22
Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de positionnement Unità di posizionamento Unidad de posicionamiento PE 1/P (3 842 527 787...789)

Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

1MontagetechnikAssembly technologyTechnique de montageTecnica di montaggioTécnica de montaje

Positioniereinheit PE 1/PPositioning unitUnité de positionnementUnità di posizionamentoUnidad de posicionamiento

PE 1/P (3 842 527 787...789)

Page 2: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

2

yyWarning!The operating and assemblyinstructions and especially the safetyregulations must be read and observedbefore installation, start-up,maintenance and repairs.The work should only be performed byqualified and specially trainedpersonnel!

All electrical connections must be madein accordance with the applicable natio-nal regulations. For Germany this is:regulation VDE 0100 of GermanAssociation of Electricians (VDE)!

The current must always be switchedoff (at main switch, pressure relief valveetc.) before maintenance and repairwork!Take precautions to prevent inadvertentrestoration of power, e.g. by hanging asuitable warning sign at the mainswitch, such as:"Maintenance work in progress", or"Repair work in progress"!

The PE 1/P is designed to position theworkpiece on the carrying plate WT 1within the Bosch transfer system TS 1.

Liability:In no event can the manufacturer ac-cept claims for warranty or liabilityarising from damages caused byimproper use, or intervention in theappliance other than that described inthis instruction manual.

Guarantee:The manufacturer can accept no claimsfor guarantee arising from the use ofnon-original spare parts!TS 1 spare parts list no.:3 842 521 701

Environmental protection:Always properly dispose of damagedparts once replacement work iscomplete!

yAchtung!Vor Installation, Inbetriebnahme, War-tung und Instandsetzung sind dieBetriebs- und Montageanleitung, vor al-lem die Sicherheitsvorschriften zu lesenund zu beachten.Durchführung der Arbeiten nur durchgeschultes, eingewiesenes Fachperso-nal!

Elektrische Anschlüsse nach der ent-sprechenden nationalen Vorschrift. FürDeutschland: VDE-Vorschrift VDE0100!

Vor allen Instandsetzungs-, undWartungsarbeiten sind die Energiezu-führungen (Hauptschalter,Druckminderventil etc.) abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z.B.am Hauptschalter ein entsprechendesWarnschild "Wartungsarbeiten" ,"Instandsetzungsarbeiten" etc. anbrin-gen!

Die bestimmungsgemäße Verwendungder PE 1/P ist die Werkstück-positionierung aufBosch-Werkstückträgern WT 1 imBosch Transfersystem TS 1.

Haftung:Bei Schäden, die aus nicht bestim-mungsgemäßer Verwendung und auseigenmächtigen, in dieser Anleitungnicht vorgesehenen Eingriffen entste-hen, erlischt jeglicher Gewährleistungs-und Haftungsanspruch gegenüber demHersteller.

Garantie:Bei Nichtverwendung von Originaler-satzteilen erlischt derGarantieanspruch!TS 1-Ersatzteilliste-Nr.: 3 842 521 701

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen ist aufeine sachgerechte Entsorgung achten!

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Conseils de sécurité!Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!

Page 3: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

3

yyyyAttenzione!Prima dell’installazione, della messa infunzione, della manutenzione e delleriparazioni leggere attentamente leistruzioni di funzionamento e dimontaggio e soprattutto le avvertenze disicurezza.Il lavoro deve essere effettuato solo dapersonale tecnico addestrato ecompetente!

I collegamenti elettrici devono essereconformi alle norme vigenti nel paese.Per la Germania: norma VDE 0100!

Prima di eseguire interventi dimanutenzione o riparazione, spegneretutti gli alimentatori di energia(interruttore principale, valvola riduttricedella pressione ecc.)!Inoltre è necessario prendere misureper impedire una riaccensioneinvolontaria, p. es. apporre un cartelloall'interruttore principale con la dicitura"Lavori di manutenzione in corso" ,"Riparazione in corso" ecc.!

L’unità PE 1/P è stata concepita per ilposizionamento del pezzo sul palletBosch WT 1 nel sistema ditrasferimento Bosch TS 1.

Responsabilità:In caso di danni prodotti daun'utilizzazione impropria, o a seguito dimodifiche arbitrarie non previste nellepresenti istruzioni, decade qualsiasigaranzia e responsabilità da parte delfabbricante.

Garanzia:In caso di mancato utilizzo di parti diricambio originali la garanzia non è piùvalida!Lista dei pezzi di ricambio TS 1 no.:3 842 521 701

Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di partidanneggiate, provvedere ad unaeliminazione ecologicamente corretta!

yyyyy¡Atención!¡Antes de realizar la instalación, puestaen servicio, mantenimiento yreparaciones, leer y respetar lasinstrucciones de montaje y funcio-namiento, sobre todo, las indicacionesde seguridad.¡Las tareas deben ser realizadas tansólo por personal técnico capacitado ycompetente!

¡Conexiones eléctricas según lascorrespondientes prescripcionesvigentes en cada país. Para Alemania:Norma VDE 0100!

¡Antes de cualquier trabajo dereparación o mantenimiento debendesconectarse todas las alimentacionesde energía (interruptor principal, válvulareductora de presión, etc.)!¡Además es necesario tomar medidaspara impedir una conmutacióninvoluntaria, por ejemplo, colocar uncartel de advertencia "Trabajos demantenimiento", "Trabajos dereparación", etc. en el interruptorprincipal!

El uso adecuado de la PE 1/P consisteen colocar la pieza sobre losportapiezas WT 1 de Bosch en elsistema transfer TS 1 de Bosch.

Responsabilidad:En caso de daños producidos por lautilización inadecuada y por accionesarbitrarias no previstas en estasinstrucciones, caduca toda garantía oresponsabilidad por parte delfabricante.

Garantía:¡En caso de no utilizarse piezas derecambio originales caduca la garantía!Lista de piezas de recambio TS 1-N°:3 842 521 701

Protección ambiental:¡Al cambiar piezas dañadas debetenerse en cuenta una eliminaciónecológicamente correcta!

yyyAttention !Avant l’installation, la mise en service, lamaintenance et les réparations, lire etrespecter les instructions d’utilisation etde montage, et surtout les consignesde sécurité.Les travaux ne doivent être effectuésque par des personnes agréées etcompétentes !

Les branchements électriques doiventêtre conformes à la réglementation na-tionale. Pour l'Allemagne : norme VDE0100 !

Avant d'effectuer des réparations oudes travaux de maintenance, couperl'alimentation en énergie (interrupteurprincipal, mano-détendeur etc.) !D'autre part, prendre toutes lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, enapposant par exemple près del'interrupteur principal un panneaud'avertissement "travaux demaintenance", "réparations" etc. !

L’utilisation conforme de la PE 1/P estle positionnement de la pièce sur lapalette porte-pièces WT 1 de Boschdans le système de transfert TS 1 deBosch.

Responsabilité :Le fabricant décline toute responsabilitéet exclut toute réclamation concernantles dommages dus à une utilisation nonconforme ou suite à des modificationseffectuées sans autorisation et nonprévues ci-contre.

Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute responsabilité !N° de référence de la liste des piècesdétachées TS1 :3 842 521 701

Protection de l'environnement :Veiller à ce que les piècesendommagées soient éliminées entoute conformité !

Page 4: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

4

Anlieferzustand/LieferumfangCondition on delivery/Scope of deliveryÉtat à la livraison/FournituresStato alla consegna/FornituraEstado de entrega/Volumen del suministro

yyyyyFig. 1:1 Unidad de posicionamiento PE 1/P

con interruptor de aproximaciónincorporado para consulta deposición y dos juegos de piezas defijación y pernos de centraje para lafijación a SP 1.

2a Pieza del perfil de guía de cintaGP 1/G, 3 842 520 370 (1x), segúnel tipo de WT 1, l = 110, 150 o190 mm.

2b Pieza del perfil de guía de cintaGP 1/Z, 3 842 521 885 (1x), segúnel tipo de WT 1, l = 110, 150 o190 mm.

3 Soporte interruptor SH 1/U (3x)para WT 1-120x120 yWT 1 160x160

4 Kit soporte interruptor (2x)para WT 1-80x80

¡Los interruptores de aproximación noestán incluidos en el volumen delsuministro, pedir por separado!

yyyFig. 1:1 Unité de positionnement PE 1/P

avec détecteur de proximité intégrépour la demande de position ainsique deux kits de fixation prémontés etdes boulons de centrage pour lafixation sur le SP 1.

2a Profilé guide de courroie GP 1/G,3 842 520 370 (1x), selon lalongueur de la WT 1, l = 110, 150,ou190 mm.

2b Profilé guide de courroie GP 1/Z,3 842 521 885 (1x), selon lalongueur de la WT 1,

l = 110, 150 ou 190 mm.

3 Support d'interrupteur SH 1/U (3x)pourWT 1-120x120 etWT 1 160x160

4 Kit support d'interrupteur (2x) pour laWT 1-80x80

Les détecteurs de proximité ne sont pascompris dans la livraison, à commanderséparément !

yyFig. 1:1 Positioning unit PE 1/P with built-in

proximity switch for position queryingand two premounted fastening setsand centering bushings for fasteningto SP 1.

2a Belt guide profile GP 1/G,3 842 520 370 (1x), depending onthe length of the WT 1, l = 110,150, or 190 mm.

2b Belt guide profile GP 1/Z,3 842 521 885 (1x), depending onthe length of the WT 1,

l = 110, 150, or 190 mm.

3 Switch holder SH 1/U (3x) forWT 1-120x120 andWT 1 160x160

4 Switch holder set (2x)for WT 1-80x80

Proximity switches are not included inthe scope of delivery, please orderseparately!

yyyyFig. 1:1 Unità di posizionamento PE 1/P

con interruttori di prossimità perrichiesta posizione montato e due setdi elementi di fissaggio e perni dicentratura per il fissaggio all'SP 1.

2a Pezzo del profilato di guida tappetoGP 1/G, 3 842 520 370 (1x), aseconda del WT 1, l = 110, 150, o190 mm.

2b Pezzo del profilato di guida tappetoGP 1/Z, 3 842 521 885 (1x), aseconda del WT 1, l = 110, 150, o190 mm.

3 Portainterruttore SH 1/U (3x) perpallet WT 1 da 120x120 e 160x160

4 Set portainterruttori (2x)per pallet WT 1 da 80x80

Gli interruttori di prossimità non sonocompresi nella fornitura e sono quindida ordinare separatamente!

yFig. 1:1 Positioniereinheit PE 1/P

mit eingebautem Näherungsschalterfür Positionsabfrage und zwei vor-montierten Befestigungssätzen undZentrierbolzen für die Befestigung amSP 1.

2a Gurtführungsprofilstück GP 1/G,3 842 520 370 (1x), je nachWT 1, l = 110, 150, bzw.190 mm.

2b Gurtführungsprofilstück GP 1/Z,3 842 521 885 (1x), je nach WT 1,

l = 110, 150, bzw.190 mm.

3 Schalterhalter SH 1/U (3x) fürWT 1-120x120 undWT 1 160x160

4 Schalterhaltersatz (2x)für WT 1-80x80

Näherungsschalter gehören nicht zumLieferumfang, bitte separat bestellen!

Page 5: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

5

Fig. 1

bWT [mm] l* [mm]

80 110

120 150

160 190

3x

2x

Page 6: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

6

y

Einbau PE 1/P an Strecke ST 1oder Bandstrecke BS 1:

1 Einbauort an Strecke ST 1 oderBandstrecke BS 1 kennzeichnen.

2 Gurtführungsprofil GP 1 aus demStreckenprofil SP 1 herausnehmenund im Bereich der PE 1/P einStück (je nach WT 1, l = 110, 150,bzw. 190 mm lang) heraussägen.

Nur auf der Führungsstangenseite!

yy

Mounting PE 1/P on section ST 1or belt section BS 1:

1 Mark mounting position onsection ST 1 or belt section BS 1.

2 Remove belt guide profile segmentGP 1 from section profile SP 1 andsaw out a length (depending onWT 1: l =110, 150, or 190 mm) inthe area of PE 1/P.

Only on the side of the guide rod!

yyyy

Montaggio della PE 1/P altratto ST 1 o al tratto a nastroBS 1:

1 Marcare il punto di montaggio sultratto ST 1 o sul tratto a nastroBS 1.

2 Estrarre il profilato guida tappetoGP 1 dal profilato tratto SP 1 esegarne un pezzo al livello dellaPE 1/P (l = 110, 150 o 190 mm aseconda del pallet WT 1).

Solo dalla parte della barra di guida!

yyyyy

Montaje de la PE 1/P en eltramo ST 1 o tramo de cintaBS 1:

1 Marcar el lugar de montaje en eltramo ST 1 o tramo de cinta BS 1.

2 Retirar el perfil guía de cinta GP 1del perfil de tramo SP 1 y en la zonade la PE 1/P cortar una parte consierra (según el WT 1, l = 110, 150,ó 190 mm).

¡Sólo del lado del vástago de guía!

yyy

Montage de la PE 1/P sur lasection ST 1 ou section à bandeBS 1 :

1 Marquer l'emplacement sur lasection ST 1 ou section à bandeBS 1.

2 Enlever le profilé guide de courroieGP 1 du profilé de section SP 1 etscier un morceau au niveau de laPE 1/P (suivant la WT 1, l = 110,150, voire 190 mm de longueur).

Uniquement du côté de la tige deguidage !

MontageAssemblyMontageMontaggioMontaje

Page 7: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

7

Fig. 2

(oder/or/ou/o/o BS 1)

PE 1/P

Page 8: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

8

y3 Aufnahmeplatte "A" von der

Verbindungsplatte abnehmen, dazu 2Zylinderschrauben M6x20 mitSicherungsscheiben 6-FSt lösen.

4 PE 1/P von unten an Strecke ST 1(oder Bandstrecke BS 1) heben,Hammermutter muss dabei in T-Nutdes SP 1 eintauchen können(PE 1/P ggf. dabei unterstützen).

5 Je nach Fördermittel - Gurt / Zahn-riemen- mitgeliefertesGurtführungsprofilstückGP 1/G, 3 842 520 370(Gurt)GP 1/Z, 3 842 521 885(Zahnriemen)(l = 110, 150, 190 mm),in Streckenprofil einclipsen.

6 Aufnahmeplatte "A" mit je 2 Zylinder-schrauben M6x20 undSicherungsscheiben 6-FSt an derVerbindungsplatte befestigen.

7 PE 1/P ausrichten.8 PE 1/P seitlich mit je einem

Befestigungssatz und je zwei Zen-trierbolzen in den T-Nuten des SP 1befestigen.

yyy3 Enlever la plaque de réception "A" de

la plaque de jonction, en détachant 2vis à tête cylindrique M6x20 ainsi queleurs rondelles d’arrêt 6-FSt.

4 Soulever la PE 1/P par en-dessoussur la section ST 1(ou section àbande BS 1), l'écrou à têterectangulaire doit pouvoir s'enfilerdans la rainure en T du SP 1(soutenir la PE 1/P le cas échéant).

5 Selon le type de convoyeur, courroieou courroie dentée, enclipser leprofilé guide de courroie, comprisdans la livraison,GP 1/G, 3 842 520 370(courroie)GP 1/Z, 3 842 521 885 (courroiedentée)(l = 110, 150, 190 mm),dans le profilé de section.

6 Fixer la plaque de réception "A" avecla plaque de jonction à l’aide de 2 visà tête cylindrique M6x20 et desrondelles d’arrêt 6-FSt.

7 Aligner la PE 1/P.8 Fixer la PE 1/P latéralement avec

respectivement un jeu de pièces defixation et deux boulons de centragedans les rainures en T du SP 1.

yy3 Remove carrier plate "A" from the

connecting plate, to do this loosenthe 2 cylinder screws M6x20 withlock washers 6-FSt.

4 Hold PE 1/P onto the section ST 1(orbelt section BS 1) from below; makesure T-nut glides into the T-slot ofSP 1 (support PE 1/P if necessary).

5 Depending on the type of conveyor -belt / toothed belt - clip in the beltguide profil (included)GP 1/G, 3 842 520 370(belt)GP 1/Z, 3 842 521 885 (toothedbelt)(l = 110, 150, 190 mm) into theconveyor section profile.

6 Mount carrier plate "A" to theconnecting plate using 2 cylinderscrews M6x20 and 2 lock washers6-FSt.

7 Align PE 1/P.8 Secure PE 1/P on each side with one

fastener set and two centeringbushings in the T-slots of SP 1.

yyyyy3 Quitar la placa de alojamiento "A" de

la placa de unión y destornillar 2 tor-nillos cilíndricos M6x20 conarandelas de seguridad 6-FSt.

4 Colocar la PE 1/P en el tramo ST 1(otramo de cinta BS 1) desde abajo;para ello, la tuerca cabeza de martillodebe poder introducirse en la ranuraen T del SP 1 (si es necesariosostener la PE 1/P).

5 Dependiendo del medio detransporte -cinta / correa dentada-,insertar la pieza del perfil de guía decinta incluida en el suministroGP 1/G, 3 842 520 370(cinta)GP 1/Z, 3 842 521 885 (correadentada) (l = 110, 150, 190 mm) enel perfil de tramo hasta que encaje.

6 Fijar la placa de alojamiento "A" con2 tornillos de cabeza cilíndricaM6x20 y 2 arandelas de seguridad 6-FSt a la placa de unión.

7 Colocar la PE 1/P.8 Fijar la PE 1/P lateralmente con un

juego de piezas de fijación y dospernos de centraje de cada lado enlas ranuras en T del SP 1.

Montage (Fortsetzung)Assembly (cont'd)Montage (suite)Montaggio (cont.)Montaje (continuación)

yyyy3 Rimuovere la piastra di alloggiamento

"A" dalla piastra di raccordo svitando2 viti a testa cilindrica M6x20 conrondella di sicurezza 6-FSt .

4 Sollevare la PE 1/P da sottoprendendola per il tratto ST 1(o trattoa nastro BS 1). Nel far ciò, il dadocon testa a martello deve poterentrare nella scanalatura a T dell'SP 1(se necessario sostenere la PE 1/P).

5 Incastrare nel profilato saettone ilpezzo del profilato di guida tappetofornito a seconda del mezzo ditrasporto (cinghia / cinghia dentata)GP 1/G, 3 842 520 370 (cinghia)GP 1/Z, 3 842 521 885 (cinghiadentata) (l = 110, 150, 190 mm).

6 Assicurare la piastra di alloggiamento"A" alla piastra di raccordo con 2 vitia testa cilindrica M6x20 e 2 rondelledi sicurezza 6-FSt.

7 Allineare la PE 1/P.8 Fissare la PE 1/P lateralmente nelle

scanalature a T dell'SP 1 con un setdi elementi di fissaggio e due perni dicentratura per lato.

Page 9: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

9

Fig. 3

(oder/or/ou/o/o BS 1)

SW 5

SW 5

SW 5

10 Nm

SW 510 Nm

Ø6(2x)

(2x)

Ø6(2x)

(2x)

oder/or/ou/o/o

Page 10: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

10

y

Zusätzliche Befestigung der PE 1/Pnach unten zur genauen Vorjustierungüber Zylindersstifte l6 und Zylinder-schrauben M6x35 auf einer Tischplatte(Fig. 4)! Bohrbilder siehe Fig. 4a!Ggf. kann die Verbindungsplatte derPE 1/P als Bohrschablone verwendetwerden.

Querverbinder QV 1 (unbedingt erfor-derlich zur genaueren Positionierungdes WT 1) seitlich in ST 1 (oder BS 1)montieren (Montagemaß „a“, Fig. 4, un-ten)!

Bei vorhandenen VE 1 Pneumatik -anschluss nach innen vorsehen, damitdie Querverbinder soweit wie möglichan die PE 1/P herangeschoben und be-festigt werden können.

Einstellhinweis für VE 1 Seite 20 be-achten!

Montagehinweise!Assembly instructions!Conseils pour le montage !Avvertenze per il montaggio !¡Indicaciones de montaje !

yy

Additional fastening of the PE 1/P tothe bottom side a table top for exactpre-adjustment using cylinder pins l6and cylinder screws M6x35 (Fig. 4)!See figure 4a for hole positions!If necessary the PE 1/P’s connectingplate can be used as a drilling template.

Mount cross connector QV 1(absolutely needed for exact positioningof the WT 1) cross-wise in the conveyorsection ST 1(or BS 1) (assembleaccording to “a“, figure 4, below)!

If a VE 1 is present, pneumaticconnection should be positioned to theinside, to enable the cross connector tobe shoved up against the PE 1/P asclose as possible and then to bemounted.

Please respect the settinginformation for the VE 1 on page 20!

yyy

Fixation supplémentaire de la PE 1/Pvers le bas par des goupillescylindriques l6 et des vis à têtecylindrique M6x35 pour préajustageexacte sur un plateau de table (Fig. 4) !Schéma de perçage, voir Fig. 4a !La plaque de jonction de la PE 1/P peutéventuellement servir de gabarit deperçage.

Monter la liaison transversale QV 1(absolument nécessaire pour lepositionnement exacte de la WT 1)latéralement dans le section ST 1 (ouBS 1) (cote de montage „a“, Fig. 4, enbas) !

Prévoir le raccord pneumatique du VE 1vers l’intérieur, pour que les liaisonstransversales soient enfoncées le plusprès possible sur la PE 1/P et fixées.

Respecter la consigne de réglagepour le VE 1 page 20 !

Fig. 4a

Nr.:, N°.: „A“[mm] „B“[mm]

PE 1/P-80 3 842 527 787 25 125

PE 1/P-120 3 842 527 788 65 165

PE 1/P-160 3 842 527 789 105 205

"B"

"A"

Ø6F8 M6

Ø6F8M6

120

100

Page 11: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

11

Fig. 4

yyyy

Fissaggio aggiuntivo della PE 1/P versoil basso su un piano del tavolo per unpreaggiustaggio preciso tramite spinecilindriche l6 e viti a testa cilindricaM6x35 (Fig. 4)! Schemi di foratura, vediFig. 4a!La piastra di raccordo della PE 1/P puòeventualmente venire utilizzata comemaschera per foratura.

Montare il giunto traversale QV 1(assolutamente necessario per ilposizionamento preciso del WT 1)lateralmente sul tratto ST 1(o BS 1)(misura di montaggio „a“, Fig. 4, inbasso)!

Se sono presenti VE 1 predisporre uncollegamento pneumatico versol’interno, in modo che il giuntotraversale possa venire avvicinato il piùpossibile e fissato alla PE 1/P .

Rispettare le istruzioni di regolazionedel VE 1 a pagina 20!

yyyyy

¡Fijación adicional de la PE 1/P haciaabajo para conseguir un preajusteexacto a través de clavijas cilíndricasl6 y tornillos de cabeza cilíndricaM6x35 sobre un tablero (Fig. 4)!¡Esquemas de orificios, ver Fig. 4a!Dado el caso, la placa de unión de laPE 1/P puede utilizarse como plantillapara taladrar.

¡Montar el empalmador transversal QV 1(imprescindible para un posicionamientoexacto del WT 1) lateralmente en eltramo ST 1 (o BS 1) (dimensión demontaje “a“, Fig. 4, abajo)!

Si existe VE 1, prever una conexiónneumática hacia el interior, para poderacercar los empalmadores transversalestanto como sea posible a la PE 1/P yfijarlos.

¡Respetar la indicación relativa alajuste del VE 1 en la página 20! a [mm]

PE 1/P-80 10

PE 1/P-120 30

PE 1/P-160 50

a

Page 12: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

12

y

Elektrische Anschlüsse nur durch Fach-personal!VDE-Vorschrift VDE 0100.

Näherungsschalter "Y" an Steuerunganschließen.Anschlussschema Fig. 6Spannung 12 - 30 V =Schaltstrom max. 100 mAbraun + 24 V =blau 0 Vschwarz SchaltausgangDer Schaltabstand ist werkseitig überLED eingestellt.

Druckluftanschluss "X"

Zur Druckluftaufbereitung isteine handelsübliche Wartungseinheitvorzuschalten!Geölte oder ungeölte, gereinigteDruckluft!

Druckluftanschluss "X" mit Drossel-rückschlagventil (DRV, abluft-gedrosselt), über Steckfixverbindung(Rohr-Außendurchmesser 4 mm) mitdem zugehörigen Schaltventil bzw. mitder Wartungseinheit verbinden.

Betriebsdruck p: 4 ... 6 bar

Fig. 5

Fig. 6

1)Braun1)Brown1)Brun1)Marrone1)Marón

2)Schwarz2)Black2)Noir2)Nero2)Negro

3)Blau3)Blue3)Bleu3)Blu3)Azul

4)Last4)Load4)Chargé4)Carico4)Carga

InstallationInstallationInstallationInstallazioneInstalación

1)

2)

3)

4)

+

-

ba

120

g

d

c

d

Page 13: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

13

yyyyy

¡Conexiones eléctricas sólo porpersonal calificado!

Prescripción VDE 0100.

Interruptor de aproximación "Y"Conectarlo al comando,esquema de conexión Fig. 6Tensión 12 - 30 V =Corriente máx.100 mAmarrón + 24 V =azul 0 Vnegro salidaLa distancia de conmutación se ajustade fábrica con LED.

yyyy

I collegamenti elettrici devono essererealizzati solo da parte di personaletecnico!Norma VDE 0100.

Connettere il contattore del interruttoridi prossimità "Y" al comando,schema di connessione Fig. 6Tensione 12 - 30 V =Corrente di commutazionemax. 100 mAmarrone + 24 V =blu 0 Vnero uscitaL'intervallo di commutazione è regolatoin fabbrica tramite LED.

Raccordo aria compressa "X"

Per la preparazione dell'aria compressaoccorre collegare un'unità dimanutenzione reperibile in commercio!

Aria compressa, lubrificata o no,purificata!

Collegare il raccordo dell'ariacompressa "X" insieme alla valvola distrozzo antiritorno (DRV, con strozzodell'aria viziata) alla corrispondentevalvola di commutazione o all'unità dimanutenzione tramite un raccordoSteckfix (diametro esterno del tubo4 mm).

Pressione di esercizio p: 4 ... 6 bar

yyy

Seules des personnes qualifiées sontautorisées à réaliser les branchementsélectriques !Norme VDE 0100.

Brancher détecteur de proximité "Y" surla commande,Plan des bornes Fig. 6Tension 12 - 30 V =Courant de commutationmax. 100 mAbrun + 24 V =bleu 0 Vnoir sortieL'intervalle de commutation est réglé enusine par LED.

Branchement d'air comprimé "X"

Il est nécessaire de placer en amontune unité de maintenance usuellepour la préparation de l'air comprimé!

Air comprimé, lubrifié ou non, purifié!

Brancher le raccord d'air comprimé "X"à clapet anti-retour à étran-glement(DRV, à régulation d'air) à l'aide duraccord rapide Steckfix (diamètreextérieur du tuyau : 4 mm) sur la valvede commande correspondante voire surl'unité de maintenance.

Pression de service p : 4 ... 6 bars

yy

Electrical connections must be doneonly by qualified personnel!

VDE-Regulation VDE 0100.

Connect proximity switch "Y" to controlunit.Circuit schematic Fig. 6Voltage 12 - 30 V =Max. switchingcurrent 100 mAbrown + 24 V =blue 0 Vblack switching exitThe detection distance is factory presetby means of LED.

Compressed air connection "X"

A standard air service unit must beinstalled in the air supply line.

The compressed air can be eitheroiled or unoiled, but must be purified!!!!!

Join compressed air connection "X"containing throttling non-return valve(DRV, exhaust throttled) to appropriatepneumatic switch valve or air serviceunit by means of Steckfix snapconnectors (outer diameter 4 mm).

Operating pressure p: 4 ... 6 bar

Conexión de aire comprimido "X"

¡Para la preparación del airecomprimido debe conectarsepreviamente una unidad demantenimiento de uso comercial!

¡Aire comprimido con o sin aceite,purificado!

Unir la conexión de aire comprimido"X", con la válvula deestrangulamiento y retención (DRV,con estrangulamiento de aire desalida), por medio de una unión

Steckfix (diámetro exterior del tubo 4mm) con la correspondiente válvulade conmutación o bien con la unidadde mantenimiento.

Presión de servicio p:4 ... 6 bar

Page 14: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

14

yy

Initial operation must be carried outwith proximity switch (S5) mounted inpositioning cylinder (Z3)!

For correct mounting dimensions, onlyuse stop gate VE 1/P!(see catalog TS 1 : 3 842 521 183)

Function test according to functionschematic and Fig. 7.- Compressed air P, open to 4-6 bar- Adjustment of throttling non-return

valve (DRV): open 2 to 3 turns!

Safety guards!

After trial run and before initialoperation phase, safety guards must beset up by the customer to preventgrasping or reaching in!Accident prevention regulations (UVV)

yyyy

Mettere in funzione solo in presenza diinterruttore di prossimità (S5)incorporato nel cilindro diposizionamento (Z3)!Data l'altezza impiegare solosingolarizzatori VE 1/P!(v. catalogo TS 1: 3 842 521 183)

Test di prova secondo il piano difunzionamento e Fig. 7.- Aprire l'aria compressa P, 4-6 bar- Regolare la valvola di strozzo

antiritorno (DRV): aprirla di 2- 3 giri!

Dispositivo di sicurezza!

Dopo il test e prima della messa infunzione definitiva, il cliente deveapprontare dei dispositivi di sicurezzaper impedire l'accesso con la mano!Norme per la prevenzionedegli incidenti (UVV)

y

Inbetriebnahme nur mit imPositionierzylinder (Z3) eingebautemNäherungsschalter (S5)!

Wegen entsprechender Bauhöhe,nur Vereinzeler VE 1/P verwenden!(s. TS 1-Katalog: 3 842 521 183)

Funktionstest nach Funktionsplanund Fig. 7.- Druckluft P, 4 bis 6 bar öffnen- Einstellung Drosselrückschlagventil

(DRV): 2 bis 3 Umdrehungen offen!

Sicherheitseinrichtung!

Nach dem Probelauf und vor der end-gültigen Inbetriebnahme sindkundenseitig Schutzeinrichtungen ge-gen das Hineingreifen anzubringen!Unfallverhütungsvorschriften (UVV)

yyy

Mise en service uniquement avec undétecteur de proximité (S5) intégré aucylindre de position-nement (Z3) !

En raison de sa hauteur de construc-tion, n'utiliser que le séparateurVE 1/P ! (voir catalogue TS 1 :3 842 521 183)

Test de fonctionnementconformément au schéma defonctionnement et à la figure 7.- Air comprimé P : ouvrir sur 4 à 6 bars- Réglage du clapet anti-retour à

étranglement (DRV) : tourner 2 à 3fois pour ouvrir !

Dispositif de sécurité !

Après avoir testé le bon fonctionnementde l'unité et avant sa mise en servicedéfinitive, le client doit mettre en placedes dispositifs de sécurité pourempêcher quiconque de passer la mainà l'intérieur !Réglementation sur la prévention desaccidents (UVV)

yyyyy

¡Puesta en funcionamiento sólo con elinterruptor de aproximación (S5)incorporado en el cilindro deposicionamiento (Z3)!¡Utilizar sólo el separador VE 1/Pdebido a la altura necesaria!(ver catálogo TS 1: 3 842 521 183)

Prueba de funcionamiento segúnplano de funcionamiento y Fig. 7.- Abrir la presión P de 4 a 6 bar- Ajuste válvula de estrangulamiento y

retención (DRV): ¡Abrir 2 a 3 giros!

¡Dispositivo de seguridad!

¡Después de la prueba defuncionamiento y antes de la puesta enfuncionamiento definitiva, el clientedebe instalar dispositivos de seguridadpara impedir el acceso con la mano!Prescripciones para la prevención deaccidentes (UVV)

InbetriebnahmeInitial operationMise en serviceMessa in funzionePuesta en funcionamiento

Page 15: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

15

WT Werkstückträger, pallet, palette porte-pièce, pallet, portapiezas

VE Vereinzeler, stop gate, séparateur, singolarizzatore, separador

1 Startimpuls nach Anlaufende, start pulse after end of approach,impulsion de départ à la fin du démarrage, impulso di partenza al termine dell'avviamento, impulso inicialdespués del final del arranque

2 Freigabe zyklischer Ablauf, enable cyclical sequence, libération des opérations en cycle, via libera persvolgimento ciclico, liberación del arranque cíclico

A1 Freigabe Werkstück bearbeiten, enable workpiece processing,libération pour le traitement de la pièce, via libera per lavorazione pezzo,liberación para el maquinado de la pieza

A2 Quittieren Werkstück bearbeitet, acknowledge workpiece processed,confirmation du traitement de la pièce, conferma di lavorazione avvenuta, confirmación de pieza maquinada

S2 WT arrival, WT nach VE 1/1, WT arrival, WT to VE 1/1, arrivée WT, WT vers VE 1/1, immissione pallet, palletverso VE 1/1, entrada WT, WT hacia VE 1/1

S3 WT in Station, WT vor VE 1/2 einschaltverzögert 150 - 200 ms,WT in station, WT in front of VE 1/2 switch-on delay 150 - 200 ms,WT en station, palette avant VE 1/2 allumage retardé de 150 - 200 ms,pallet in stazione, pallet davanti al VE 1/2 ritardo di inserzione 150 - 200 ms,WT en estación, WT delante de VE 1/2 retardo de inserción 150 - 200 ms

S4 Station wird frei, station is freed, station libre, stazione libera, estación liberada

S5 WT fixiert, WT fixed, palette fixée, pallet fissato, portapiezas WT fijado

Y1 VE 1/1 öffnen, open VE 1/1, ouvrir VE 1/1, aprire VE 1/1, abrir VE 1/1

Y2 VE 1/2 öffnen, open VE 1/2, ouvrir VE 1/2, aprire VE 1/2, abrir VE 1/2

Y3.1/3.2 WT - Fixierung, WT fixation, fixation palette porte-pièces, fissaggio pallet, fijación portapiezas WT

Fig. 7

FunktionsplanFunction schematicSchéma de fonctionnementSchemi di funzionamentoPlano de funcionamiento

S4

Z2

S3

S5

S2VE 1/1

VE 1 /2

Z1

Z3

1N7S4

S5NS Y2 (Z2)1N6

1N5A2

A2S5

NS A11N4

S Y3 S1N3S3

S2

S4S3

1N1

1

1N2

≥12

S2

NS Y1 (Z1)

S Y3 (Z3) R

Y3.1

Y3.2(Z3)R

Page 16: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

16

y

Vor allen Wartungs- und Instand-setzungsarbeiten Energiezuführungen(Hauptschalter etc.) abschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z. B.Warnschild am Hauptschalter anbrin-gen!

Bei erschwerten Umgebungsbedingun-gen, z. B. starkem Schmutzanfall, mussder Positionierstift am Pneumatik-zylinder gesäubert und nachgeschmiertwerden. Hierzu nur säure- und harz-freien Schmierstoff verwenden,z.B."gleitmo 585M".

Austausch Pneumatikzylinder(Fig.8)

Elektrischen Anschluss des Näherungs-schalters und pneumatische Anschlüs-se abziehen.

1 Am Zylinder zwei Zylinderschraubenlösen

2 komplett mit Führungsstiften nachoben abnehmen.

3 Neuen Pneumatikzylinder befestigen.

Elektrische und pneumatische An-schlüsse wieder herstellen.

Wartung/InstandsetzungMaintenance/RepairMaintenance/RéparationManutenzione/RiparazioniMantenimiento/Reparación

yyy

Déconnecter l’alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd’entreprendre tous travaux demaintenance et de réparation ! En outre,prendre toutes les mesures nécessairespour éviter une remise en marcheaccidentelle, placer p. ex. un panneaud'avertissement près de l’interrupteurprincipal!

En cas de conditions ambiantesdifficiles, p. ex. milieu très salissant, lagoupille de positionnement du cylindrepneumatique doit être nettoyée etlubrifiée une nouvelle fois. Pour cela,utiliser uniquement des lubrifiants sansacide ni résine, par exemple du "gleitmo585M".

Remplacement du cylindrepneumatique (Fig. 8)

Débrancher le câble d'alimentationélectrique du détecteur de proximité etles raccords pneumatiques.

1 Desserrer deux vis à tête cylindriquedu cylindre

2 le retirer complètement par le hautavec les goujons d'assemblage.

3 Fixer le nouveau cylindrepneumatique.

Rebrancher les raccords électriques etpneumatiques.

yy

Before maintenance and repair workbegins, power supplies (main switches,etc.) must be turned off! In addition,measures must be taken to prevent aninadvertent power switch-on, e.g. awarning sign at the main switch!

Under adverse working conditions, e.g.extreme dirt and dust buildup, thepositioning pin on the pneumaticcylinder must be cleaned andrelubricated. Use only lubricants free ofacid and resin, e.g. "gleitmo 585M", forthat purpose.

Replacement of pneumatic cylinder(Fig. 8)

Pull off proximity switch electicalconnections and pneumatic couplings.

1 Remove two pan-head screws onzylinder.

2 Pull off upwards complete with guidepins.

3 Fasten new pneumatic cylinder.

Restore electrical and pneumaticconnections.

Page 17: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

17

Fig. 8

"gleitmo 585M"

SW 4

Page 18: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

18

yyyy

Prima di eseguire interventi dimanutenzione o riparazione, spegneretutti gli alimentatori di energia(interruttore principale, ecc.)!Inoltre è necessario prendere misureper impedire una riaccensioneinvolontaria, p. es. apporre un cartelloall'interruttore principale!

In condizioni ambientali difficili, ad es.molto sporco, la spina diposizionamento del cilindro pneumaticodeve essere pulita e lubrificata dopol'uso. A tale scopo utilizzare sololubrificanti senza acido o resina, ad es."gleitmo 585M".

Sostituzione del cilindro pneumatico(Fig. 8)

Disconnettere il collegamento elettricodell'interruttore di prossimità e iraccordi pneumatici.

1 Svitare due viti a testa cilindrica delcilindro

2 Sollevarlo completamente con lespine di guida.

3 Fissare il nuovo cilindro pneumatico.

Ristabilire i raccordi elettrici epneumatici.

yyyyy

¡Desconectar todas las alimentacionesde energía (interruptor central, etc.)antes de todo trabajo de mantenimientoy reparación!¡Además deben tomarse medidas paraimpedir una conexión involuntaria, porej. colocar en el interruptor central uncartel de advertencia!

En caso de condiciones ambientalesdifíciles, por ej. mucha suciedad, elpasador de posicionamiento en elcilindro neumático debe limpiarse ylubricarse posteriormente. Para elloutilizar sólo lubricantes libres de ácidosy resinas, por ej. "gleitmo 585M".

Recambio del cilindro neumático(Fig. 8)

Desconectar la conexión eléctrica delinterruptor de aproximación y lasconexiones neumáticas.

1 Desatornillar en el cilindro dos tornil-los cilíndricos y

2 retirar hacia arriba completo con losvástagos de guía.

3 Fijar el nuevo cilindro neumático.

Volver a conectar las conexioneseléctricas y neumáticas.

Wartung/InstandsetzungMaintenance/RepairMaintenance/RéparationManutenzione/RiparazioniMantenimiento/Reparación

Page 19: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

19

Fig. 8

"gleitmo 585M"

SW 4

Page 20: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

20

**) Einbaulage vorgegeben**) Specify installation position**) Indiquer la position de montage**) Indicare la posizione di montaggio**) Indicar la posición de montaje

Fig. 9

Hauptabmessungen/FunktionsmaßeDimensions principales/Dimensions fonctionnellesMain dimensions/Functional dimensionsDimensioni principali/Dimensioni funzionaliMedidas principales/Dimensiones funcionales

nur bei WT 1-80x80!only on WT 1-80x80!seulement pour la WT 1-80x80!solo per WT 1-80x80!sólo en WT 1-80x80!

ba

120

g

d

c

d

e

ba

120

g

d

c

d

e *) Einstellhinweis für VE 1!Max. Spalt zwischen WT 1 und VE 1 inPositionierstellung 0,5mm!

0,5*

)

*) Setting information for the VE 1!In the positioning setting, the max. gapbetween WT 1 pallet and VE 1 is 0.5mm!

*) ¡Indicación relativa al ajuste del VE 1!¡Durante el posicionamiento,separación máx. entre el VE 1 y el WT 1es de 0,5mm!

*) Istruzioni di regolazione per il VE 1!Durante il posizionamento, la distanzamax. tra il WT 1 ed il VE 1 è di 0,5mm!

*) Consigne de réglage pour le VE 1 !Ecart max. entre la WT 1 et le VE 1 lorsdu positionnement 0,5mm !

WT [mm]WT [mm]WT [mm]WT [mm] aaaa bbbb cccc dddd eeee ffff gggg

WT 1-80 >45 40 **) **) 160 125 62,5

WT 1-120 >65 60 80 50 200 165 82,5

WT 1-160 >85 80 100 70 240 205 102,5

Page 21: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

Module WarrantyBOSCH REXROTH CORPORATION warrants to the original purchaser the modules manufactured by us tobe free from defects in materials and workmanship under normal use and service. Our obligation under thiswarranty shall be limited to the repair or exchange of any part or parts which may thus prove defective undernormal use and service within one (1) year from date of installation by the original purchaser. THIS WARRANTYIS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THEWARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR USE, AND WE NEITHER MAKE NOR AUTHORIZEANY OTHER PERSON TO MAKE FOR US, ANY WARRANTY IN CONNECTION WITH THE SALE.

This warranty shall not apply to the modules or any part thereof that has been subject to accident, negligence,alteration, disassembly, abuse, or misuse after delivery by us. The term “Original Purchaser”, as used in thiswarranty, shall be deemed to mean the customer to whom the modules were originally sold.

Our obligation under this warranty is limited to the modules only, and excludes wear items, such as belts, etc.,and we may not be responsible for system concept, design, engineering, or function beyond this.

For further information, contact:

BOSCH REXROTH CORPORATION816 East Third StreetBuchanan, MI 49107Tel: 269-695-0151Fax: 269-695-5363

Liability:In no event can the manufacturer accept warrantyclaims or liability claims for damages resulting fromimproper use of the equipment or as a result ofchanges made to the equipment other than thosespecified in this instruction manual.The manufacturer will accept no claims in which non-original spare parts have been used. For informationon spare parts and replacement parts please callBosch Rexroth Corporation

Environmental Protection:Always dispose of worn, damaged or obsolete partsin a responsible manner. Some components, such asgearboxes, contain lubricating oil which can pollutethe environment. It is the user’s responsibility todispose of all hazardous material within the compo-nents following all local, state and federal guidelines.Please contact Bosch for copies of the MaterialSafety Data Sheets (MSDS) for the lubricating oilused in gearboxes.

21

Page 22: Positioniereinheit PE 1/P Positioning unit Unité de ......1 Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Positioniereinheit PE

Publication No.:3842 521 455 11/00

All rights are held by BOSCH REXROTH CORPORATION and ROBERT BOSCHGMBH, also regarding patent claims. We retain all powers of disposition, such as forcopying and/or for passing-on to third parties.We reserve the right to make technical changes at any time without notice.Errors and omissions excepted.

© 2003 Bosch Rexroth Corporation

BOSCH REXROTH CORPORATION816 E. Third StreetBuchanan, MI 49107TEL: (269) 695-0151FAX: (269) 695-5363www.boschrexroth-us.com

Reprinted in U.S.A.