28
NEWS 2I¿]LHOOHV 3XEOLNDWLRQVRUJDQ 2UJDQH RI¿FLHO GH SXEOLFDWLRQ 2UJDQR XI¿FLDOH GL SXEEOLFD]LRQH -&, 6ZLW]HUODQG 1U 6HSWHPEHU 6HSWHPEUH ZZZMFLFK &+) 1DWLRQDO 3DUWQHUV TM IT 6 7,0( 72 *52:7+ TRAIN 352-(&76 LEAD

NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

NEWSTM

       

IT ’

TRAIN

LEAD

Page 2: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15I N D E X / I M P R E S S U MNEWS

2

TM

Auflage: 3600 Exemplare Preis: CHF 7.20 oder Mitgliedschaftspresse Erscheinung: QuartalsweiseRedaktionsschluss Nr. 4/2015: 6.11.2015Insertionsschluss Nr. 4/2015: 13.11.2015

RedaktionRalph LandoltLANDOLT AG, Grafischer BetriebDiessenhoferstrasse 20, 8245 FeuerthalenTel. +41 (0)52 659 69 [email protected]

Matthias [email protected]

Textredigierung, Gestaltung,Headlines und DruckLANDOLT AG, Grafischer BetriebDiessenhoferstrasse 20, 8245 FeuerthalenTel. +41 (0)52 659 69 [email protected]

ÜbersetzungenGLOBAL TRANSLATIONS GmbHAlleestrasse 1, 2572 Sutz-LattrigenTel. +41 (0)32 365 60 06 [email protected]

Index ImpressumChur: Elektrifiziert!Chur: Ein wahrer Gaumenschmaus

Interlaken: 20 Jahre Twinning Interlaken – MainzOuest Lausannois:Une nouvelle chambre JCI dans l’Ouest Lausannois

Glâne: 90 kilomètres à VTT le long des frontièresdu district de la GlâneTicino: SMILE & FLY!

Fribourg: Wachstum in der Kammer:La Commission «Expat Connection»

PUBLIREPORTAGESchlank, schick, innovativ: Der neue Opel Astra

MEMBERSJCI Central Switzerland:1st Birthday & 100 Years of JCIJCI Central Switzerland:Poker Night Charity Tournament & BBQ

PUBLIREPORTAGEInnovation aus der Nachbarschaft:Free Mountain setzt bei seiner Website auf die Profisder Comvation AG

MEMBERSBrig: Veränderung bei der Féderation Valais

NEUE SENATOREN / NOUVEAUX SÉNATEURSRemise de Sénat à Frédéric CorminboeufGelungene Überraschung für Nicco Licari

NATIONAL PRESIDENTIt`s time to... PROJECTS!

NATIONALProjects!100% Efficiency

Golfmeisterschaft 2015

INTERNATIONALFast alles in Rot/Weiss

Was bedeutet DACH?

JCI Operation Hope: «Support JCI Nepal»

PUBLIREPORTAGESo bringt Ihre Website mehr Nutzen für Ihre Kunden

MEMBERSOberthurgau: Spassfaktor «Bubble Soccer»Appenzellerland: «Frischlinge» luden zur Zeitreise ein

Appenzellerland: ... meets JCI LondonAppenzellerland:Aufnahme von fünf Neu-Mitgliedern

Innerschwyz & Uri: Hightech aus dem UrnerlandUri: Goldgräberstimmung in Romoos

Oberaargau: SCHULE-ZUKUNFT-WIRTSCHAFT

Frauenfeld: Randy Krummenacher zu GastFrauenfeld: Zu Besuch bei den Freimaurern

Bellevue-Zürich: 20-Jahre-Jubiläum

Untersee-Kreuzlingen: Vom Haar zum DiamantenRheintal:Wirtschaftsleben – Weltwirtschaft im Schulzimmer

3

45

6

9

11

18

23

13

24

25

26

10

12

20

22

Do you speakGLOBAL?

GLOBAL TRANSLATIONS GmbH BielAlleestrasse 1 2572 Sutz-Lattrigen

Tel. 032 365 60 06 Fax 032 365 60 07

[email protected] www.global-translations.ch

GLOBAL TRANSLATIONS Sàrl Genève 73, rue de Genève, Case postale 300 1225 Chêne-Bourg

Tél. 022 340 29 21 Fax 022 340 29 22

[email protected] www.global-translations.ch

GLOBAL TRANSLATIONS steht für Qualität, Zuverlässigkeit und Schnelligkeit.Testen Sie uns doch einfach!

GLOBAL TRANSLATIONS est synonyme de qualité, de fiabilité et de rapidité. Mettez-nous à l’épreuve!

• Übersetzungen/ traductions • Dolmetschen/ interprétations• Korrekturlesen/ relectures • Projektbetreuung/ suivis de projets

1415

16

27

19

87

Page 3: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 N A T I O N A L P R E S I D E N T NEWS

3

TM

It’s time to….do/show Projects !

Und schon sind wir im dritten Quartal unse-res Jahres unter dem Motto «Projects!» ange-langt.

Das Jahr ist zwar noch nicht zu Ende, aber esist bereits an der Zeit, unsere diesjährigenProjekte am NAKO für die Awards einzurei-chen. Alle Projekte sind wichtig! Dieses Zielunserer Bewegung unterscheidet uns von denanderen Serviceclubs. Pro Kategorie wird esnur einen Sieger geben, aber ich gratulierejeder LOM, die ein Projekt auf die Beine ge-stellt hat und es präsentieren wird.

Zu den lokalen Projekten kommen drei natio-nale Projekte hinzu: Time to Act, TOYP undFit 4 Job.

Am EUKO in Istanbul haben wir das Debatingauf Deutsch gewonnen – was schon fast zueiner Gewohnheit geworden ist. Bravo! Einweiterer Erfolg war die Wahl von Basel alsDurchführungsort des EUKO 2017. DiesesProjekt wird nicht nur die entsprechendeLOM, sondern alle LOMs der Schweiz heraus-fordern. Das Lobbying auf internationalerEbene ist bereits angelaufen.

Vor dem Besuch des Weltkongresses inJapan (bis heute rund 40 Anmeldungen) er-wartet dich das NK und das OK am CONAKO2015 in Genf.

Wir zählen auf dich und freuen uns jetztschon auf ein Wiedersehen.

Euer CC

It’s time to …do/show Projects !

Nous voilà arrivés au 3ème cadran de notreannée : Projects !

L’année n’est pas encore terminée mais il esttemps de présenter nos projets de l’année auCONAKO pour les Awards. Tous les projetssont importants ! C’est le but de notre asso-ciation et c’est ce qui nous différencie desautres clubs-service. Il n’y aura qu’un vain-queur par catégorie mais je félicite chaqueOLM qui en a fait un et qui le présentera.

3 projets nationaux – Time to Act – TOYP –Fit 4 Job – contribuent à étoffer les projetslocaux.

A l’EUCO Istanbul, nous avons gagné le De-bating en allemand (cela devient une habitu-de ;-), bravo). Mais nous sommes revenuségalement avec l’élection de l’EUCO 2017qui se tiendra à Bâle. Projet qui intègre nonseulement cette OLM mais toutes celles deSuisse. Un lobby au niveau international adéjà commencé.

Avant de se rendre au Congrès mondial auJapon (près de 40 inscrits à ce jour), le CN etle COC t’invitent à venir découvrir Genèvepour le CONAKO 2015.

Nous comptons sur ta présence et je me ré-jouis de te revoir.

Votre CC

It’s time to….do/show Projects !

Eccoci arrivati al terzo quadrante del nostroanno: Projects!

L’anno è ancor lungi dalla fine, ma è giuntoil momento di presentare i progetti diquest’anno al CONAKO per gli Award. Tutti iprogetti sono importanti! Questo è lo scopodella nostra associazione ed è ciò che cicontraddistingue dagli altri club di servizio.Ci sarà un solo vincitore per ogni categoria emi congratulo sin d'ora con ogni OLM cheavrà e che presenterà un vincitore.

3 progetti nazionali – Time to Act – TOYP –Fit 4 Job – contribuiscono ad arricchire iprogetti locali.

All’EUCO di Istanbul abbiamo vinto il Deba-ting in tedesco (è ormai una consuetudine ;-) complimenti!) e siamo pure rientrati con lascelta della sede per l’EUCO 2017 che è ca-duta su Basilea. Si tratta di un progetto cheintegra tutte le OLM svizzere, non soltantoquesta. Si è ormai creata una lobby a livellointernazionale.

Prima di partecipare al congresso mondialein Giappone (siamo a quota 40 iscritti al mo-mento), il CN e il COC ti invitano alla scoper-ta di Ginevra in occasione del CONAKO2015.

Sarò felice di rivederti, ci conto!

Il tuo CC

Page 4: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15N A T I O N A LNEWS

4

TM

Das Ziel des JCIS-100%-Efficien-cy- Programms ist es, die Effekti-vität von JCI Switzerland im Be-reich Administration und Zielerrei-chung zu steigern. Zudem soll esfür die LOMs auch ein Anspornsein, die Mitglieder zu motivieren,sich in Projekten zu engagierensowie an nationalen und interna-tionalen Events teilzunehmen. DieBewertungsperiode ist von CONA-KO bis CONAKO.

Bewertete Kriterien:1. Informationen im Directory3. Aktionsplan und Budget4. Zahlung der Beiträge an JCIS5. Wachstum7. Teilnahme (Teil.) an Trainings9. Teil. an nat. Projekten10. LOM-Projekte11. Awards12. Teil. JCIS Leader Academy14. Teil. am EUKO

Nicht bewertete Kriterien2. Informationen auf www.jci.cc

6. Public Relations8. Teil. am NAKO Genf13. Teil. an nat. Anlässen14. Teil. am WEKO Leipzig15. Netzwerk & Sponsoring

Die Arbeitskommission 100% Effi-ciency (Sara Mosconi, Silvia Hürli-mann und Adélaïde Charrière) erar-beitet einen neuen Vorschlag fürdie PK Thun, damit es in 2016 ein-facher und besser verständlichwird.

L’objectif de 100% Efficiency deJCIS est d’améliorer l’efficacité deJCI Switzerland au niveau adminis-tratif et ainsi que l’atteinte des ob-jectifs. De plus il se veut aussi uneincitation à motiver les membres às’engager pour des projets ainsi quede participer à des évènements na-tionaux et internationaux. La péri-ode d’évaluation est du CONAKO2014 au CONAKO 2015.

Critères évalués1. Informations dans le Directory3. Plan d'action et budget4. Paiement des cotisations à JCIS

5. Croissance7. Participation (Part.) àdes trainings

9. Part. aux projets nat.10. Projets des OLM11. Awards12. Part. Leader Academy JCIS14. Part. aux COEU

Critères non évalués2. Informations sur www.jci.cc 6. Public relations8. Part. au CONA Genève13. Part. aux évènements nationaux14. Part. aux COMO Leipzig15. Réseau et sponsoringLa commission 100% Efficiency(composée de Sara Mosconi, SilviaHürlimann et Adélaïde Charrière)travaille sur une proposition pour laconférence des présidents à Thun,ceci afin de rendre ce concept plussimple et compréhensible pour l’an-née 2016.

Texte:

Adélaïde Charrière

OLM/LOM place points

Bucheggberg 1 95

Ticino 2 87

Schaffhausen 3 81

Glarus 4 79

* Informations incomplètes pour la zone 2 et 3 / nicht vollständige Infor-mationen für Zone 2 und 3

Ranking 17.08.2015*

Les projets développés par lesOLM sont les poumons de notreassociation et nous distinguentdes autres clubs services. Un sé-nateur de l’OLM de Sion, entre-preneur à succès, aime à souligner

que la JCI est le meilleur incuba-teur qu’il connaisse. Au cœur denotre association, les projets per-mettent de répondre à notre visi-on et mission en tenant comptedes deux principes de la JCI : «One year to lead » et « Learningby doing ». En effet, au sein d’unecommission de travail, chacunpeut s’essayer à différentes tâchesdurant une année : direction, tré-sorerie, secrétariat, relations pu-bliques. De plus, l’échec est unmot absent du dictionnaire JCI.Nous préférons parler d’acquisiti-on de savoir-faire. Durant cetteannée, j’ai vu de nombreux pro-jets fabuleux développés par tou-tes nos OLM. Tous ont le méritentd’exister et d’unir des membresJCI autour d’objectifs communset partagés. Force est de constaterque sans projets, les OLM n’exis-tent pas. Et sans OLM, la JCIn’existerait pas…

Texte:

Etienne Dayer

Projects!Die von den LOMs entwickeltenProjekte sind der eigentliche Le-bensnerv unserer Organisation undheben uns von den anderen Ser-vice-Clubs ab. Ein Senator derLOM Sitten und erfolgreicher Ge-schäftsmann hebt immer wiedergerne hervor, dass JCI der besteIdeen-Inkubator ist, den er kennt.Die für unsere Organisation zentra-len Projekte erlauben, unsere Visi-on und Mission unter Berücksich-tigung der JCI-Grundsätze „Oneyear to lead“ und „Learning bydoing“ umzusetzen. So wird imRahmen einer Arbeitskommissionjedem die Möglichkeit geboten,während eines Jahres Erfahrungenin verschiedenen Aufgabenberei-chen wie Direktion, Kassenfüh-rung, Sekretariat und Public Rela-tions zu sammeln. Der BegriffMisserfolg gehört dabei nicht zumJCI-Wortschatz. Wir sprechen lie-ber von Know-how-Erwerb. ImLaufe dieses Jahres wurden von allunseren LOMs zahlreiche faszinie-rende Projekte entwickelt. All dieseProjekte sind wichtig und stärken

die Verbundenheit der JCI-Mitglie-der rund um gemeinsame Ziele.Denn eins muss hier gesagt sein:ohne Projekte gäbe es die LOMsnicht. Und ohne LOMs gäbe esauch keine JCI ...

100% Efficiency

Fete des Narcisses, OLM Riviera

Special Olympics, OLM Ausserschwytz

Page 5: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 N A T I O N A L NEWS

5

TM

Golfmeisterschaft Championnats de golf

Am 8. August fand die jährlicheGolfmeisterschaft der JCI Schweizin Zermatt statt.

Nachdem am Freitagabend die Zo-nensitzung der Zone 2 und einKandidatenseminar stattfanden,haben sich die angereisten Golfer,Begleiter und Organisatoren an-schliessend zum gemütlichenPasta-Plausch getroffen.

Am Samstag starteten die erstenGolfer bereits frühmorgens zumaussergewöhnlichen Golfplatz. Aufdem Parcours des jährlich stattfin-denden bekannten Eagle Cup imGebiet Gornergrat-Riffelberg botsich den Teilnehmern vor einmali-ger Kulisse die Möglichkeit, ein 9-Loch-Golfturnier in alpiner Umge-bung zu spielen, sich zu vernetzenund die Kameradschaft zu pflegen.Die Höhenlage von über 2800 mü.M. und das anspruchsvolle Ge-lände verlangten den Teilnehmerneiniges ab. So liessen sich diesegerne mit den entlang des Par-cours servierten regionalen kulina-rischen Spezialitäten überraschenund verköstigen. Für die Nicht-Golfer wurde eine geführte Wan-derung in der Zermatter Bergweltorganisiert.

Am Samstagabend fanden diePreisverleihung, ein Apéro und einabschliessendes gemeinsamesAbendessen vor der wunderschö-nen Kulisse des Matterhorns statt.

Den Teilnehmenden wird diesesspezielle Golfturnier, welches mitgrossem Aufwand durch die LOMBrig organisiert wurde, sicherlichnoch lange in Erinnerung bleiben.

Bericht:

Matthias Volken

Le 8 août dernier, Zermatt a ac-cueilli les championnats annuelsde golf de la JCI Suisse.

Après la conférence de zone dela zone 2 et un séminaire descandidats, le vendredi soir, lesgolfeurs, accompagnateurs etorganisateurs se sont réunis pourla pasta party.

Le samedi, les premiers golfeursont commencé tôt le matin surle terrain de golf. Sur le parcoursoù se déroule chaque année lacélèbre Eagle Cup dans le do-maine du Gornergrat-Riffelberg,les participants ont eu la possi-

bilité de disputer un tournoi 9trous dans un paysage alpingrandiose, tout en profitant del’occasion pour tisser des liens etpasser un moment convivial.Culminant à plus de 2800 mè-tres d’altitude, le terrain difficilede ce golf a donné du fil à re-tordre aux candidats. Ils ontdonc apprécié les spécialités cu-linaires régionales servies toutau long du parcours. Pendant cetemps, les non golfeurs ont pufaire une randonnée accompa-gnée, dans les montagnes deZermatt.Le soir, la remise des prix, l’apé-ritif et le repas dans ce décormajestueux ont clos l’événe-ment.

Les participants garderont long-temps le souvenir de ce tournoitout particulier, organisé avecbeaucoup d’investissement parl’OLM Brigue.

Golf mal anders.

Page 6: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15I N T E R N A T I O N A LNEWS

6

TM

Fast alles in Rot/Weiss Tout ou presqueen rouge et blanc

Einmal mehr war voller Verlassauf den tollen Einsatz derSchweizer Delegation. Knapp150 Mitglieder der JCI nahmenam EUKO in Istanbul teil. Ab-wechslungsreiche Tage in derpulsierenden Metropole vergin-gen wieder viel zu schnell.

Die Stadt, die Ost mit West undTradition mit Moderne verbindet,scheint nie zur Ruhe zu kommen.Flexibilität war gefragt bei derJCI-Veranstaltung in der Türkei,und es kam wieder zu überra-schenden Änderungen bis zumletzten Abend. Trotz allem hatsich die Organisation gut ge-schlagen, nachdem ein paar Mo-nate vorher das Datum sowie derOrt geändert hatten und JCI Is-tanbul übernahm, um in derknappen Zeit mit dem geringenBudget das bestmögliche zu bie-ten.

Das Team International mit An-tonia, Damien, Lasse, Markusund Ueli ist stolz auf die Schwei-zer Delegation, die sich die guteLaune nicht verderben liess. Sowurde die Zeit vermehrt für aus-giebiges Sightseeing, Shoppingund Night Life genutzt.

Bei der kurzfristig organisiertenDebating Meisterschaft aufDeutsch mit sechs Teams ausDeutschland, Österreich und derSchweiz standen beide helveti-schen Teams im Finale. DerAward ging an das Team «so mo-tiviert» mit Franziska Beutler,Pepe Wyss und Christian Fluri.Marc Zimmermann stellte dasDossier der EUKO 2017 in Baselmit rund 60 Schweizer JCs aufder Bühne vor. Das NK gratuliertder LOM Basel zur Wahl undfreut sich, vom 24. - 27.05.17Gastgeberland der EUKO zu sein.Für den nächsten EUKO gehtsvom 15.-18.06.16 nach Finn-land, um viele für einen Besuchin der Schweiz zu motivieren.

Text:

Antonia Eppisser

Bild:

Jelena Gernert

Une fois de plus, on a pu comp-ter sur l’engagement de taille dela délégation suisse. Près de 150membres de la JCI ont participéau CoEu d’Istanbul. Les journéestrès variées sont passées encoretrop vite, dans cette métropoleen pleine effervescence.

La ville, qui se révèle être un sa-vant mélange entre orient et oc-cident, tradition et modernité,semble ne jamais s’arrêter. Pourcet événement, il a fallu fairepreuve de flexibilité et les modi-fications de dernière minute ontsurgi jusqu’au dernier soir. Mal-gré tout, l’équipe de l’organisa-tion s’est bien débrouillée, d’au-tant plus que quelques mois au-paravant date et lieu avaientchangé. C’est la JCI Istanbul quis’était proposée de faire aumieux avec le peu de budget etle peu de temps alloués.

L’équipe International, avec An-tonia, Damien, Lasse, Markus etUeli, est fière de la délégationsuisse qui a su garder son ent-housiasme. Et ils ont d’autantplus pu profiter de leur tempslibre pour visiter, faire du sho-ping et sortir le soir.

Schweizer Delegierte nach der Wahl der EUKO 2017 Basel vor dem ICC.

Au championnat de debating,organisé en dernière minute, quise déroule en allemand avec sixéquipes d’Allemagne, d’Autricheet de Suisse, ce sont les deuxéquipes de Suisse qui sont arri-vées en finale. C’est l’équipe «so motiviert » de FranziskaBeutler, Pepe Wyss et ChristianFluri qui a remporté le prix.Marc Zimmermann a présenté ledossier du CoEu 2017 de Bâle,auquel participeront près de 60membres JC. Le CN félicitel’OLM Bâle pour son élection etse réjouit d’être pays hôte duCoEu du 24 au 27 mai 2017.Mais avant cela, quand nous se-rons en Finlande, du 15 au 18juin 2016, il s’agira de motiverle plus grand nombre de mem-bres à venir en Suisse.

Page 7: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 I N T E R N A T I O N A L NEWS

7

TM

Was bedeutet DACH? Que signifie DACH ?Zwischen den JCI-Nationalverbän-den der Länder Deutschland, Öster-reich und Schweiz werden regel-mässige Treffen durchgeführt.Neben der Sprache haben diese dreiNationen den Fokus bei ihren Pro-jekten auf Unternehmertum gelegt.

Die drei deutschsprachigen Nach-barländer treffen sich regelmässigzum Erfahrungsaustausch.

Im April fanden die Tyrolean Busi-ness Days in Tirol statt. Bereits zumsiebten Mal konnte ein attraktivesPaket in Zusammenarbeit mit demexklusiven Hotel Stanglwirt ange-boten werden. Ein richtiges High-light, wo Stars und Sternchen sicherholen, um Zeit mit Wirtschaftsju-nioren aus den drei Ländern zu ver-bringen. Der Start erfolgte beimKamingespräch mit der Nach-wuchsführungsriege der FamilieHauser, die das Hotel Stanglwirtführt. Am nächsten Tag standenVorträge und die Besichtigung derrenommierten Modemarke «Sport-alm» mit Sitz in Kitzbühel auf demProgramm. Das Gesellige sowie dasKulinarische kamen bei spannen-den Gesprächen unter den rund 20Teilnehmenden nicht zu kurz.

An der Europakonferenz in Istan-bul wurde auch ein Termin für dasDACH eingeplant.

Das jährliche WKPN, welches letztesJahr anlässlich von «JCI meets...» inGlarus durchgeführt wurde, findetkommenden August in Wien statt.

Die Unterstützung der umliegen-den Nationalverbände wird für JCISchweiz im Hinblick auf die Durch-führung der EUKO 2017 nochwichtiger. Zum zweiten DACH-Meeting tref-fen sich Vertreter der National Bo-ards während dem WEKO in Japan.Im korrekten Turnus ist in Kanaza-wa die Schweiz Gastgeber für dasTreffen.

Text:

Antonia Eppisser

Bild:

Sion W. aus Hessen/WJD

Des réunions régulières sont orga-nisées entre les associations natio-nales JCI de l’Allemagne (D), l’Au-triche (A) et la Suisse (CH). Outrela langue commune, ces pays voi-sins ont tous trois axé leurs projetssur l’entrepreneuriat.

Ils se réunissent régulièrement pouréchanger sur leurs expériences.

Au mois d’avril, le Tyrol a organiséles Tyrolean Business Days. Pour laseptième fois, cet événement pro-posait un forfait attractif, en parte-nariat avec l’hôtel de luxe Stangl-wirt. Un incontournable, où stars

Deutschland hat zum DACH-Meeting in ein türkisches Restaurant einge-laden.

et stars en devenir viennent se re-poser et passer du temps avec lesWirtschaftsjunioren des trois pays.Le coup d’envoi a été donné parune discussion informelle avec ladirection de l’hôtel, la famille Hau-ser. Le lendemain s’est déroulé au-tour de conférences et de la visitede la grande marque de modeSportal, dont le siège se trouve àKitzbühel. Les instants de convivia-lité et de restauration ont aussitrouvé leur place entre les discussi-ons passionnées qu’ont eues lesquelque 20 participants.

Lors de la conférence européenned’Istanbul, un nouveau RDV pourle DACH a été fixé.

Le WKPN annuel, qui a eu lieu l’andernier dans le canton de Glarisdans le cadre de « JCI meets... » setiendra en août prochain à Vienne. Soutenir les associations nationa-les voisines est de plus en plus im-porant pour la JCI Suisse, comptetenu du CoEu de 2017. Pour le second rendez-vous duDACH, des représentants des Na-tional Boards se réuniront lors duCOMO, au Japon. Conformémentau roulement mis en place, la Suis-se sera organisatrice à Kanazawa..

Datum/Date Anlass/événement Ort/lieu Anmeldung/inscription25.–27.9.2015 CONAKO Genf www.jci-geneve.ch

2.–8.11.2015 WEKO / COMO Kanazawa, Japan www.jci.cc / www.jci.ch

4./5.12.2015 Präsidentenkonferenz / Passation des pouvoirs Thun www.jci.ch

16.–17.1.2016 Ski-Meisterschaften / championat de ski Pay-d`Enhaut www.jci.ch

4.-5.3.2016 FGV / AGP Châtel-St-Denis www.jcichatel.ch

29.4–1.5.2016 Francoformation La Cote Vaudoise www.jci.ch

20.–22.5.2016 Trainingday Murten www.jci.ch

15.–19.6.2016 Europakongress (EUKO) / COEU Tampere (Finnland) www.jci.cc / www.jci.ch

27.8.2016 Golfturnier / championat de golf Bern www.jci-golf.ch

21.–24.9.2016 Know-How Exchange NEW Bern www.jci.ch

14.–16.10.2016 CONAKO Solothurn www.conako.ch

30.10.–4.11.2016 WEKO / COMO Quebec (Kanada) www.jci.cc / www.jci.ch

JCIS-Programm / Programme JCIS

Page 8: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15I N T E R N A T I O N A LNEWS

8

TM

JCI Operation Hope:«Support JCI Nepal»

JCI Operation Hope:«Support JCI Nepal»

Nepal wurde in diesem Frühlingvon schweren Erdbeben heimge-sucht, welche in dem schonarmen Land zu unermesslichenSchäden führten und mehrereTausend Todesopfer forderte.Zudem wurden weit über 20 000Menschen verletzt, und nach offi-ziellen Schätzungen waren rund 8Millionen Personen direkt vondiesem Ereignis betroffen. Die Re-gierung vor Ort wie auch die re-gulären Organisationen waren vondem Ereignis masslos überfordert.

Zahlreiche Hilfsorganisationenendsendeten personelle und ma-terielle Unterstützung ins Krisen-gebiet, um rasch Hilfe leisten zukönnen. Zudem wurden von meh-reren Organisationen Spenden-sammlungen durchgeführt.

Die JCI Schweiz hat sich ent-schlossen, ebenfalls Hilfe zu leis-ten. Mittels einer Spende der AKSozial in Höhe von USD 4 000.–für «JCI Operation Hope to sup-port JCI Nepal» unterstützen wirNepal bei der Schadenbeseitigungund beim Wiederaufbau. Dankdem direkten Kontakt zu JCINepal können wir uns sicher sein,dass dieses Geld sinnvoll und amrichtigen Ort eingesetzt wird.

Text:

Matthias Volken

Au printemps dernier, le Népal asubi de gros tremblements deterre, causant des dégâts incom-mensurables et des milliers demorts. Le pays, déjà pauvre, doitse relever de ses quelque 20 000blessés et des 8 millions de per-sonnes concernées, d’après lesestimations officielles. Le gouver-nement sur place, comme les or-ganisations internationales ontvite eu beaucoup à faire.

De nombreuses organisations ca-ritatives ont envoyé des moyenshumains et matériels pour appor-ter une aide rapide dans la régi-on touchée. Et de nombreusesautres ont mis en place des col-lectes de fonds.

La JCI Suisse a décidé d’aider elleaussi. Grâce à un don de la CTSocial, d’une valeur de USD4000.– pour « JCI OperationHope to support JCI Nepal »,nous avons pu aider le Népal à laréparation et à la reconstruction.Grâce à un contact direct avec laJCI Népal, nous pouvons être sûrsque cet argent sera employé àbon escient au bon endroit.

Schockierende Bilder aus der Region Kathmandu.

Page 9: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 P U B L I R E P O R T A G E NEWS

9

TM

«Unser Fokus bei der Planung undUmsetzung von Websites liegtzuallererst auf dem Kundennut-zen. Wie kann die Website unse-ren Kunden dabei helfen, neueKunden zu gewinnen oder Ser-viceleistungen für ihre bestehen-den Kunden zu verbessern? DieseFrage steht bei uns immer anerster Stelle», so Damian Arn,Web-Abteilungsleiter von 2sic. «Weiterhin ist es wichtig, dassunsere Kunden möglichst leichtund komfortabel ihre Websiteselber bearbeiten können. Unddas ohne irgendwelche Vor-kenntnisse.»

Insgesamt drehen sich bei 2sicalle Aktivitäten rund um die The-men1. Kundennutzen:Kunden gewinnen, Serviceleis-tungen verbessern2. Einfache Bearbeitung derWebsite 3. Zukunftssicherheit in techni-scher Hinsicht

Die Websites von 2sic werden mitDNN, dem #1 Open Source CMSauf .net-Basis (also Microsoft),umgesetzt. Das hat den Vorteil,dass der Kunde die Website ganzkomfortabel direkt auf der Seiteund an der entsprechenden Stel-le bearbeiten kann. Zusätzlichsind sie responsive, also für mobi-le Geräte optimiert, was nach den

neuen Google Suchmaschinen-Richtlinien umso wichtiger ist,wenn die eigene Website bei denSuchergebnissen weit oben er-scheinen soll.

Heute an die Apple-Uhr von mor-gen denkenWeiterhin legt 2sic sehr viel Wertdarauf, dass die Websites auchfür die Veränderungen in der Zu-kunft gerüstet sind, sich alsoproblemlos updaten und erwei-tern lassen. Schliesslich ist schwervorauszusehen, welche Verände-rungen in 1 bis 2 Jahren auf dieKunden warten: Man denke andie Web-Darstellung auf einerUhr oder andere Neuerungen.Und wer hätte vor 2 Jahren er-wartet, dass Google mal Websi-tes, die nicht mobil optimiertsind, im Ranking abstraft?

Beispiel Informationsstelle AHV/IVWie die Umsetzung nach diesenwichtigen Kriterien funktioniert,zeigt das Beispiel der Informati-onsstelle AHV/IV. Bislang musstesich jeder Versicherte die Infor-mationen zu den Sozialversiche-rungen mühsam zusammensu-chen. Das hat sich nun geändert:Die Informationsstelle AHV/IVhat mit 2sic internet solutionseine zentrale Internetseite aufge-schaltet, die alle Informationenmit wenigen Klicks verfügbarmacht.

Ob beginnendes Studium oderplötzlich eintretende Arbeitsun-fähigkeit, ob Abwanderung insAusland oder die Geburt einesKindes: jeder findet sofort diepassenden Antworten auf seinewichtigen Fragen. Eine intelli-gente Gliederung nach Lebenssi-tuation, Versicherung oder versi-cherter Person und eine beson-dere Menüführung sorgen dafür,dass jedes Suchen unnötig wird.Und wirklich: Die Navigation derWebsite ist durch das durchdach-te Web-Konzept intuitiv und soangelegt, dass jede Informationmit zwei Klicks zu finden ist. Soentfällt jegliche Suche, was denKundenservice der AHV/IV gleichauf eine höhere Stufe hebt.

Einfache Bearbeitung und Aktua-lisierung der WebsiteEbenfalls sehr wichtig war fürdie Projektleiterin bei derAHV/IV, Livia Sturm, dass sieund ihr Team die Website selberaktualisieren können. Da dieBearbeitung so einfach und in-tuitiv ist, kann sie von jedemMitarbeitenden vorgenommenwerden. Das senkt Kosten undAufwand. «Wir sind total zufrieden mitdem Ergebnis: Unsere Versicher-ten nutzen unsere Website sehrgerne. Die kundenfreundlicheStrukturierung und Bedienungder Website überzeugt», so LiviaSturm von der Informationsstel-le.

Foto: Damian Arn,

Web Abteilungsleiter/COO ,

2sic internet solutions,

Langäulistrasse 62,9470 Buchs,

081-75067 75, www.2sic.com

So bringt Ihre Website mehr Nutzen für Ihre Kunden

Informationsstelle AHV/IV: Durchdachte Website für mehr Kundenservice. Natürlich responsive.

«Bei Websites von 2sic steht immer der Kundennutzen im Fokus. DanielMettler von 2sic zeigt dies am Beispiel AHV/IV.»

Page 10: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

10

TM

Wie bereits zur Tradition gewor-den, luden die «Frischlinge» (neuaufgenommene JCI-Mitglieder)zu einem speziellen Anlass ein.

Dieses Jahr führte dieser in dieVergangenheit der Ostschweiz –in den Stiftsbezirk St. Gallen.

Rund 15 JCI-Mitglieder nahmendie Einladung der FrischlingeRemo Waldburger, Roger Haslerund Patrick Kunz wahr undtauchten in die historische Ver-gangenheit der Region ein. Der«Reiseleiter» begrüsste die mun-tere Truppe beim Treffpunkt vordem Westeingang der Kathedra-le St. Gallen und führte gleich indie Geschichte des Doms ein. Sowar zu erfahren, wo die frühereMauer des Klosters St. Gallenverlief und dass der Gallusplatzursprünglich ein Pferdetränk-platz war. Weiter gings mit Er-läuterungen zur Geschichte undder Entstehung der Kathedralesowie einigen Erklärungen zu

Deckenbildern und Statuen.Nach einem Rundgang durchden eindrücklichen Innenhofstand dann der Besuch derStiftsbibliothek auf dem Pro-gramm.

An die Mumie und das «Rut-schen auf Filzpantoffeln» konn-ten sich die meisten JCI-Mitglie-der noch aus der Schulzeit erin-nern, und noch heute fasziniertdie Mumie fast wie damals. Dieaktuelle Ausstellung der Geset-zestexte bot einen spannendenEinblick in die Entwicklung desRechts und Gesetzes von derAntike bis zum Ende des Mittel-alters.

Anschliessend wurde in geselli-ger Runde die Küche des Res-taurant Gallusplätzli genossen,

«Frischlinge» luden zur Zeitreise einund eine gelungene Zeitreiseklang im gemütlichen Rahmenaus.

Bericht & Foto:

Patrick Kunz

Headlines en français

Un voyage à travers le temps:Les nouveaux JC d’Appen-zellerland ont organisé unevisite historique à St-Gall :dans la Cathédrale, sur laPlace de Gallus et dans la Bi-bliothèque Abbatiale. Undiner a conclu ce voyagedans le passé.

APPENZELLERLANDI

Mitglieder der JCI Appenzellerlandlauschen interessiert den Erläute-rungen des Reiseleiters.

3LOM-Anlass (Untersee-Kreuzlin-gen, Frauenfeld, Oberthurgau) miteinem ganz besonderen Fussball-spiel.

Die Pfeife trällert und das schein-bar heillose Durcheinander beginnt.Die 8 Spieler auf dem Fussballfeldsetzen sich in Bewegung. Trotz derwärmenden Luftblase über demOberkörper geben sie alles. Je wei-ter der Gegenspieler davonspickt,desto besser, so scheint es für dieZuschauer. Ob da der Fussball wirk-lich noch die erste Rolle spielt?

Die JCI-Zuschauer feuern dieMannschaften an. Alle vier Teamsspielen einmal gegeneinander. Aufdem Spielfeld geht es immer wilderzu und her. Zeitweise verliert manauch den schwarz-weissen Ball ausden Augen, dieser verschwindetgänzlich unter den riesigen Luft-blasen der Spieler. Dafür fliegenBeine überall in der Luft herum.Bubble Soccer verspricht für die Zu-schauer wohl genauso viel Unter-haltungswert wie für die aktivenSpieler.

Nach dem Spiel und einer erfri-schenden Dusche treffen sich allezur dritten Halbzeit in der Stor-zenweiherhütte – hier machenalle mit. In dieser idyllischen Um-gebung stärken wir uns mit einergegrillten Wurst und frischen Sa-laten. Die 5 AK-Mitglieder habenden diesjährigen 3LOM-Anlassmit Bravour organisiert. Das besteWetter dazu inklusive.

PS: Das Siegerteam des BubbleSoccer Turniers ist nun stolzer Be-sitzer eines Gutscheins des Hotel /Restaurant Domicils in Frauen-feld.

Bericht:

Julia Helfenberger

Spassfaktor «Bubble Soccer»Headlines en français

Lors de leur rencontre 3LOM,les LOMs Untersee-Kreuzlin-gen, Frauenfeld et Oberthur-gau ont joué une partietoute particulière de football– avec des bulles énormes. Lerôle du ballon était plutôt in-signifiant, évidemment.

OBERTHURGAUI

Hin und her geschupst ohne Verletzungen.

Page 11: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 M E M B E R S NEWS

11

TM

Einmal im Jahr trifft sich die JCIAppenzellerland zum traditionel-len Anlass «Wir unter uns».Neben Diskussionen über dasvergangene Jahr sowie das neueJahresprogramm wurden auchfünf neue Mitglieder aufgenom-men. Den Abschluss bildete dasReferat von Steve Schild überseine Mars-Mission.

Die JCI Appenzellerland traf sichim Hotel Herisau, um über dasvergangene Jahr zu diskutieren,und der zukünftige Präsident,Thomas Sutter, erhielt wertvolleHinweise für das neue Jahrespro-gramm. Die Präsidentin SandraGschwend nutzte zudem die Ge-legenheit, um fünf neue Mitglie-der aufzunehmen. Mit dem tradi-tionellen «Fetzen» sowie mit

einem JCI-Pin wurden KatjaGmünder, Carmen Widmer, Mar-cel Brülisauer, Samuel Knöpfelund Walter Zellweger in den Rei-hen der JCI Appenzellerland will-kommen geheissen.

Den Abschluss des Abends mach-te dann Steve Schild, der «Mars-mensch». Der Thurgauer hat esunter die letzten 100 Bewerber fürdie Mars-One-Mission geschafft.Seit Anfang Februar 2015 sind of-fiziell nur noch 50 Frauen und 50Männer aus aller Welt in der drit-ten Runde von Mars One dabei.Steve Schild erzählte eindrücklichvom niederländischen Projekt«Mars One», das bis zum Jahr2025 Menschen auf den Marsschicken möchte, um dort eineSiedlung für vorerst rund 40 As-tronauten zu errichten. EineRückkehr zur Erde ist aus Kosten-gründen nicht geplant. SteveSchild und seine Mitbewerber

Aufnahme von fünf Neu-Mitgliedernwürden den Rest ihres Lebens aufdem Mars verbringen.

Beim Abendessen wurde an-schliessend intensiv diskutiert, wersich ein Leben auf dem Mars vor-stellen könnte und was wohl ammeisten vermisst würde.

Bericht & Foto:

Karin Jung

Headlines en français

La JCI Appenzellerland a cinqnouveaux membres. Lorsd’une soirée de fête, on leura donné le bienvenu. L’invitéd’honneur était l’homme duMars, Steve Schild. Il est unedes 100 derniers candidatsqui s’engagent pour établirune colonie sur le Mars.

APPENZELLERLANDI

Neu-Mitglieder der JCI Appenzellerland v.l.: Marcel Brülisauer, WalterZellweger, Katja Gmünder, Samuel Knöpfel, Carmen Widmer.

Anfang Juli 2015 machten sichrund 10 Mitglieder der JCI Ap-penzellerland auf den Weg nachLondon. Einerseits stand der Be-such des «temporär ausgewander-ten» JCI-Mitglieds Ursula Häberliauf dem Programm und anderseitsein Treffen mit der JCI London.Der Trip wurde zusätzlich gekröntvon einem Besuch der Tennisspie-le in Wimbledon.

Bereits am frühen Freitagmorgenversammelte sich eine muntereSchar JCI-Mitglieder am Flugha-fen Zürich, um gemeinsam dieReise nach London anzutreten.Nach einer vergnüglichen Fahrtmit der «tube» ins Zentrum standbereits der erste Apéro in derShangri la Bar im 35. Stock deshöchsten Turms von London miteiner atemberaubenden Sicht überdie Skyline auf dem Programm.JCI-Mitglied Ursula Häberli, diezurzeit mit ihrer Familie in Londonwohnt, führte die Mitglieder der

JCI Appenzellerland anschliessendzu «Fish & Chips» in ein originalenglisches Pub.

Am Abend trafen sich die JCI-Mitglieder dann mit der JCI Lon-don. Als Überraschung brachtendie Appenzeller einen echten LaibAppenzeller Käse mit. Nach an-fänglicher Zurückhaltung

schmeckte der würzige Käse auchden Londonern. Im Gespräch mitden Mitgliedern der JCI Londonzeigte sich eindrücklich, wie un-terschiedlich die beiden Chamberssind, und so wurde interessiertausgetauscht.

Der London-Trip wurde am Sams-tag gekrönt mit einem gemeinsa-

... meets JCI Londonmen Ausflug ans Tennisturnier inWimbledon. Bei schönstem Wet-ter und ohne langes Anstehen ge-lang es den JCI-Mitgliedern, nochein Ticket für den Court 1 zu er-gattern, um anschliessend dasFinal der Juniorinnen von denbesten Sitzplätzen aus verfolgenzu können. Ein tolles Erlebnis!

Bericht & Foto:

Karin Jung

Headlines en français

En juillet, une dizaine de JCsont visité la ville de Londreset ont rencontré les JSc Lon-doniens. Leur excursion enAngleterre fut couronnée àWimbledon où ils ont suivi lefinal de tennis des juniors surle Court 1.

APPENZELLERLANDI

Die JCI Appenzellerland in London.

Page 12: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

12

TM

Knapp 30 Urner Kinder und Ju-gendliche durften am Samstag,13. Juni 2015, einen spannen-den und erlebnisreichen «Adven-ture Day» geniessen. Für die Ju-nior Chamber International Uri,die den Tag finanziert und inZusammenarbeit mit dem Hilfs-werk der Kirchen Uri organisiertund durchgeführt hat, war es eintoller Erfolg.

Von Altdorf ging es mit dem Carnach Romoos, wo die Teilneh-menden mit dem notwendigenEquipment wie Gummistiefel,Schaufeln und Waschpfannenausgerüstet wurden. Nach einemkurzen Marsch zum Fluss undeiner Instruktion mit den bestenTipps und Tricks konnte dieGoldsuche starten. Nachdemgrobes Gestein aussortiert undfeineres Kies und Sand «ausge-waschen» waren, glitzerten inden Goldwaschpfannen schonbald erste Goldplättchen, die

sorgfältig in kleine Glasbehältereingepackt wurden. Zwischen-durch fand auch die eine oderandere Wasserschlacht statt, undeinige Teilnehmer und Leiterwurden dabei ganz schön nass …Es ist klar, dass so eine intensiveGoldsuche hungrig macht. Nacheinem kurzen Marsch trafen dieTeilnehmenden am Grillplatz ein,wo bereits Getränke, leckere Gril-

Goldgräberstimmung in Romoos URII

laden und Salate auf die hungri-gen Mäuler warteten. Gestärktvom Mittagessen konnte an-schliessend das abwechslungsrei-che Nachmittagsprogramm mitverschiedenen Posten in Angriffgenommen werden. Es gab eineSchnitzeljagd, beim Nagelnmusste ein Nagel mit möglichstwenigen Schlägen in einem Holzversenkt werden, im Outdoor-

Atelier wurden Steine geschliffenund zu Schmuckstücken verar-beitet, und beim Kubb-Spielwaren eine gute Wurftechniksowie Geschicklichkeit gefragt.Nach einem ausgiebigen Zabigwurde die Rückfahrt angetreten.

Bericht & Foto:

Michael ZotterDie Goldgräber freuen sich über die Ausbeute.

Headlines en français

Pour une journée, 30 enfantset jeunes sont devenus deschercheurs d’or. JCI a organi-sé un « Adventure Day » àRomoos, et avec beaucoupd’engagement ils ont trouvéréellement des petits piècesd’or.

Die LOMs Innerschwyz und Uribesichtigten bei ihremLOM2LOM-Anlass eine Firma, dieMaschinen «fürs ganz Grobe»herstellt.

Das unscheinbare Fabrikgeländezwischen Urnersee und Urneral-

pen lässt nicht erahnen, welch«Ungetüme» hier hergestellt wer-den. Die Emil Gisler AG in See-dorf UR fabriziert mit rund 170Mitarbeitenden leistungsfähigeSteinbrech- und Wiederaufberei-tungsanlagen. Bruno Arnold-Gis-ler, Mitglied der Geschäftslei-

Hightech aus dem UrnerlandINNERSCHWYZ & URII

tung, nahm sich auf einem aus-führlichen Rundgang Zeit, unsden Ablauf der Produktion zu er-läutern. Eindrücklich waren nichtnur die Dimensionen der herge-stellten Maschinen (ein Gewichtvon 75t ist keine Seltenheit...),sondern auch das Tempo, in wel-chem die Emil Gisler AG diesenach Einzelauftrag herstellenkann: In unter 3 Monaten wer-den die Spezialanfertigungenentworfen, konstruiert und fürdie Auslieferung bereitgestellt.Wie schafft es ein kleiner Herstel-ler, der in einem Hochlohnlandansässig ist, seit Jahrzehntengegen die Branchenriesen ausdem Ausland zu bestehen? Alsentscheidende Erfolgsfaktorennannte Bruno Arnold-Gisler eineindividualisierte und speditiveProduktion (ermöglicht u.a.durch eine hohe Fertigungstiefe),kompromisslos hohe Qualität (diezu einem guten Preis-Leistungs-

Verhältnis führt) sowie motivier-tes Personal. Ein von der EmilGisler AG grosszügig offerierterImbiss rundete diesen gelunge-nen Anlass ab und gab Raum füreine gemütliche Plauderrunde.

Bericht:

Kaspar Schiltz

Foto:

Michael Zotter

Die Komponenten der Steinbrechmaschinen werden von A bis Z selbergefertigt.

Headlines en français

Les JCI Innerschwyz et Uri sesont rencontrés pour leurévénement LOM2LOM. En-semble ils ont visité une en-treprise plutôt petite qui pro-duit avec grand succès desmachines géantes.

Page 13: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 M E M B E R S NEWS

13

TM

RESPONSIVE WEBSITES

Für kleine und grosse Firmen.

Das brückenbauende Lehrstellen-projekt der AK Wirtschaft mitdem ursprünglichen Namen «JCImeets BOL» (wir haben im JCINews 4/2013 darüber berichtet)zieht immer weitere Kreise ...

Unter dem neuen, standortunab-hängigen Namen «JCI connects –SCHULE – ZUKUNFT – WIRT-SCHAFT» starten wir im Septem-ber 2015, auf ausdrücklichenWunsch der Schulen, bereits insdritte Projektjahr. Das Projekt «JCIconnects» bezweckt, die Oberstu-fenlehrkräfte in einem Monats-rhythmus mit den Lehrbetriebenzusammenzuführen und den teil-nehmenden Betrieben so einePlattform zu bieten, die konkre-ten Lehrberufe inklusive Anforde-rungen an die Lehrlinge vorzu-stellen. Die Lehrkräfte, welche dieVeranstaltungen teilweise als ob-ligatorische Weiterbildung besu-chen, profitieren von vertieftem

Wissen über die einzelnen Berufs-ausbildungen und den direktenKontakten zu den Lehrlingsver-antwortlichen der Unternehmen –eine klassische Win-win-Situationfür alle Beteiligten! Die Aufgabeder JCI Oberaargau ist die Herstel-lung der «connection» zwischenSchulen und Unternehmen, d.h.die Aufstellung eines spannendenJahresprogramms mit lokalen Un-ternehmen, welche eine breite Pa-lette von Lehrberufen abdecken.Für den Projektlauf des Schuljah-

res 2015/2016 sind nebst denLehrkräften der Oberstufenschu-len Langenthal neu ebenfalls dieSchulen der umliegenden Ober-aargauer Gemeinden mit von Par-tie. Ein komplett neuer Projekt-lauf ist zudem aktuell ab Januar2016 in der Grossregion Huttwilin Planung. Sehr gefreut hat uns,dass die befreundete LOM Oltenebenfalls Gefallen am Projekt ge-funden hat und dieses bereitskonkret mit den dortigen Ober-stufenschulen bespricht.

SCHULE-ZUKUNFT-WIRTSCHAFTGerne können sich auch andereinteressierte LOMs bei der AKWirtschaft der LOM Oberaargaumelden – wir stellen Euch diepfannenfertige Projektanleitungzur Verfügung und unterstützenEuch bei Eurem lokalen Projekt-aufbau!

Bericht:

Alexandra Born

Headlines en français

Le projet « JCI meets ECOLE– FUTUR – ECONOMIE » estactif à l’aide d’étudiants quisont à la recherche d’uneplace d’apprentissage. Beau-coup d’entreprises s’engagentdans ce projet qui est entrain de s’étendre dans autresvilles.

OBERAARGAUI

Page 14: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

14

TM

Der Motorrad-Crack führte indie Welt seiner Leidenschaft ein.

Am Freitag, dem 20. März 2015,durfte die Junge Wirtschafts-kammer Frauenfeld einen verita-blen Star des Motorradsports inder Storzenweiherhütte in Frau-enfeld begrüssen. Der 25-jährigeRandy Krummenacher, einer vonmittlerweile fünf Schweizern(u.a. Tom Lüthi und DominikAegerter), die in der Klasse Moto2 an den Start gehen, erzählteaus seinem Leben als Pilot auf

den zwei heissen Rädern, welcheseine Leidenschaft bedeuten. Das Jahresmotto der JungenWirtschaftskammer «Grenzen…Bewegen» trifft zweifellos auchauf den Spitzensportler zu.Krummenacher zeigte eindrück-lich auf, dass nur um Podest-plätze im Motorradsport mit-kämpfen kann, wer mit Hartnä-ckigkeit und Liebe zum Detaileine Einheit zwischen Menschund Maschine zu bilden vermag.Die Moto 2 ist heute die am här-testen umkämpfte Klasse im GP-

Randy Krummenacher zu GastFRAUENFELDI

Zirkus. Mit den Honda 600ccmEinheitsmotoren stehen die Fä-higkeiten des Fahrers mehr als inanderen Klassen im Zentrum.Deshalb bedarf es jeden Tag derBereitschaft, die Grenzen zu su-chen und diese kontrolliert zuverschieben. Krummenachermachte indessen keinen Hehldaraus, dass die Bedingungenfür Motorradrennfahrer in derSchweiz mangels tauglicherRennstrecken, einer limitiertenFangemeinschaft und entspre-chend eher bescheidenem Spon-soreninteresse sehr schwierigsind. In Spanien finden derweilbeispielsweise vier Grand Prix proJahr statt, und der Sport wirdsowohl von Medien als auchSponsoren enorm unterstützt.Inzwischen ist Krummenachermit erfolgversprechendem neuenBike (Kalex) und Team in Qatarin den Weltmeisterschaftszirkus2015 gestartet. Sein erfrischen-der und sympathischer Auftritthat zweifellos dazu geführt, dasskünftig einige Fans mehr denMotorradsport verfolgen und mit

Randy Krummenacher mitfiebernwerden. Dessen erklärtes Ziel istder Aufstieg in die Königsklasse«Motto GP». Mit seiner an jenemAbend versprühten Leidenschaftwird ihm dies zweifellos früheroder später auch gelingen. Wohlhatten bereits seine Eltern einegewisse Vorahnung, als sie ihrenSohn nach der amerikanischenMotorradlegende Randy Mamo-la benannten.

Bericht:

Martin Wehrli

Foto:

Kirsten Oertle

Das Clublokal macht sich immer gut.

Headlines en français

Le pilote moto de courseRandy Krummenacher arendu visite aux JCs deFrauenfeld et les a introduitsdans le monde de sa passion.Avec ses 25 ans, ils est déjàun des cinq pilots suissesavec succès dans la classeMoto 2.

Die Freimaurer sind kein Ge-heimbund, aber von langer Tra-dition geprägt und sehr diskret.

Den Freimaurern haftet zweifel-los etwas Mythenhaftes und Ge-heimnisvolles an. Den JCs derLOM Frauenfeld war es am Frei-tag, dem 29. Mai 2015, ver-gönnt, einen Blick hinter die Ku-lissen dieser Gemeinschaft zuwerfen, um den Schleier desNichtwissens etwas zu lüften.Begrüsst wurden sie von einemaktiven Freimaurer-Mitglied zueiner Besichtigung der hiesigenLoge im Greuterhof in Islikon.Wir erfuhren Interessantes:Mit Loge wird der Versamm-lungs- und Zeremonienort derFreimaurer bezeichnet. Ur-sprünglich stellten die Freimau-rer eine Gemeinschaft aus Fach-

leuten dar, welche ihre Kenntnis-se insbesondere im Dombau ein-setzen. Die Anfänge der Ge-schichte sowie das Brauchtum,Ritual und die verwendetenSymbole gehen auf die Stein-metzbruderschaft und derenBauhütten zurück. Der BegriffLoge wird bereits im Jahre 1278in einer Urkunde über den Bauder Vale Royal Abbey erwähnt.Um sich vor handwerklichenLaien zu schützen, hatten sichdie Fachleute mit Wort, Hand-griff und Schrift auszuweisen.Die über die Jahrhunderte ent-standenen und gepflegten Tra-dition sind sprachlich und gesell-schaftlich in der Freimaurerge-meinschaft auch heute nochungebrochen zu spüren. Zu fei-erlichen Anlässen werden einschwarzer Anzug, eine silber-

Zu Besuch bei den FreimaurernFRAUENFELDI

graue Krawatte und weisseHandschuhe getragen. Die Frei-maurer sind entgegen weitver-breiteter Ansicht weder ein Ge-heimbund noch eine religiöseGemeinschaft. Tatsächlich ver-halten sie sich aber äusserst dis-kret. Meist weisen lediglich Zirkelund Winkel auf ihre Gegenwarthin. So bleiben die Informatio-nen, welche die anwesenden JCsüber Zeremonieninhalte undTraditionen erfahren haben, beiuns gut aufgehoben.Die Loge im Greuterhof ist rund20 Jahre alt und umfasst 22Mitglieder, welche sich einmalim Monat zu Essen und Vortragtreffen. Rund fünf- bis sechsmalpro Jahr finden darüber hinausZeremonien statt. Zwar bleibtman ein Leben lang Freimaurer.Die Gemeinschaft ist indessen

nicht geschlossen und kann beientsprechender Erfüllung derVoraussetzungen Bewerber auf-nehmen.

Bericht:

Martin Wehrli

Foto:

Kirsten Oertle

Headlines en français

Les JCs de Frauenfeld ont pujeter un œil dans la Loge desmaçons – une organisationdiscrète et avec une longuetradition, mais pas du toutune société secrète. Ils prati-quent des cérémonies, ils serencontrent régulièrement etils vivent pratiquement leurstraditions.

Page 15: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 M E M B E R S NEWS

15

TM

AB CHF

59.–PRO MONAT

Bei einer Vertragslaufzeit von 24 Monaten schenken wir Ihnen die Aufschaltgebühr. Mehr Informationen zu Konditionen, Vertragslauf zeiten und Promotionen finden Sie unter www.green.ch/multi

Mehr Informationen unter www.green.ch/multi

wwwSchnell im Internet surfen mit Gratis-WLAN-Modem

Günstig telefonieren mit attraktiven Tarifen ins In- und Ausland

tvDigital-TV in HD geniessen mit bis zu 190+ Sendern, davon 35+ in HD-Qualität

0844 842 842Hotline Montag – Freitag von 8–17 Uhr

Surfen, telefonieren, fernsehen.

Grosse Unterhaltung zum kleinen Preis

Internet made in Switzerland

Am 20. Juni trafen sich aktiveund ehemalige Mitglieder sowieFreunde der Kammer zu einemeinmalig schönen Geburtstagsfest.

Viele von uns feierten wohl ihren20. Geburtstag auch mit Freun-

den und einem tollen Fest. Genaudas hat die LOM Bellevue-Zürichzu ihrem 20. Jahrestag auch ge-macht. In tollem Mittsommer-Ambiente in der Rimini Bar in Zü-rich trafen sich gegen 60 feierlus-tige Gäste. Ein super Mix von

20-Jahre-JubiläumBELLEVUE-ZÜRICHI

ehemaligen und aktiven Mitglie-dern sowie Freunden der Kammergenossen nach dem Apéro ein tol-les BBQ und tauschten sich überdie letzten 20 Jahre aus. Es warneben dem (meist) guten Wetterauch der perfekten Organisationzu verdanken, dass sich alle äus-serst wohl fühlten. Die extra fürdiesen Event gegründete AKmachte einen super Job.Bevor sich die Gäste aber der ex-klusiven Whiskey-Lounge und derZigarrenbar widmen konnten,stand ein grosses Highlight bevor.Der ehemalige LOM-Präsidentund verdiente JC Nicco Licariwurde zum Senator #74189 er-nannt – die Überraschung warvoll gelungen!Wie so üblich bei guten Partys,wollen einige Gäste das Endenicht wahrhaben. So hat einenicht zu unterschätzende Delega-tion (inkl. anwesenden NK-Mit-gliedern) den Abend im Plaza

Club ausklingen lassen – ja, manwird eben nur einmal 20!

An dieser Stelle noch einmal eingrosses MERCI an alle Gäste undFreunde – wir freuen uns schonauf unser nächstes Geburtstags-fest mit Euch ...

Bericht:

Alexander Zaugg

Foto:

Gino Francescutto

Headlines en français

Le 20 juin, JCI Bellevue-Züri-ch a fêté ses 20 ans avecmembres actifs et anciens etamis dans une ambiance esti-ve au Rimini Bar de Zürich.Le moment culminant fut lanomination comme sénateurméritée de Nicco Licari, an-cien président de la LOM.

Martin Hauri, Nicco Licari, Alexander Zaugg, Andreas Roos.

Page 16: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

16

TM

Spielerisch lernen Jugendlichean einem praktischen Beispiel(World Trade Game WTG) etwasüber die Wirtschaft, den Welt-handel und ihre Zusammenhän-ge.

Auch im 2015 führt JCI Rheintalmit zwei Oberstufenklassen dasWTG durch. Die Vertreter derJCI Rheintal verstanden es, denSchülerinnen und Schülern dasSpiel zu erklären und sie zu mo-tivieren. Jeder Schüler vertritt ein Landund erhält dem Land entspre-chende Rohstoffe. Die Aus-gangslage der Länder ist dem-nach sehr unterschiedlich. Esgilt die notwendigen Endpro-dukte zu produzieren. Feilschen,Handeln und Tauschen ist an-gesagt. So wird aus Weizen undeiner Arbeitskraft ein Brot, ausStahl ein Auto oder aus Baum-wolle ein Kleidungsstück. Ge-spielt wurde über mehrere Run-den, dabei gab es auch einenBörsencrash und eine Rohstoff-krise. Zwischen den Runden be-

kamen die Schüler Inputs vonden Vertretern der JCI Rheintalüber Konsum und Weltwirt-schaft. Es ist erstaunlich, wie schnellund unterschiedlich die Schülerdas Spiel angehen und welcheHandelsmöglichkeitn sie wäh-len. Der Eifer und die Begeiste-

rung, wie die Schüler die Aufga-be in Angriff nehmen, sindimmer wieder eindrücklich. FürJCI Rheintal Motivation genug,das Spiel auch weiterhin durch-zuführen. Die Erkenntnisse, welche dieSchüler bekommen, sind wich-tig, schlussendlich widerspiegelt

Wirtschaftsleben – Weltwirtschaft im Schulzimmerdieses Spiel das reale Leben. DieSchüler, die im Sommer ins Be-rufsleben einsteigen, wurdenauf spielerische Art vorbereitet.

Bericht:

Barbara Keel

Foto:

Nadja Sonderegger

Headlines en français

Chaque année, JCI Rheintalpropose son « World TradeGame » à des étudiants quisont en train d’entrer dans lemonde du travail et de l’éco-nomie. Avec ce jeu ils ap-prennent à connaître lemonde réel de l’économiemondiale avec ses ressourceset la production.

RHEINTALI

Altherrenanlass mit dem Vollblut-Unternehmer Rinaldo Willy - wienutzt man sein JCI-Netzwerk undseine JCI Erfahrungen?

Anlässlich des traditionellen Alt-herrenanlasses im Unternehmer-forum Lilienberg in Ermatingendurften wir den sympathischenund dynamischen Unternehmerund JCI-Senator Rinaldo Willyerleben. Rinaldo Willy ist Voll-blut-Unternehmer mit viel Lei-denschaft und Esprit. Er ist Mit-gründer und Inhaber der erfolg-reichen Firma Algordanza.Algordanza (rätoromanisch = Er-innerung) stellt Erinnerungsdia-manten auf Basis von Kohlen-stoffen her. So werden ausmenschlicher Kremationsascheoder Haaren Diamanten herge-stellt. Diese Kristallsynthese er-

folgt unter extrem hohem Druckund hohen Temperaturen – ähn-lich den Bedingungen im Erdin-neren. Algordanza ist weltweiterfolgreich aktiv. Produziert wer-den die Diamanten in Ems (GR).Doch der energiegeladene undinitiative JC Rinaldo Willy be-gnügt sich nicht «nur» mit derProduktion und dem weltweitenVertrieb von Diamanten. Mit derHerstellung und dem Aufbau deseigenen Schweizer Whiskylabels«Orma» realisiert er derzeit dieUmsetzung eines nächsten ge-schäftlichen und persönlichenTraumes. Das Netzwerk und dieErfahrungen bei JCI helfen ihmbei der Realisierung seiner Ideenund Träume. Wir von der Kam-mer JCI Untersee-Kreuzlingenwünschen weiterhin viel Erfolgund Spass bei der Realisierung

Vom Haar zum DiamantenDeiner unternehmerischen undpersönlichen Ziele!

Bericht & Foto:

Patrik Hugelshofer

Headlines en français

Rinaldo Willy, entrepreneurde succès et ancien JC, arendu visite encore une fois àla JCI Untersee-Kreuzlingen.La première fois il a présentésa production de diamants,cette fois son nouveau rêvepersonnel et commercial: «Orma », sa nouvelle marquede Whisky suisse.

UNTERSEE-KREUZLINGENI

JCI-Senator Rinaldo Willy.

USA beim Handeln...

Page 17: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 M E M B E R S NEWS

17

TM

Mobile Drehscheibe für Ihre Unternehmen:

Employee-Self-Service, Spesenverwaltung oder Arbeits-

und Präsenzzeiterfassung.

www.abaclik.ch

Modernste Technologie verstehen und nutzen. Weiterkommen

Auch wir sind am CONAKO!

Besuchen Sie uns an der Tradeshow

und gewinnen Sie – noch vor Ort.

POUR NOUS, LA MEILLEURE DES MÉDECINES, C’EST UN SENTIMENT DE SÉCURITÉ.

Nous mettons tout en œuvre afin que vous restiez en bonne santé ou recouvriez la santé.

s muoN

n bfie arvn œut eus tontotes m

z lsuoue vn qfi

niecédms per luse m, dnoitermbontairaneta’s dnoit

s dniomot cuoTTo

z eeitesr

. s00 80 90 808e 0nohpéléT.sene prdnetts anaz setp. Osemirs pe dusi qnit anedicca’t de eidalae m

CIWr Sas ptre��es oegatnavx aueors pruet ls eruetaroballos ce, lt

We Sn dalr peimere pe dcnarussaiaS fS faIC, Jsérussa’n doilli3 m,e 1s dsesirpertn0 e057e 2s dère pmmo

uoceu ré otnae snnon bz e

ijc//jcrffr/h.caciw. ssee druelliea mr luosetnayartts aesimee re d-nevére ps dan cA eCset dneic�énés behco-rae pe à ccâr. GACIW-ulox sue acna�not cisat ps enoitaicoss, as

.étnaa sz leirvu

Page 18: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

18

TM

Neue Evolutionsstufe oder kurz-weiliger Trend? An Elektroautosscheiden sich bekanntlich die Geis-ter. Die LOM Chur bekam kürzlichselbst die Gelegenheit zu entschei-den, wie sich moderne, eleganteund kräftige Elektroautos aus derKönigsklasse anfühlen – ein Ereig-nis, das elektrifiziert, auch derGäste wegen.

Montagabend in der Industriezo-ne bei Maienfeld, leichter Regen.Die LOM Chur zu Gast bei LehnerAkustik. Der Anlass startet wie vielezuvor, Smalltalk, herzliche Begrüs-sungen, die ersten Gäste bestau-nen die modernen Ausstellungs-räume der Firma. Dann der Über-raschungsbesuch von NP CédricCagnazzo und EVP AdrianSchmidhäusler. Als wäre dies nichtgenug, kommt plötzlich leichteAufregung auf, die Gäste drängennach draussen in den zunehmen-den Regen. Es fahren zwei, auf

den ersten Blick, unscheinbareAutos leise auf den Parkplatz. Derzweite Blick lässt indes keinenZweifel mehr, gerade sind zweiTesla Model S in der höchstenAusführung vorgefahren. Die Gästescharen sich um die Autos und be-staunen diese von aussen undinnen. Der offizielle Part des An-lasses beginnt, gespannt hören die

Gäste den Ausführungen desLOM-Präsidenten Marc Cadalbertund NP Cédric Cagnazzo zu. Da-nach folgen eine interessante Fir-menbesichtigung zusammen mitInhaber Pascal Lehner, eine kurze,aber packende Präsentation überTesla sowie ein feiner Apéro. Derheimliche Star ist und bleibt Tesla,das Auto ist Teil von vielen ange-

Elektrifiziert!regten Diskussionen über die Vor-und Nachteile der Elektroautosund deren Energiegewinnung. Dieeindrucksvolle und zugleich elek-trifizierende Testfahrt runden dengelungenen Abend ab.

Bericht & Foto:

Marco Luzi

Headlines en français

Lors d’une visite chez l’entre-prise Lehner Akustik, les JSont pu admirer deux modèlesde voiture Tesla de classe su-périeure. A cet évent ont par-ticipé aussi NP Cédric Ca-gnazzo et EVP AdrianSchmidhauser. Des essais surroute ont « electrifié » lesnombreux intéréssés.

CHURI

Kompromisslos, schnell, modern und alles ohne fossile Energie – Tesla Model S.

Die ersten warmen Tage ziehen insLand. Was wäre da nicht bessergeeignet als ein Anlass bei einemerfolgreichen Getränkehandel unddie Degustation von exklusivemWein und einheimischen Bieren?Sozusagen als Inspiration für dennächsten Grillplausch.

Die LOM Chur besuchte deshalbMitte April die Getränke-Quelle,ebenfalls in Chur. Der heutige In-haber und Gourmet-SpezialistSilvano Costa hiess uns herzlichwillkommen. Nach einem kurzenReferat über die Geschichte derFirma (besteht seit 60 Jahren)und dem eigenen Werdegang inder Gastronomie und Hotelleriesowie Erfahrungen im Delicates-sen-Detailhandel, überraschteuns Silvano mit einer kulinari-schen Reise durchs Bündnerlandbis hin zu exotischen und süssenGeschmäckern. Seine Erfahrungim Getränkehandel zeigte er unsin Form von drei Degustationen.

Wir hatten die Wahl zwischenRot- und Weisswein, einheimi-schen Bieren und einheimischenMineralwassern. Wobei die Idee,Mineralwasser zu degustieren,bei einigen Teilnehmerinnen undTeilnehmern auf grosses Interes-se stiess. Ja, wer hätte gedacht,dass «herkömmliches» Mineral-

wasser eine Vielfalt von Geruchs-und Geschmackskomponentenbesitzt, welche so bekannterwei-se bei Wein und Bier vorhandensind? Begleitet wurde die Degu-station von Silvanos Fachwissenund mit der einen oder anderenHintergrundinformation zu demjeweiligen Produkt. Die LOM

Ein wahrer GaumenschmausChur liess sich an diesem Abendkulinarisch mit Speis und Trankverwöhnen und konnte nebenbeineue Erkenntnisse über Wein,Bier und nicht zuletzt über Mi-neralwasser gewinnen – na dann:«Prost»!

Bericht & Foto:

Marco Luzi

Headlines en français

Déguster de l’eau ? Dansl’entreprise de Silvano Costa,les JCs de Coire ont pu dis-tinguer l’odeur et le saveurde vins rouges e blancs, debières locales et même de di-verses eaux minérales - uneexpérience culinaire surpre-nante.

CHURI

Kulinarischer Hochgenuss in Chur.

Page 19: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 M E M B E R S NEWS

19

TM

Le 1er juillet 2015 s’est réuni àBussigny un petit comité pourfonder l’OLM Ouest Lausannois.

Parmi les six candidats et trois po-tentiels intéressés, quelques invi-tés se sont joints à cet événe-ment : Le président national Cé-dric Cagnazzo, le responsable dela zone 1, Etienne Dayer, le vice-président de l’OLM de Lausanne,

Olivier Müller, ainsi que la Syndicde Bussigny, Madame ClaudineWyssa, qui nous a fait l’honneurde sa présence.

Après les formalités administrati-ves, six candidats ont été nommésmembres de cette nouvelle cham-bre. Daniela Ragni et KalimashiVisar, leurs invités de l’OLM deMorges, leur ont délivrés leurs

pins. Le comité a été élu avec suc-cès sous les applaudissements del’assemblée.

La parole est ensuite donnée auPrésident nouvellement élu, Mon-sieur Jörg Heynen. En quelquesmots il résume le programme an-nuel de la nouvelle OLM JCIOuest Lausannois. Dans cette ré-gion riche en entreprises, cette

Une nouvelle chambre JCI dans l’Ouest lausannoisnouvelle chambre se fixe des ob-jectifs stratégiques dans le mondedu business. Les derniers pointsadministratifs sont finalementvotés.

Pour clôturer l’assemblée la paro-le est donnée à Madame ClaudineWyssa, Syndic de Bussigny. Elle aéloquemment décrit sa journée,plongée au centre des nouveau-tés politiques et culturelles vau-doises et régionales.

Texte:

Jörg Heynen

Photo:

Alain Neurwerth

OUEST LAUSANNOISI

AG constitutive JCI Ouest Lausannois

Headlines auf deutsch

Mit 6 Mitgliedern wurde am1. Juli 2015 die neue JCI-Kammer Ouest Lausannoisgegründet. Präsident ist JörgHeynen. In diesem Gebiet,das reich an Unternehmenist, hat sie die JCI strate-gische Ziele in der Welt desBusiness gesetzt.

Das Twinning zwischen JCI Inter-laken und den Wirtschaftsjunio-ren Mainz feiert sein 20-Jahr-Jubiläum. Wir besuchten im Junidie WJ in Mainz und feierten dasJubiläum ausgiebig.

Im Jahre 1995 fand ein Mitgliedder WJ Mainz den Weg ins Ber-ner Oberland. Sein Ziel warenzunächst die tollen Berge undBergbahnen, und schlussendlichkam ihm die Idee, nach JCI-Mit-gliedern in der Region zu su-chen. Schon beim ersten Kontaktentstand die Idee für ein Twin-ning der beiden LOMs Interlakenund Mainz, und kurz darauf reis-te auch schon eine kleine Dele-gation neugieriger InterlaknerRichtung Deutschland.

20 Jahre Twinning Interlaken – MainzINTERLAKENI

Seither wird das Twinning inten-siv gelebt. Jeweils einmal imJahr treffen sich die Mitgliederder jeweiligen LOMs abwech-selnd für ein Weekend in Interla-ken oder Mainz, und es entste-hen immer wieder neue Freund-schaften und Ideen.Selbstverständlich gehört auchdas «Netzwerken» zu den Höhe-punkten eines jeden Twinnings,und die Mitglieder übernachtenjeweils privat bei den Gastge-bern. Somit entstehen aus«home hospitality» langjährigeFreundschaften und unvergessli-che Momente.Anlässlich des Jubiläums wurdeunser Senator Nils Graf zum Eh-renmitglied der WJ Mainz er-nannt und damit für sein lang-

jähriges Engagement für diesesTwinning geehrt. Wir freuen wiruns auf die nächsten 20 Jahre.

Bericht & Foto:

Tanja Müller

Senator Nils Graf # 60315 bei derÜbergabe der Ehrenurkunde mitdem Sprecher der Mainzer, DanielBeissmann.

Headlines en français

Le jumelage entre Interlakenet Mainz (Allemagne) a at-teint l’âge de 20 Ans – uneoccasion pour fêter en-semble. Lors de la célébrationa Mainz, le sénateur Nils Grafa été nommé membre d’hon-neur de la Jeune Chambre deMainz.

Page 20: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

20

TM

Les amateurs de VTT étaient aurendez-vous au début du mois demai pour découvrir en exclusivitéle nouveau parcours VTT non-bali-sé créé par la Jeune Chambre In-ternationale de la Glâne. Avec unpeu plus de 90 kilomètres aucompteur, ce parcours offre troispossibilités de tracés : une bouclesud, une boucle nord et le tourdans son intégralité.

Quatre vététistes chevronnées ethabitués aux longues distances ontsillonné la Glâne. Il leur a falluseulement quatre heures pour par-courir 92 kilomètres avec un déni-velé de 1'726 mètres. Un deuxiè-me groupe de trois vététistes ac-compagnés d’un membre de la JCIGlâne sont arrivés peu après l’équi-pe de tête.

Les impressions du parcours sontréjouissantes pour les initiateurs du

90 kilomètres à VTT le long des frontièresdu district de la Glâne

projet. Les sportifs de la journéerelèvent la diversité du tracé avecdes passages plus techniques dansle sud, une montée exigeante versle Mont Gibloux et une fin decourses plus roulante.

Avec le soleil au rendez-vous, l’in-auguration fut ponctuée de diver-ses animations et activités : par-cours d’agilité pour les enfants,démonstrations de parkour avec lesHurricane Runners, ambiance mu-sicale avec Echoecho et leur lan-ceur de drapeaux ainsi que la pré-sentation de différents modèlesVTT avec ou sans assistante élect-rique.

Pour découvrir ce nouveau par-cours, différents moyens sont mis àdisposition des curieux et sportifs.Une carte topographique 1:25000du Tour de la Glâne est en vente etdes appareils GPS sont également

Headlines auf deutsch

Im Mai hat JCI Glâne ihrenneuen und abwechslungsrei-chen Mountainbike-Parcoursvorgestellt: 90 km rund umden Distrikt mit einfachenund schwierigen Strecken,genau erklärt auf einer Karteund mit der Möglichkeit, einGPS-Gerät mit dem Verlaufzu programmieren.

GLÂNEI

mis en location auprès de SportsAventures à Romont. Sur le site in-ternet www.jci-glane/raiffeisen-tourdelaglane, les détenteurs d’ap-pareils GPS pourront télécharger leparcours.

Texte:

Floriane Pochon

Sorridere e volare! Avvicinandociechi e ipovedenti al mondo delparacadutismo.

SMILE & FLY! In assoluto la migliordescrizione di quanto avvenuto nelprogetto JCI Ticino in collaborazio-ne con UNITAS il 13 giugno scorso.Partenza da Lugano per 16 perso-ne tra soci JCI Ticino e UNITAS, unviaggio che scorre agile tra chi-acchiere e condivisioni con meta IlTunnel del Vento di Sion.

Un’esperienza di volo in sicurezza,dove viene riprodotta la sensazionedi caduta libera provata dai paraca-dutisti.All’arrivo i volti erano comprensibil-mente tesi da quell’agitazione elet-trizzante che accompagna un’espe-rienza sconosciuta affrontata per laprima volta.La tensione iniziale è svanita velo-cemente, tramutandosi in un sorri-so.La gioia di avercela fatta, di aver af-

frontato un limite, la gratitudinenell’aver trovato nei soci JCI Ticinotanta disponibilità e voglia di avvi-cinarsi alla realtà delle difficoltà vi-sive.Un’opportunità di crescita persona-le dal valore inestimabile quella cheè stata offerta con questo progetto,sviluppato in diverse fasi, una cenaal buio presso Mosca Cieca, uncorso per gli accompagnatori e latappa finale in volo. L’entusiasmo ela carica di tutti fa presagire chequesto sia solo l’inizio di un lungocammino.Un grazie speciale a JCI SwitzerlandFoundation per il sostegno econo-mico e UNITAS che hanno contri-buito a trasformare questo sognoin realtà.

Texte:

Matteo Paolocci

SMILE & FLY!TICINOI

Headlines auf deutsch

In Zusammenarbeit mit derVereinigung Unitas organi-sierte JCI Ticino einen Anlassfür blinde und sehbehinderteMenschen: In Sion begabensie sich in den Simulator fürIndoor-Skydiving und ermö-glichten ihnen ein unvergess-liches Erlebnis.

Headlines en français

En collaboration avec l’asso-ciation Unitas, JCI Ticino aorganisé un événement pourpersonnes aveugles ou mal-voyants : A Sion ils leur ontoffert une expérience inou-bliable dans le simulateur dechute libre indoor.

Page 21: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 M E M B E R S NEWS

21

TM

Zürich | Basel | Bern | Brig

COMVATION AG Burgstrasse 20 3600 Thun T +41 33 226 60 00 www.comvation.comAndy Wirth Account Manager [email protected]

*Angebot gültig bis 30. November 2015

IHRER KONKURRENZ IMMER EINEN SCHRITT VORAUS

Exklusiv für JCI-Mitglieder:

15% RABATT auf unsere Dienst-

leistungen! *

Page 22: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

22

TM

Wie kann man Expats integrieren?L'exemple de l'OLM de Fribourg.

Für Neuankömmlinge in einemLand – welche zudem häufig dielokale Sprache nicht beherrschen– ist es nie einfach, sich erfolg-reich zu integrieren oder auchnur ihre Freizeit angenehm zugestalten. Viele Menschenmögen nicht Aktivitäten amAbend oder während Wochenen-den allein unternehmen oderfühlen sich unwohl dabei, spon-tan auf Unbekannte zuzugehen.Die Mitglieder der Expat-Bevöl-kerung leben somit häufig ineiner abgeschlossenen Welt,denn ihr Umfeld und die einzi-gen Personen, welche sie ken-nen, sind meist direkt mit ihrerArbeitswelt verbunden. DieMehrheit dieser Expats hat ihrenArbeitsort meist nicht selber ge-wählt und verbringt dort einigeMonate oder höchstens ein paarJahre. Diese Zeitspanne mag ei-nerseits zu kurz erscheinen, umin den Aufbau von dauerhaftenFreundschaften zu investieren.Andererseits ist sie aber trotzdemzu lang, um allein zu Hause zubleiben oder um sich einzig mitArbeitskollegen zu vergnügen.

La population cible de la Com-mission «Expat Connection» est

ainsi le personnel expatrié desentreprises suisses ou étrangèresinstallées dans la ville ou le can-ton de Fribourg. Il est souventdifficile pour cette catégorie depersonnes de faire de nouvellesconnaissances en dehors de leurmilieu professionnel, de connaî-tre la culture du lieu où elles vi-vent, et de découvrir des endroitsinsolites ou typiques. La Com-mission «Expat Connection» s'estainsi donnée pour missiond'ouvrir un espace de rencontrespour ces personnes, afin de leurdonner la possibilité de créer desliens entre eux, de tisser des re-lations avec des jeunes Fribour-geoises et Fribourgeois motivés(les membres de la JCI Fribourg),et également de découvrir unepartie du patrimoine culturel etgastronomique du canton deFribourg.

So wurde die Kommission «ExpatConnection» 2010 gegründet mitdem Ziel, die Integration vonPersonen zu fördern, welche sichim Rahmen ihrer beruflichen Tä-tigkeiten oder aus familiärenGründen im Kanton Freiburgniederlassen. Es geht dabeidarum, diesen Personen zu er-möglichen, sich untereinanderzu treffen, um Erfahrungen imZusammenhang mit ihrer An-

Wachstum in der Kammer:La Commission «Expat Connection»

kunft und ihrem Aufenthalt inFreiburg auszutauschen und vonBegegnungen und Freundschaf-ten innerhalb der Expat-Ge-meinschaft zu profitieren. An-derseits wird angestrebt, die Ex-pats soweit möglich in ihremneuen Umfeld zu integrieren,indem ihnen der Kontakt zu denlokalen Einwohnern erleichtertwird.

L'organisation d'événementsponctuels vise à contribuer, dansun premier temps, à tisser desliens entre les participants, demanière à favoriser le développe-ment d'une réelle communauté.Dans un deuxième temps, latenue d'événements régulierspermet de donner un caractèrepermanent à la commission, demanière à ce que celle-ci devien-ne autonome et ne requiert plusle soutien de la JCI. L'aboutisse-ment de la commission seraitdonc d'assurer, à moyen terme,l'existence propre d'une commu-nauté d'expatriés vibrante et du-rable, résistant aux inévitablesmouvements de cette populati-on en évolution permanente.Jährlich finden zurzeit vier An-lässe statt, zwei im Frühjahr mitfreien Themen (z.B. Kultur, winetasting, «JCI meets expats» etc.),einer im Herbst im Rahmen der

FRIBOURGI

Freiburger Bénichon/Kilbi-Feierund der letzte im Dezember zumSankt Nikolaustag. Für jedenAnlass wird ein Konzept mit pas-sendem Ort und Gastredner fest-gelegt. Als Gastredner konntenhochkarätige Persönlichkeitenwie z.B. Herr Beat Vonlanthen,Staatsrat und Volkswirtschaftdi-rektor, oder Herr Hans Koss-mann, damaliger Trainer des HCFribourg Gottéron, gewonnenwerden. Zusätzlich zu den vierAnlässen wird für die Expatsjeden letzten Donnerstag einesMonats ein «Stammtisch» ineiner Bar organisiert. Dies er-laubt es den Expats, sich spon-tan und regelmässig zu treffen.

Le site internet www.expatcon-nection.ch permet aux Expats deconnaître les nouveaux événe-ments et de rester en contact. Deplus, la commission «Expat Con-nection» mise également sur lesréseaux sociaux professionnels,afin que les expatriés de notrecanton puissent plus facilementcommuniquer entre eux. Legroupe «Expat Connection - Fri-bourg» créé sous LinkedIn per-met d’enrichir les contacts aprèsles rencontres faites lors des soi-rées «Expat Connection» et defaire connaitre ces rencontresaux nouveaux venus.

Die Kommission konnte so die-sem Mikrokosmos der Expats –die meisten unter ihnen jüngerals 40 Jahre – zeigen, dass mansich auf freiwilliger Basis undohne Gewinnstreben für die Ge-meinschaft einsetzen kann. DieJunior Chamber InternationalFreiburg ist dank diesem inter-kulturellen Austausch gewach-sen. Versucht es doch auch ineurer LOM.

Texte:

Floriane PochonVortrag von Hans Kossmann, damaliger Trainer vom HC Fribourg Gotteron

Page 23: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 P U B L I R E P O R T A G E NEWS

23

TM

Der neue Opel Astra: Leichter,effizienter, komfortabler und si-chererJetzt schlägt Opel ein neuesKapitel in der Geschichte seinerBestseller auf. Drei Prämissensind für den neuen Astra ent-scheidend: Effizienz, Innovati-on und Athletik. Er ist bis zu200 Kilogramm leichter als seinVorgänger – und sein athleti-sches Design zeigt dies schonäusserlich. Seine Ausmasse sindkleiner geworden, das Rauman-gebot und der Komfort dabeiaber spürbar gewachsen. Unterder Motorhaube kommen aus-schliesslich Triebwerke der neu-esten Generation zum Einsatz.Die Leistungsspanne reicht von 74 kW/100 PS bis 147 kW/200PS. Zahlreiche Technologienund Assistenzsysteme aus hö-heren Fahrzeugklassen steigernKomfort und Sicherheit derAstra-Passagiere – vornewegder persönliche Online- undService-Assistent Opel OnStar,die hochmoderne Smartphone-Integration sowie das wegwei-sende neue adaptive IntelliLuxLED®-Matrix-Licht.

Athletisches Design trifft gros-ses Raumangebot: Die perfekteAstra-SymbioseDer neue Opel Astra glänzt miteinem Luftwiderstandsbeiwertvon 0,285 – ein Top-Wert beiKurzheck-Fahrzeugen. Aussenkleiner, im Innenraum abergrösser: Für die erfolgreicheQuadratur dieses Kreises sinddie Opel-Ingenieure verant-wortlich. In Kombination mitneu gestalteten Sitzen profitie-ren die Fahrgäste im Fond nun

von satten 35 Millimetern mehrBeinfreiheit als bisher. Im In-nenraum korrespondiert diefeine Gestaltung mit hochqua-litativen Materialien mit einerfunktionalen Klarheit.

Hilfe und Service rund um dieUhr: Beste Vernetzung mit OpelOnStarDie nächste Generation desAstra wird das erste neue Mo-dell von Opel sein, das abMarktstart über den persönli-chen Online- und Service-As-sistenten Opel OnStar verfügt.Opel OnStar bietet den Kundenein breites Angebot an Sicher-heits- und Komfortdiensten.Falls beispielsweise bei einemUnfall der Airbag ausgelöstwird, stellt Opel OnStar sofortautomatisch die Verbindung zuder Opel OnStar-Leitstelle her.Der über Opel OnStar kontak-tierte ausgebildete Notfallassis-tent fragt, ob und welche Hilfebenötigt wird. Sollte niemandantworten, leitet er sofort allenotwendigen Massnahmen ein.Und dies ist nur eine von vie-len Situationen, in welchen derneue Online- und Service-As-sistent hilfreich zur Seite steht.Fahrer und Passagiere könnenOpel OnStar rund um die Uhrund an 365 Tagen im Jahr er-reichen. Ob für den Pannenser-vice oder andere Dienstleistun-gen, ein Mitarbeiter ist immerpersönlich zur Stelle.

InnovationsstarAbsolutes Novum und Sicher-heits-Highlight im neuen Astraist auch das intelligente Licht-system IntelliLux LED®. Das

Schlank, schick, innovativ: Der neue Opel Astra

wegweisende, von Opel paten-tierte Voll-LED-Matrix-Lichtder nächsten Generation er-möglicht das Fahren mit blend-freiem Fernlicht und wird mitdem neuen Astra erstmals inder Kompaktklasse verfügbarsein.

Das aus 16 Elementen – achtauf jeder Fahrzeugseite – beste-hende neue System passt dieLänge des Lichtstrahls und dieVerteilung des Lichtkegels au-tomatisch und kontinuierlichjeder Verkehrssituation an. Beieiner Geschwindigkeit von 80km/h nimmt der Fahrer damitObjekte am Fahrbahnrand 30bis 40 Meter früher wahr als mitkonventionellem Halogen- oderXenon-Abblendlicht. Damit hater rund 1,5 Sekunden mehr Zeitzum Reagieren. Das Blendenanderer Verkehrsteilnehmer istdabei ausgeschlossen.

Auch die neuen, mit dem AGR-Prüfsiegel (Aktion GesunderRücken e.V.) versehenen Sitzesind Spitzenklasse. Sie führendie Opel-Tradition ausgezeich-neter, ergonomischer Sitze fortund verfügen nun über zusätz-liche Komfortmerkmale: DieSitze bieten 18-Wege-Einstel-lung für den Fahrer und verfü-gen über Massagefunktion,Ventilation und eine elektro-pneumatische Sitzwangenver-stellung. Auch die Passagiereim Fond können sich übermehr Komfort als bisher freuen– neben mehr Platz sind aufWunsch die beiden äusserenRücksitze beheizbar.Der komplett neu konstruierteOpel Astra ist also nicht nurkomfortabler, sicherer, attrakti-ver und moderner als jemalszuvor, er ist auch leichter, agi-ler, aerodynamischer und injeder Hinsicht effizienter. Sofährt Opel in die Zukunft.

Attraktive PreisgestaltungDer neue Astra mit 1,4-Liter-Benziner mit 100 PS startetzum günstigen Einstiegspreisvon CHF 20 900.– (alle Preiseim Folgenden UPE inkl. MwSt.in der Schweiz). Für einen Auf-preis von gerade einmal CHF1000.– gibt’s den 105 PS star-ken Dreizylinder 1.0 ECOTECDirect Injection Turbo, der denneuen Astra zum sauberstenund sparsamsten benzingetrie-benen Modell der Kompaktklas-se macht. Der 1.6 CDTi Flüster-diesel kann ab CHF 25 400.–geordert werden. Die nächste Generation desKompaktklasse-Erfolgsträgersist bereits bestellbar. Die erstenFahrzeuge treffen Ende Okto-ber beim Handel ein.

Page 24: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

24

TM

JCI Central Switzerland PokerTournament to support ITF JuniorWheelchair Camp.

On June 18th JCI Central Swit-zerland held its traditional sum-mer party. Not only did we enjoythe famous Zuger sunsets andBBQ together but we also madea difference thanks to the gene-rous support of fellow JC Clau-dia Chinello of PokerAcademyand JCI Zürichsee. JCI CS mem-bers and guests enjoyed the ex-citing workshop on BusinessPoker at the Dachraum of theZuger Bibliothek. Afterwards,Past President Emely Steegstra-Hendrix of Émely’s Fine Dininghosted the BBQ, and underClaudia’s guidance, we held anexciting poker tournament. Thebets kept rising and the tourna-ment turned from a first-timers’lesson into a nail-biting affair.

The participation fee was col-lected for the benefit of the ITFJunior Wheelchair Camp. Thecamp welcomes 29 young wheel-chaired players from 12 countriesin Oberentfelden this year. JCI CSraised 350 CHF towards the goodcause! The coach and camp or-ganizer, Thomas Waltenspühl,thanked everyone in a heartfeltmessage for the interest to theproject, and wanted us to knowthat our efforts made a great dif-ference to plug the hole left in the

Poker Night Charity Tournament & BBQ JCI CENTRAL SWITZERLANDI

tournament organizational bud-get by the increased CHF/EUR ex-change rate this year. We thankevery single participant who cameby and took interest in the wheel-chair tennis at our Poker&BBQnight.

Text & Photo:

Zalina Sanova

Thank you note from the coach and camp organizer, Thomas Waltenspühl.

JCI Central Switzerland wasfounded in Zug on August 14th,2014. One year later, we celebra-te not only our first anniversarybut also join into the 100 Yearsof JCI celebration at Jazz Nightin Zug where we are joined byformer JCI World President Ge-orges Bouverat!

The past 12 months were filledwith many activities in our chap-ter in the true JCI spirit of «Justdo it». Website development;

marketing materials production;participation in Expat Expo;newsletters and press releases toname a few developments, keptus on our toes. We held excitingmonthly meetings, where we ki-cked off fundraising activities aswell. We would like to thank ourfellow JCs from JCI Zürichsee(Reto Schabron, Claudia Chinel-lo & Markus Selzer), who sup-ported JCI-CS with their timeand knowledge by conductingTrainings at our meetings.

1st Birthday & 100 Years of JCIJCI CENTRAL SWITZERLANDI

We are also excited about ourupcoming events and would bedelighted to welcome fellowSwiss JCs at our events. Followus on our website, Facebook &LinkedIn and meet JCs from thefirst English speaking JCI LOM inSwitzerland.

Bericht:

Jelena Isayeva Larsen

Foto:

Megan Meyer

JCI Central Switzerland at ExpatExpo in Cham (March 2015)

Headlines auf deutsch

Seit einem Jahr gibt es dieenglischsprachige JCI CentralSwitzerland. Dieser Geburts-tag wurde ausgiebig gefeiert: Die Website wurde weite-rentwickelt, Newsletters undMedieninformationen he-rausgegeben. JCI-CS warauch am Anlass für Expatspräsent.

Headlines en français

JCI Central Switzerland, lapremière JCI suisse de langueanglaise, a fêté son premieran de vie. Cette JCI active adéveloppé son site internet, apublié Newsletters et infor-mations pour les médias. Ilsétaient aussi présents à l’Ex-pat Expo.

Headlines auf deutsch

JCI Central Switzerland orga-nisierte an ihrer Sommer-Party mit Mitgliedern undGästen eine Poker-Nacht zuGunsten von Rollstuhl-Fah-rern : Mit 350 Franken wurdeein Camp für junge Roll-stuhl-Fahrer unterstützt.

Headlines en français

Lors de son party d’été, JCICentral Switzerland a organi-sé une nuit Poker avecmembres et invités en faveurde personnes en fauteuil rou-lant : Avec CHF 350 on asoutenu un Camp pourjeunes personnes en fauteuilroulant.

Page 25: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 P U B L I R E P O R T A G E NEWS

25

TM

Sascha Schmid wuchs quasi aufSkis auf und ist zweifelsohne einProfi auf seinen zwei Brettern. Erorganisiert Freeski -Camps, bringtsein Wissen bei der Produktent-wicklung mit ein und berät seineKunden mit Herzblut. Seine Web-site aber überlässt Sascha den Pro-fis aus Thun.

Durch die rasante Entwicklung imWebbereich ergeben sich Chan-cen, aber auch Risiken. Klar ist:Wer innovativ handelt, ist derKonkurrenz einen Schritt voraus –vor allem KMUs sollten diesenFaktor nicht unterschätzen.

Den Richtigen findenDie Suche nach dem passendenWebdienstleister gestaltet sich oft-mals schwierig. Nicht zuletzt, weilTätigkeiten wie das Programmie-ren von Websites häufig gemieden

oder mit grossem Respekt be-trachtet werden. Diese Distanzbringt viele dazu, sich gar nichterst mit dem Thema auseinander-setzen zu wollen – und genaudies ist der Moment, sich einenkompetenten Partner zu suchen.Oder, wie in Saschas Fall, voneinem innovativen Webdienstleis-ter aus der Nachbarschaft gefun-den zu werden.

Mehr als nur VisitenkarteLängst ist eine Firmenwebsitenicht mehr nur eine Visitenkarteim Internet – heutzutage kannsie aktiv als Verkaufs - und Mar-ketinginstrument genutzt wer-den. Stellen Sie sich Ihre Websiteals Mitarbeiterin vor, welche rundum die Uhr arbeitet und dazunoch auf Kompensation und Fe-rien verzichtet. Saschas Online-shop und die Eventseite mit Bu-

Innovation aus der Nachbarschaft: Free Mountain setzt beiseiner Website auf die Profis der Comvation AG

chungsmöglichkeit tun genaudas – 365 Tage im Jahr.

Responsive WebdesignWährend Sascha beim Projektlei-ter der Comvation noch seineletzten Wünsche am Design an-brachte, arbeitete der Entwicklerbereits am Responsive Webdesign.Soll heissen: Er programmiertedas flexbile Design so, dass es sichdem jeweiligen Endgerät anpasstund eine hohe Benutzerfreund-lichkeit gewährleistet ist. Vorallem dieser Punkt ist seit derGoogle-Anpassung vom 21. April2015 (Stichwort: «Mobilegeddon»)nicht mehr zu unterschätzen undkann KMUs hart treffen.

Viele Wünsche – alles drinSascha war klar, welche Funktiona-litäten seine neue Website habensoll. Trendig- emotional, responsi-

ve, Onlineshop und Social Mediawaren nur ein paar Stichworte,welche den Umfang und die Wün-sche des Thuner Shopbetreibersbeschrieben haben. Ein wichtigesAugenmerk waren Saschas Campsund Kurse, welche nebst Informa-tionen auch eine Online-Bu-chungsmöglichkeit haben sollten.Dass die Lösung einfach bedienbarsein soll und die Optimierung inden Suchmaschinen wichtig ist,versteht sich von selbst. Die Websi-tes der Comvation bieten all dieseund weitere Funktionen bereits imStandardumfang an. MühsamePlugin Installationen, potenzielleMehraufwände und Basteleien fal-len somit weg und garantierendem Kunden eine zukunftssichereund nachhaltige Web- Lösung, wel-che auf jeglichen aktuellenBrowserversionen und Endgeräteneinwandfrei dargestellt wird.

Comvation ist ein führender Schweizer Webdienstleister und Solution -Partner der ersten cloudbasierten SchweizerWebcontentmanagement -Lösung Cloudrexx. Wir konzipieren und implementieren innovative undhochwertige E- Business Cloud-Lösungen.

Möchten auch Sie Ihrer Konkurrenz einen Schritt voraus sein? JCI -Mitglieder profitieren bis 30.11.2015 von 15% Rabatt auf unsereDienstleistungen. Kontaktieren Sie uns – wir sind gerne für Sie da!

Comvation AG, Burgstrasse 20, 3600 Thun.Tel. 033 226 60 00, www.comvation.comAndy Wirth, Account Manager, [email protected]

Trendig, emotional & responsive – die Website www.free -mountain.ch ist innovativ und zukunftssicher umgesetzt.

Sascha Schmid

Inhaber Free Mountain Shop Thun

Freeskier

patentierter Skilehrer

www.free- mountain.ch

«Offen, ehrlich und engagiert – das Team der Comvation berätmich stets top. Meine Wünsche und Features bei der neuen Web-site konnten restlos berücksichtigt und zu fairen Preisen umgesetztwerden. So macht nebst dem Endprodukt auch die Zusammenar-beit Spass!»

Page 26: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15M E M B E R SNEWS

26

TM

Neuer Vorstand gewählt.

Zu Beginn des Jahres 2015 hatdie Fédération Valaisanne der JCIihre GV in Siders durchgeführt.Anlässlich dieser GV haben derPräsident sowie die restlichenMitglieder des Vorstandes ihrMandat abgelegt. Nach verschie-denen angeregten, aber kon-struktiven Diskussionen wurdeder neue Vorstand von 6 Perso-nen gewählt. Diese bestehen ausje einem Mitglied einer WalliserLOM. Diese sind: Brig, Sierre,Crans-Montana, Sion, Martignyund Chablais. Diese Vereinigungist nur noch für die Region Wal-lis von Relevanz, da sie bei derJCIS nicht mehr als offiziellesOrgan anerkannt wird. Die Walli-ser LOMs haben aber dennochentschlossen, diese Struktur mitihrer Tradition am Leben zu er-halten mit dem Ziel, das Netz-werk unter den verschiedenenMitgliedern weiterhin zu pflegenund die gemeinsame Arbeit fürallfällige zukünftige Projekte zuintensivieren. Bei dieser Gelegenheit wurdenauch die neuen Statuten abge-segnet. Diese ermöglichen nun,die gesamte Struktur leichter zuverwalten. Vor allem aber, wur-den sie den Bedürfnissen derLOMs angepasst. Der Vorstandwird für 2 Jahre gewählt, damitdie Nachhaltigkeit der Fédérationgewährleistet ist sowie die Kon-

takte unter den LOMs gestärktwerden können. Zudem hat derneue Vorstand beschlossen, einenAnlass pro Jahr zu organisieren,um sämtliche Mitglieder allerWalliser LOMs zu vereinen. DasZiel ist der aktive Austausch unterden JCs in einer geselligen Atmo-sphäre. Der 1. Anlass wurde vonder LOM Brig organisiert, anläss-lich der Golfmeisterschaften inZermatt. Es sei nochmals ein Dank an denalten Vorstand für seine geleiste-te Arbeit gesprochen, und vorallem wünschen wir dem neuenVorstand der Fédédration VS vielErfolg. Der neue Vorstand besteht aus:

Julien Dubuis, Präsident, LOMSionCarmine Catalano, Vize-Präsi-dent, LOM BrigGonzague Vouilloz, Kassier, LOMMartignyFabien Girard, Aktuar, LOM Cha-blaisRalph Barras, Mitglied, LOMCrans-MontanaFrédéric Wuest, Mitglied, LOMSierre

Veränderung bei derFéderation Valais

BRIGI

Nouveau Comité élu.

En ce début d’année 2015, la Fé-dération Valaisanne des JeunesChambres Internationales a tenuson Assemblée Générale à Sierre.Lors de cette dernière, le Prési-dent Christophe Elzingre ainsique les membres du Comité re-mettait leur mandat. Après diffé-rentes discussions, le nouveauComité élu est composé de 6membres, un représentant dechaque OLM membre de la Fédé-ration Valaisanne, à savoir Bri-gue, Sierre, Crans-Montana,Sion, Martigny et le Chablais.Cette Association est aujourd’huispécifique au Valais car elle n’estplus reconnue dans l’organisati-on de la JCIS. Les OLM Valaisan-nes ont décidé de conserver cettestructure afin de maintenir lesliens existants entre les différen-tes OLM et de pouvoir les inten-sifier à travers des collaborationsfutures.Lors de cette AG, de nouveauxstatuts ont également été ap-prouvés permettant d’adapter lesstructures et le fonctionnementde la Fédération aux besoins desOLM et à la situation actuelle. LeComité est élu pour 2 ans afin degarantir la continuité de la Fédé-ration et de renforcer les liensentre les OLM Valaisannes. Deplus, le nouveau Comité a décidéd’organiser annuellement unrendez-vous réunissant l’ensem-

ble des membres des OLM Valai-sannes. Le but de ces rendez-vous qui a eu lieu à Zermatt dansle cadre du championnat de golfJCIS organisé par l’OLM de Bri-gue, est de favoriser les échangesentre JCs dans une atmosphèreconviviale. Merci encore aux membres del’ancien Comité pour leur travailet bon vent au nouveau Comitéde la FedVS.Le nouveau Comité de la Fédéra-tion Valaisanne est composé de

Julien Dubuis, Président, OLMSionCarmine Catalano, Vice-Prési-dent, OLM BrigueGonzague Vouilloz, Caissier, OLMMartignyFabien Girard, Secrétaire, OLMChablaisRalph Barras, Membre, OLMCrans-MontanaFrédéric Wuest, Membre, OLMSierre

Texte:

Carmine Catalano

La FedVS changede visage.

Page 27: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?

Nr. 3 9/15 NEWS

27

TM

Name:Vorname:Senat-Nr.:

LOM:Übergabedatum:

Mitglied seit:

Remise de Sénat à Frédéric CorminboeufFrédéric a été actif au sein de l'OLM de la Glâne durant 8 ans. Actif dans plus de 14 com-missions de travail durant son parcours JCI, il a su s'impliquer personnellemente afin d’att-eindre les objectifs de son OLM. C’est toujours avec plaisir que Frédéric s’engageait pourla région et pour les différents projets culturels,sociaux ou encore économiques. De partsa présence lors de différents événements nationaux et internationaux, il a su tisser desliens avec des membres d’autres OLM et a appris de leur méthode de fonctionner afin depouvoir améliorer les compétences de sa propre OLM. Durant son année de Présidence, ils’est fortement impliqué dans tous les projets JCI et a contribué au succès des projets deson OLM.

Lors du pique-nique des familles de l'OLM de la Glâne le dimanche 5 juillet, nous avonseu le plaisir de lui remettre le titre de sénateur. Quel fut sa surprise lorsqu'il vit arrivernotre Président National accompagné d'une délégation d'anciens présidents et sénateursvenus des quatre coins de la Suisse. L'OLM remercie Frédéric pour tout le travail effectuéet lui souhaite la bienvenue dans le club des Sénateurs JCIS.

CORMINBOEUFFrédéric #74190Glâne5. Juli 20152006

Name:Vorname:Senat-Nr.:

LOM:Übergabedatum:

Mitglied seit:

Gelungene Überraschung für Nicco LicariWährend der grossen 20-Jahre-Jubiläumsparty der LOM Bellevue-Zürich gab es für Niccoeine grosse und vor allem gelungene Überraschung. Er wurde am Abend vor über 60 Gäs-ten zum Senator ernannt.

Nicco hat sich in den letzten sechs Jahren als Aktivmitglied diese Ehrung redlich verdient.Nicco hat nämlich während seinen Vorstandsarbeiten in der LOM aber auch im NK bewie-sen, dass er ein «Macher» ist und sich stets für das wohl von JCI einsetzt. Er hat zudembis dato nicht weniger al 9 internationale Kongresse besucht und freut sich bereits auf dienächsten.

Das Wichtigste ist aber, dass sich Nicco stets als grosser Motivator für neue Mitglieder ge-sehen hat und mit seiner Art viele jüngere JCs positiv beeinflusst hat. Deshalb freut es unsalle umso mehr, dass er nun als Senator diesen positiven Spirit auf Lebzeiten weitergebenwird. Danke Nicco!

LICARI Niccolo#74189Bellevue-Zürich20. Juni 201527. Januar 2009

N E U E N S E N A T O R E N / N O U V E A U X S É N A T E U R S

Be part of the team -order your JCIS products now

http://shop.jci.ch http://shop.jci.ch

Page 28: NEWS - JCI Switzerland · JCI Central Switzerland: 1st Birthday & 100 Years of JCI ... 100% Efficiency Gol fm ei s trcha 2015 INTERNATIONAL Fast alles in Rot/Weiss Was bedeutet DACH?