24
1 Reparaturanleitung · Repair instructions · Mode opératoire pour la réparation · Instrucciones de reparación Automotive MINICOMBI

MINICOMBI navodila

Embed Size (px)

DESCRIPTION

MINICOMBI navodila

Citation preview

Page 1: MINICOMBI navodila

1

Reparaturanleitung · Repair instructions · Mode opératoire pour la réparation · Instrucciones de reparación

AutomotiveMINICOMBI

Page 2: MINICOMBI navodila

2

1. Introduction/generalinformation�������������� 4 2. Termsregardingtyrerepair ������������������� 6 3. Generalrulesfortyreinspectionandrepair ������ 6 4. Generalrepairinstructions�������������������� 9 5. Repairstopuncturesinthetread

areawithMINICOMBI ���������������������� 11 5.1 Preparationofthetyre���������������������� 11 5.2 Repairpreparation������������������������� 13 5.3 Preparethetyreinside���������������������� 15 5.4 ApplicationofMINICOMBI ������������������ 17 5.5 Finishingtherepair ������������������������ 19 6. Tools&Materials�������������������������� 21

As one of REMA TIP TOP´s most popular repair products, MINICOMBI sets the standard in one-piece puncture repair, making complete permanent tread area nail hole repairs on motorcycle, passenger car, light truck and truck tyres. It is simple and easy to use. (This method should be used only where no evidence of separation between belt and casing can be found.) The MINICOMBI repair unit with the renowned blue bonding layer is available in 5 sizes. It features a metal pilot for easy application.

1. Einleitung/Allgemeines���������������������� 4 2. BegrifferundumdieReifenreparatur ����������� 6 3. AllgemeineAnforderungenandie

ReifenbeurteilungundReparaturdurchführung���� 6 4. AllgemeineReparaturvorschriften�������������� 8 5. ReparaturvonStichverletzungenim

LaufflächenbereichmitMINICOMBI ����������� 10 5.1 Reifenvorbereitung������������������������� 10 5.2 Reparaturvorbereitung���������������������� 12 5.3 Reifeninnenseitevorbereiten����������������� 14 5.4 EinbauMINICOMBI������������������������ 16 5.5 NachbearbeitungderReparatur �������������� 18 6. Werkzeuge&Materialien�������������������� 20

Als einer der meist gekauften Reparaturartikel von REMA TIP TOP setzt MINICOMBI den richtigen Maßstab für einteilige Reparaturen von Stichverletzungen. Er macht es einfach und leicht, vollständige und dauerhafte Nagellochreparaturen ohne Karkassabsprengung an der Lauffläche von Motorrad, PKW- LLKW- und LKW-Reifen durchzuführen. Der MINICOMBI-Reparaturkörper verfügt über die berühmte blaue Verbindungsschicht und ist in 5 Größen erhältlich. Er ist mit dem Einziehstift leicht applizierbar.

Inhalt Seite Table of contents page

Pos. 23

Pos. 32

Pos. 24

Pos. 16

Page 3: MINICOMBI navodila

3

1. Introduction/informationsgénérales����������� 5 2. Terminologiedelaréparationdespneus��������� 7 3. Règlesgénéralesdel´inspectionetdela

réparationdespneus������������������������ 7 4. Instructionsgénéralespourlaréparation �������� 9 5. Réparationdesperforationssurlabande

deroulementavecdespièces«champignon»MINICOMBI������������������������������ 11

5.1 Préparationdupneu ����������������������� 11 5.2 Préparationdelaréparation ����������������� 13 5.3 Préparationdel´intérieurdupneu������������� 15 5.4 Miseenplacedelapièce«champignon»

MINICOMBI������������������������������ 17 5.5 Finitiondelaréparation��������������������� 19 6. Outillage&produits������������������������ 22

Le MINICOMBI, l´un des produits de réparation les plus popu-laires de REMA TIP TOP, sert de norme dans le domaine des réparations de perforations à effectuer à l´aide d´une seule pièce. Ce produit vous permet d´effectuer des réparations correctes et durables de perforations de clous dans la bande de roulement des pneus moto, tourisme, camionnette et poids lourds, qui ne présentent pas de séparation entre la carcasse et la ceinture. Les pièces MINICOMBI sont pourvues de la célèbre couche de liaison bleue. Elles sont disponibles en 5 tailles différentes. Leur insertion est facile, grâce à une tige métallique.

1. Introducción/Informacionesgenerales ��������� 5 2. Terminologíaalrededordelareparación

deneumáticos����������������������������� 7 3. Condicionesgeneralesparadeterminar

lareparabilidaddelneumáticoyelmétododereparación������������������������������ 7

4. Normasgeneralesdereparación��������������� 9 5. Reparacióndepinchazosen

labandaderodamientoconunidadesdereparaciónMINICOMBI ������������������ 11

5.1 Preparacióndelneumático������������������ 11 5.2 Preparacióndelareparación����������������� 13 5.3 Preparacióndelinteriordelneumático��������� 15 5.4 AplicacióndelMINICOMBI ������������������ 17 5.5 Trabajosulteriores������������������������� 19 6. Herramientasymateriales������������������� 23

El MINICOMBI de REMA TIP TOP es una de las unidades de reparación más populares para reparar pinchazos en neu-máticos. Este material convierte en tarea fácil la reparación completa y duradera de pinchazos causados por objetos agudos en la banda de rodamiento de neumáticos de motos, turismos, camionetas y camiones, siempre que la carcasa no presente separaciones. El MINICOMBI está dotado con la conocida capa de unión azul y está disponible en 5 medidas. Su vástago integrado facilita la aplicación.

Table des matières page Contenido página

Pos. 14

Pos. 17

Pos. 15

Pos. 11Pos. 10

Page 4: MINICOMBI navodila

4

•Die generelle Instandsetzungsmöglichkeit des Reifens istunterBeachtungeinschlägigerBeurteilungskriterienwiez�B�Gesamtzustand des Reifens, weitere versteckte Schäden,länderspezifischeSchadensbegrenzungenetc�vorderRe-paraturstetsfachgerechtzuüberprüfen�

•AlleAngabendieserReparaturanleitungbeziehensichaus-schließlichaufdenEinsatzvonOriginalREMATIPTOP-Pro-dukten,derenVerwendungempfohlenwird�

•Für ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatzhochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeuge auchdieBeschaffenheitdesentsprechendenReparaturumfeldesausschlaggebend�Hierzuzählenu�a�folgendeFaktoren:

-GuteLichtverhältnisseamArbeitsplatz -RegelmäßigeReinigungdesArbeitsplatzesundderGeräte

(Instandhaltung) -VermeidungvonZugluftunddirekterSonneneinstrahlung

aufdieReparaturstellewährendderReparatur -Lagerung aller Produkte gemäß den jeweiligen Anforde-

rungen(s�Verpackung) -TechnischeinwandfreieundgewarteteGerätesowieHilfs-

mittel -GutgeschultesPersonal•Änderungen an Materialien und Arbeitsabläufen, die der

technischenWeiterentwicklungdienen,bleibenvorbehalten�•Die in der Anleitung aufgeführten bzw� eingesetzten Lö-

sungen,könnensowohl inderEU-Version(CKW-undaro-matenfrei) als auch in der US-Version (nicht brennbar, tri-chlorethylenhaltig)verwendetwerden�

•BeiderAuswahldesReparaturmaterialsgültigeREMATIPTOPSchadenstabellensindstetszubeachten�

• © 2010 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototech-nischen Wiedergabe und der Speicherung auf elektro-nischenMedien�DiegewerblicheNutzungdieserAnleitung,auchinAuszügen,istnichtzulässig�

REMATIPTOPGmbH,85586Poing/Germany

Allgemeine Sicherheitshinweise•DiedenjeweiligenMaterialienundGerätenbeiliegendenVer-

arbeitungs-undBedienungsanleitungensorgfältiglesenundSicherheitshinweisesindstetszubeachten�

•BeimUmgangmitdrehendenundscharfenWerkzeugenundGeräten,Lösungen,heißenGerätenundMaterialiensinddieeinschlägigen Sicherheitsmaßnahmen (z�B� Handschuhe,Schutzbrille,Gehörschutz,max�Upm)stetszubeachten�

•BeimUmgangmitLösungensinddieSicherheitstexteundSymboleaufdenGebindenstetszubeachten�

•GefährlicheWerkzeuge,Lösungeno�ä�stetsfürUnbefugteundKinderunzugänglichaufbewahren�

•FachspezifischeUnfallverhütungsvorschriften(UVV)derBe-rufsgenossenschaftensowieallgemeineSicherheitshinweisesindstetszubeachten�

Die in dieser Anleitung aufgeführten Artikelnummern für Vul-kanisier-Lösungen und Cemente bezeichnen ausschließlich Ckw- und aromatenfreie Produktversionen.

• Beforestartinganyrepair,alwaysinspectthetyreinapro-fessionalwayaccordingtoappropriatecriteria,checksuchthingsasthegeneralstateofthetyre,checkforfurtherhid-den damage, take into account national repair limits etc�,beforedecidingifthetyreisrepairable�

• All the informationgiven in these repair instructions refersonlytotheuseoforiginalREMATIPTOPproducts�Werec-ommendusingtheseproducts�

• Aproperrepairrequiresnotonlytheuseofhighqualityre-pairmaterialsandtoolsbutalsoanappropriateworkingen-vironment:forexample:

-goodilluminationoftheworkplace, -periodicalcleaningoftheworkplaceandthetools(mainte-

nance) -protection of the repair area against draught and direct

sunlightduringtherepairprocess -storageofallproductsaccordingtothespecifications(on

thepacks)� -wellserviced,technicallycorrectmachinesandtools -welltrainedstaff• Wereservetherighttochangeourproductsandprocesses

inordertocarryouttechnicalimprovements�• Thesolutionsmentionedintheseinstructionscanbeused

inEC(CFC-andaromatic-free)versionandinUS(non-flam-mable)version(withtrichloroethylene)�

• AlwaysobservetheapplicableREMATIPTOPrepairchartswhenselectingtheappropriaterepairmaterials�

• ©2010Theseinstructionsarecopyright�Theirreproduction(includingreproductionthroughvariousphotographicmeth-odsandstoragebyanyelectronicmedium)issubjecttotheapprovalofREMATIPTOPGmbH,85586Poing/Germany�Anycommercialuseoftheseinstructionsoranypartofthemisprohibited�

General safety instructions• Carefullyreadtheoperatingandapplicationinstructionsen-

closedwiththecorrespondingproducts/machines�Alwaysobservethesafetyinstructions�

• When working with solutions, rotary tools, sharp-edgedtools,hotdevicesandhotmaterials,alwaystaketheneces-saryprecautions (e�g�usegloves, safetyeyegoggles,earprotection,observemaximumRPM)�

• Whenusingsolutions,observe thesafety instructionsandsymbolsonthecontainers�

• Alwayskeepdangeroustools,solutionsetc�outofthereachofchildrenandunauthorizedpersons�

• Observegeneralsafetyinstructionsandthespecificregula-tionsforpreventionofaccidentsfromtheemployer´sliabilityinsuranceassociation�

The reference numbers of the vulcanizing solutions and ce-ments mentioned in these instructions designate only the CFC-and aromatic-free versions.

1. Einleitung/Allgemeines 1. Introduction/general Information

Originalanleitung Translation

Page 5: MINICOMBI navodila

5

• Avant la réparation, toujours analyser de manière profes-sionnelle lesdifférentespossibilitésderéparationdupneuselondescritèrestelsquel´étatgénéraldupneu(l´existenced´autresdommagescachés), les limitesde réparationsenvigueurdanslesdifférentspaysetc�

•Toutes les informationsdonnéesdanscemodeopératoireseréfèrentuniquementàl´applicationdesproduitsd´origineREMATIPTOP�Nousrecommandons l´utilisationdeceux-ci�

•Uneréparationcorrectenenécessitepasseulementl´emploide produits et d´outils performants mais aussi des condi-tionsdetravailconvenablestellesque:

-bonéclairagedupostedetravail -nettoyagerégulierdupostedetravailetdesoutils(entre-

tien) -Lorsdelaréparation,nepasexposerlazoneàrépareraux

courantsd´airouàlalumièredirectedusoleil� -Pourchaqueproduit,respecterlespréconisationsdestoc-

kageportéessurl´emballage� -outilsetappareilstechniquementparfaitsetbienentrete-

nus -unpersonnelqualifié•Nousnousréservonsledroitdemodifiernosproduitsetnos

procédésdansunbutd´améliorationtechnique�•Lessolutionsmentionnéesdanscemoded´emploipeuvent

êtreutiliséesenversionCE(sansCFCnicomposantsaro-matiques)etenversionEtats-Unis (contenantdutrichloré-thylène,non-inflammable)

•Pourlechoixdesproduitsderéparation,respecteztoujoursleschartesderéparationREMATIPTOPenvigueur�

• © 2010 Tous les droits d´auteur sur le présent moded´emploi sont réservés� Toute reproduction du présentouvrage (y compris celle effectuée par des procédésphototechniques) et toute mémorisation sur des sup-ports d´enregistrement électroniques ne sont permisesqu´à l´autorisation de la société REMATIPTOP GmbH,85586 Poing / Allemagne� Toute exploitation commercialedu présent mode d´emploi, pour tout ou partie, est inter-dite�

Consignes générales de sécurité•Etudierlesmodesd´emploijointsauxproduitsetauxoutils

ettoujoursrespecterlesconsignesdesécurité�•Lors de l´utilisation des appareils/outils rotatifs et à arêtes

vives,dessolutions,desappareilschaudsetdesproduitschauds, toujours respecter les consignes de sécurité cor-respondantes(commeparexemplegantsdetravail,lunettesde protection, protection d´oreilles, nombre de tours/min�maximum)�

•Lorsdel´utilisationdessolutions,toujourstenircomptedesconsignesdesécuritéetdessymbolesinscritssurlescondi-tionnements�

•Toujoursstockeràunendroitinaccessibleauxenfantsetauxpersonnesnonautoriséeslesoutilsetlessolutionssuscepti-blesdeprovoquerdesaccidents�

•Respecter laréglementationrelativeàlasécuritédutravailainsiquelesconsignesgénéralesdesécurité�

Les numéros de référence des solutions de vulcanisation et des céments mentionnés dans ce mode d´emploi ne dési-gnent que les versions sans CFC (hydrocarbures chlorés) ni composants aromatiques.

•Siempreinspeccioneelneumáticoconcienzudamente,antesdeiniciarlareparación,paraaveriguarsiesreparableono,considerandocriterioscomoelestadogeneraldelneumáti-co, laexistenciadedaños latentes, lasnormasnacionalessobre lasdimensionesmáximaspermitidasde reparación,etc�

•Las indicaciones de estas instrucciones de uso se refie-ren exclusivamente al empleo de materiales originales deREMATIPTOP� Le recomendamos que sólo utilice estosmateriales�

•Paraobtenerunbuenresultadodereparación,ademásdelusodematerialesyherramientasdealtacalidad,esdeter-minantequeellugardeltrabajoestéenbuenascondiciones:Factoresdeterminantes:

-Buenascondicionesdeluzenelpuestodetrabajo -Limpiezaregulardelpuestodetrabajoydelasmáquinas

(mantenimiento)� -Evitequehayacorrienteoquelazonaarepararestéex-

puestadirectamentealosrayosdelsoldurantelaaplica-cióndelparche�

-Almacenetodoslosmaterialesenlascondicionesadecua-das(vealasinstruccionesenelembalaje)�

-Losaparatosyútilesdebenestarenbuenascondiciones(mantenimientoregular)�

-Personalbiencapacitado�•Quedareservadoelderechoamodificarlosmaterialesymé-

todosdereparaciónenfuncióndeldesarrollotécnico�•Los disolventes mencionados en estas instrucciones pue-

den utilizarse tanto extento de hidrocarburos clorados ysustanciasaromáticas(UniónEuropea)comoensuversiónincombustiblecontricloroetileno,homologadaparalosEs-tadosUnidosdeAmérica�

•Consultesiempre,antesdeseleccionarelmaterialderepa-ración,lavigentetabladereparacióndeREMATIPTOP�

• ©2010Reservadostodoslosderechos,incluyendolosdereproducción fototécnica y almacenamiento en cualquiersoporte electrónico� Queda prohibida la comercializaciónparcialoíntegradeestasinstrucciones�

REMATIPTOPGmbH,85586Poing/Alemania

Avisos generales de seguridad•Leaatentamenteyrespetesiemprelasinstruccionesdeapli-

caciónyuso,asícomolosavisosdeseguridadpertenecien-tesalosmaterialesyherramientas�

•Siutilizaherramientasyaparatosgiratoriosocortantes,di-solventes,aparatosymaterialescalientes,respetesiemprelas medidas de seguridad correspondientes (p�ej� guantesdeprotección,gafasdeseguridad,protectoresdeoídos,re-volucionesmáximasporminuto,etc�)�

•Respetesiempre,duranteelusodedisolventes,lossímboloseindicacionesdeseguridadenlosenvasesyembalajes�

•Mantengafueradelalcancedelosniñosypersonasnoauto-rizadastodaslasherramientas,disolventes,etc�peligrosos�

•Observetambiénlaspertinentesregulacionesdeprevencióndeaccidentesdelasmutuasprofesionalesdelsector(aso-ciacionesprofesionales)ylosconsejosgeneralesdesegu-ridad�

Los números de referencia de los disolventes, líquidos vul-canizantes y cementos mencionados en estas instrucciones de uso se refieren exclusivamente a la versión sin hidrocar-buros clorados ni sustancias aromáticas.

1. Introduction/informations générales 1. Introducción / Informaciones generales

Traduction Traducción

Page 6: MINICOMBI navodila

6

SelbstvulkanisationVerfahren zum Vulkanisieren von eingebauten Repara-turpflasternbeiRaumtemperaturvonmind�+18°C/65°F�

Schadenskanal/LochkanalDurch das Eindringen eines Fremdkörpers in die Karkassebzw�denGürtelentstehendeÖffnung�

Kombi-Reparaturkörper (z.B. MINICOMBI)Einteiliger Reparaturkörper, welcher gleichzeitig die Funk-tion des Reparaturpflasters und der Schadenskanalfüllungsicherstellt� Nur für Stichverletzungen im Laufflächenbereicheinsetzbar�

ReparaturpflasterFlächiges, in seinen Abmessungen und Festigkeiten auf diejeweiligenSchadens-undReifenzuordnungenabgestimmtesReparaturmaterial�

Trockenzeit / FingerrückenprobeBeiderVerarbeitungvonVulkanisierlösungenundCementenistsowohleineMindesttrockenzeitalsaucheinemax�zuläs-sige Trockenzeit zu beachten� Der optimale Zeitpunkt zumAufbringen eines Reparaturpflasters ist erreicht, wenn sichder Einstrich bei leichter Berührung mit dem Fingerrückenklebrig anfühlt, ohne am Finger haften zu bleiben� DieseFingerrückenprobe wird stets im Randbereich der eingestri-chenenFlächedurchgeführt�

Self vulcanizationMethodofvulcanizingrepairpatches/repairunitsoninjuriesatroomtemperature(=atleast+18°C/65°F)�

Puncture channelHolemadebyaforeignbodypenetratingintothetyrecasing/belt�

Combi repair unit (e.g. MINICOMBI)One-piece repair unit which at the same time serves as arepairpatchandfillsthepuncturechannel�Itcanbeusedonlyforpuncturestothetread�

Repair patchFlat repair unit whose size and strength are adapted to theindividualtyreandinjurysizes�

Drying time / Test with the back of the fingerThe minimum drying time and the maximum permissibledrying time have to be observed during the application ofvulcanizingsolutionsandcements�Therightmomentfortheapplicationofarepairpatchhascome,whenthecoatfeelsalittlestickywhenslightlytouchedwiththebackofthefinger,butdoesnotadhere to the fingeror leaveawet residueonthefinger;thecoatshouldbedry,butstillhavetack�This“testwiththebackofthefinger”isalwayscarriedoutontheedgeofthecoatedsurfacearea�

2. Begriffe rund um die Reifenreparatur 2. Terms regarding tyre repair

•DieindenjeweiligenLänderneinschlägigenVorschriftenzurInstandsetzungvonLuftreifensindstetszubeachten�

•Soweit die Position der Schadensstelle bei Kleinstver-letzungen nicht bekannt ist, Reifen durch langsames, stu-fenweisesAnpumpenaufBetriebsdruckbringenundhierbeigesamten Reifen auf sichtbare oder sonstige erkennbareDefekteüberprüfen!

•Zur Beurteilung der Reparaturwürdigkeit, sowie zurReparaturselbstistderReifengrundsätzlichvonderFelgezudemontieren�

•Vor der Reparatur ist der gesamte Reifen hinsichtlichseiner Reparaturwürdigkeit, sowie möglicher verdeckterSchäden und Kleinstverletzungen zu untersuchen� HierbeiistauchderallgemeineZustanddesReifensaußerhalbdeseigentlichzureparierendenSchadensindieBeurteilungmiteinzubeziehen�

•Nach Abschluss der Schadensstellenbearbeitung istdas benötigte Reparaturmaterial unter Einbeziehung vonSchadensgrößeund-positionauszuwählen�

•DieBearbeitungderSchadensstellehatsach-undfachge-rechtunterVerwendunggeeigneterWerkzeugezuerfolgen�Hierbei festgestellte Folgeschäden sind gleichfalls in dieBeurteilungderReparaturwürdigkeitmiteinzubeziehen�

•Always observe the country-specific regulations on therepairofpneumatictyres�

•If a small injury isdifficult to locate, slowly inflate the tyrestepbysteptotheoperatingpressure,permanentlycheck-ingthewholetyreforanynoticeabledefects�

•Always demount the tyre from the rim in order to checkwhether repairing it is technically safe and economicallyviable,andtocarryouttherepair�

•Before starting any repair, check whether it is technicallysafeandeconomicallyviabletorepairthetyre�Alsocheckthewholetyreforverysmallinjuriesandfurtherhiddendam-age� Always examine the tyre taking into account also itsgeneralstateoutsidetherepairarea�

•Afterpreparingtheinjury,selecttheappropriaterepairmate-rialsdependingonthesizeandpositionoftheinjury�

•Theinjuryareahastobepreparedcorrectlybymeansofthe

appropriate tools� Further damage arising from the injury,whichmaybe foundduring thisoperation, alsohas tobeincludedintheevaluationoftherepairabilityofthetyre�

3. Allgemeine Anforderungen an die Reifen- beurteilung und Reparaturdurchführung

3. General rules for tyre inspection and repair

Page 7: MINICOMBI navodila

7

AutovulcanisationProcédédevulcanisationdespiècesderéparationetemplâ-tres posés sur des blessures à une température ambianteégaleousupérieureà+18°C/65°F�

Canal de perforationOuverturecrééeparuncorpsétrangerquiapénétrédanslacarcasse/laceinture�

Pièce de réparation « champignon » (par exemple MINICOMBI)Pièce de réparation en une seule partie, assurant à la foisl´étanchéïtédelagommeintérieureetl´obturationducanaldelaperforation,utilisableuniquementpourlesperforationssurlabandederoulement�

EmplâtrePiècederéparationrenforcéedecâblesdontlesdimensionsetlarésistancemécaniquesontadaptéesauxtypesdepneusetdeblessures�

Temps de séchage / test du revers du doigtLors de l´application des solutions de vulcanisation et descéments,ondoittenircomptedutempsdeséchageminimumetdutempsdeséchagemaximum�Lemeilleurmomentpourlaposedel´emplâtreestvenu,lorsqu´entouchantlégèrementlacouchedesolutionoudecément,vouslasentezadhérerunpeuaureversdudoigtsansqu´ellen´yrestecollée�Ce«testdureversdudoigt»s´effectuetoujourssurleborddelazoneenduitedesolutionoudecément�

AutovulcanizaciónMétodoparavulcanizarparchesyunidadesdereparaciónatemperaturaambientedemín�+18°C/65°F�

PerforaciónAgujero o pinchazo causado por un cuerpo punzante en lacarcasaoenlaslonasdelacubierta�

Parche combinado (p.ej.: MINICOMBI)Unidaddereparacióndeunasolapiezaquecumplealmismotiempolafuncióndelparcheydelrellenodelcanaldeperfora-ción�Soloaplicableenpinchazosenlabandaderodamiento�

ParcheMaterialdereparaciónplano,demedidasyflexibilidadadap-tadasalasdimensionesdelosdañosydelosneumáticos�

Tiempo de secado / prueba con el dorso del dedoDurante la aplicación de líquidos vulcanizantes y cementoshayqueconsiderar tantoel tiempomínimocomoel tiempomáximodesecado�Elmomentoidealparaaplicarelparcheescuandolacapatodavíadélasensacióndeserligeramentepegajosasinquesequedeadheridoeldorsodelosdedosalasuperficieuntada�Estapruebaconeldorsodelosdedosserealizarásiemprealaorilladelasuperficieuntada�

2. Terminologie de la réparation des pneus 2. Terminología alrededor de la reparación de neumáticos

•Toujoursrespecterlesréglementationsrelativesàlarépara-tiondespneumatiquesenvigueurdanslespaysrespectifs�

•Si la position d´une perforation est difficile à déterminer,gonfler le pneu lentement et graduellement à sa pressiondeservice�Pendantcetteopération,inspecterlepneupourdéterminer toutes lesblessureset tous lesendroitsdéfec-tueuxvisibles�

•Pouranalyserlespossibilitésderéparationetpoureffectuerlaréparation,ilesttoujoursnécessairededémonterlepneudelajante�

•Avant la réparation, analyser les possibilités de réparationdupneuetvérifierque lepneunepossèdepasdepetitesblessuresetdedommagescachés�Ilestégalementnéces-sairede tenircomptede l´étatgénéraldupneuhorsde lazoneàréparer�

•Après ledébridagede laperforation,choisissez leproduitderéparationconvenableentenantcomptedelatailleetdelapositiondecelle-ci�

•Effectuerledébridagedelaperforationdemanièreprofes-sionnelleàl´aidedesoutilsconvenables�Lesprolongementspossibles, que vous constaterez probablement pendantcetteopération,doiventégalemententrerdansl´analysedespossibilitésderéparation�

•Observe siempre las correspondientes normas nacionalesparalareparacióndeneumáticos�

•Sinoconsiguedeterminarlaposiciónexactadeunmicro-daño,infleelneumáticolentamenteydeformaescalonadahastaquealcancelapresiónderodamientoeinspeccioneelneumáticocompletosipresentaalgundefecto�

•Desmonte el neumático de la llanta (rin, aro) para poderdeterminarlareparabilidadyelmétododereparación�

•Antes de empezar la reparación hay que inspeccionar elneumáticoydeterminarsiesreparable,ysiexistenposiblesmicrodañosodañosocultos�Consideretambiénelestadogeneraldelneumáticofueradeláreaareparar�

•Despuésdelimpiarlaperforación,paseaelegirelmaterialnecesario,considerandoeltamañodeldañoysuposición�

•Limpie la perforación apropiada y profesionalmente, uti-lizando herramientas adecuadas� Si durante la limpiezadescubredañossecundarios,tómelostambiénencuentaaldeterminarlareparabilidaddelneumático�

3. Règles générales de l´inspection et de la réparation des pneus

3. Condiciones generales para determinar la reparabilidad del neumático y el método de reparación

Page 8: MINICOMBI navodila

8

Abb./fig./esq. 4.2

4. Allgemeine Reparaturvorschriften

4.1 SchadensverlaufPrüfenAnhand des Fremdkörpers oder einereingestecktenAhledenSchadenswinkelbestimmen� Dieser darf maximal 15°betragen(Abb. 4.1).

4.2 ReparierbareSchädenDen Schaden so klein wie möglichausarbeiten� Die maximale Größeanhand von Schadensposition undGeschwindigkeitsindex des Reifensbestimmen� Maximalzahl der empfoh-lenen Reparaturen anhand der Tabelleüberprüfen(Abb. 4.2)�

Bemerkung:BeieinemSchadenswinkelvonüber15°,beiPKW-Reifen-Schädenüber 6mm oder LKW-Schäden über10mm sind Reparaturen mit cordver-stärkten Reparaturpflastern erforder-lich� Für die Reparatur größerer bzw�außerhalb des Laufflächenbereichesliegender Beschädigungen bietetREMATIPTOP ein umfangreichesProgramm an Reparaturpflastern undVulkanisiergerätenan�

4.3 Schadensabstandüberprüfen

Der axiale Abstand zwischen zweiReparaturen muss mindestens15cm/6“sein(Abb. 4.3).

Ø = max. SchadensgrößeØ = max. damage sizeØ = blessures maximumØ = roturas màx.

Reparaturzone in % LaufflächenbreiteRepairable area in % of the tread widthZone réparable en % de la largeur de la bande de roulementDemensión de la zona por reparar en % de la banda de rodamiento

SpeedIndex

Empfehlung: Max. Reparaturen mit Combi-Reparaturkörper pro Reifen. Bereits vorhandene Reparaturen stets auf Mängelfreiheit prüfen.Axialer Abstand der Reparaturen mindestens 15 cm/6".Advice: Maximum number of repairs carried out with Combi repair plugs in one tyre. Always check whether repairs already carried out in the tyre are defective. Axial distance between repairs: minimum 15 cm/6".Conseil: Nombre maximum de réparations par pneu effectuées avec des pièces champignon. Toujours vérifier si les réparations déjà effectuées sur le pneu ne présentent pas de défauts. Distance axiale entre les réparations: minimum 15 cm/6".Recomendaciones: Número máximo de reparaciones mediante las unidades de reparación por cada neumático (llanta). Compruebe siempre que reparaciones anteriores no presenten síntomas de fatiga o defectos. La distancia axial mínima entre las reparaciones debe ser de 15 cm / 6".

Abb./fig./esq. 4.1

> 15°

falsch / wrong / incorrect / incorrecto

90° ± 15°

OK

Page 9: MINICOMBI navodila

9

4. General Repair Instructions 4. Instructions générales pour la réparation

4. Normas generales de reparación

4.1 Checkthedirectionofthepuncturechannel

Determine the inclination angle of thepuncture channel by inserting a tyreprobe/awlorbycheckingthe inclina-tion angle of the foreign body in thepuncture�Theinclinationanglemustnotexceed15°(fig. 4.1)�

4.2 RepairableinjuriesPrepare the injury, while keeping it assmallaspossible�Determinethemaxi-mum repairable injury size taking intoaccount the position of the injury andthe speed index of the tyre� Checktherecommendedmaximumnumberofrepairsusingtherepairchart(fig. 4.2)�

Note: If the inclination angle of theinjury exceeds 15°, cord-reinforcedrepair patches must be used on pas-senger car tyre injuries of over 6mmorontrucktyreinjuriesofover10mm�REMATIPTOP offers an extensiverangeofrepairpatchesandvulcanizingmachinesforrepairstomajorinjuriesorinjurieslocatedoutsidethetreadarea�

4.3 Checkthedistancebetweentheinjuries

The distance between two injuries (inthe axial direction) must be at least15cm/6“(fig. 4.3)�

4.1 Vérifierl´inclinaisondelaperforation

Déterminerl´inclinaisondelaperforationà l´aided´unepointed´inspection insé-réedanscelle-ci,ouentenantcomptede l´inclinaison du corps étranger�L´inclinaison de la perforation ne doitpasdépasser15°(fig. 4.1)�

4.2 PerforationsréparablesDébrider la perforation� Pendant ledébridage, veiller à minimiser la zoneà réparer� Déterminer la taille maxi-mumréparabledelablessureentenantcompte de sa position et du code devitesse du pneu� Vérifier le nombremaximumrecommandédesréparationsàl´aidedutableau(fig. 4.2)�

Remarque : La réparation d´une per-foration inclinée de plus de 15°, pourlesblessuresdepneus tourismesupé-rieuresà6mmoupourcellesdepneuspoids lourds supérieures à 10mm,nécessite des emplâtres renforcés parunenappedecâbles�Pourlaréparationdeplusgrandesblessuresoudecellessituéeshorsdelabandederoulement,REMATIPTOP propose une gammeétendue d´emplâtres et d´appareils devulcanisation�

4.3 Vérifierladistanceentrelesblessures

Ladistanceentredeuxblessures(dansle sens axial) doit être égale ou supé-rieureà15cm/6”(fig. 4.3)�

4.1 Midaelángulodelaperforación

Averigüe el ángulo de la perforación,introduciendo una aguja o el propiopunzón�Elángulonodebeexcederlos15°(esq. 4.1)�

4.2 DañosreparablesLimpie la perforación de tal modoque quede lo más pequeña posible�Averigüecuáleseldañomáximorepa-rable, considerando la posición deldañoyel índicedevelocidaddelneu-mático�Compruebequenoexistanmásdaños/reparacionesdelospermitidosenlatabladereparación(esq. 4.2)�

Observaciones: Si el ángulo del dañoexcede los 15°, su diámetro, en turis-mos,essuperiora6mmy,encamio-nes, es superior a 10 mm, es impres-cindible realizar una reparación conparches reforzados con lonas� Para lareparación de daños mayores o fuerade labandaderodamiento,REMATIPTOP ofrece una amplia gama de par-chesymáquinasvulcanizadoras�

4.3 Compruebeladistanciaentrelosdaños

Ladistanciaentredosreparacionesensentido axial debe ser de 15cm/6“comomínimo(esq. 4.3)�

Abb./fig./esq. 4.3

Pos. 7

Page 10: MINICOMBI navodila

10

5. Reparatur von Stichverletzungen mit REMA TIP TOP MINICOMBI

Beachten Sie auch stets die aktuelle Ver-arbeitungsanleitung in jeder Packung.

5.1 Reifenvorbereitung•BeschädigteStelleamReifenlokalisie-

renundkennzeichnen.•Reifenvorschriftsmäßigdemontieren�•Fremdkörper ohne weitere Beschä-

digung des Reifens entfernen(Abb. 5.1a). Schrauben sollten ausdemReifenherausgedrehtwerden�

•Generelle InstandsetzungsmöglichkeitdesReifensprüfen�NacheinschlägigenBeurteilungskriterienwie zumBeispielGesamtzustand des Reifens, länder-spezifische Schadensbegrenzungenetc�, fachgerecht überprüfen� Gesam-ten Reifen und bereits im Reifenbefindliche Reparaturen auf weitere,verdeckteSchädenuntersuchen�

•Den Verlauf des Schadenkanals miteinerAhleodereinemVorstecherfest-stellen (Abb. 5.1b). EineReparatur istbei90°±15°möglich�

•MINICOMBI Reparaturen dürfen nurim vorgegebenen Laufflächenbereichausgeführtwerden�(siehe Tabelle)

Die Zuordnung der Schadensgrößenund Reparaturzonen sind der jewei-ligen, aktuellen Verpackung beilie-gendenVerarbeitungsanleitungzuent-nehmen�

•SchadensgrößeanhanddesentferntenFremdkörpers ermitteln und geeig-neten MINICOMBI auswählen (Abb. 5.1c).

WennkeinSchadenskörpermehrvor-handen ist, die Schadensgröße amReifeninnenundaußenmessen�

•Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tra-gen�

•Reifeninnenseite im Schadensbereichmit REMATIPTOP LIQUID BUFFERvonTrennmittelundSchmutzsäubern(Abb. 5.1d)� Oberfläche doppelt sogroß wie der MINICOMBI-Teller starkbenetzenundmiteinemReifenschaberreinigen�

Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beach-ten.

Abb./fig./esq. 5.1cPos. 22

Pos. 12

Abb./fig./esq. 5.1d

Abb./fig./esq. 5.1b

Abb./fig./esq. 5.1a

Page 11: MINICOMBI navodila

11

5. Puncture repair with REMA TIP TOP MINICOMBI

5. Réparation des perforations avec des pièces « champi gn on » MINICOMBI

5. Reparación de pinchazos con REMA TIP TOP MINICOMBI

Always observe the current application instructions included in every pack.

5.1 Preparationofthetyre•Locate and mark the damaged spot

onthetyre�•Demountthetyrecorrectly�•Remove the foreign body without

causinganyfurtherdamagetothetyre(fig. 5.1a)�Screwsshouldbescrewedoutofthetyre�

•Always check in a professional wayaccordingtoappropriatecriteria,suchasthegeneralstateofthetyre,nationalrepair limits etc�whether the tyrecanberepaired�Alsocheckthewholetyreincluding existing repairs for furtherhiddendamage�

•Determine the direction of the punc-ture channel using an awl or a tyreprobe(fig. 5.1b)�Thepuncturecanberepaired,ifithasanangleofinclinationof90°+/-15°�

•MINICOMBI repairs may only be car-ried out in the specified tread area�(See chart.)

Forinformationaboutthecorrespond-encesbetweeninjurysizesandrepairareas, refer to theapplication instruc-tionsincludedintherespectivepacks�

•Determinetheinjurysizebymeasuringthe foreignbody removed,andselecttheappropriateMINICOMBIrepairunit(fig. 5.1c)�

Ifnoforeignbodycanbefound,meas-ure the injury size on the tyre insideandoutside�

•Use safety eye goggles / workinggloves�

•UsingREMATIPTOPLIQUIDBUFFER,removemouldreleaseagentsanddirtfromtherepairareainsidethetyre(fig. 5.1d)� Apply a lot of LIQUID BUFFERtoanareatwiceaslargeasthatoftheMINICOMBIbase,thencleanthisareausingthelinerscraper�

Safety instruction:When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the containers and packaging.

Observe siempre las instrucciones vigen-tes adjuntadas a cada envase.

5.1 Preparacióndelneumático

•Busquelazonadañadaenelneumáti-coymárquela.

•Desmonte el neumático conforme alasnormas.

•Elimine el objeto punzante sin pro-vocar más daños en el neumático(esq. 5.1a).Sielobjetoesun tornillo,«destorníllelo».

•Compruebe siempre la reparabilidadgeneral del neumático� Compruebeconcienzudamente que haya consi-derado todos los criterios correspon-dientes como son el estado generaldelneumático, lasnormasnacionalessobrelasmedidasmáximasparaestetipodereparaciones,etc�Inspeccionetodo el neumático y zonas reparadasconanterioridadparaaveriguarlaexis-tenciadedañoslatentes�

•Utilicelaagujaopunzónparasondearla perforación (esq. 5.1b)� La repara-ciónsoloesposible,sielángulodelaperforaciónesde90°±15°�

•Las reparaciones MINICOMBI solosonaptasparalazonaindicadadelabanda de rodamiento� (vea tabla de reparación)

Consulte siempre las instruccionesvigentes de uso dentro del envaseparaobtenerlaasignacióncorrectadelasmedidasdelosdañosylaszonasareparar�

•Midaelobjetopunzanteyelijaelpar-cheMINICOMBIadecuado(esq. 5.1c)�Si el objeto punzante se ha perdido,midaeldiámetrodelagujeroporden-troyfueradelneumático�

•Utilice gafas de seguridad y guantesdetrabajo�

•Limpieel interiordelneumáticoen lazona a reparar con REMATIPTOPLIQUIDBUFFERde restosde lubrifi-cante y contaminaciones (esq. 5.1d)�HumedezcaunasuperficieeldobledegrandequelabasedelMINICOMBIylímpielaconelrascadormanual�

Instrucciones de seguridad:Respete siempre, durante el uso de disolventes, los símbolos e indicacio-nes de seguridad en los envases y embalajes.

Pos. 1

Pos. 8

Toujours tenir compte du mode d´emploi actuel inclus dans chaque emballage.

5.1 Préparationdupneu•Localiser et repérer la perforation sur

lepneu�•Démontercorrectementlepneu�•Enlever lecorpsétrangersanscauser

d´autresdommagesaupneu(fig. 5.1a)�Pour enlever les vis, il est nécessairedelestourner�

•Analyser de manière professionnelleles différentes possibilités de répara-tiondupneuselondescritèrestelsquel´état général du pneu, les limites deréparations en vigueur dans les diffé-rentspaysetc�Vérifiersilepneuoulesréparationsdéjàeffectuéesdanscelui-ci ne possèdent pas d´autres dom-magescachés�

•Déterminer l´inclinaison de la perfo-ration à l´aide d´une alêne ou d´unepointe d´inspection (fig. 5.1b)� En casd´une inclinaison de 90° +/-15°, laréparationrestepossible�

•LesréparationsMINICOMBInedoiventêtreeffectuéesquedanslazoneauto-risée de la bande de roulement� (Se référer au tableau.)

Pour les correspondances entre lestaillesdesperforationset leszonesàréparer, se référer au mode d´emploiactuelinclusdansl´emballage�

•Déterminerlatailledelaperforationenprenantlesmesuresducorpsétrangerenlevé, puis choisir la pièce «cham-pignon» MINICOMBI appropriée (fig. 5.1c)�

S´il n´y a plus de corps étranger,prendre les mesures de la blessure àl´intérieuretàl´extérieurdupneu�

•Porter des lunettes de protection/gantsdetravail�

•A l´aide du râpeur Chimique (LIQUIDBUFFER) REMATIPTOP, débarrasserlazoneà réparerà l´intérieurdupneudelubrifiantsdemouleetdesalissures(fig. 5.1d)� Appliquer généreusementdu Râpeur Chimique sur une surfacedeux fois plus grande que l´embasedu MINICOMBI, puis nettoyer cettesurface avec le grattoir pour intérieurdupneu�

Consigne de sécurité :Lors de l´utili sation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les condi-tionnements et les emballages.

Page 12: MINICOMBI navodila

12

5.2 Reparaturvorbereitung•GeeignetenRotierfräserfürdenermit-

teltenMINICOMBIauswählen�•ReifenmitReifenspannerspannen�•Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tra-

gen�•Schadenskanal bearbeiten (Abb. 5.2a

und 5.2b)� Den Schadenskanal mit passendem

Rotierfräser unter BerücksichtigungseinesVerlaufeszuerstvoninnennachaußen, anschließend von außen nachinnensauberausfräsen�

VORGANG 1-2 MAL WIEDERHOLEN.

EmpfohleneFräserdrehzahlmax�2500Upm�

Hierbei weiterreichende Beschädi-gungen des Festigkeitsträgers (Rostetc�) vollständig entfernen, ggf�Vorgang mit dem nächst größerenRotierfräser wiederholen, dabei max�Schadensabmessung beachten undpassendenMINICOMBIverwenden�

•MINICOMBI-TelleranderReifeninnen-seiteanzeichnen(Abb. 5.2d)�

Mit Silber-Pen-Signierstift denMINICOMBI-Teller anzeichnen, hierzukann ein alter MINICOMBI mit derBeschriftung in Richtung Reifen ver-wendetwerden�

TIPP:

Die in den Werkstattsortimenten bei-liegenden HSS-Rotierfräser sind ver-schleißbedingtnachca�25Reparaturenzuersetzen�ReparaturprofisverwendenREMATIPTOPHM-Rotierfräser,welcheeinebiszu10-facheHaltbarkeitgegenü-berHSS-Rotierfräsernerreichen�

Pos. 37

Pos. 36

Abb./fig./esq. 5.2d

Abb./fig./esq. 5.2b

Abb./fig./esq. 5.2a

Abb./fig./esq. 5.2c

Page 13: MINICOMBI navodila

13

5.2 Repairpreparation•Select the appropriate mill cutter for

theMINICOMBIselected�•Spreadthetyreusingthetyrespreader�•Use safety eye goggles / working

gloves�•Preparethepuncturechannel(fig. 5.2a

and 5.2b)� Carefully prepare the puncture chan-

nel with the appropriate mill cutter,first from the tyre inside outwards,then from theoutside to the insideofthetyre,observingthedirectionofthepuncturechannel�

REPEAT THIS OPERATION ONCE OR TWICE.

Recommended speed of mill cutter:max�2500R�P�M�

Thus,completelyremoveanymaterialwhichmayadverselyaffectthecasing/belts (rust etc�)� If necessary, repeatthisoperationusingthenextlargermillcutter,alwaysobservingthemaximuminjury sizes� Make sure that the rightMINICOMBIrepairunitisused�

•Mark thecontoursof theMINICOMBIbaseonthetyreinside(fig. 5.2d)�

DrawormarkaroundtheMINICOMBIbasewiththetyremarkingpen�Tothisend, youcanuseanoldMINICOMBIrepair unit with its inscribed sidetowardstheinsideofthetyre�

5.2 Préparationdelaréparation•Choisirlediamètredelafraiseconve-

nant pour la pièce «champignon»MINICOMBIsélectionnée�

•Ecarter le pneu à l´aide de l´écarteurdepneus�

•Porter des lunettes de protection/gantsdetravail�

•Aléserlaperforation(fig. 5.2a et 5.2b)� Aléser soigneusement la perforation

à l´aide de la fraise choisie, comptetenu de la direction de la perforation,enavançantd´aborddel´intérieurversl´extérieur, ensuite de l´extérieur versl´intérieur�

RÉPÉTER CETTE OPÉRATION UNE OU DEUX FOIS.

Vitessederotationrecommandéedelafraise:maxi�2500t/mn�

Pendant cette opération, enlevercomplètement les détériorations desnappes (rouille etc�)� Si nécessaire,aléser à nouveau à l´aide de la fraisede lataille immédiatementsupérieure�Tenir compte des perforations maxi-mum et utiliser la pièce «champi-gnon»MINICOMBIappropriée�

•Tracer les contours de l´embase duMINICOMBIsurl´intérieurdupneu(fig. 5.2d)�

Tracer les contours de l´embase duMINICOMBIavec lestyloargentspé-cialgomme�Aceteffet,ilestpossibled´utiliserunevieillepièceMINICOMBIavec son inscription tournée versl´intérieurdupneu�

5.2 Preparacióndelareparación•Elijalafresarotativaadecuadaparael

MINICOMBI�•Abraelneumáticomedianteabridor�•Utilice gafas de seguridad y guantes

detrabajo�•Limpielaperforación(esq. 5.2a y 5.2b)�

Limpie la perforación con la fresarotativa adecuada, considerando encualquier momento por dónde siguela rotura� Proceda primero desde elinterior del neumático hacia afuera,despuésdesdeelexteriorhaciaaden-tro�

REPITA LA OPERACIÓN DE 1-2 VECES.

Velocidadmáximarecomendadadelafresa:2�500rpm�

Elimine también por completo otrosdaños en la carcasa / los cinturo-nes (óxido, etc�), si hace falta, repitala operación con la próxima fresamásgrande,considerandosiempreladimensiónmáximapermitidadeldañoylamedidaadecuadadelcorrespon-dienteMINICOMBI�

•Dibuje el contorno de la base delMINICOMBI al interior del neumático(esq. 5.2d)�

Utilice el rotulador marcador Silver-Pen para dibujar el contorno de labase del MINICOMBI, utilizandocomoplantilla,p�ej�,unMINICOMBIantiguoconlasletrasseñalandohaciaelinteriordelneumático�

TIP:

Replace the HSS mill cutters includedin the workshop kits, after approx� 25repairs, because of wear� Instead, tyrerepair specialists use REMATIPTOPHM carbide mill cutters, which last upto10timeslongerthanHSSmillcutters�

CONSEIL:

Enraisondel´usure,remplacerlesfraisesacierHSSjointesauxnécessairesd´atelieraprès avoir effectué environ 25 répara-tions� Au lieu de ce type de fraises, lesspécialistes de la réparation utilisent desfraises carbure REMATIPTOP dont laduréedevieestaumaximumdixfoispluslonguequecelledesfraisesacierHSS�

CONSEjO:

Debido al desgaste es recomendablereponer las fresas rotativas HSS de ladotaciónestándarparatalleresdespuésdeaprox�25reparaciones�Reparadoresprofesionalessuelenutilizarfresasrotati-vasHMdeREMATIPTOPqueofrecenunadurabilidaddehasta10vecesmayorencomparaciónconlasfresasHSS�

Pos. 35Pos. 34

Pos. 33

Pos. 9

Page 14: MINICOMBI navodila

14

5.3 Reifeninnenseitevorbereiten

•Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tra-gen�

•Innerliner mit Konturscheibe oderStahlbürsterauen(Abb. 5.3a)�

Beim Rauen des Innerliners müssenalle Entlüftungsrillen entfernt werden,bisdieOberflächevollkommenglattist�Anschließend die Fläche gleichmäßigsamtignachdemRaubildTypRMA2rauen�Rauwerkzeugnur leicht andrü-cken und durch ständige BewegungnichtaufderselbenStellehalten�

•Geraute Fläche mit Messingbürstesäubern und Raustaub mit Staub/Wassersauger vollständig absaugen(Abb. 5.3b und 5.3c)�

Raustaub niemals mit Druckluft,sondern stets mit Hilfe desStaub/Wassersaugers und einerMessingbürsteentfernen�

Bemerkung: Die geraute Fläche sollnach dem Rauen umgehend eingestri-chen werden, um sie vor Oxidation zuschützen�

•Freigelegte Reparaturstelle mit FASTDRYCEMENTBLeinstreichen�Flächeim Reifen satt und gleichmäßig mitFAST DRY CEMENT BL einstrei-chen� Reparaturstelle auf 3 bzw� 9Uhr Position drehen� Einstrich 5-15Minuten trocknen lassen (Abb. 5.3d)�[Fingerrückenprobe]

Bemerkung: Trocknung des Löse-mitteleinstichsnichtkünstlichbeschleu-nigen� Als alternativer Einstrich kannauch SPECIALCEMENTBL verwendetwerden� Hierbei beträgt die Trockenzeit10-45Minuten�

Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten.

•Verschmutzungen der Verbindungs-schichtunddesEinstrichesvermeiden�

•Passende MINICOMBI-Schachtelbereitstellen� Einen einzelnen ver-packten MINICOMBI aus der ReihetrennenundfürdenEinbaubereitstel-len�

Pos. 5

Abb./fig./esq. 5.3d

Abb./fig./esq. 5.3b

Abb./fig./esq. 5.3a

Abb./fig./esq. 5.3c

Page 15: MINICOMBI navodila

15

5.3 Preparethetyreinside•Wear safety eye goggles / working

gloves�•Bufftheinnerlinerwiththedomerasp

orthewirebrush(fig. 5.3a)� During thisoperation, removeallvent

linesuntilyougetacompletelysmoothsurface� Then, give the surface aneven velvet RMA-2-type buffing tex-ture�Putslightpressureonthebuffingtool,keepingitinconstantmovement�Neverletitrestonthesamespot�

•Clean the buffed surface using thebrass brush, then completely removethe buffing dust with the vacuum(fig. 5.3b and 5.3c)�

Always remove buffing dust with theuse of the vacuum and the brassbrush� Never use compressed air tothisend�

Note: The buffed surface should becoatedimmediatelyafterbuffinginordertoprotectitfromoxidation�

•ApplyFASTDRYCEMENTBL to thecorrectly prepared repair area� Applya thick and even coat of FAST DRYCEMENTBLtotherepairarea insidethe tyre� Turn the tyre so that therepairareaisinthe3or9o´clockposi-tion�Letthecoatdryfor5-15minutes(fig. 5.3d)�

[Test with the back of your finger]

Note: Donotspeedupthedryingproc-essofthecementbyanyartificialmeans�SPECIALCEMENTBL can be used asan alternative to coat the repair area�ThedryingtimeofSpecialCementBLis10-45minutes�

Safety instruction:When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the containers and packaging.

•Avoidanycontaminationonthebond-inglayerorthecoatapplied�

•Keep ready a cardboard box of suit-ableMINICOMBI repairunits�Detacha MINICOMBI repair unit from theotherMINICOMBIs in thepackaging,andkeepitreadyforapplication�

5.3 Préparationdel´intérieurdupneu

•Porter des lunettes de protection/desgantsdetravail�

•Râperlagommeétancheaveclarâpecloche ou la brosse métallique (fig. 5.3a)�

Pendant le râpage de la gommeétanche, il est nécessaire d´enlevertoutes les striures ou empreintes demoulage jusqu´à obtenir une surfaceparfaitement plane� Puis, donner àla surface une texture homogène dutypeRMA2�N´exercerqu´unepressionlégèresurl´outilderâpage,sanslefaireagir trop longtempsaumêmeendroit�Veillez à le maintenir en mouvementconstant�

•Nettoyer la surface râpée avec labrosse à main (fil laiton) et enlevercomplètement la poussière de râpageà l´aide de l´aspirateur eau/poussière(fig. 5.3b et 5.3c)�

Ne jamais enlever la poussière derâpage avec de l´air comprimé� A ceteffet, toujours utiliser l´aspirateur eau/poussièreetunebrosseàmain(fillai-ton)�

Remarque : Solutionner la zone râpéeimmédiatementaprèslerâpage,afindelaprotégerdel´oxydation�

•Appliquer du cément FAST DRYCEMENT BL sur la zone râpée cor-rectement� Appliquer une coucheépaisseetuniformedecémentFASTDRY CEMENT BL sur la zone râpéeà l´intérieurdupneu�Tourner lepneudemanièreàmettrelazonesolution-née dans la position 3 ou 9 heures�Laisser sécher la couche pendant5-15minutes(fig. 5.3d)�

[test du revers du doigt]

Remarque :Nepasaccélérerdemaniè-reartificielleleséchagedelacouchedecément�Autreoption:Vouspouvezégale-mentappliquerduSPECIALCEMENTBL�Letempsdeséchagedecelui-ciestde10-45minutes�

Consigne de sécurité :Lors de l´utili sation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les condi-tionnements et les emballages.

•Eviter de contaminer la couche deliaisonetlacouchedecément�

•GarderdisponibleuncartondepiècesMINICOMBIappropriées�Endétacherunedelarangéedepièces«champi-gnon» MINICOMBI emballées, et lagarderdisponiblepourl´insertion�

5.3 Preparacióndelinteriordelneumático

•Utilice gafas de seguridad y guantesdetrabajo�

•Raspe lacapabutílicaconunacam-pana o un cepillo de alambre (esq. 5.3a)�

Cuandoraspelacapabutílica,eliminetodaslasranurasdeventilaciónhastaquelasuperficieestécompletamentelisa� Siga raspando uniformementehasta conseguir una textura atercio-pelada del tipo RMA 2� Apriete laherramienta de raspado sólo muypoquito y muévala constantementepara evitar raspar durante muchotiempoelmismositio�

•Limpie la superficie raspada conun cepillo de latón y elimine todoslos residuos de raspado con unaaspiradora para polvo y agua(esq. 5.3b y 5.3c)�

Noeliminenuncalosresiduosdelras-padoconairecomprimido,sinosiem-preconayudade laaspiradoraparapolvoyaguayuncepillodelatón�

Observaciones:Unte lasuperficieconcemento BL inmediatamente despuésde rasparla para evitar problemas deoxidación�

•Unte la zona a reparar, una vez queesté limpia,conFASTDRYCEMENTBL�Unteelárea,dentrodelacubier-ta, abundante y uniformemente conFASTDRYCEMENTBL�Gireel áreareparada en posición de las 3 ó 9horas de acuerdo con las agujas delreloj�

Dejesecarlamanodecemento5-15minutos(esq. 5.3d)�

[Prueba con el dorso del dedo]

Observaciones: No acelere artificial-mente el secado de la capa de disol-vente� Alternativamente puede utilizartambiénSPECIALCEMENTBL�Enestecaso,eltiempodesecadoesde10-45minutos�

Instrucciones de seguridad:Respete siempre, durante el uso de disolventes, los símbolos e indicacio-nes de seguridad en los envases y embalajes.

•Evite lacontaminaciónde lacapadeuniónydelacapadecemento�

•Prepare la correspondiente caja deMINICOMBI� Separe un MINICOMBIde los demás y téngalo preparadoparainstalarlo�

Pos. 25

Pos. 26

Pos. 27

Page 16: MINICOMBI navodila

16

5.4 EinbauMINICOMBI•Drehen Sie den Reifen auf 7/8 Uhr

Position�•Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tra-

gen�•LochkanaldurcheindrückenvonFAST

DRY CEMENT BL vollständig gum-mieren (Abb. 5.4a)� Eine Tube amLochkanal an der Reifeninnenseiteansetzenunddiesendurcheindrückenvon FAST DRY CEMENT BL gum-mieren� Der FAST DRY CEMENT BLsorgt für die nötige Schmierung beimEinführen des Reparaturkörpers undfürdessensichereVerbindungmitdemReifen�

Bemerkung: Die bereits gestricheneReifeninnenseite, sowie den Schaft desMINICOMBISnichtbenetzen�

•Sofort MINICOMBI Reparaturkörpereinbauen�

•MINICOMBI einstecken (Abb. 5.4b)�Zum Einziehen des MINICOMBIS dieEinführsondedurchdenLochkanalvoninnennachaußenführenundanschlie-ßend die Schutzverpackung vomMINICOMBIentfernen�

•MINICOMBI einziehen (Abb. 5.4c)�Einführsonde mit Kombizange fas-sen und Reparaturkörper soweit wiemöglich gerade nach außen ziehen�MINICOMBI am Schaft nachfassenund Einziehvorgang beenden, sobaldder MINICOMBI-Teller plan an derReifeninnenseiteanliegt�

•MINICOMBI-Teller kräftig anrollen(Abb. 5.4d)�RollenSiedabei vonderMittenachaußenkräftigundlückenlosan, um sämtliche Lufteinschlüsse zubeseitigenunddenMINICOMBITellersicher aufdergerautenFlächehaftenzulassen�

Nachdem Sie mit dem Anrollen derMittedesTellersfertigsind,achtensiedarauf,denRanddesTellersvollstän-diganzurollen�

Sicherheitshinweis:Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten.

TIPP:

Soweit MINICOMBI- Reparaturkörperohne integrierten Einziehstift verwendetwerden,währendderTrockenzeitSchaftdes MINICOMBI ca� 10-15 mm durchdieÖsederEinführsondeschiebenunddarinfestklemmen�

Pos. 30

Abb./fig./esq. 5.4d

Abb./fig./esq. 5.4b

Abb./fig./esq. 5.4a

Abb./fig./esq. 5.4c

Page 17: MINICOMBI navodila

17

5.4 ApplicationofMINICOMBI•Turnthetyresothattheinjuryisinthe

7or8o´clockposition�•Wear safety eye goggles / working

gloves�•SqueezeFASTDRYCEMENTBL into

the puncture channel, until it is com-pletelyfilled (fig. 5.4a)�PlacethetubeofFASTDRYCEMENTBLattheopen-ingofthepuncturechannel insidethetyre,andsqueezeFASTDRYCEMENTBL into the puncture channel� FASTDRYCEMENTBLprovidestheneces-sarylubricationfortheinsertionoftherepairunit,andbondsitreliablytothetyre�

Note: DonotmoistenthealreadycoatedtyreinsidenortheMINICOMBIstem�

•Immediately install the MINICOMBIrepairunit�

•InserttheMINICOMBI(fig. 5.4b)�Tothisend,pushthe insertingprobethroughthe puncture channel from the tyreinsideoutwards,thenremovethepro-tectivepackingfromtheMINICOMBI�

•PulltheMINICOMBIthrough(fig. 5.4c)�Seizetheinsertingprobewithuniversalpliers,andpulltherepairunitoutwardsas far as possible� Take care to pullthe repairunitstraight in thedirectionof thepuncturechannel�TakeholdoftheMINICOMBIstem,andpull ituntiltheMINICOMBIbaseisflushwiththetyreinside�

•Vigorously stitch on the MINICOMBIbase (fig. 5.4d)� Vigorously stitch onthe MINICOMBI base over its wholesurface, from the centre outwards inordertoforceoutanytrappedair,andto ensure that the MINICOMBI baseadheressecurelytothebuffedsurfacearea�

After stitching on the centre of theMINICOMBI base, take care to com-pletelystitchonitsedge�

Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the containers and packaging.

5.4 Miseenplacedelapièce«champignon»MINICOMBI

•Tourner le pneu de manière à mettrelazoneà réparerdans laposition7/8heures�

•Porter des lunettes de protection/desgantsdetravail�

•Remplir complètement le canal deperforation de cément FAST DRYCEMENTBL(fig. 5.4a). Placeruntubede FAST DRY CEMENT BL à l´entréedu canal de perforation côté intérieurdupneuetpresserletubedemanièreà remplir complètement le canal deperforation� Le cément FAST DRYCEMENT BL permet la lubrificationnécessairepour l´insertionde lapièce« champignon » et assure une liaisonfiableentrecelle-cietlepneu�

Remarque :NepashumecterlatigeduMINICOMBInilasurfacedéjàenduiteàl´intérieurdupneu�

•Immédiatement mettre en place lapièce“champignon“MINICOMBI�

•InsérerleMINICOMBI(fig. 5.4b)�Pourl´insertion du MINICOMBI, introduirel´outild´insertiondanslecanaldeper-foration, de l´intérieur vers l´extérieurdupneu�Puis,enlever l´emballagedeprotectionduMINICOMBI�

•Mise en place du MINICOMBI (fig. 5.4c)� Saisir l´outil d´insertion avecla pince universelle, et tirer la pièce“champignon“ vers l´extérieur aussiloin que possible, dans un mouve-mentrégulier�Ensuite,saisir latigeduMINICOMBI et la tirer jusqu´à ce quel´embasedecelui-cis´appliqueparfai-tementàl´intérieurdupneu�

•Moleter vigoureusement l´embase duMINICOMBI (fig. 5.4d)�Moletervigou-reusementtoutelasurfacedel´embaseduMINICOMBIenavançantducentreversl´extérieurpourchassertouteslesbullesd´airetpourassureruneadhé-sionfiabledel´embaseduMINICOMBIsurlasurfacerâpée�

Aprèsavoirmoletélemilieudel´embaseduMINICOMBI,veilleràmoletercom-plètementleborddecelle-ci�

Consigne de sécurité :Lors de l´utili sation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les condi-tionnements et les emballages.

5.4 AplicacióndelMINICOMBI•Gireel neumáticoenposiciónde las

7u8horas�•Utilice gafas de seguridad y guantes

detrabajo�•Rellenelaperforacióncompletamente

con FAST DRY CEMENT BL (esq. 5.4a)� Para ello, coloque el tubo enla perforación en el interior del neu-mático para rellenarla, apretando eltubo de FAST DRY CEMENT BL� ElcementodesecadorápidoFASTDRYCEMENTBL lubrificael agujeroparaintroducirmejor launidadde repara-ción y para proporcionar una uniónseguradelvástagoconelneumático�

Observaciones:Nocontamineel inte-rioruntadodelneumáticonielvástagodelMINICOMBI�

•InstaleelMINICOMBI inmediatamen-te�

•Introduzca el MINICOMBI en elagujero (esq. 5.4b)� Para colocar elMINICOMBI, introduzca la sonda enla perforación, procediendo desde elinterior hacia el exterior del neumá-tico, y retire el envase protector delMINICOMBI�

•Estire de la sonda del MINICOMBI(esq. 5.4c)� Agarre la sonda con elalicateuniversalyestirecuantopuedaydeformarecta,haciaafuera�Agarreel MINICOMBI por el vástago y dejedeestirardeélencuantolabasedelparche combinado se adapte plana-mentealinteriordelneumático�

•Rodille bien la base del MINICOMBI(esq. 5.4d)� Proceda para ello desdeelcentrohaciaafuera,sinatraparaire,paraquelabaseseadhieradeformafijayseguraalasuperficieraspada�

Una vez terminado el rodillado delcentrode labase,procedaa rodillarbienlaorilladelabase�

Instrucciones de seguridad:Respete siempre, durante el uso de disolventes, los símbolos e indicacio-nes de seguridad en los envases y embalajes.

TIP:

IfMINICOMBIrepairunitswithoutmetalpilots are used, insert the MINICOMBIstem during the drying time, approx�10-15mmintotheeyeletopeningoftheinsertingprobe,andsecureitthere�

CONSEIL:

Encasdel´utilisationdespièces«cham-pignon» MINICOMBI sans tige métal-liqueintégrée,insérerunboutd´environ10-15 mm de la tige du MINICOMBIdans l´oeillet de l´outil d´insertion et l´yfixer,pendantletempsdeséchage�

CONSEjO:

SiutilizaelMINICOMBIsinsondainte-grada,metaelvástagodelMINICOMBI,durante el tiempo de secado, unos10-15mmenelojalde laherramientadeinserciónyfijaloalli�

Page 18: MINICOMBI navodila

18

5.5 NachbearbeitungderReparatur

•Reparaturstelleabschließendauffehler-freieAusführungüberprüfen�DiefertigeReparatur sollte keine Abschälungenbzw�AblösungenandenRändernauf-weisenunddieSchadensstellesauberabdecken�

•Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tra-gen�

•Tellerrand und verbliebene Rauflä–che mit REMATIPTOP INNERLINERSEALERversiegeln(Abb. 5.5a)�

Sicherheitshinweis:Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten.

•ReifenmontierenundaufBetriebsdruckbringen�

•Überstehenden Schaft mitWinkelmesser bündig abschneiden(Abb. 5.5b)� Beim Abschneiden nichtamSchaftziehen�

•ReifenaufDichtigkeitprüfen�•Radauswuchten�•RadaufdasFahrzeugmontieren�•Reifendruck bei allen Reifen des

Fahrzeugeseinstellen�•Der Reifen kann sofort nach erfolgter

Reparatur wieder in Betrieb genom-menwerden�DieVerbindungzwischenMINICOMBI und Reifen erfolgt durchSelbstvulkanisationwährendderFahrt�

Abb./fig./esq. 5.5b

Abb./fig./esq. 5.5a

Page 19: MINICOMBI navodila

19

5.5 Finishingtherepair•Finally, check the repair area for

defects� The finished repair shouldshownopeelingorliftingattheedges,and should neatly cover the repairarea�

•Wear safety eye goggles / workinggloves�

•Seal the edge of the MINICOMBIbase and any still exposed buffedsurface areas with REMATIPTOPINNERLINERSEALER(fig. 5.5a)�

Safety instruction:When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the containers and packaging.

•Mount the tyre, and inflate it to theoperatingpressure�

•Cut the protruding stem flush, usingthe offset knife (fig. 5.5b)� Do notstretchthestemwhilecuttingit�

•Checkthetyreforairtightness�•Balancethewheel�•Fitthewheelonthevehicle�•Set the inflation pressures of all tyres

on the vehicle to the appropriate val-ues�

•After the repair has been complet-ed, the tyre can immediately be putbackintooperation�Thevulcanizationbetween the MINICOMBI repair unitandthetyreisautomaticallycompletedundernormalrunningconditions�

5.5 Finitiondelaréparation•Finalement, vérifier si la réparationne

présentepasdedéfauts�Laréparationfinie ne doit pas présenter ni sépara-tionsniendroitsdécolléssurlesbords�Elledoitrecouvrirparfaitementlazoneàréparer�

•Porter des lunettes de protection/desgantsdetravail�

•Appliquer de l´ INNERLINER SEALERREMA TIP TOP pour étanchéifier leborddel´embaseduMINICOMBIetlazone râpée qui se trouve découverte(fig. 5.5a)�

Consigne de sécurité :Lors de l´utili sation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les condi-tionnements et les emballages.

•Monterlepneuetlegonfleràlapres-siondeservice�

•Araseravec lecouteaucoudé leboutdelatigeduMINICOMBIquidépasse(fig. 5.5b)�Nepastirersurcelle-cipen-dantlacoupe�

•Contrôlerl´étanchéitédupneu�•Equilibrerlaroue�•Monterlarouesurlevéhicule�•Contrôler et ajuster si nécessaire la

pressiondechaquepneuduvéhiculeàlavaleurappropriée�

•Le pneu peut être remis en serviceimmédiatementaprèslaréparation�LavulcanisationentreleMINICOMBIetlepneusefaitautomatiquementpendantleroulage�

5.5 Trabajosulteriores•Compruebefinalmentequelarepara-

ciónsehayarealizadocorrectamente�No debe presentar separaciones enlasorillasydebecubrir todoeldañoparaevitarcontaminaciones�

•Utilice gafas de seguridad y guantesdetrabajo�

•Selle la orilla de la base y el árearaspadorestanteconelsellantebutí-lico de REMA TIP TOP, INNERLINERSEALER(esq. 5.5a)�

Instrucciones de seguridad:Respete siempre, durante el uso de disolventes, los símbolos e indicacio-nes de seguridad en los envases y embalajes.

•Monte el neumático e ínflelo hastaalcanzarlapresióndeservicio�

•Corteelvástagosalienteconelcuchi-llo angular a ras de la banda derodamiento(esq. 5.5b)�Atención:¡Noestiredelvástagocuandolocorte!

•Compruebequeelneumáticonopier-dapresión�

•Equilibre(balancée)larueda�•Montelaruedaenelvehículo�•Compruebe y corrija la presión de

todoslosneumáticosdelvehículo�•Una vez terminada la reparación,

puedeutilizarelneumáticoinmediata-mente�LauniónentreelMINICOMBIyelneumáticoserealizaráporautovul-canizaciónduranteelrodaje�

Page 20: MINICOMBI navodila

20

Pos. Art. Nr. Bezeichnung

1 5954515 Reifenschaber 2 5940711 Schutzbrille 3 5950234 Druckluftschleifer 4 5940000 Handfeger 5 5954553 Messingbürste 6 5197028 Staub/Wassersauger 7 5954467 Stahlmaßstab 8 5958308 Pinsel 9 5950045 Silber-Pen-Signierstift 10 5951044 Anroller(4mm) 11 5958353 PinselmitBlechverschraubung 12 5709270 Vorstecher,Ahle 13 5588723 Arbeitshandschuhe 14 5059692 LIQUIDBUFFER 15 5159004 INNERLINERSEALER 16 5111200 Profi-Minicombi-Box 17 5159370 FASTDRYCEMENTBL 18 8613327 Bohrmaschine 19 5173286 FlexibleWelle 20 5173293 Bohrmaschinenhalterung 21 5173303 Wellenhalterung 22 5958535 Dickenmessgerät 23 5952988 Reifen-Schlauchspanner 24 5170777 RepBoyReifenspreizer 25 5954687 KonturscheibeK60 26 5954034 Aufspanndorn3/8"-8mm 27 5196610 Werkzeugaufnahme3/8-24" 28 5952139 Winkelmesser 29 5719100 Kombizange 30 5111808 Drahteinführsonde 31 5940580 Beißzange,mitHebelansatz 32 5174522 Arbeitsleuchte 33 5954900 HM-FräserfürMINICOMBIA3 34 5955019 HM-FräserfürMINICOMBIA4,5 35 5954962 HM-FräserfürMINICOMBIA6 36 5954948 HM-FräserfürMINICOMBIB8 37 5955060 HM-FräserfürMINICOMBIB10

6. Werkzeuge & Materialien

Pos. 3

Pos. 6

Pos. 20

Pos. 18

Page 21: MINICOMBI navodila

21

Pos. Ref. No. Description

1 5954515 linerscraper 2 5940711 safetyeyegoggles 3 5950234 airbuffer 4 5940000 handbrush 5 5954553 brassbrush 6 5197028 air-watervacuumcleaner 7 5954467 steelruler 8 5958308 paintbrush 9 5950045 “Silver-Pen”tyremarkingpen 10 5951044 Patchrollerstitcher(4mm) 11 5958353 Screwtopbrush 12 5709270 tyreprobe 13 5588723 workinggloves 14 5059692 LIQUIDBUFFER 15 5159004 INNERLINERSEALER 16 5111200 Profi-Minicombi-Box 17 5159370 FASTDRYCEMENTBL 18 8613327 electricdrill 19 5173286 flexibleshaft 20 5173293 holderforelectricdrill 21 5173303 holderforflexibleshaft 22 5958535 thicknessgauge 23 5952988 tyrespreader/tubetensioner 24 5170777 RepBoytyrespreader 25 5954687 domeraspK60grit 26 5954034 arbour3/8"-8mmshaft 27 5196610 quickcouplingNV113/8x24" 28 5952139 offsetknife 29 5719100 universalpliers 30 5111808 insertingprobe 31 5940580 pincerswithlever 32 5174522 tyreinspectionlamp 33 5954900 HMcarbidemillcutterforMINICOMBIA3 34 5955019 HMcarbidemillcutterforMINICOMBIA4�5 35 5954962 HMcarbidemillcutterforMINICOMBIA6 36 5954948 HMcarbidemillcutterforMINICOMBIB8 37 5955060 HMcarbidemillcutterforMINICOMBIB10

6. Tools & Materials

Pos. 21

Pos. 19

Pos. 29

Pos. 31

Page 22: MINICOMBI navodila

22

Pos. Réf. Désignation

1 5954515 grattoirpourintérieurdupneu 2 5940711 lunettesdeprotection 3 5950234 meuleusepneumatiqueAirSuper 4 5940000 brosseàmain 5 5954553 brosseàmain(fillaiton) 6 5197028 aspirateureau/poussière 7 5954467 régletteinox 8 5958308 pinceau 9 5950045 styloargentspécialgomme 10 5951044 molette(4mm) 11 5958353 pinceauadaptablebidons 12 5709270 pointed´inspection,alêne 13 5588723 gantsdetravail 14 5059692 LIQUIDBUFFER 15 5159004 INNERLINERSEALER 16 5111200 Profi-Minicombi-Box 17 5159370 FASTDRYCEMENTBL 18 8613327 perceuseélectrique 19 5173286 flexible 20 5173293 supportpourperceuses 21 5173303 supportpourflexible 22 5958535 mesureurd´épaisseur 23 5952988 écarteurdepneus/tendeurchambreàair 24 5170777 écarteurdepneusRepBoy 25 5954687 râpecloche,grainK60 26 5954034 axeporte-outil3/8"pourmeule-8mm 27 5196610 adaptateurNV113/8-24" 28 5952139 couteaucoudé 29 5719100 pinceuniverselle 30 5111808 outild´insertion 31 5940580 tenaillesaveclevier 32 5174522 baladeuse 33 5954900 fraisecarburepourMINICOMBIA3 34 5955019 fraisecarburepourMINICOMBIA4,5 35 5954962 fraisecarburepourMINICOMBIA6 36 5954948 fraisecarburepourMINICOMBIB8 37 5955060 fraisecarburepourMINICOMBIB10

6. Outillage & produits

Pos. 2

Pos. 4

Page 23: MINICOMBI navodila

23

Pos. №Ref. Designación

1 5954515 Rasqueta 2 5940711 Gafasdeseguridad 3 5950234 Amoladoraneumática 4 5940000 Escobilla 5 5954553 Cepillodelatón 6 5197028 Aspiradoraparapolvoyagua 7 5954467 Regladeaceroflexible 8 5958308 Brocha 9 5950045 RotuladorSilver-Penparamarcar 10 5951044 Rodillo(4mm) 11 5958353 Taparoscadaconbrochaintegrada 12 5709270 Punzón 13 5588723 Guantesdetrabajo 14 5059692 RaspadorquímicoLIQUIDBUFFER 15 5159004 SellantebutílicoINNERLINERSEALER 16 5111200 Profi-Minicombi-Box 17 5159370 FASTDRYCEMENTBL 18 8613327 Taladradora 19 5173286 Ejeflexible 20 5173293 Soportetaladradora 21 5173303 Soporteejeflexible 22 5958535 Medidordeespesor(calibrador) 23 5952988 Tensorparacámaras 24 5170777 AbridorRepBoy 25 5954687 CampanaK60 26 5954034 Portaherramientas3/8"-8mm 27 5196610 AdaptadormandrilNV113/8-24" 28 5952139 Cuchilloangular 29 5719100 Alicateuniversal 30 5111808 Herramientadeinserción 31 5940580 Alicatedecorte 32 5174522 Lámparadetrabajo 33 5954900 FresasHMparaMINCOMBIA3 34 5955019 FresasHMparaMINCOMBIA4,5 35 5954962 FresasHMparaMINCOMBIA6 36 5954948 FresasHMparaMINCOMBIB8 37 5955060 FresasHMparaMINCOMBIB10

6. Herramientas y materiales

Pos. 13

Pos. 28

Page 24: MINICOMBI navodila

24

REMA TIP TOP GmbHBusiness Unit Automotive

GruberStraße63 85586Poing/GermanyTelefon: +498121707-234Telefax: +498121707-222www�rema-tiptop�com info@tiptop�de

IhrlokalerAnsprechpartner:

PKW

LKW

R

underneuerung

O

TR

Agrar

Fahrrad

REMA TIP TOP Automotive

Zwei

ra

d

Reifenreparatur

REMA TIP TOP GmbH

Gewichte &

Werkzeuge, Ventile

Verbrauchsmaterialien

Werkstatte

inric

htun

g

& Service

Schu

lung

Mon

tage

IndividuelleLösungenPlanung

Angeb

ot

Logistik

Konzeption

Beratung

AnalyseWartung

We manage your workshop. Qualität mit System.

REMA TIP TOP steht für erstklassige Produkte, Systeme und Serviceleistungen aus einer Hand. Mit modernster Technik, wegweisenden Innovationen und einem weltweiten Service-Netzwerk überzeugen wir unsere Kunden.

581

17 1

0 -

Vlll

.10

Prin

ted

in G

erm

any