in SLA methods (VC)
Ayoun's paper on using web-forms as a research tool
elicited observational grammaticality experiments
Types of data imitation data judgementsgrammatical morphemes
communication strategies
learning strategies
temporal variables
pro-dropacculturation
variation
the Competition model
head-direction
motivation
L inks to SLA m e thods / ques t iona i res e tc
Mean Length of Utterance
Cook's Consonant Test
Motivation test
L2 Learn ing St ra t eg ies
SLA Topics SLA Bib l iog raph y Vivian Cook Vocabulary learning strategies
Learn in g st r a teg ies ques t ionn a i re
When you are learning another language in the classroom, what special things do you do or
what tricks do you use for:* learning grammar
* getting meanings from contexts* using the language socially outside the classroom* using the language for work, obtaining information, etc
Bia l ys tok
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
24/59
24
The Good Languag e Learner ( GLL) St ra t eg ies (Naiman, Frohlich, &
Stern)
1. find a learning style that suits you
2. involve yourself in the language learning process
3.develop an awareness of language both as system and ascommunication
4. pay constant attention to expanding your language
5. develop the L2 as a separate system
6. take into account the demands that L2 learning imposes
Research summary:O'Malley, J.M., Chamot, A.U., Stewner-Manzanares, G.,
Kupper, L., & Russo, R.P. (1985), 'Learning strategies used by beginning
and intermediate ESL students', Language Learning, 35, 21-46Aim:to discover learning strategies used by L2 learners inside and outside the classroom
Learners:70 Spanish-speaking high school ESL students and 20 ESL teachers
Data type:interviews with students and teachers, and classroom observation
Method of analysis:interviews scored by 4 raters for strategies
Results:established a range of 26 learning strategies in 3 broad categories of metacognitive(69.9%), cognitive (30%), and social\affective (0.1%)
B eg i n n e rs I n t e rm e d ia te
Me tacogn i t i ve : 112 80Cogn i t i ve : 297 149Tota l : 409 229Com par ison o f learn ing s t r a teg ies fo r ESL beg inn er and
i n te rm e d i a te s(adapted from O'Malley, Chamot, Stewner-Manzanares,Kupper, & Russo, 1985, p.37)
O'Ma l ley & Cham ot m ax im a l l i st o f s t ra teg ies , starting fromO'Malley, Chamot, Stewner-Manzanares, Kupper, & Rocco, 1985.
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
25/59
25
advance organisers: planning the learning activityin advance - "You review before you go into class".directed attention: deciding to concentrate ongeneral aspects of a learning task.selective at tent ion: deciding to pay attention to
specific parts of the language input or the situationthat will help learning.self-management: trying to arrange the appropriateconditions for learning - "I sit in the front of theclass so I can see the teacher".advance preparation: planning the linguisticcomponents for a forthcoming language taskself-monitoring: checking one's performance as onespeaks - "Sometimes I cut short a word because Irealize I've said it wrong".
delayed production: deliberately postponingspeaking so that one may learn by listening "I talkwhen I have to, but I keep it short and hope I'll beunderstood".
A. Metacogn i t i ve
s t ra teg ies :'higher orderexecutive skillsthat may entail
planning for,monitoring, orevaluating thesuccess of alearning activity'(O'Malley &Chamot, 1990,44)
self-evaluation: checking how well one is doingagainst one's own standardsself-reinforcement: giving oneself rewards forsuccessrepetition: imitating other people's speech overtlyor silently.
resourcing: making use of language materials suchas dictionaries.directed physical response; responding physically'as with directives'.translation: 'using the first language as a basis forunderstanding and/or producing the L2'grouping: organising learning on the basis of'common attributes'.note-taking: writing down the gist etc of texts.deduction: conscious application of rules to
processing the L2.recombination: putting together smaller meaningfulelements into new wholes.imagery: visualising information for memorystorage - "Pretend you are doing somethingindicated in the sentences to make up about thenew word".
B. Cogn i t i ve
s t ra teg ies
auditory representation: keeping a sound or soundsequence in the mind - "When you are trying tolearn how to say something, speak it in your mindfirst".
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
26/59
26
key word: using key word memory techniques,such as identifying an L2 word with an L1 word thatit sounds like.contextualisation: 'placing a word or phrase in ameaningful language sequence'.elaboration: 'relating new information to otherconcepts in memory'.transfer: using previous knowledge to helplanguage learning - "If they're talking aboutsomething I have already learnt (in Spanish), all Ihave to do is remember the information and try toput it into English"inferencing: guessing meanings by using availableinformation - "I think of the whole meaning of thesentence, and then I can get the meaning of the
new word".question for clarification: asking a teacher or nativefor explanation, help, etc.
C: Social
Med ia t i on
s t ra teg ies :
cooperation: working with fellow-students onlanguage
A bbrev i at ed A dap t ed St r a t egy I nven t o r y f o r Language
Lea rn i ng ( SI LL) f o r L2 s t uden t s o f Eng l i sh ( Ox f o r d 19 90 )
Describe each of these statements on a scale going from 1. 'Never true ofme', 2. 'Usually not true of me', 3. 'Somewhat true of me', 4. 'Usuallytrue of me', 5. 'Always true of me'.
A. Remem bering m ore effectively
(9 items) I think of relationship between what Ialready know and new things I learn inEnglish.
B. Using all your m ental
processes (14 items) I say or write new English wordsseveral times.
C. Compensating for missing
knowledge (6 items) To understand unfamiliar Englishwords, I make guesses.
D. Organising and evaluating
your knowledge (8 it ems) I try to find as many ways as I can touse my English.
E. Managing your emot ions (6
items) I try to relax whenever I feel afraid ofusing English.
F. Learning wit h others ( 6 item s) If I do not understand something inEnglish, I ask the other person to slowdown or say it again.
Reading
Bialystok, E. (1990), Comm unication Strategies, Blackwell, Oxford
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
27/59
27
Dodson, C.J. (1986), 'Language-learning strategies of monolinguals andbilinguals', in Oksaar, E. (ed.), Sociocultural Perspectives ofMultilingualism and Language Acqusition. Tubingen: Narr
Ellis, G. & Sinclair, B. (1989), Learning to Learn English, CUP
Green, J. & Oxford, R. (1995), 'A closer look at learning strategies, L2proficiency and gender', TESOL Quart erly , 29, 2 261-297
McDonough, S. (1995), Strategy and Skill in Learning a ForeignLanguage, Arnold
Naiman, N., Frohlich, M., Stern, H.H. & Todesco, A. (1978) , The GoodLanguage Learner, Toronto, OISE
O'Malley, J.M. & Chamot, A.U. (1990), Learning Strategies in SecondLanguage Acquisition, CUP
O'Malley, J.M., Chamot, A.U., Stewner-Manzanares, G., Kupper, L. &Russo, R.P. (1985), 'Learning strategies used by beginning andintermediate ESL students', Language Learning , 35, 21-46
Oxford, R.L. (1990), Language Learning Strategies, Newbury House
Vocabu la ry learn ing s t ra teg ies
O'Malley & Chamot (1990) drop delayed production, self-reinforcement,
directed physical response; rename the advance preparationstrategyas 'functional planning'; reclassfify question for clarification is undersocial mediation; and add the following cognitive strategies:summarising: making a summary of new information received,rehearsal: going over the language of a task in advance; and thesocial/affective strategy: self-talk: boosting one's confidence to do atask more successfully. And another metacognitive strategy: problemidentification: identifying important points of a learning task.
Important metacognitive strategies averaged across both groups were:selective att ention(19.8%), self-management (20.8%), and advancepreparation(22.9%). The important cognitive strategies were repetition(14.8%), note-taking(14.1%), question for clarification(12.8%),imagery(9.4%), and translation(8.5%). Comparing the two levels,beginners scored over intermediates in number of strategies reported,409 compared with 229. Beginners used more translation(9.8% vs.6.0%), more imagery(10.4% vs 7.4%), and more elaboration(3% vs1.3%), but less contextualisation(2.4% vs 7.4%).
Vocabu la r y Learn in g St ra t eg ies
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
28/59
28
SLA Topics SLA Bib l iog raph y Vivian Cook
Get in pairs where one person in each pair knows a different languageLook at the illustrations and decide how to teach the vocabulary to your partnerYou have 5 minutes to teach them the vocabulary
Now write down 3 strategies you used to learn the new vocabulary1 .
2 .
3 .
If you are stuck for a language the vocabulary in German is: (a) dasRadio, (b) die Pfeife, (c) der Regenschirm, (d) das Feurzeug, (e) dieVase, (f) der Hund, (g) die Blume, (h) der Wagen, (i) das Bett, (j) dieKatze, (k) der Fernsehapparat. this is x = das ist x; whats that? = wasist das?
Vocabu la ry s t ra t eg ies
1 linking L2 sounds to sounds of the L1 word
2 looking at the meaning of part of the word
3 noting the structure of part
4 putting the word in a topic group
5 visualising the word in isolation
6 linking the word to a situation7 creating a mental image of the word
8 associating a physical sensation with the word
9 associating the word with a keyword
Using t h e L1 in t he Classroom
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
29/59
29
SLA Topics SLA Bib l iog rap hy Vivian Cook
Def in i t i ons
m u l t i - c o m p e te n c e means knowledge of two or morelanguages in one mind
com pound b i l i ngua ls link the two languages in their mindscoo rd ina te b i l i ngua ls keep the languages apart
rec ip roca l language
teach ing
is a teaching method in which pairs ofstudents alternately teach each othertheir languages
The t r ad i t i ona l p r i nc ip le: minimise using the L1 in theclassroom
Howatt (1984, p.289), the monolingual principle, the uniquecontribution of the twentieth century to classroom language
teaching, remains the bedrock notion from which the othersultimately derive.
Max im : discourage the use of the L1 in the classroom.strongest: ban the L1 from the classroom.
weakest: minimise the L1 in the classroom.
The Academic Just i f i ca t ion s
a. L1 acquisit ion; children in the L1 can't fall back onanother language
b. Compartmentalisation; the L1 and L2 should be keptseparate at all times
Teachin g Reasons (mostly unstated): maximise quantity of L2 use L2 for real-life functionsBut the classroom is L2 use, not imitation L1
Methods tha t de l i bera te l y i nvo lve t he L1 (A) alternating language methodsReciprocal language teachingTandem,Two-Way immersion: Alternating Days etc(B) methods that actively create links between L1 and L2i) the New Concurrent Methodii) Community Language Learning (CLL)iii) the Bilingual Methodiv) bilingual presentation methods
Way s o f Us ing th e L1 in t he c lassroom
Fac to r s in us ing L1 : efficiency, learning, naturalness,
external relevanceA . Teacher conv ey ing m ean ing - teacher using L1 for conveying meaning of words or
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
30/59
30
sentences- teacher using L1 as a meta-language for explaininggrammarB . Teacher o rg an is ing t he c lass- teacher using L1 for managing the classroom
- teacher using L1 for giving instructions for teachingactivities- L1 used for testingC. Stu den ts u s ing L1 w i th in th e c lass- students using L1 as part of main learning activity- students using L1 incidentally within classroom activitiesHowatt (1984, p.289): if there is another language teachingrevolution round the corner, it will have to assemble aconvincing set of arguments to support some alternative(bilingual)?) principle of equal power
Dodson 's B i l i ngua l Me th od : a teaching method that usesthe student's first language to establish the meanings of thesecond language.
References
Cook, V.J. (2001), 'Using the first language in the classroom',CMLR, 57, 3, 402-423
Dodson, C.J. (1967), Language Teaching and t he BilingualMethod, London: Pitman
Hawkins, E. (1987), Modern Languages in the Curriculum,second edition, CUP
Howatt, A. (1984), AHistory of English Language Teaching,Oxford:OUP
Jacobson, R. & Faltis, C. (Eds.) (1990), Language DistributionI ssues in Bilingual Schooling, Clevedon: Multilingual Matters
Macaro, E. (1997), Target Language, Collaborative Learningand Autonomy, Clevedon: Multilingual Matters
Mitchell, R. (1988), Communicative Language Teaching in
Practice, London: CILTStern, H.H. (1992), I ssues and Options in Language Teaching,Oxford: OUP
Basin g Teach i ng on
t he L2 User
Vivian Cook Spe l l ing da t aW r i t i n g H o m e
SLA Hom e
Draft of chapter in Cook 2002 Portraits of the L2 user
This paper argues that the starting-point for language teaching should be the recognition
that the second language user is a particular kind of person in their own right with their
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
31/59
31
own knowledge of the first language (L1) and the second language (L2), rather than a
monolingual with an added L2. An L2 user is a person who uses another language for any
purpose at whatever level (Cook, 2002a). They might be writers like Nabokov or Conrad
creating novels, ethnic minority children acting as translators for their parents in medical
consultations, tourists travelling on holiday, journalists plying their trade, businessmen
doing deals on the internet, tennis-players giving television interviews. Some L2 usersacquired their second language through practical living, others after long study in the
classroom; some need it for survival in everyday existence, others for amusement, pleasure
or education. In short L2 users are as diverse as the rest of humanity. Their needs and uses
of language are as wide as monolinguals, if not wider.
The L2 user concept and multi-competence
The L2 user concept is based on the multi-competence view of second language
acquisition, which has been developed as an overall approach to L2 learning since Cook
(1991). Multi-competence means the knowledge of two or more languages in one mind.
The term thus encompasses the concept of interlanguage, which has been used only for theL2 component, and the L1 component. It treats the mind of the L2 user as a whole rather
than as having separate L1 and interlanguage components. It argues that studying second
language acquisition means accepting this totality, not just the interlanguage component.
The main question for multi-competence research is how the two languages relate in the
same mind. At some level, the two languages must obviously co-exist. The question is at
which level they separate or, indeed, if they separate at all. One interpretation sees this as
an 'integration continuum' (Cook, 2002a), going from total separation between the
languages at one end to total integration at the other. This continuum may represent a
person's development over time or it might be that particular individuals may have more or
less integration depending on how long they have been learning a second language or it
might depend on other individual factors. The continuum could also apply differently to
various aspects of language within the same person's competence: pronunciation and
vocabulary might be more likely to be integrated, grammar less likely. The position on the
continuum may also vary for the individual from moment to moment according to
Grosjean's concept of language mode, the integration of the two languages depending on
the extent to which the speaker perceives they are in monolingual mode (using one
language, whether L1 or L2) or bilingual mode (using both languages together) (Grosjean,
2001).
The term 'L2 user' is then crucial to the overall approach. Chomsky (e.g. 1986) insists that
linguistics has to account for the linguistic knowledge of the adult native speaker; only
after this has been described can linguistics go on to see how language is acquired and
explain what knowledge of language is. The study of the first language starts from the
mature L1 user not from children: the account of language acquisition depends on first
describing the linguistic competence of the native speaker what it is that is acquired.
Similarly second language acquisition (SLA) research is about the minds of people who
have successfully reached a usable level of the second language, not just about how they
learnt it. Some L2 users may also be L2 learners who are still acquiring language: an
immigrant using the second language in the street becomes a student learning the language
when they step through the classroom door. But we are no more justified in saying that an
L2 user is a perpetual L2 learner than we are in saying an adult native speaker is an eternal
L1 learner. When SLA research talks about everything to do with the L2 as 'acquisition' or
talks about people who speak second languages as 'L2 learners' (or even the regrettable
term 'L2er'), it implies that no person using a second language succeeds in getting to a state
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
32/59
32
of using the language properly. A person of fifty who has used a language all their lives is
not called an L1 learner; why should their use of a second language for, say, thirty years
still be deemed learning? The only people who escape the label of 'L2 learner' are balanced
bilinguals, equally native-like in both languages, like a double monolingual rather than an
L2 user.
The native speaker concept in second language acquisition and language teaching
A crucial relationship that has been changed in the multi-competence perspective is then
that between the native speaker and the person acquiring or using a second language. L2
research from the 60s onwards made use of the interlanguage concept to describe the
independent language of the L2 learner. The aim was to describe learners in their own
right, to look at their grammar, their phonology and their vocabulary as things of their
own. Yet the research methods employed consistently involved measuring the L2 learner
against the native speaker, whether in terms of Error Analysis (errors being things natives
wouldn't say), obligatory occurrences (contexts where natives have to have particular
forms), or grammaticality judgements (sentences natives reject). The model against whichthe learner was measured was how a native speaker performed.
This led to a pervasive air of failure and gloom: the interesting thing about people
acquiring second languages was why they were so bad at it, few if any achieving the levels
in a second language any monolingual can attain in the first language. To take some
representative quotations, which could be repeated from virtually every general book about
second language acquisition, failure to acquire the target language grammar is typical
(Birdsong, 1992, p.706), children generally achieve full competence (in any language they
are exposed to) whereas adults usually fail to become native speakers (Felix, 1987,
p.140), and Unfortunately, language mastery is not often the outcome of SLA (Larsen-
Freeman & Long, 1991, p.153). No criterion is proposed for L2 success other than being
like a native speaker. Success means getting as close as possible to this target.
Is the native speaker target in fact attainable? A few people have been found who can pass
for native speakers.. But their numbers are so small that they are as relevant to SLA
research as Michael Schumacher's driving skills at racing a Formula 1 car are to my daily
drive to work. The reasonable definition of a native speaker is a person speaking the
language they learnt first in childhood. By this definition it is impossible for any L2 learner
ever to become a native speaker without going back in time to their childhood; nothing
learnt in later life could qualify you as a native speaker.
Using the native speaker target commits one to comparing the two groups of native
speakers and L2 users as if one were intrinsically trying to become the other. Thecomparison is loaded because one group is defined in terms of the other. This does not
occur in other areas of language study, following Labov's powerful arguments for
linguistic differences between groups rather than deficits (Labov, 1969). Thus it is no
longer felt to be proper for linguists to talk about the language of Black citizens of the
USA as deficient with regard to that of whites, about the language of working-class
children as deficient compared to that of middle-class children, or the language of women
as a deficient version of men's language, though all of these were claimed at one time or
another, and many are still held by non-linguists. Does measuring L2 users against L1
native speakers amount to falling into the same trap? Second language acquisition might
be a unique case where we are justified in seeing one group of human beings in terms of
another: while linguists don't treat women as failed men, SLA researchers may legitimately
treat L2 users as failed native speakers. The reasons why L2 users should be treated as
different rather than deficient will be elaborated below. L2 users have the right to speak
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
33/59
33
English as L2 users rather than as imitation native speakers, are exemplified by the French
wine-grower who said 'I speak English very badly but my French accent is perfect'. L2
users should be judged by what they are, L2 users, not what they can never be by
definition, native speakers.
The nature of the L2 user
If L2 users are indeed unique users of language in their own right, not imitations of native
speakers, what are their characteristics?
1) the L2 user's knowledge of the second language is typically not identical to that of
a native speaker. Controversy has raged over whether a small proportion of native
speakers can use language identically to monolingual native speakers. Some point to
'balanced' bilinguals whose second language still differs from native speakers in
grammaticality judgment tests (Coppetiers, 1987), others to a small group of L2 students
who cannot be distinguished from monolingual native speakers (Bongaerts et al, 1997). As
we saw above, the fact that a few untypical people are able to run a hundred metres in less
than ten seconds does not tell us much about the normal running abilities of the humanrace.
The knowledge of the second language of the vast majority of learners is different from
that of native speakers. Much effort in SLA research has been devoted to seeing why this
is so, whether through Error Analysis, access to Universal Grammar or L1 interference.
Given that multi-competence means having two languages present in the same mind, it is
hardly surprising that the knowledge of the second language is not like that of a
monolingual. The L2 learner has had the first language always present while acquiring the
language; the L2 user still has it somewhere in their mind whichever language they happen
to be functioning in. The interlanguage component of multi-competence forms part of a
system with another language and so is bound to be different from the L1 grammar of amonolingual who has only ever had one language.
But difference is not deficit. The language of L2 users may be a perfectly normal language
system of its own type; why should the more complex state of the mind with two
languages be measured against the comparatively simple single language system of a
monolingual? If the target is not to imitate the native speaker, the question of whether the
eventual state of language knowledge should be like that of a native speaker is a side issue,
no more relevant than discussing how many men can pass for women even if both topics
provide stimulating discussion and amazing anecdotes.
As always with matters of language, the neutral linguists' view may differ from that of theman in the street. For instance, despite years of linguists asserting that all dialects of
English are equal, they are still not perceived as such by many employers, parents and
teachers. Because of the traditional power of the native speaker, there are sociolinguistic
arguments about native speakers' expectations that non-native speakers should be like
natives. These have to be borne in mind in that students have to fit in with a society in
which native-speakerness is still highly-valued and so they may be disadvantaged by being
taught that it is not a useful goal, however true this may be in a linguistic sense. Even here
though, with languages like English, perhaps the majority of use takes place between non-
native speakers with different L1s who do not necessarily have the same expectations as
monolingual natives.
So in principle the proper goal for an L2 user is using the second language like an L2 user,
not like an L1 user, with the exception, say, of those who want to be spies. This is easier
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
34/59
34
said than done since there are no descriptions of what successful L2 use might be. Perdue
(2002) describes the basic grammar that all L2 learners seem to acquire in the early stages,
regardless of which L1 or L2 is involved. Jenkins (2000) has shown what a syllabus would
look like that was based on the comprehensibility of English among L2 students. It may be
that there is not a single successful end-point to L2 acquisition as there is for L1 learning
and so many models of successful use are needed. Hence, for the time being, the nativespeaker model will have to do as a rough and ready approximation until there are the
descriptions of L2 user grammar, L2 user frequency and L2 user phonology to put in its
place. But this does not alter the fact that, apart from the sociological whims of the native
speakers themselves and of those dominated by the monolingualist perspective, there is no
good reason why the language of an L2 user should approximate that of a native speaker,
Students should not be penalised for deviations from native speaker norms if they are
functioning perfectly adequately in the second language, say by code-switching.
2) the L2 user has other uses for language than the monolingual. At one level there are
uses of language which involve both languages more or less simultaneously such as
translation and code-switching. Some see these as extensions to the monolingual's abilityto paraphrase and change style (Paradis, 1997); others see the monolingual uses as limited
versions of the full range available to L2 users (Cook, 2002a). But L2 users employ a
wider range of language functions than a monolingual for the needs of their lives. An L2
user can be seen in terms ofmtissage 'the mixing of two ethnic groups, forming a thirdethnicity' (Canada Tree, 1996).
At another level, everything the speaker does is informed by the second language,
whichever language they are using. Few L2 users can so compartmentalise their languages
that they effectively switch one language off and function solely through the other. Their
everyday use of language is subtly altered by their knowledge of other languages.
Furthermore the L2 user never gets to function in exactly the same situation as the L1 user;
the very presence of an L2 user changes the perceptions of the participants. The language
used by the L2 user may for example be more polite than that of natives, for instance
'Thank you very much indeed' rather than 'Thanks' (Cook, 1985) but this usage may mirror
the native speaker's expectations: we don't expect L2 users to speak like us and regard
near-nativenesss as suspicious, even spy-like. Native speakers do not talk in the same way
to non-natives as they do to natives, partly in terms of syntax, partly in terms of how
information is presented, so the extra formality of 'Thank you very much indeed' may be a
correct response by the L2 user to the native speaker. Practical everyday situations such as
shopping and going to the doctors are different when an L2 user is involved. So the typical
dialogues in these situations depicted in language teaching coursebooks are misleadingwhen they involve only natives and native-to-native speech. For the majority of learners
non-native speech to non-native-speakers may be far more relevant and valuable.
3) the L2 user's knowledge of their first language is in some respects not the same as
that of a monolingual. A recent volume (Cook, 2003) described a variety of effects of the
second language on the first. The speaker's knowledge of their first language is
undoubtedly influenced by the other languages they learn, whether in terms of:
syntax: Japanese speakers of English are more prone to prefer plural subjects in Japanesesentences than Japanese who don't know English (Cook et al, 2003).
the lexicon: experienced Russian speakers of Hebrew use a less rich vocabulary in
Russian than comparative newcomers (Laufer, 2003).stylistic complexity: Hungarian children who have learnt English use stylistically morecomplex writing in the first language (Kecskes & Papp, 2000).
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
35/59
35
pragmatics: Russian learners of English begin to rely on expressing emotions as statesrather than as process (Pavlenko, 2003).
phonology: French users of English pronounce the /t/sound in French with a longer VOTthan monolinguals (Flege, 1987).
It seems clear that the language processing of people who know another language is nolonger the same as monolinguals, even in their first language, though the differences may
be small and need complex techniques to establish. The relationship between the two
languages in the mind of the L2 user goes in both directions, not just one.
4) L2 users have different minds from monolinguals. The effects of the more complex
system of multi-competence extend outside the area of language. Research over the past
forty years has confirmed the effects of the L2 on the minds of the users, heralded by such
traditional goals of language teaching as brain training. Children who have learnt a second
language:
have a sharper view of language if they speak a second language (Bialystok, 2001).
learn to read more quickly in their first language (Yelland et al, 1993). have better 'conceptual development', 'creativity' and 'analogical reasoning' (Diaz, 1985).
Current research is exploring whether certain basic concepts are modified in those who
know a second language. Athanasopoulos (2001) found Greek speakers who knew English
had a different perception of the two Greek words covered by English blue, namely (ghalazio, light blue) and (ble, dark blue), than monolingual Greekspeakers. Bassetti et al (2002) found that Japanese people who had had longer exposure to
English chose shape rather than substance more often in a categorisation experiment than
those with less exposure. Some concepts in the L2 user's mind may then be influenced by
those of the second language; others may perhaps take forms that are the same neither as
the first language or the second. This does of course assume that people who speak
different languages think to some extent in different ways, a revival of the idea of
linguistics relativity that has been gaining ground in recent years (Levinson, 1996).
To sum up, L2 users have different language abilities and knowledge and different ways of
thinking from monolingual native speakers. Rather than encouraging the students to
approximate the native speaker as much as possible, teaching should in principle try to
make them independent L2 users who can function across two languages, with mental
abilities that the monolingual native speaker cannot emulate. The only caveat is that, given
the bias in monolingual speakers toward the native speaker norm, some concession may
have to be made for those students who want to take part integratively in native speaker
communities rather than communicate with other non-native speakers, obviously less
relevant for those learning an international language used across the globe such as English
as opposed to a language spoken in a limited geographical area such as Japanese.
Implications for language teaching
1) the language user and the native speaker
An implicit goal of language teaching has often been to get as close to the native speaker
as possible, recognising the native speaker as having the only acceptable form of the
language. If the arguments above are accepted and the sociolinguistic power of the native
speaker can be set aside, a more achievable goal is to make students into successful L2
users. The native speaker target has been more a matter of exerting the power of the nativespeaker than a recognition of what students actually need or can achieve.
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
36/59
36
One perennial justification is that the students themselves want to be like native speakers.
As Grosjean (1989) points out, L2 users are part of the same social climate as
monolinguals and have come to accept that native speakers rule the roost. I couldnt count
how many times a perfectly fluent L2 user has apologised to me for their level of English;
yet they were doing something I could not possibly do in their language: why wasn't I the
one who was apologising for being a monolingual? Because, as a native speaker, I had theinherent power over others trying to claim membership of my group, even in a situation
when multiple languages were in use. People who have spent their language learning lives
trying to speak as much like native speakers as possible become upset when they are told
such a target is meaningless: they want to hear praise that they could almost be mistaken
for natives.
What is required is a proper description of L2 users to form the basis for teaching. Here
comes the major problem for designing the language syllabus: the goals that can be defined
in L2 user terms no longer constitute a single putatively unified target like the native
speaker. What makes a successful level of L2 use for a particular individual or a particular
country may not apply to others. An immigrant who wants to practice medicine in anEnglish-speaking country needs very different L2 use from say a medical researcher who
wants access to the medical literature and the web through English. A child in Shanghai
who may never encounter a live native speaker of English needs different L2 use from a
Chinese child in Vancouver. This is the dilemma that confronted ESP: as soon as you start
looking at individual needs for a second language, you need to think of specialised goals.
Obviously many situations do generalise for large numbers of L2 users: travelling in
English in non-English-speaking countries may be useful for large numbers of users who
will seldom if ever converse with native speakers. The description of such contact
situations may be a valuable part of the syllabus, rather than the typical native-to-native or
native-to-non-native ones usually found in textbooks. Jenkins' (2000) account of thephonological needs of multilingual students in classrooms for talking to each other is an
interesting example of this approach, though it does not reach outside the classroom
environment. Eventually there may be descriptions of the language of successful L2 users
on which to base our teaching. Meanwhile, because of their long tradition and their
availability, descriptions of the native speaker such as grammar-books or corpora of native
speaker texts may be what we have to fall back on out of necessity. But this is a temporary
expedient; what is needed is proper descriptions of successful L2 users which can show
their unique characteristics of grammar, vocabulary and pronunciation, rather than
relegating them to deviation from the language of the native speaker
2) external and internal goals of language teaching
It is convenient to divide the goals of language teaching into external goals relating to thestudents' present or future use of the second language outside the classroom and internalgoals relating to the students mental development as individuals (Cook, to appear).
Getting rid of the native speaker target changes the external goals of language teaching.
The students' goal is to be able to use both the L2 and the L1 in the appropriate situations
and for the appropriate uses. It is not necessarily to be like a native speaker or to mingle
with native speakers, even if this may be an appropriate goal for some people. One of the
unfortunate side effects of the communicative revolution in language teaching was its
almost behaviourist emphasis on external goals than on the internal development of the
learners' minds. Hence for many years textbooks and syllabuses were concerned with how
students should use the language in conversation and how they could convey ideas to other
people (Wilkins, 1976) not with internal goals
7/31/2019 SLA y La Vision de Vivian Cook
37/59
37
Yet a traditional benefit of language teaching was the internal goal of improving the
students' mind within a humanist education. As we saw earlier, there are indeed cognitive
changes in L2 users' minds compared to monolinguals, mostly to their benefit. At the level
of national curricula, the UK Modern Language Curriculum (DfEE, 1999) expects pupils
to 'understand and appreciate different countries', to 'learn about the basic structures of
language' and how it 'can be manipulated'. The curriculum for Israel (1998) divideslanguage teaching into domains: the domain ofappreciation of literature and culture'addresses the importance of fostering understanding and developing sensitivity to people
of various cultural backgrounds' and the domain oflanguage helps 'pupils develop theirlanguage use as well as gain further insight into the nature of their mother tongue'. At the
level of the students themselves, Coleman (1996) found that popular reasons for learning a
modern language among UK university students were 'because I like the language' and 'to
have a better understanding of the way of life in the country or countries where it is
spoken' internal goals.
So the consequence of an L2 user approach for the goals of language teaching means on
the one hand basing the target on the external needs of L2 users not native speakers, on theother focussing on desirable internal changes in the student's mind. L2 users can add the
ability to use a second language to their existing abilities so that they can behave as no
monolingual can do. They change the contents and processes of their minds in a way no
monolingual can match. Education has as always to balance the external value of a subject
on the curriculum for the future social and career needs of the students against the internal
value of the changing ways in which th