166
MECABLITZ 44 AF-1 digital für/for Canon-/Nikon-/Olympus-/Pentax-/Sony-Digitalkameras Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones

Metz 44 AF-1 Digital

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Metz 44 AF-1 user manual

Citation preview

Page 1: Metz 44 AF-1 Digital

MECABLITZ 44 AF-1 digitalfür/for Canon-/Nikon-/Olympus-/Pentax-/Sony-Digitalkameras

Bedienungsanleitung Mode d’emploiGebruiksaanwijzing Operating instructionManuale istruzioni Manual de instrucciones

Page 2: Metz 44 AF-1 Digital

2

j 1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

2 Dedicated-Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

3 Blitzgerät vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83.1 Montage des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83.2 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . .93.4 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF . . . . . . .104 LED-Anzeigen am Blitzgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104.1 Blitzbereitschaftsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104.2 Belichtungskontrollanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114.3 Anzeige der Blitzbetriebsart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Blitzbetriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115.1 TTL-Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115.1.1 E-TTL- und E-TTL-II - Blitzbetrieb (Canon) . . . . . . . . . .125.1.2 i–TTL–Blitzbetrieb (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125.1.3 i-TTL-BL–Blitzbetrieb (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125.1.4 TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz (Olympus, Panasonic)125.1.5 P-TTL-Blitzbetrieb (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135.1.6 Vorblitz-TTL und ADI-Messung (Sony) . . . . . . . . . . . .135.1.7 Automatischer TTL-Aufhellblitzbetrieb . . . . . . . . . . . .145.1.8 Manuelle Blitzbelichtungskorrektur im TTL-Blitzbetrieb .145.2 Manueller Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Motorzoom-Hauptreflektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

6.1 Weitwinkelstreuscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166.2 Mecabounce 52-90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Remote-Slave-Blitzbetrieb „SL“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

8 Einstelllicht („ML“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

9 Blitztechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209.1 Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte . . . . . . . . . . . . . . .219.3 Blitzbelichtungs-Messwertspeicher FE . . . . . . . . . . . . . .2110 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . . . . . . . . . . .22

11 Automatischer AF-Messblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

12 Zündungssteuerung (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . .23

13 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2313.1 Firmware-Update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2313.2 Formieren des Blitzkondensators . . . . . . . . . . . . . . . .2414 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

15 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

16 Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28Batterie-Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28Garantiebestimmungen Bundesrepublik Deutschland . . . . . .29Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) . .157Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen . . .158Tabelle 3: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch.

Batterietype . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159

Page 3: Metz 44 AF-1 Digital

+

3

jVorwortVielen Dank, dass Sie sich für ein MetzProdukt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßenzu dürfen.Natürlich können Sie es kaum erwarten,das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, dieBedienungsanleitung zu lesen, denn nurso lernen Sie, mit dem Gerät problemlosumzugehen.

Das Blitzgerät 44AF-1 wird in 5 verschiedene Varianten gebaut und istentsprechend geeignet für:• Digitale Canon-Kameras (EOS bzw.

PowerShot) mit TTL-, E-TTL- undE-TTL-II -Blitzsteuerung

• Digitale Nikon-Kameras mit TTL undi-TTL-Blitzsteuerung.

• Olympus/Panasonic - Digitalkamerasmit TTL-Blitzsteuerung und System-Blitzschuh, sowie dazu kompatibleDigitalkameras von Panasonic undLeica.

• Digitale Pentax-Kameras mit TTL- bzw.P-TTL- Blitzsteuerung und System-Blitzschuh, sowie dazu kompatibleDigitalkameras von Samsung.

• Digitale Sony Spiegelreflex-Kameras mitTTL-, TTL-Vorblitz und ADI-Messung.

Für Kameras anderer Hersteller ist dasBlitz gerät nicht geeignet !Schlagen Sie bitte auch die Bildseiteam Ende der Anleitung auf.

+

Page 4: Metz 44 AF-1 Digital

4

j 1 Sicherheitshinweise• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur

Verwendung im fotografischen Bereichvorgesehen und zugelassen!

• In Umgebung von entflammbarenGasen oder Flüssigkeiten (Benzin,Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerätkeinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR !

• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe derAugen keinesfalls einen Blitz aus! EinBlitzlicht direkt vor den Augen vonPersonen und Tieren kann zur Netzhaut-schädigung führen und schwereSehstörungen verursachen - bis hin zurErblindung!

• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oderZugfahrer etc. niemals während derFahrt mit einem Blitzgerät fotografieren.Durch die Blendung kann der Fahrereinen Unfall verursachen!

• Nur die in der Bedienungsanleitungbezeichneten und zugelassenenStromquellen verwenden!

• Batterien / Akkus nicht kurzschließen!• Batterien / Akkus nicht übermäßiger

Wärme wie Sonnenschein, Feuer oderdergleichen aussetzen!

• Aus verbrauchten Batterien kann Laugeaustreten, was zur Beschädigung derKontakte führt. Verbrauchte Batterien des-halb immer aus dem Gerät entnehmen.

• Trockenbatterien dürfen nicht geladenwerden.

• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- undSpritzwasser (z.B. Regen) aussetzen!

• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großerHitze und hoher Luftfeuchtigkeit!Blitzgerät nicht im Handschuhfach desAutos aufbewahren!

• Nach mehrfachem Blitzen nicht dieReflektorscheibe berühren.Verbrennungsgefahr !

• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG ! Im Geräteinneren befinden sich keineBauteile, die von einem Laien repariertwerden können.

• Beim Auslösen eines Blitzes darf sichkein lichtundurchlässiges Material unmit-telbar vor oder direkt auf derReflektorscheibe befinden. DieReflektorscheibe darf nicht verunreinigtsein. Bei Nichtbeachtung kann es, durchdie hohe Energie des Blitzlichtes, zuVerbrennungen des Materials bzw. derReflektorscheibe führen.

Page 5: Metz 44 AF-1 Digital

5

j• Verbrauchte Batterien / Akkus nicht insFeuer werfen!

• Wurde das Gehäuse so stark beschä-digt, dass Innenteile frei liegen, darf dasBlitzgerät nicht mehr betrieben werden.Batterien entnehmen! Berühren Sie keineinnenliegenden Bauteile. HOCHSPANNUNG!

• Bei Serienblitzaufnahmen mit vollerLichtleistung und kurzen Blitzfolgezeitenist darauf zu achten, dass nach jeweils20 Blitzen eine Pause von mindestens 3Minuten eingehalten wird !

• Bei Serienblitzaufnahmen mit vollerLichtleistung und kurzen Blitzfolgezeitenwärmt sich die Streuscheibe beiZoompositionen von 35mm und wenigerdurch die hohe Lichtenergie stark auf.

• Das Blitzgerät darf nur dann zusammenmit einem in die Kamera eingebautenBlitzgerät verwendet werden, wenn die-ses vollständig ausgeklappt werdenkann!

• Bei raschem Temperaturwechsel kannFeuchtigkeitsbeschlag auftreten. Gerätakklimatisieren lassen!

• Keine schadhaften Batterien oder Akkusverwenden!

2 Dedicated-BlitzfunktionenDie Dedicated-Blitzfunktionen sind speziellauf das Kamerasystem abgestimmteBlitzfunktionen. In Abhängigkeit vomKameratyp werden dabei verschiedeneBlitzfunktionen unterstützt.44AF-1 Canon• Blitzbereitschaftsanzeige im

Kamerasucher/Kameradisplay • Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung• E-TTL-/ E-TTL II - Blitzbetrieb• Automatische Aufhellblitzsteuerung• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur bei

E-TTL / E-TTL II• Blitzbelichtungsspeicherung FE bei

E-TTL / E-TTL II• Synchronisation auf den 1. oder

2. Verschlussvorhang (REAR)• Automatische Motor-Zoom-Steuerung• AF-Messblitzsteuerung• Programmblitzautomatik• Drahtloser Canon E-TTL-Remote-

Blitzbetrieb mit Slave Funktion• Wake-Up-Funktion Für das Blitzgerät• Firmware-Update über USB-Buchse

Page 6: Metz 44 AF-1 Digital

6

j 44AF-1 Nikon:• Blitzbereitschaftsanzeige im

Kamerasucher/Kameradisplay• Belichtungskontrollanzeige im

Kamerasucher/Kameradisplay• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung• i-TTL-/ i-TTL-BL - Blitzbetrieb• Manuelle i-TTL-Blitzbelichtungskorrektur• Blitzbelichtungs-Messwertspeicher bei

i-TTL und i-TTL-BL1)

• Synchronisation auf den 1. oder 2.Verschlussvorhang (REAR) (an der Kamera einstellen, sofern möglich)

• Automatische Motor-Zoom-Steuerung• Automatische AF-Messblitzsteuerung• Programmblitzautomatik• Drahtloser Remote-Blitzbetrieb

(Nikon Advanced Wireless Lighting)• Vorblitzfunktion zur Reduzierung des

Rote-Augen-Effektes (an der Kameraeinstellen, sofern möglich)

• Zündungssteuerung / Auto-Flash • Wake-Up Funktion für das Blitzgerät • Firmware-Update über USB-Buchse

1) nicht bei Coolpix-Kameras

44AF-1 Olympus:• Blitzbereitschaftsanzeige im

Kamerasucher/Kameradisplay• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung• TTL-Blitzsteuerung

(TTL mit Messvorblitz)• FourThirds - System kompatibel• Automatische Aufhellblitzsteuerung• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur

bei TTL• Automatikblitz / Zündungssteuerung• Synchronisation auf den

1. oder 2. Verschlussvorhang (2nd Curtain / SLOW2) (an der Kamera einstellen, sofern möglich)

• Automatische Motor-Zoom-Steuerung• AF-Messblitzsteuerung• Programmblitzautomatik• Drahtloser

TTL-Remote-Slave-Blitzbetrieb• Vorblitzfunktion zur Reduzierung des

Rote-Augen-Effektes• Wake-Up-Funktion für das Blitzgerät• Firmware-Update über USB-Buchse

Page 7: Metz 44 AF-1 Digital

+

7

j44AF-1 Pentax:• Blitzbereitschaftsanzeige im

Kamerasucher/Kameradisplay• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung• P-TTL-Blitzsteuerung• Automatische P-TTL-

Aufhellblitzsteuerung• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur• Synchronisation auf den

1. oder 2. Verschlussvorhang (REAR)(an der Kamera einstellen, sofern möglich)

• Automatische Motor-Zoom-Steuerung• AF-Messblitzsteuerung• Programmblitzautomatik• Drahtloser P-TTL-Remote-Blitzbetrieb als

Slave-Blitzgerät• Vorblitzfunktion zur Reduzierung des

Rote-Augen-Effektes• Automatikblitz / Zündungssteuerung • Wake-Up-Funktion für das Blitzgerät• Firmware-Update über USB-Buchse

44AF-1 Sony:• Blitzbereitschaftsanzeige im

Kamerasucher/Kameradisplay• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung• Vorblitz-TTL und ADI-Messung• Automatische Aufhellblitzsteuerung• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur• Synchronisation auf den

1. oder 2. Verschlussvorhang (REAR)(an der Kamera einstellen, sofern möglich)

• Automatische Motor-Zoom-Steuerung• AF-Messblitzsteuerung• Drahtloser Remote-Slave-Blitzbetrieb• Zündungssteuerung (AUTO-FLASH)• Wake-Up-Funktion Für das Blitzgerät• Firmware-Update über USB-Buchse

Im Rahmen dieser Bedienungsanleitung istes nicht möglich, alle Ka me ra typen mit deneinzelnen Blitzfunktionen detailliert zubeschreiben. Beachten Sie deshalb dieHinweise zum Blitzbetrieb in derBedienungsanleitung Ihrer Kamera, welcheBlitzfunktionen von Ihrem Kameratyp unter-stützt werden bzw. an der Kamera selbsteingestellt werden müssen! Bei derVerwendung von Objektiven ohne CPU(z.B. Objektive ohne Autofokus) ergebensich zum Teil Einschränkungen!

+

Page 8: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

8

j 3 Blitzgerät vorbereiten

3.1 Montage des BlitzgerätesBlitzgerät auf die Kamera montieren

Kamera und Blitzgerät vor derMontage oder Demontage ausschalten.• Rändelmutter � bis zum Anschlag

gegen das Blitzgerät drehen. Der Si che -rungs stift im Fuß ist jetzt vollkommen imGehäuse des Blitzgerätes versenkt.

• Blitzgerät mit dem Anschlussfuß bis zumAnschlag in den Zubehörschuh derKamera schieben.

• Rändelmutter � bis zum Anschlaggegen das Kameragehäuse drehen unddas Blitzgerät festklemmen. BeiKameragehäusen, die keinSicherungsloch aufweisen, versenkt sichder federgelagerte Sicherungsstift imGe häuse des Blitzgerätes, damit dieOberfläche nicht beschädigt wird.

Blitzgerät von der Kamera abnehmen

Kamera und Blitzgerät vor derMontage oder Demontage ausschaten.

• Rändelmutter � bis zum Anschlaggegen das Blitzgerät drehen.

• Blitzgerät aus dem Zubehörschuh derKamera herausziehen.

3.2 StromversorgungBatterien- bzw. AkkuauswahlDas Blitzgerät kann wahlweise betriebenwerden mit hochwertigen:• 4 NC-Akkus 1,2 V, Typ IEC KR6

(AA / Mignon), sie bieten sehr kurzeBlitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb,da sie wiederaufladbar sind.

• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus 1,2 V, Typ IEC HR6 (AA / Mignon), deutlichhöhere Kapazität als NC–Akku undweniger umweltschädlich, da cadmiumfrei.

• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien1,5 V, Typ IEC LR6 (AA / Mignon), war-tungsfreie Stromquelle für gemäßigteLeistungsanforderungen.

• 4 Lithium-Batterien 1,5 V, Typ IEC FR6(AA / Mignon), wartungsfreie Strom -quelle mit hoher Kapazität und geringerSelbstentladung.

+

+

Page 9: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

9

jWenn Sie das Blitzgerät längere Zeitnicht benutzen, entfernen Sie bitte dieBatterien/Akkus aus dem Gerät.Batterien austauschenDie Akkus/Batterien sind leer bzw. ver-braucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vomAuslösen eines Blitzes mit vollerLichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneutenAufleuchten der Blitzbereitschafts-anzeige)über 60 Sek. ansteigt.• Blitzgerät ausschalten, dazu die

Taste � so lange drücken, bis alleLED–Anzeigen erlöschen.

• Blitzgerät von der Kamera abnehmenund den Batteriefachdeckel � nachunten schieben.

• Batterien einlegen undBatteriefachdeckel � wieder nach obenschieben.

Achten Sie beim Einsetzen derBatterien bzw. Akkus auf die richtigePolarität gemäß den Symbolen imBatteriefach. Vertauschte Pole könnenzur Zerstörung des Gerätes führen!Explosionsgefahr bei unsachgemäßemBetrieb der Batterien. Ersetzen Sieimmer alle Batterien durch gleiche,

hochwertige Batterien eines Her stel -lertyps mit gleicher Kapazität!Verbrauchte Batterien bzw. Akkusgehören nicht in den Hausmüll! LeistenSie einen Beitrag zum Umweltschutzund geben Sie verbrauchte Batterienbzw. Akkus bei entsprechendenSammelstellen ab!

3.3 Ein- und Ausschalten desBlitzgerätes

• Taste � drücken und Blitzgerät ein-schalten. Die zuletzt eingestellte Betriebsart wirdeingestellt und die entsprechende LED-Anzeige leuchtet

Im Standby-Betrieb blinkt die Taste� rot. Zum Ausschalten dieTaste � so lange drücken, bis die alle LED–Anzeigen erlöschen.

Wird das Blitzgerät längere Zeit nichtgebraucht, so empfehlen wir: Blitzgerätmit der Taste � ausschalten und dieStromquellen (Batterien, Akkus) ent-nehmen.

+

+

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 10: Metz 44 AF-1 Digital

+

10

j 3.4 Automatische Geräteabschal-tung / Auto - OFF

Das Blitzgerät ist so eingestellt, dass es ca. 10 Minuten -• nach dem Einschalten,• nach dem Auslösen eines Blitzes,• nach dem Antippen des

Kameraauslösers,• nach dem Ausschalten des

Kamerabelichtungsmesssystems......in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um Energie zu sparen und dieStromquellen vor unbeabsichtigtemEntladen zu schützen. Die Taste � blinkt im Standby–Betrieb.Das Blitzgerät schaltet ca. 1 Stunde nachdem letzten Gebrauch komplett aus.

Im Slave-Betrieb ist die automatischeGeräteabschaltung nicht aktiv.Die zuletzt benutzte Betriebseinstellungbleibt nach der automatischen Abschal-tung erhalten und steht nach demEinschalten sofort wieder zur Ver fügung.Zum „Aufwecken“ des Blitzgerätes einebeliebigen Taste für ca. 1 Sek. drückenbzw. den Kameraauslösers antippen(Wake-Up-Funktion).

Wenn das Blitzgerät längere Zeit nichtbenötigt wird, sollte das Gerät grund-sätzlich immer mit der Taste � aus-geschaltet werden!

4 LED-Anzeigen amBlitzgerät

4.1 BlitzbereitschaftsanzeigeBei aufgeladenem Blitzkondensator leuch-tet am Blitzgerät die Taste � grün aufund zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächsteAufnahme Blitzlicht verwendet werdenkann. Die Blitzbereitschaft wird auch andie Kamera übertragen und sorgt imKamerasucher für eine entsprechendeAnzeige.Wird eine Aufnahme gemacht, bevor imKamerasucher die Anzeige für dieBlitzbereitschaft erscheint, so wird dasBlitzgerät nicht ausgelöst, und dieAufnahme unter Umständen falsch belich-tet, falls die Kamera bereits auf die Blitz-synchronzeit umgeschaltet hat (siehe 10).

+

+

M

TTL

SL

Page 11: Metz 44 AF-1 Digital

11

j4.2 BelichtungskontrollanzeigeBei einer richtigen Belichtung leuchtet dieTaste � für ca. 3 Sekunden rot auf,wenn die Aufnahme in den TTL–Blitzbetriebsarten richtig belichtet wurde!Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeigenach der Aufnahme, so wurde dieAufnahme unterbelichtet und Sie müssendie nächst kleinere Blendenzahl einstellen(z.B. anstatt Blende 11 die Blende 8) oderdie Entfernung zum Motiv bzw. zurReflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen)verkleinern und die Aufnahme wieder-holen.

4.3 Anzeige der BlitzbetriebsartDie eingestellte Betriebsart wird durch diezugeordnete leuchtende LED angezeigt,z.B. TTL-Betrieb.

5 BlitzbetriebsartenJe nach Kameratyp stehen verschiedeneTTL–Blitzbetriebsarten, der manuelleBlitzbetrieb und der Remote–Slave–Blitz-Betrieb zur Verfügung. Die Einstellung der Blitzbetriebsart erfolgtmit der zugeordneten Taste TTL, M oderSL.Zum Einstellen der TTL–Blitzbetriebsartenund des manuellen Betriebs muss vorherein Datenaustausch zwischen Blitzgerätund Kamera stattfinden, z.B. durchAntippen des Kameraauslösers.

5.1 TTL-BetriebsartenIn den TTL-Blitzbetriebsarten erreichen Sieauf einfache Art sehr guteBlitzlichtaufnahmen. Im TTL- Blitzbetriebwird die Blitzbelichtungsmessung voneinem Sensor in der Kamera vorgenom-men. Dieser misst das vom Motiv reflek-tierte Licht durch das Objektiv (TTL = „Trough The Lens“). Die Kamera ermittelt dabei automatischdie erforderliche Blitzleistung für eine kor-rekte Belichtung der Aufnahme.

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 12: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

12

j Der Vorteil der TTL-Blitzbetriebsarten liegtdarin, dass alle Faktoren, welche dieBelichtung beeinflussen (z.B. Aufnahme-fil-ter, Blenden- und Brennweitenänderungenbei Zoom-Objektiven, Auszugsverlänge-rungen für Nahaufnahmen usw.), automa-tisch bei der Regelung des Blitzlichtesberücksichtigt werden.Bei einer korrekt belichteten Aufnahmeleuchtet die Taste � für ca. 3 Sekunden rot (siehe 4.2).

Beachten Sie, ob es für IhrenKameratyp Einschränkungen hinsicht-lich des ISO-Wertes für den TTL–Blitz-betrieb gibt (z.B. ISO 64 bis ISO 1000;siehe Kamerabedienungsanleitung)!

5.1.1 E-TTL- und E-TTL-II - Blitz-betrieb (Canon)

E-TTL und E-TTL-II - Blitzbetrieb sind digita-le TTL-Blitzbetriebsarten undWeiterentwicklungen des TTL-Blitzbetriebesanaloger Kameras.

5.1.2 i–TTL–Blitzbetrieb (Nikon)

Der i–TTL-Blitzbetrieb wird von CLS kom-patiblen Nikon-Kameras unterstützt.

5.1.3 i-TTL-BL–Blitzbetrieb (Nikon)

Diese digitale TTL-Blitzbetriebsart wird nurvon CLS kompatiblen Kameras unterstützt,wenn Objektive verwendet werden, dieEntfernungsdaten an die Kamera übertra-gen (z.B.“D-AF-Nikkor-Objektive“).Bei der Aufnahme werden von derKamera diese Daten zusätzlich bei derDosierung des Blitzlichtes berücksichtigt.

5.1.4 TTL - Blitzbetrieb mitMessvorblitz (Olympus, Panasonic)

Der TTL - Blitzbetrieb mit Messvorblitz isteine Weiterentwicklung des StandardTTL-Blitzbetriebes analoger Kameras.

In Abhängigkeit vom Kameratyp erfol-gen die Messvorblitze zeitlich so kurzvor dem Hauptblitz, dass diese praktischnicht vom Hauptblitz unterschieden wer-den können! Die Messvorblitze tragennicht zur Belichtung der Aufnahme bei.

+

+

Page 13: Metz 44 AF-1 Digital

+

13

j5.1.5 P-TTL-Blitzbetrieb (Pentax)

Der P-TTL - Blitzbetrieb ist eine digitaleTTL-Blitzbetriebsart und eineWeiterentwicklung des TTL-Blitzbetriebesanaloger Kameras.

5.1.6 Vorblitz-TTL und ADI-Messung (Sony)

Vorblitz-TTL und ADI-Messung sind digita-le TTL-Blitzbetriebsarten und Weiterent-wicklungen des TTL-Blitzbetriebes analo-ger Kameras. Bei der ADI-Messung gehen zusätzlichEntfernungsdaten des Objektivs in dieBlitzbelichtung mit ein. Die Auswahl bzw.Einstellung der Betriebsarten Vorblitz-TTLund ADI-Messung erfolgt an der Kamera(siehe Kamerabedienungsanleitung).

Einstellvorgang• Blitzgerät mit der Taste � einschal-

ten.• Am Blitzgerät die Taste „TTL“ � drücken

um die Betriebsart TTL einzustellen• An der Kamera eine entsprechende

Betriebsart, z.B. P, S, A etc. einstellen.• Kameraauslöser antippen, damit ein

Datenaustausch zwischen Kamera undBlitzgerät erfolgt. Wenn die Kamera den i–TTL–BL–Blitzbetrieb unterstützt, wirddieser auch vom Blitzgerät durchgeführt.Eine spezielle Anzeige für deni-TTL-BL-Blitzbetrieb gibt es nicht.

Bei einigen Kameras wird die BL–Funktionbei SPOT–Belichtungsmessung nicht unter-stützt! Es wird dann der normalei-TTL-Blitzbetrieb ausgeführt.

+

M

TTL

SL

Page 14: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

14

j 5.1.7 Automatischer TTL-Aufhellblitzbetrieb

Bei den meisten Kameratypen wird in derProgrammautomatik P, und den Vari- bzw.Motiv-Programmen bei Tageslicht derautomatische TTL-Aufhellblitzbetrieb akti-viert (siehe Kamerabedienungsanleitung). Mit dem Aufhellblitz können Sie lästigeSchatten beseitigen und bei Gegenlicht-aufnahmen eine ausgewogene Belichtungzwischen Motiv und Bildhintergrund errei-chen. Ein computergesteuertes Meßsystemder Kamera sorgt für die geeignete Kom-bination von Verschlusszeit, Arbeitsblendeund Blitzleistung.

Achten Sie darauf, dass die Gegenlicht-quelle nicht direkt ins Objektiv scheint.Das TTL-Meßsystem der Kamera wirddadurch getäuscht!Eine Einstellung oder Anzeige für denautomatischen TTL-Aufhellblitzbetriebam Blitzgerät erfolgt nicht.

5.1.8 Manuelle Blitzbelichtungs -korrektur im TTL-Blitzbetrieb

Diese Funktion muss an der Kameraeingestellt werden, siehe Kamera-bedienungsanleitung.Die Blitzbelichtungsautomatik der meistenKameras ist auf einen Reflexionsgrad von25 % (durchschnittlicher Reflexionsgradvon Blitzmotiven) abgestimmt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Lichtabsorbiert oder ein heller Hintergrund,der stark reflektiert (z.B. Gegenlichtauf-nahmen), können zu Über- bzw.Unterbelichtung des Motivs führen.Um den oben genannten Effekt zu kom-pensieren, kann die Blitzbelichtung manu-ell mit einem Korrekturwert der Aufnahmeangepasst werden. Die Höhe des Korrekturwertes ist vomKontrast zwischen Motiv undBildhintergrund abhängig!Tipp:Dunkles Motiv vor hellem Bildhintergrund:Positiver Korrekturwert. Helles Motiv vor dunklem Bildhintergrund:Negativer Korrekturwert.

+

+

Page 15: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

+

+

15

jEine Belichtungskorrektur durchVerändern der Objektivblende ist nichtmöglich, da die Belichtungsautomatik derKamera die geänderte Blende wiederumals normale Arbeitsblende betrachtet.

Eine manuelle Blitzbelichtungskorrekturin den TTL-Blitzbetriebsarten kann nurdann erfolgen, wenn die Kamera dieseEinstellung unterstützt (sieheKamerabedienungsanleitung)! Vergessen Sie nicht die TTL–Blitzbelich-tungskorrektur nach der Aufnahme an derKamera wieder zu löschen!

Stark reflektierende Gegenstände imBild des Motivs können dieBelichtungsautomatik der Kamera stö-ren. Die Aufnahme wird dann unterbe-lichtet. Reflektierende Gegenständeentfernen oder einen positivenKorrekturwert einstellen.

5.2 Manueller BlitzbetriebIm manuellen Blitzbetrieb M wird vomBlitzgerät ungeregelt die volle Energieabgestrahlt, sofern keine Teillichtleistungeingestellt ist. Die Anpassung an dieAufnahmesituation kann z.B. durch dieBlendeneinstellung an der Kamera oder

durch Auswahl einer geeigneten manuel-len Teillichtleistung erfolgen. Der Einstellbereich erstreckt sich vonP 1/1; 1/2; 1/8 bis P1/64.Einstellvorgang• Blitzgeräte mit der Taste � einschal-

ten.• Taste „M“ � drücken um die manuelle

Betriebsart M einzustellen.Manuelle TeillichtleistungenIm manuellen Blitzbetrieb M kann eineTeillichtleistung eingestellt werden. Einstellvorgang• Am Blitzgeräte die Taste „M“ � so oft

drücken, bis die LED der gewünschteTeillichtleistung 1/1, 1/2, 1/8 bzw.1/64 leuchtet.

Die Einstellung wird sofort wirksam undautomatisch gespeichert.

Verschiedene Kameratypen unterstüt-zen den manuellen Blitzbetrieb M nurin der Kamerabetriebsart Manuell M!

+

+

+

+

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 16: Metz 44 AF-1 Digital

+

16

j 6 Motorzoom-Hauptreflektor Der Motorzoom-Hauptreflektor desBlitzgerätes kann Objektivbrennweiten ab24 mm (Kleinbild-Format) ausleuchten. Durch Einsatz der integriertenWeitwinkelstreuscheibe � erweitert sichdie Ausleuchtung auf 12 mm.Auto-ZoomWenn das Blitzgerät mit einer Kamerabetrieben wird, die Daten derObjektivbrennweite überträgt, passt sichdie Zoom-Position des Hauptreflektorsautomatisch der Objektivbrennweite an.

Die automatische Anpassung erfolgtnicht, wenn der Hauptreflektorgeschwenkt ist, wenn die Weitwinkel-streuscheibe � ausgezogen oder einMecabounce (Zubehör) montiert ist.Die automatische Anpassung erfolgt fürObjektivbrennweiten ab 24 mm(Kleinbild-Format). Wenn die Informationen zumBildaufnahmechip der Kamera an dasBlitzgerät übertragen werden, wird derMotorzoom-Hauptreflektor automatisch indie richtige Position gesteuert. Wenn dieInformationen zum Bildaufnahmechip der

Kamera nicht übertragen werden, so wirddie Aufnahme eventuell weiter als erfor-derlich ausgeleuchtet.Die LED–Taste der eingestellten Betriebsartblinkt als Warnhinweis, wenn dieAufnahme nicht vollständig ausgeleuchtetwerden kann. Verwenden Sie dann dieWeitwinkelstreuscheibe �.

6.1 WeitwinkelstreuscheibeMit der integrierten Weitwinkelstreu-schei-be � können Brennweiten ab 12 mm aus-geleuchtet werden (Kleinbild-Format). Weitwinkelstreuscheibe � aus demHauptreflektor nach vorne bis zumAnschlag herausziehen und loslassen. DieWeitwinkelstreuscheibe � klappt automa-tisch nach unten. Der Hauptreflektor wird automatisch in dieerforderliche Position gesteuert.

Die automatische Anpassung desMotorzoom-Hauptreflektor erfolgt nichtbei der Verwendung der Weitwinkel-streuscheibe.Zum Einschieben die Weitwinkelscheibe� um 90° nach oben klappen und voll-ständig einschieben.

+

+

Page 17: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

+

17

j6.2 Mecabounce 52-90Wenn der Mecabounce (Sonderzubehör;siehe 16) am Hauptreflektor desBlitzgerätes montiert ist, wird derHauptreflektor automatisch in die erfor-derliche Position gesteuert.

Die automatische Anpassung desMotorzoom-Hauptreflektor erfolgt nichtbei der Verwendung einesMecabounce.

Die gleichzeitige Verwendung vonWeitwinkelstreuscheibe � undMecabounce ist nicht möglich.

7 Remote-Slave-Blitzbetrieb„SL“

CanonDas Blitzgerät unterstützt das drahtloseCanon-E-TTL-Remote-System imSlave-Blitzbetrieb.Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgeräte von einem Master- bzw.Controller-Blitzgerät auf der Kamera (z.B. mecablitz 58 AF-2C digital) odervom kameraeigenen Master (abhängigvom Kameratyp) drahtlos ferngesteuertwerden. Beim Slave-Blitzgerät 44AF-1 ist immerdie Slave-Gruppe A sowie alleRemote-Kanäle 1, 2, 3 und 4 eingestellt

+

+

Page 18: Metz 44 AF-1 Digital

18

j NikonDas Blitzgerät unterstützt das drahtloseNikon-Remote-System im Slave–Blitz-betrieb und ist kompatibel zumNikon-System „Advanced WirelessLighting“. Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgeräte von einem Master-Blitzgerät(abhängig vom Kameratyp) auf derKamera (z.B. mecablitz 58 AF-2N digital)oder vom kameraeigenen Master drahtlosferngesteuert werden. Beim Slave-Blitzgerät 44AF-1 ist immerdie Slave-Gruppe A sowie alle Remote–Kanäle 1, 2, 3 und 4 eingestellt OlympusDas Blitzgerät ist als Slave-Blitzgerätkompatibel mit dem drahtlosen OlympusRC-Blitzsystem (RC = Remote-Controlbzw. Remote-Betrieb)Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgerätevom kameraeigenen Master(abhängig vom Kameratyp) drahtlos fern-gesteuert werden. Beim Slave-Blitzgerät 44AF-1 ist immerdie Slave-Gruppe A sowie alle Remote-Kanäle 1, 2, 3 und 4 eingestellt.

PentaxDas Blitzgerät unterstützt das drahtlosePentax-P-TTL-Remote-System imSlave-Blitzbetrieb.Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgeräte von einem Master- bzw.Controller-Blitzgerät auf der Kamera (z.B.mecablitz 58 AF-2P digital) oder vomkameraeigenen Master drahtlos fernge-steuert werden. Beim Slave-Blitzgerät 44AF-1 sind immeralle Remote–Kanäle 1, 2, 3 und 4 einge-stellt SonyDas Blitzgerät unterstützt das drahtloseSony-Remote-System (CTRL und CTRL )im Slave-Blitzbetrieb.Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgeräte von einem Master- bzw.Controller-Blitzgerät auf der Kamera (z.B.mecablitz 58 AF-2S digital) oder vomkameraeigenen Master (abhängig vomKameratyp) drahtlos ferngesteuert wer-den. Beim Slave-Blitzgerät 44AF-1S sind immeralle Remote–Kanäle 1, 2, 3 und 4 einge-stellt

+

Page 19: Metz 44 AF-1 Digital

+

19

jFür alle Varianten gilt:Die Slave-Blitzgeräte müssen mit dem inte-grierten Sensor für den Remote-Betriebdas Licht des Master- bzw. Controller-Blitzgerätes empfangen können.

In Abhängigkeit vom Kameratyp kannauch das kamerainterne Blitzgerät alsMaster- bzw. Controller-Blitzgerätarbeiten. Weitere Hinweise zu denEinstellungen am Master- bzw.Controller-Blitzgerät entnehmen Sie derjeweiligen Bedienungsanleitung.

Einstellvorgang für den Remote–Slave–Blitzbetrieb• Blitzgerät mit der Taste � einschalten.

• Am Blitzgerät die Taste „SL“ drückenum die Remote-Slave-Betriebsart SL ein-zustellen.Die Einstellung wird sofort wirksam undautomatisch gespeichert.

Prüfen des Remote-Blitzbetriebes• Slave-Blitzgeräte so positionieren, wie

für die spätere Aufnahme gewünscht.Verwenden Sie zum Aufstellen desSlave-Blitzgerätes einen Blitzgeräte-Standfuß S60 (Sonderzubehör).

• Blitzbereitschaft aller beteiligtenBlitzgeräte abwarten. Ist bei den Slave–Blitzgeräten die Blitzbereitschafterreicht, blinkt der AF-Messblitz �.

• Am Master- bzw. Controller-Blitzgerätdie Handauslösetaste � drücken unddamit einen Testblitz auslösen. DieSlave-Blitzgeräte antworten mit einemTestblitz. Wenn ein Slave–Blitzgerät kei-nen Testblitz abgibt, korrigieren Sie diePosition des Slave–Blitzgerätes so, dassder Slave–Sensor das Licht desMaster- bzw. Controller–Blitzgerätesempfangen kann.

+

M

TTL

SL

Page 20: Metz 44 AF-1 Digital

+

20

j 8 Einstelllicht („ML“)Das Einstelllicht kann nur dann ausge-löst werden, wenn die Kamera dieseFunktion bietet.Beim Einstelllicht (ML = Modelling Light)handelt es sich um ein Stroboskop–Blitz-licht mit hoher Frequenz. Bei einer Dauer von ca. 3 Sekunden ent-steht der Eindruck eines Quasi–Dauer-lichtes. Mit dem Einstelllicht kann die Lichtvertei-lung und Schattenbildung bereits vor einerAufnahme beurteilt werden. Das Einstelllicht wird über die Kameraausgelöst.

9 Blitztechniken

9.1 Indirektes BlitzenDurch indirektes Blitzen wird das Motivweicher ausgeleuchtet und eine ausge-prägte Schattenbildung verringert.Zusätzlich wird der physikalisch bedingteLichtabfall vom Vordergrund zumHintergrund vermindert. Für indirektes Blitzen ist der Hauptreflek-tor des Blitzgerätes horizontal und vertikalschwenkbar. Zur Vermeidung von Farbstichen in denAufnahmen sollte die Reflexfläche farb-neutral bzw. weiß sein.

Beim Schwenken des Hauptreflektorsist darauf zu achten, dass um einengenügend großen Winkel geschwenktwird, damit kein direktes Licht vomHauptreflektor auf das Motiv fallenkann. Deshalb mindestens bis zur 60° Rastposition schwenken. Beigeschwenktem Reflektorkopf wird derHauptreflektor in eine Position von70 mm gesteuert, damit kein direktesStreulicht zusätzlich das Motiv beleuch-ten kann.

+

+

Page 21: Metz 44 AF-1 Digital

+

21

j9.2 Indirektes Blitzen mitReflektorkarte

Durch indirektes Blitzen mit der integrier-ten Reflektorkarte � können bei PersonenSpitzlichter in den Augen erzeugt werden:• Den Reflektorkopf um 90° nach oben

schwenken.• Die Reflektorkarte � zusammen mit der

Weitwinkelstreuscheibe � oben aus demReflektorkopf nach vorne heraus ziehen.

• Die Reflektorkarte � halten und dieWeitwinkelstreuscheibe � in denReflektorkopf zurück schieben.

9.3 Blitzbelichtungs-Messwert-speicher FE

Einige Nikon- und Canon-Kameras verfü-gen über einen Blitzbelichtungs-Messwertspeicher (FV-Speicher). Dieser wird vom Blitzgerät im Nikon i–TTL– und i–TTL–BL– bzw. im Canon E-TTL-Blitzbetrieb unterstützt. Damit kann vor der eigentlichenAufnahme bereits die Dosierung derBlitzbelichtung für die nachfolgendeAufnahme festgelegt werden.

Dies ist z.B. dann sinnvoll, wenn dieBlitzbelichtung auf einen bestimmtenMotivausschnitt abgestimmt werden soll,der nicht unbedingt mit dem Hauptmotividentisch ist.Die Aktivierung dieser Funktion erfolgt ander Kamera. Der Motivausschnitt, auf dendie Blitzbelichtung abgestimmt werdensoll, wird mit dem AF-Sensor-Messfeld inder Kamera anvisiert und scharfgestellt. Mit dem Betätigen der AE–L/AF–L–Taste(Nikon) bzw. FE-Taste (Canon) an derKamera (die Bezeichnung variiert u.U. vonKameratyp zu Kameratyp; sieheBedienungsanleitung der Kamera) sendetdas Blitzgerät einen Testblitz aus.Im Kamerasucher erfolgt eine Anzeige fürden gespeicherten Messwert, z.B. „EL“ oder „FEL“. Mit Hilfe des reflektierten Lichtes desTestblitzes legt die Kamera dieLichtleistung fest, mit der die nachfolgendeBlitzbelichtung erfolgen soll. Auf daseigentliche Hauptmotiv kann daraufhin mitdem AF-Sensor-Messfeld der Kamerascharf gestellt werden. Nach demBetätigen des Kameraauslösers wird dieAufnahme mit der vorbestimmtenLichtleistung des Blitzgerätes belichtet!

Page 22: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

22

j Bei Canon-Kameras wird im grünenVollautomatik-Programm und in denVari- bzw. Motivprogrammen derBlitzbelichtungs-Messwertspeicher FEnicht unterstützt!

Nähere Hinweise zur Einstellung undHandhabung entnehmen Sie derKamerabedienungsanleitung!

10 AutomatischeBlitzsynchronzeitsteuerung

Je nach Kameratyp und Kamerabetriebs-art wird bei Erreichen der Blitzbereit-schaft die Verschlusszeit auf dieBlitzsynchronzeit umgeschaltet (sieheKamerabedienungsanleitung). Kürzere Verschlusszeiten als die Blitz-syn-chronzeit können nicht eingestellt werden,bzw. werden auf die Blitzsynchronzeitumgeschaltet. Verschiedene Kameras ver-fügen über einen Synchronzeitbereich,z.B. 1/60s bis 1/250s (sieheKamerabedienungs-anleitung). WelcheSynchronzeit die Kamera einsteuert, istdann von der Kamerabetriebsart, vomUmgebungslicht und der verwendetenObjektivbrenn-weite abhängig.

Längere Verschlusszeiten als dieBlitzsynchronzeit können je nachKamerabetriebsart und gewählterBlitzsynchronisation verwendet werden.

Bei Kameras mit Zentralverschlusserfolgt keine automatischeBlitzsynchronzeitsteuerung. Dadurchkann mit allen Verschlusszeiten geblitztwerden.

11 Automatischer AF-Messblitz

Sobald die Umlichtverhältnisse für eineautomatische Fokussierung nicht mehrausreichen, wird von der Kamera automa-tisch der AF-Messblitz � im Blitzgerätaktiviert. Dabei wird ein Streifenmusterauf das Motiv projiziert, auf das dieKamera scharf stellen kann. DieReichweite beträgt ca. 6m ... 9m (beiStandardobjektiv 1,7/50 mm). Wegen der Parallaxe zwischen Objektivund AF–Messblitz � im Blitzgerät beträgtdie Naheinstellgrenze mit AF–Messblitz ca. 0,7m bis1m.

+

+ +

Page 23: Metz 44 AF-1 Digital

23

jDamit der AF–Messblitz � von derKamera aktiviert werden kann, mussan der Kamera die Autofokus-Betriebs-art „Single–AF (S)“ oder „ONE SHOT“eingestellt sein und das Blitzgerät mussBlitzbereitschaft anzeigen. EinigeKameratypen unterstützen nur denkamerainternen AF–Messblitz. Der AF–Messblitz � des Blitzgerätes wirddann nicht aktiviert (z.B.Kompaktkameras; sieheKamerabedienungsanleitung)!Zoomobjektive mit geringerAnfangsblendenöffnung schränken dieReichweite des AF-Messblitzes zum Teilerheblich ein!Verschiedene Kameratypen unterstützennur mit dem zentralen AF–Sensor derKamera den AF–Messblitz � imBlitzgerät. Wird ein dezentraler AF–Sensor gewählt,so wird der AF–Messblitz � im Blitzgerätnicht aktiviert!

12 Zündungssteuerung (Auto-Flash)

Ist das vorhandene Umgebungslicht füreine Belichtung ausreichend, so verhin-dern verschiedene Kameratypen dieBlitzauslösung. Beim Betätigen desKameraauslösers wird dann kein Blitzlichtausgelöst.Die Zündungssteuerung arbeitet bei ver-schiedenen Kameras nur in der BetriebsartVollprogramm oder Programm „P“ bzw.muss an der Kamera aktiviert werden (siehe Kamerabedienungsanleitung).

13 Wartung und PflegeEntfernen Sie Schmutz und Staub miteinem weichen, trockenen Tuch.Verwenden Sie keine Reinigungsmittel dieKunststoffteile könnten beschädigt werden.

13.1 Firmware-UpdateDie Firmware des Blitzgerätes kann überdie USB-Buchse aktualisiert und imtechnischen Rahmen an die Funktionenzukünftiger Kameras angepasst werden(Firmware-Update).

+

Page 24: Metz 44 AF-1 Digital

+

24

j Prüfen der Softwareversion• Am Blitzgerät die Taste „TTL“ �

gedrückt halten und gleichzeitig dieTaste � drücken.

Am Blitzgerät blinkt die Taste „M“ �sowie die LED für die Teillichtleistung �1/1 und 1/64.Die Anzahl der Blinkimpulse zeigt dieSoftwareversion an, z.B. 1/1 LED blinkt 1mal und die 1/64 LED blinkt 3 mal so istdie Softwareversion 1.3 installiert.Nähere Informationen finden Sie imInternet auf der Metz-Homepage:www.metz.de

13.2 Formieren desBlitzkondensators

Der im Blitzgerät eingebauteBlitzkondensator erfährt eine physikalischeVeränderung, wenn das Gerät längereZeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesemGrund ist es notwendig, das Gerät imvierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min.einzuschalten. Die Stromquellen müssendabei so viel Energie liefern, dass dieBlitzbereitschaft längstens 1 Min. nachdem Einschalten aufleuchtet.

14 Hilfe bei StörungenSollte es einmal vorkommen, dass dasBlitzgerät nicht so funktioniert wie essoll, so schalten Sie das Blitzgerät fürca. 10 Sekunden mit der Taste �aus. Überprüfen Sie die korrekteMontage des Blitzgerätefußes imZubehörschuh der Kamera und dieKameraeinstellungen.Tauschen Sie die Batterien bzw. Akkusgegen neue Batterien bzw. frisch geladeneAkkus aus!Das Blitzgerät sollte nach dem Einschaltenwieder „normal“ funktionieren. Ist diesnicht der Fall, so wenden Sie sich bitte anIhren Fachhändler.Nachfolgend sind einige Probleme aufge-führt, die in der Blitz-Praxis auftreten kön-nen. Unter den jeweiligen Punkten sindmögliche Ursachen bzw. Abhilfen für die-se Probleme aufgeführt.Der AF-Meßblitz des Blitzgerätes wird nichtaktiviert.• Das Blitzgerät ist nicht blitzbereit.• Die Kamera arbeitet nicht in der

Betriebsart „Single-AF (S)“ oder„ONE SHOT“ .

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

+

Page 25: Metz 44 AF-1 Digital

25

j• Die Kamera unterstützt nur den eigeneninternen AF-Meßblitz.

• Verschiedene Kameratypen unterstützennur mit dem zentralen AF-Sensor derKamera den AF-Meßblitz im Blitzgerät.Wird ein dezentraler AF-Sensorgewählt, so wird der AF-Meßblitz imBlitzgerät nicht aktiviert! ZentralenAF-Sensor aktivieren!

Die Reflektor-Position wird nicht automa-tisch der aktuellen Zoom-Position desObjektivs angepasst.• Die Kamera überträgt keine digitalen

Daten an das Blitzgerät.• Es findet kein Datenaustausch zwischen

Blitzgerät und Kamera statt.Kameraauslöser antippen!

• Die Kamera ist mit einem Objektiv ohneCPU ausgerüstet.

• Der Hauptreflektor ist aus seinerNormalposition geschwenkt.

• Die Weitwinkelstreuscheibe ist vor demHauptreflektor geklappt.

• Vor dem Hauptreflektor ist einMecabounce montiert.

Es findet keine automatische Umschaltungauf die Blitzsynchronzeit statt• Die Kamera hat einen Zentralver-schluss

(die meisten Kompaktkameras). Die Umschaltung auf Synchronzeit istdaher nicht erforderlich.

• Die Kamera arbeitet mit Verschlusszeitendie länger als die Blitzsynchronzeit sind.In Abhängigkeit von derKamerabetriebsart wird dabei nicht aufdie Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehekamerabedienungsanleitung).

Die Aufnahmen sind an der Bildunterseiteabgeschattet.• Durch die Parallaxe zwischen Objektiv

und Blitzgerät kann die Aufnahme imNahbereich in Abhängigkeit von derBrennweite an der Bildunterseite nichtvollständig ausgeleuchtet werden.Schwenken Sie die Weitwinkelstreu-scheibe vor den Reflektor.

Page 26: Metz 44 AF-1 Digital

26

j Die Aufnahmen sind zu dunkel.• Das Motiv liegt außerhalb der

Reichweite des Blitzgerätes. Beachten Sie: Beim indirekten Blitzenverringert sich die Reichweite desBlitzgerätes.

• Das Motiv enthält sehr helle oder reflek-tierende Bildpartien. Dadurch wird dasMesssystem der Kamera bzw. desBlitzgerätes getäuscht. Stellen Sie eine positive manuelleBlitzbelichtungskorrektur ein, z.B. +1 EV.

Die Aufnahmen sind zu hell.• Bei Aufnahmen im Nahbereich ist zu

beachten, dass bestimmte Mindestbe-leuchtungsabstände eingehalten werdenmüssen, um eine Überbelichtung zu ver-meiden. Der Mindestabstand zum Motivsollte mindestens 10% der maximalenReichweite betragen.

Page 27: Metz 44 AF-1 Digital

27

j15 Technische DatenMaximale Leitzahl bei ISO 100; Zoom 105 mm:Im Meter-System: 44 Im Feet-System: 144Blitzbetriebsarten:Canon:E-TTL, E-TTL II, Manuell M,Remote-Slave-Betrieb.Nikon:i-TTL, i-TTL-BL, Manuell M,Remote-Slave-Betrieb.Olympus:TTL, Manuell M, Remote-Slave-Betrieb.Pentax:P-TTL, Manuell M, Remote-Slave-Betrieb.Sony:Vorblitz-TTL, ADI-Messung, Manuell M,Remote-Slave-Betrieb.Manuelle Teillichtleistungen:P1/1; P1/2; P1/8; P1/64Blitzleuchtzeiten siehe Tabelle 2 (Seite 158):Farbtemperatur:Ca. 5.600 KSynchronisation:Niederspannungs-IGBT-Zündung

Blitzanzahlen:ca. 220 mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-

Batterien ca. 270 mit NiMH-Akkus (2100 mAh) ca. 450 mit Lithium-Batterien .

(bei jeweils voller Lichtleistung)

Blitzfolgezeit bei jeweils voller Lichtleistung:ca. 3 s - 4 s.Ausleuchtung desMotorzoom-Hauptreflektors:Ab 24 mm (Kleinbild-Format 24 x 36).Ab 12 mm mit integrierter Weitwinkel-streuscheibe (Kleinbild-Format 24 x 36).Schwenkbereiche und Raststellungen desReflektorkopfes:Vertikal: 45° 60° 75° 90°Horizontal gegen den Uhrzeigersinn: 60° 90° 120° 150° 180°Horizontal im Uhrzeigersinn: 60° 90° 120°Abmaße in mm (B x H x T):Ca. 73 x 128 x 105Gewicht :Ca. 425 g incl. StromquellenAuslieferungsumfang:Blitzgerät mit integrierterWeitwinkelstreuscheibe und Reflektorkarte,Bedienungsanleitung.

Page 28: Metz 44 AF-1 Digital

28

j 16 SonderzubehörFür Fehlfunktionen und Schäden amBlitzgerät, verursacht durch dieVerwendung von Zubehör andererHersteller, wird keine Gewährleistungübernommen!• Mecabounce 52-90

(Bestellnr. 000052909)Mit diesem Diffusor erreichen Sie aufeinfachste Weise eine weiche Aus -leuchtung. Die Wirkung ist großartig,weil die Bilder einen softartigen Effekterhalten. Die Gesichtsfarbe vonPersonen wird natürlicher wiederge ge -ben. Die Grenzreichweiten verringernsich entsprechend dem Lichtverlust circaauf die Hälfte.

• Reflexschirm 58-23(Bestellnr. 000058235)Mildert durch sein weiches gerichtetesLicht harte Schlagschatten.

• Slave-Standfuß S60(Bestellnr. 000000607)Blitzgeräte-Standfuß für denSlave-Betrieb.

• Tasche T58(Bestellnr. 000006581)

Batterie-EntsorgungBatterien/Akkus gehören nicht in denHausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei derRückgabe verbrauchter Batterien/Akkuseines vorhandenen Rücknahme systems.Bitte geben Sie nur entladeneBatterien/Akkus ab. Batterien sind in derRegel dann entladen, wenn das damitbetriebene Gerät– nach längerem Gebrauch der Batterien

nicht mehr einwandfrei funktioniert.Zur Kurzschlusssicherheit sollten dieBatteriepole mit einem Klebestreifen über-deckt werden.Deutschland: Als Verbraucher sind Siegesetzlich verpflichtet, gebrauchteBatterien zurückzugeben. Sie können Ihrealten Batterien überall dort unentgeltlichabgeben, wo die Batterien gekauft wur-den. Ebenso bei den öffentlichenSammelstellen in Ihrer Stadt oderGemeinde.Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-haltigen Batterien:Pb = Batterie enthält BleiCd = Batterie enthält CadmiumHg = Batterie enthält QuecksilberLi = Batterie enthält Lithium

+

Page 29: Metz 44 AF-1 Digital

1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufein der Bundesrepublik Deutschland.

2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen desjeweiligen Landes bzw. die Garantieregelungen desVerkäufers.

3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.

4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschlussdes Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung desGerätes an den Käufer (Endverbraucher).

5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis desKaufdatums durch Vorlage des vom Verkäufer maschinellerstellten Original-Kaufbeleges geltend gemacht werden.

6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit demKaufbeleg entweder über den Fachhändler oder direkt andie Firma Metz-Werke GmbH & Co KG - Zentral-kundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi-cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandungeinzusenden. Sie können unter den gleichen Bedingungenauch an die autorisierten Kundendienststellen der FirmaMetz-Werke GmbH & Co KG eingesandt werden. Hin- undRücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.

7. Die Garantie besteht darin, dass Geräte, die infolge einesanerkannten Fabrikations- oder Materialfehlers defektgeworden sind, kostenlos repariert oder, soweit eineReparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden.

Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, dienicht am Gerät selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen.Dies gilt nicht, soweit im Falle des Vorsatzes oder der gro-ben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung derGarantiezeit, noch wird für die ersetzten oder nachgebes-serten Teile eine neue Garantiezeit begründet.

8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käuferoder Dritte schließen die Garantieverpflichtungen sowie alleweiteren Ansprüche aus.Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oderFehler, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung,mechanische Beschädigung, ausgelaufene Batterien oderdurch höhere Gewalt, Wasser, Blitz etc. entstanden sind.Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßigeNutzung von der Garantie ausgenommen. Hiervon sind vorallem folgende Teile betroffen: Blitzröhre, fest eingebauteAkkus, Kontakte, Verbindungskabel.

9. Durch diese Garantiebestimmungen werden dieGewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber demVerkäufer nicht berührt.

Metz-Werke GmbH & Co KG

Garantiebestimmungen Bundesrepublik Deutschland

29

j

Page 30: Metz 44 AF-1 Digital

30

l

1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 Fonctions flash dédiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 Préparation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .363.1 Montage du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .363.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .363.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . .373.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF . . . .384 DEL de signalisation sur le flash . . . . . . . . . . . . . .384.1 Affichage de disponibilité du flash . . . . . . . . . . .384.2 Témoin de mode de fonctionnement du flash . . . .394.3 Témoin de mode de fonctionnement du flash . . . .395 Modes de fonctionnement du flash . . . . . . . . . . . .395.1 Modes de fonctionnement TTL . . . . . . . . . . . . . .395.1.1 Modes flash E-TTL et E-TTL II (Canon) . . . . . . . .405.1.3 Mode flash i–TTL–BL (Nikon) . . . . . . . . . . . . . .405.1.4 Mode flash TTL avec contrôle du pré-éclair de mesu-

re (Olympus, Panasonic) . . . . . . . . . . . . . . . .405.1.5 Modes flash P-TTL (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . .415.1.6 Pré-éclair TTL et mesure ADI (Sony) . . . . . . . . .415.1.7 Dosage automatique flash/ambiance TTL . . . .425.1.8 Correction manuelle d’exposition au flash en

mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425.2 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .436 Asservissement de la tête zoom motorisée . . . . . .446.1 Diffuseur grand angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

6.2 Mecabounce 52-90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 Mode flash remote slave „SL“ . . . . . . . . . . . . . . .458 Lumière pilote («ML») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .479 Techniques de photo-graphie au flash . . . . . . . . .479.1 Éclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . .479.2 Éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur . .489.3 Mémoire des mesures d’exposition au flash FE . .4810 Commutation automatique sur la vitesse de

synchro-flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4911 Illuminateur AF automatique . . . . . . . . . . . . . . .5012 Commande automatique du flash

(flash automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5013 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . .5113.1 Mise à jour du micrologiciel . . . . . . . . . . . . . .5113.2 Formation du condensateur de flash . . . . . . . . .5114 Remède en cas de mauvais fonctionnement . . . .5215 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . .5416 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55Elimination des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance

maximale (P 1/1) . . . . . . . . . . . . . . . . .157Tableau 2: Durée de líéclair pour les différents

niveaux de puissance . . . . . . . . . . . . . .158Tableau 3: Temps de recyclage et autonomie pour

différents types de piles . . . . . . . . . . . . .159

Page 31: Metz 44 AF-1 Digital

31

l

PréambuleNous vous remercions d’avoir choisi unproduit Metz et sommes heureux de voussaluer au sein de la grande famille de nosclients.Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash.Prenez tout de même le temps de lire lesinstructions de service. C’est la seulemanière de découvrir les potentialités devotre flash et d’apprendre à les utiliser.

Le flash 44AF-1 existe dans 5 variantesdifférentes et convient donc pour :Appareils photo numériques Canon (EOSou PowerShot) avec contrôle du flash TTL,E-TTL et E-TTL-II.• Appareils photos numériques de Nikon

avec commande de flash TTL et i -TTL.• Olympus/Panasonic - Appareils photo

numériques avec contrôle TTL du flash etsabot du flash système ainsi que les appa-reils photo numériques Panasonic et Leica.

• Appareils photo Pentax numériquesavec contrôle du flash TTL ou P-TTL etgriffe porte-flash.

• Appareil photo reflex numérique Sonyavec fonction TTL, pré-éclair TTL etmesure ADI.

Ce flash n’est pas compatible avec lesappareils d’autres fabricants !Veuillez également déplier le rabat endernière page pour consulter les illustrations.

+

Page 32: Metz 44 AF-1 Digital

32

l

1 Consignes de sécurité• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi

exclusif en photographie.• Ne déclenchez jamais un éclair à proxi-

mité de gaz ou de liquides inflammables(essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION !

• Ne déclenchez jamais le flash à proxi-mité des yeux ! L’amorçage d’un éclairdirectement de vant les yeux de person-nes ou d’animaux peut entraîner unelésion de la rétine et occasionner degraves troubles visuels pouvant aller jus-qu’à l’aveuglement !

• Ne photographiez jamais au flash leconducteur d’un bus, d’un train, d’unevoiture, d’une moto ni un cycliste, carsous le coup de l’éblouissement il risquede provoquer un accident !

• Utilisez exclusivement les sourcesd’énergie autorisées mentionnées dansle mode d’emploi.

• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les piles !• N’exposez pas les piles ou accus à une

trop grande chaleur, par ex. au soleil,aux flammes ou autre !

• Sortez toujours les piles usées du flash !En effet, les piles usées peuvent „couler“et provoquer une dégradation du flash !

• Ne rechargez pas les piles sèches !• Maintenez votre flash et le chargeur à

l’abri de l’eau tombant en gouttes et desprojections d’eau !

• Ne soumettez pas le flash à une tropgrande chaleur ni à une trop forte humi-dité de l’air ! Ne conservez pas le flashdans la boîte à gants de votre voiture.

• Après une séquence d’éclairs, la glacedu réflecteur est très chaude. Ne latouchez pas, risque de brûlure !

• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Confiez ledépannage exclusivement à un répara-teur agréé.

• Au moment de déclencher un éclair, ilne doit pas se trouver de matière opa-que directement devant ni sur la glacedu réflecteur. En cas de non-respect decette consigne de sécurité, l’énergie del’éclair peut provoquer des brûlures etdes taches sur la matière opaque ou surla glace du réflecteur.

• Ne touchez pas les contacts électriquesdu flash.

Page 33: Metz 44 AF-1 Digital

33

l

• Ne plus utiliser le flash si le boîtier estendommagé à tel point que les piècesintérieures ne sont plus fixées. Retirer lespiles ! Ne pas toucher les composantsintérieurs. HAUTE TENSION !

• Si vous êtes amené à faire des séries dephotos au flash à pleine puissance et enrecyclage rapide, veillez à faire unepause d’au moins 3 mi nutes après 20éclairs !

• Si vous effectuez des séries de photosau flash à pleine puissance en bénéfici-ant de temps de recyclage courts avecune position zoom à 35 mm et en des-sous, le diffuseur grand-angle risque debeaucoup chauffer en raison de la forteénergie de l'éclair.

• Le flash ne peut être utilisé conjointe-ment avec le flash intégré de l’appareilphoto que si celuici peut être complète-ment déployé !

• Bij snelle wisseling van temperaturenkan vocht op het apparaat neerslaan.Laat de flitser vóór gebruik acclimatise-ren!

• Ne pas utiliser de piles ou d’accusdéfectueux !

2 Fonctions flash dédiéesLes fonctions flash dédiées sont des fonc-tions de flash adaptées spécialement à unsystème d’appareil photo. Les fonctions deflash supportées dépendent alors du typed’appareil.44AF-1 Canon• Témoin de disponibilité du flash dans le

viseur de l'appareil photo• Vitesse de synchro-flash automatique• Mode flash E-TTL / E-TTL II• Dosage automatique flash/ambiance• Correction manuelle de l'exposition au

flash en mode E-TTL / E-TTL II• Mémoire des valeurs d'exposition au flash

(FE) mesurées en mode E-TTL / E-TTL II• Synchronisation sur le 1er ou 2ème

rideau (REAR)• Contrôle automatique de la tête zoom

motorisée• Commande de l'éclair d'assistance AF• Flash auto programmé / flash automati-

que (AUTO-FLASH)• Mode remote sans fil E-TTL Canon• Fonction de réveil du flash• Mise à jour du micrologiciel via la prise USB

Page 34: Metz 44 AF-1 Digital

34

l

44AF-1 Nikon:• Témoin de disponibilité dans viseur /

sur écran de l’appareil photo• Témoin d’exposition dans viseur / sur

écran de l’appareil photo• Vitesse de synchro-flash automatique• Contrôle i-TTL et i-TTL-BL du flash• Correction manuelle de l’exposition au

flash i-TTL• Mémoire des valeurs mesurées d’exposi-

tion au flash i-TTL et i-TTL-BL1)

• Synchronisation sur le 1er ou 2èmerideau (REAR) (régler sur l’appareil photo, dans la mesuredu possible)

• Asservissement de la tête zoom motori-sée

• Commande de l’éclair d’assistance AF• Flash auto programmé• Mode flash Remote sans fil

(Nikon Advanced Wireless Lighting)• Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges

(régler sur l’appareil photo, dans la mesuredu possible)

• Commande automatique / inhibition del’éclair

• Fonction de réveil du flash• Mise à jour du micrologiciel via la prise USB

1) pas pour appareil Coolpix

44AF-1 Olympus:• Témoin de disponibilité du flash dans le

viseur de l'appareil photo• Vitesse de synchro-flash automatique• Contrôle TTL du flash

(TTL avec pré-éclair de mesure)• Compatible avec le système FourThirds• Flash automatique / Commande de

l'activation• Correction manuelle de l'exposition au

flash en mode TTL• Dosage automatique flash/ambiance• Synchronisation sur le 1er ou 2ème

rideau (2nd curtain/SLOW2)(régler sur l’appareil photo, dans la mesuredu possible)

• Contrôle automatique de la tête zoommotorisée

• Commande de l'éclair d'assistance AF• Flash auto programmé• Mode remote sans fil TTL• Pré-éclairs pour réduire l'effet yeux

rouges• Fonction de réveil du flash• Mise à jour du micrologiciel via la

prise USB

Page 35: Metz 44 AF-1 Digital

35

l

44AF-1 Pentax:• Témoin de disponibilité du flash dans le

viseur de l'appareil photo• Vitesse de synchro-flash automatique• Contrôle P-TTL du flash • Dosage flash/ambience P-TTL automa-

tique• Correction manuelle de l'exposition au

flash• Synchronisation sur le 1er ou

2ème rideau (REAR) (régler sur l’appareil photo, dans la mesuredu possible)

• Contrôle automatique de la tête zoommotorisée

• Commande de l'éclair d'assistance AF(illuminateur AF à plusiers zones)

• Flash auto programmé• Mode flash remote P-TTL comme flash

esclave• Pré-éclairs pour réduire l'effet yeux

rouges• Flash automatique / Commande de

l'activation• Fonction de réveil du flash• Mise à jour du micrologiciel via la

prise USB

44AF-1 Sony:• Témoin de disponibilité du flash dans le

viseur de l'appareil photo• Vitesse de synchro-flash automatique• Pré-éclair TTL et mesure ADI• Dosage automatique flash/ambiance• Correction manuelle de l'exposition au

flash• Synchronisation sur le 1er ou

2ème rideau (REAR) (régler sur l’appareil photo, dans la mesuredu possible)

• Contrôle automatique de la tête zoommotorisée

• Commande de l'éclair d'assistance AF• Mode remote sans fil• Inhibition du flash (AUTO-FLASH)• Fonction de réveil du flash• Mise à jour du micrologiciel

Dans le cadre du présent mode d’emploi, il n’estpas possible d’aborder en détail tous les typesd’appareils photo et leurs fonctions flash corre-spondantes. Nous vous renvoyons à ce sujet à ladescription de l’emploi du flash figurant dans lemode d’emploi de l’appareil photo où sont indi-quées les fonctions de flash supportées par votreappareil photo ou à régler directement sur l’ap-pareil photo ! Si vous utilisez un objectif sansCPU (par ex. un objectif sans autofocus), vousrencontrerez en partie des limites !

+

Page 36: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

36

l

3 Préparation du flash

3.1 Montage du flashFixation du flash sur l’appareil

Éteindre l’appareil photo et le flashavant le montage ou le démontage duflash !• Tournez l’écrou moleté � jusqu’en butée

contre le flash. À présent, le pion d’im-mobilisation dans le sabot est complète-ment éclipsé dans le boîtier du flash.

• Engagez le sabot du flash dans la griffe porte-accessoires de l’appareilphoto.

• Tournez l’écrou moleté � jusqu’en butéecontre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le flash. Sur lesreflex sans trou d’immobilisation, le pionmonté sur ressort reste éclipsé dans leboîtier du flash et n’abîme pas la surfa-ce.

Retirer le flash de l’appareil photo

Éteindre l’appareil photo et le flashavant le montage ou le démontage duflash !• Tournez l’écrou moleté � jusqu’en butée

contre le flash.• Dégagez le flash de la griffe porte-

accessoires de l’appareil photo.

3.2 AlimentationChoix des piles ou accusLe flash peut fonctionner sur :• 4 accus NiCd de 1,2 V, type CEI KR6

(AA / Mignon), ils procurent des tempsde recyclage très courts et sont économi-ques à l’usage car rechargeables.

• 4 accus au nickel-hydrure métallique de1,2 V, type CEI HR6 (AA / Mignon),capacité nettement supérieure à celledes accus NiCd et moins nuisibles à.l’environnement car sans cadmium.

• 4 piles sèches alcalines au manganèsede 1,5 V, type CEI LR6 (AA / Mignon),source de courant sans entretien pourexigences de performances moyennes.

• 4 piles au lithium de 1,5 V, type CEI FR6(AA / Mignon), source de courant sansentretien à haute performance et avecune perte de capacité minime.

+

+

Page 37: Metz 44 AF-1 Digital

37

l

Si le flash reste inutilisé pendant unelongue période, retirez les piles ouaccus de l’appareil.Remplacement des pilesLes accumulateurs/piles sont vides ouusé(e)s lorsque le temps de recyclage(délai entre le déclenchement d’un éclair àpleine puissance, p.ex. sur M, et l’instantd’allumage du témoin de disponibilité)dépasse les 60 secondes.• Éteignez le flash en appuyant sur

l’interrupteur principal � jusqu’à ceque s’éteignent tous les témoins DEL.

• Retirez le flash de la caméra et faitesglisser le couvercle du compartiment àpiles � vers le bas.

• Introduisez les piles et repoussez le cou-vercle du compartiment à piles � vers lehaut.

À la mise en place des piles ou accu-mulateurs, respectez la polarité confor-mément aux symboles de piles figurantdans le compartiment à piles. Uneinversion de polarité peut conduire à ladestruction de l’appareil! Risque d’explosion en cas d’usage nonconforme des piles.

Remplacez toujours toutes les piles pardes piles de qualité identiques d’unmême fabricant et de même capacité!Les piles ou accumulateurs usagés nedoivent pas être jetés avec les déchetsménagers! Apportez votre contributionà la protection de l’environnement etremettez les piles ou accumulateursusagés aux points de collecte correspondants!

3.3 Mise en marche et coupure duflash

• Appuyez sur l’interrupteur principal� et allumez le flash.Le réglage est celui du dernier mode defonctionnement utilisé et le témoin DELcorrespondant est allumé.

En mode veille, l’interrupteur principal� clignote en rouge. Pour éteindre leflash, appuyez sur la l’interrupteur princi-pal � jusqu’à ce que s’éteignent tousles témoins DEL.

Si le flash reste inutilisé pendant unepériode prolongée, nous recomman-dons d’éteindre le flash avec l’inter-rupteur principal � et de retirer lessources de courant (piles, accumula-teurs).

+

+

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 38: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

38

l

3.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF

En usine, le flash est réglé pour se mettreen veille (Auto-OFF) 10 minutes environ -• après la mise en marche,• après déclenchement d’un éclair,• après l’enfoncement à mi-course du

déclencheur de l’appareil photo,• après l’arrêt du système de mesure

d’exposition de l’appareil photo......pour éviter une consommation inutiled’énergie et protéger les sources de courant contre tout déchargement involontaire.L’interrupteur principal � clignote enmode veille.Le flash s’éteint complètement environ1 heure après la dernière utilisation

En mode slave, l’arrêt automatique del’appareil n’est pas activé.Les réglages effectués avant l’arrêt auto-matique sont conservés et sont rétablisimmédiatement à la remise en marche.Le flash est réactivé en appuyant sur unetouche quelconque pendant 1 secondeenviron ou en enfonçant à mi-course le

déclencheur de l’appareil photo (fonctionde réveil).

Si le flash reste inutilisé pendant unepériode prolongée, il est conseillé decouper le flash avec l’interrupteur principal �!

4 DEL de signalisation sur leflash

4.1 Affichage de disponibilité duflash

Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité �s’allume en vert sur le flash.Il signale ainsi que la prochaine photopeut être prise avec l’éclairage par leflash. La disponibilité du flash est égale-ment transmise à l’appareil photo et estsignalée dans le viseur par un témoin correspondant.Si l’on prend la photo avant l’apparitiondu témoin de disponibilité dans le viseur,le flash n’est pas déclenché, ce qui peutconduire éventuellement à une sous-expo-sition si l’appareil a déjà été réglé sur lavitesse de synchro-flash (voir 10).

+

+

M

TTL

SL

Page 39: Metz 44 AF-1 Digital

39

l

4.2 Témoin de mode de fonctionnement du flash

Le témoin de bonne exposition �s’allume en rouge pendant 3 secondesenviron si la prise effectuée avec lesmodes de fonctionnement du flash TTL aété correctement exposée !Si le témoin de bonne exposition avecflash ne s’allume pas après la prise devue, c’est que la photo a été sous-exposéeet il faut refaire la photo en réglant le pluspetit indice d’ouverture suivant (p.ex. f/8 au lieu de f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la surfaceréfléchissante (p.ex. en éclairage indirect).

4.3 Témoin de mode de fonctionnement du flash

Le mode de fonctionnement réglé est affi-ché avec le témoin DEL correspondant,p.ex. fonctionnement TTL.

5 Modes de fonctionnementdu flash

Selon le modèle d’appareil photo vousdisposez de différents modes flash TTL, dumode flash manuel et du mode flashremote slave.Le réglage du mode de fonctionnement duflash se fait à l’aide de la touche correspondante TTL, M ou SL.Avant le réglage des modes flash TTL et dumode manuel, un échange de donnéesdoit avoir lieu entre le flash et l’appareil photo, p.ex. par l’enfoncementà mi-course du déclencheur de l’appareilphoto.

5.1 Modes de fonctionnement TTLLes modes flash TTL vous permettent deréussir sans peine vos photos au flash. Enmode flash TTL, la mesure de l’expositionest effectuée par un capteur intégré à l’ap-pareil photo. Cette cellule mesure la lumiè-re réfléchie par le sujet à travers l’objectif(TTL = « Through The Lens »).L’appareil photo détermine alors automati-quement la puissance d’éclair nécessaire pour une exposition correctede la prise de vue.

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 40: Metz 44 AF-1 Digital

++

40

l

L’avantage des modes flash TTL résidedans le fait que tous les facteurs exerçantune influence sur l’exposition (p.ex. filtres,modifications d’ouverture et de couverturedes zooms, augmentations du tirage enmacrophotographie, etc.) sont automati-quement pris en compte lors du réglagede l’éclair.Lors d’une prise de vue correctementexposée, le témoin de bonne expositionau flash � s’allume en rouge pendantenviron 3 secondes (voir 4.2).

Vérifiez qu’il n’existe pas de restricti-ons pour votre modèle d’appareil photo concernant la valeur ISO pour lemode flash TTL (p.ex. ISO 64 à ISO1000 ; voir instructions de service del’appareil photo) !

5.1.1 Modes flash E-TTL et E-TTL II(Canon)

Les modes flash E-TTL et E-TTL-II sont desmodes de fonctionnement TTL électro-niques et des variantes évoluées du modeflash TTL des appareils photo argentiques.

5.1.2 Mode flash i TTL (Nikon)Le mode flash i–TTL est pris en charge parles appareils photo Nikon compatiblesCLS.

5.1.3 Mode flash i–TTL–BL (Nikon)Ce mode flash TTL électronique est unique-ment pris en charge par des appareilsphoto compatibles CLS si les objectifs utili-sés transmettent les données de distance àl’appareil photo (par exemple les « objec-tifs Nikkor D-AF »).Lors de la prise, l’appareil photo tientégalement compte de ces données dans ledosage de l’éclair.

5.1.4 Mode flash TTL avec contrôledu pré-éclair de mesure(Olympus, Panasonic)

Le mode flash TTL avec pré-éclair demesure est un perfectionnement du modeflash TTL standard des appareils photoargentiques.

En fonction du modèle de l'appareilphoto, les pré-éclairs de mesure sontdéclenchés tout juste avant le flashprincipal si bien qu'il est pratiquementimpossible de les différencier du flash

+

+

Page 41: Metz 44 AF-1 Digital

41

l

principal ! Les pré-éclairs de mesure nejouent aucun rôle dans l'exposition dela prise de vue.

5.1.5 Modes flash P-TTL (Pentax)Le mode flash P-TTL est un mode de foncti-onnement TTL numérique du flash et unperfectionnement du mode flash TTL desappareils photo argentiques

5.1.6 Pré-éclair TTL et mesure ADI(Sony)

Le pré-éclair TTL et la mesure ADI sont desmodes flash TTL numériques et des varian-tes perfectionnées du mode flash TTL desappareils photo argentiques.Lors de la mesure ADI, des données dedistance de l'objectif sont en plus intégréesdans l'exposition au flash. La sélection ou le paramétrage des modespré-éclair TTL et mesure ADI se fait surl’appareil photo (voir le mode d'emploi del'appareil photo).

Procédure de réglage• Allumez le flash en appuyant sur

l’interrupteur principal �.• Appuyez sur la touche «TTL» � du flash

pour régler le mode de fonctionnementTTL.

• Réglez un mode de fonctionnement cor-respondant sur l’appareil photo, p.ex. P, S, A, etc.

• Enfoncez à mi-course le déclencheur del’appareil photo pour permettre l’échange de données entre l’appareilphoto et le flash.Si l’appareil photo supporte le modeflash i–TTL–BL, ce dernier est égalementexécuté par le flash.Il n’existe pas de témoin spécifique pourle mode flash i–TTL–BL.

Sur certains appareils photos, la fonction BL n’est pas supportée pour la mesure d’ex-position SPOT ! Le mode flash normal i–TTLest alors exécuté.

+

M

TTL

SL

Page 42: Metz 44 AF-1 Digital

+

+ +

42

l

5.1.7 Dosage automatiqueflash/ambiance TTL

Sur la plupart des modèles d’appareilsphotos, le dosage automatiqueflash/ambiance est activé en mode pro-gramme P et dans les programmes Vari ouprogrammes-résultats à la lumièrenaturelle (voir instructions de service del’appareil photo).Le dosage automatique flash/ambiancepermet de déboucher les ombres et d’ob-tenir un éclairage plus équilibré dans lescontre-jours. Le calculateur du système demesure de l’appareil photo choisit la com-binaison optimale entre vitesse d’obturati-on, ouverture de diaphragme et puissancede l’éclair.

Veillez à ce que la lumière en contre-jour ne tombe pas directement dansl’objectif. Cela induirait le système demesure TTL de l’appareil photo enerreur!Le dosage automatique flash/ambiancen’est pas indiqué par un symbole particu-lier sur le flash et ne nécessite aucun rég-lage.

5.1.8 Correction manuelle d’exposi-tion au flash en mode flash TTL

Cette fonction doit être réglée auniveau de l’appareil photo, voirinstructions de service de l’appareilphoto.L’automatisme d’exposition au flash de laplupart des appareils photos est calibré pour une réflectance du sujet de25 % (réflectance moyenne des sujets photographiés au flash). Un fond sombre qui absorbe beaucoup delumière ou un fond clair très réfléchissant(p.ex. les prises de vue à contre-jour) peu-vent se traduire respectivement par unesurexposition ou sous-exposition du sujet.Pour compenser l’effet mentionné ci-des-sus, vous pouvez adapter manuellementl’exposition au flash à la prise de vue avecune valeur de correction.L’importance de la valeur de correctiondépend du contraste entre le sujet et lefond de l’image !Conseil :Sujet sombre sur fond clair:valeur de correction positive.Sujet clair sur fond sombre:valeur de correction négative.

+

+

Page 43: Metz 44 AF-1 Digital

43

l

Une correction de l’exposition au flash enjouant sur l’ouverture de l’objectif n’estpas possible parce que l’automatismed’exposition de l’appareil photo consi-dère à nouveau l’ouverture modifiée dudiaphragme comme ouverture normale.

Une correction manuelle de l’expositi-on au flash dans les modes flash TTLest possible uniquement si l’appareilphoto supporte ce réglage (voir instruc-tions de service de l’appareil photo)!N’oubliez pas d’effacer la correction d’exposition au flash TTL sur l’appareilphoto après la prise de vue !

Les objets très réfléchissants dans lechamp du sujet peuvent gêner l’auto-matisme d’exposition au flash de l’appareil photo. La prise de vue estalors sous-exposée. Éloignez les objetsréfléchissants ou réglez une valeur decorrection positive.

5.2 Mode flash manuelEn mode flash manuel M, le flash émet unéclair non dosé avec sa pleine puissancesi aucune puissance partielle n’est réglée.L’adaptation à la situation de prise de vue s’effectue par exemple en

jouant sur le réglage de l’ouverture auniveau de l’appareil photo ou en sélecti-onnant une puissance partielle manuelleadaptée.La plage de réglage s’étend de P 1/1 àP1/64 .Procédure de réglage• Allumez les flashs en appuyant sur

l’interrupteur principal �.• Appuyez sur la touche «M» � pour

régler le mode de fonctionnement manu-el M.

Puissances partielles manuellesIl est possible en mode flash manuel M derégler une puissance partielle.Procédure de réglage• Appuyez à plusieurs reprises sur la tou-

che «M» � jusqu’à ce que la DEL de lapuissance partielle souhaitée 1/1, 1/2,1/8 ou 1/64 s’allume.

Le réglage prend immédiatement effet etest enregistré automatiquement.

Différents modèles d’appareils photosne supportent le mode flash manuelqu’en mode de fonctionnement manuelM de l’appareil photo!

+

+

+

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

+

Page 44: Metz 44 AF-1 Digital

44

l

6 Asservissement de la têtezoom motorisée

L’asservissement de la tête zoom motoriséedu flash permet d’éclairer des distancesfocales d’au moins 24 mm (film de petitformat).Grâce à l’utilisation du diffuseur grandangle � intégré, l’éclairage s’élargit à 12 mm.Zoom automatiqueEn cas d’utilisation du flash avec un appa-reil photo qui transmet des données con-cernant la distance focale de l’objectif, laposition du zoom du réflecteur principals’adapte automatiquement à cette distancefocale.

L’adaptation automatique n’a pas lieusi le réflecteur principal est basculé, sile diffuseur grand angle � est sorti ousi un mecabounce (accessoire) est monté.L’adaptation automatique se fait pour desdistances focales de l’objectif à partir de 24 mm (film de petit format).Si les informations sur la puce de prise devue de l’appareil photo sont transmises auflash, le réflecteur principal du zoom

motorisé est automatiquement piloté dansla bonne position. Si les informations surla puce de prise de vue de l’appareil pho-to ne sont pas transmises au flash, la prisede vue sera éventuellement plus éclairéeque nécessaire. Le bouton LED du moderéglé clignote en signe d’avertissement sila prise de vue ne peut pas être entière-ment éclairée.

6.1 Diffuseur grand angleLe diffuseur grand angle � intégré permetde couvrir des distances focales d’objectifà partir de 12 mm (film de petit format).Retirez vers l’avant jusqu’en butée le diffuseur grand angle � du réflecteurprincipal, puis relâchez-le. Le diffuseurgrand angle � se rabat automatiquementvers le bas.Le réflecteur principal est amené automati-quement à la position nécessaire.

L’adaptation automatique de l’asservis-sement de la tête zoom motorisée n’estpas prise en charge en cas d’utilisationdu diffuseur grand angle.Pour l’introduire, relevez le diffuseurgrand angle de 90° et introduisez-le com-plètement.

++

Page 45: Metz 44 AF-1 Digital

45

l

6.2 Mecabounce 52-90Lorsque le mecabounce (accessoires enoption ; voir 16) est monté sur le réflecteurprincipal du flash, le réflecteur principalest amené automatiquement dans sa posi-tion requise.

L’adaptation automatique de l’asservis-sement de la tête zoom motorisée n’estpas prise en charge en cas d’utilisationd’un mecabounce.

L’utilisation simultanée du diffuseurgrand angle � et du mecabounce n’estpas possible.

7 Mode flash remote slave „SL“CanonLe flash prend en charge le système remo-te sans fil Canon E-TTL en mode flashesclave.Ce système permet de télécommandersans fil un ou plusieurs flashs esclaves àl’aide du flash intégré de l’appareil photoqui fonctionne comme flash maître ou con-trôleur (p.ex. mecablitz 58 AF-2C numérique).Dans le cas du flash esclave 44AF-1, legroupe esclave A ainsi que l’ensemble descanaux remote 1, 2, 3 et 4 sont toujoursréglés.

NikonLe flash supporte le système remote sans filNikon en mode flash esclave et est com-patible avec le système Nikon «AdvancedWireless Lighting».Ce système permet de télécommandersans fil un ou plusieurs flashs esclaves àl’aide du flash intégré de l’appareil photoqui fonctionne comme flash maître (enfonction du type d’appareil photo) (p.ex.mecablitz 58 AF-2N numérique).Dans le cas du flash esclave 44AF-1, legroupe esclave A ainsi que l’ensemble descanaux remote 1, 2, 3 et 4 sont toujoursréglés. OlympusLe flash est compatible en tant que flashesclave au système de flash sans filOlympus RC (RC = Remote-Control oumode Remote).Un ou plusieurs flashs esclaves peuventalors être commandés à distance sans filpar le maître de l’appareil photo (enfonction du type d’appareil photo).Dans le cas du flash esclave 44AF-1, legroupe esclave A ainsi que l’ensemble descanaux remote 1, 2, 3 et 4 sont toujoursréglés.

+

+

Page 46: Metz 44 AF-1 Digital

+

46

l

PentaxLe flash prend en charge le système remote sans fil Pentax-P-TTL en mode flashesclaveCe système permet de télécommandersans fil un ou plusieurs flashs esclaves àl’aide du flash intégré de l’appareil photo qui fonctionne comme flash maîtreou contrôleur (p.ex. mecablitz 58 AF-2Pnumérique).Dans le cas du flash esclave 44AF-1 quel’ensemble des canaux remote 1, 2, 3 et 4sont toujours réglés. SonyLe flash prend en charge le système sansfil Sony dans les modes «CTRL» et«CTRL »Ce système permet de télécommandersans fil un ou plusieurs flashs esclaves àl’aide du flash intégré de l’appareil photo qui fonctionne comme flash maître(en fonction du type d’appareil photo)(p.ex. mecablitz 58 AF-2S numérique).Dans le cas du flash esclave 44AF-1S quel’ensemble des canaux remote 1, 2, 3 et 4 sont toujours réglés.

+

Pour toutes les variantes :Les flashs esclaves doivent pouvoir rece-voir la lumière du flash maître ou contrô-leur avec le senseur intégré pour lemode remote.

Suivant le modèle de l’appareil photo,le flash intégré peut également travail-ler comme flash maître ou contrôleur.Vous trouverez dans les instructions deservice correspondantes de plusamples informations sur les réglagesdu flash maître ou contrôleur.Procédure de réglage pour le mode flashremote slave• Allumez le flash en appuyant sur

l’interrupteur principal �.• Appuyez sur la touche «SL» du flash

pour régler le mode de fonctionnementremote slave SL.Le réglage prend immédiatement effet etest enregistré automatiquement.

Contrôle du mode flash remote• Positionnez les flashs esclaves comme

souhaité pour la prise de vue ultérieure. Pour poser le flash esclave,utilisez un pied pour flash S60 (accessoire en option).

+

M

TTL

SL

Page 47: Metz 44 AF-1 Digital

47

l

• Attendez la disponibilité de tous lesflashs concernés. Lorsque les flashsesclaves sont prêts à fonctionner, l’illuminateur AF � clignote.

• Appuyez sur le bouton du flash � maî-tre ou contrôleur pour déclencher unéclair test. Les flashs esclaves répondentavec un éclair test. Si un flash esclave nefournit aucun éclair test, corrigez laposition du flash esclave de manière àce que le senseur esclave puisse rece-voir la lumière du flash maître ou con-trôleur.

8 Lumière pilote («ML»)La lumière pilote peut être déclenchéeuniquement si l’appareil photo proposecette fonction.La lumière pilote (ML = Modelling Light)est une séquence d’éclairs stroboscopiquesà haute fréquence.Avec une durée de 3 secondes environ,elle donne l’impression d’une lumière pourainsi dire continue.La lumière pilote permet d’évaluer la rép-artition de la lumière et la formation desombres avant même la prise de vue.La lumière pilote est déclenchée au niveaude l’appareil photo.

9 Techniques de photo-graphie au flash

9.1 Éclairage indirect au flashAvec l’éclairage indirect, le sujet est éclairé en douceur et les ombres portéessont moins nombreuses. De plus, la pertede lumière due aux lois de la physique dupremier plan à l’arrière plan est réduite.Pour l’éclairage indirect au flash, leréflecteur principal du flash est orientabledans les sens vertical et horizontal.Pour éviter des dominantes colorées surles prises de vue, la surface réfléchis-sante devrait être de teinte neutre oublanche.

Veillez à basculer le réflecteur principald’un angle suffisant pour empêcherque de la lumière directe ne viennefrapper le sujet. Basculez-le donc aumoins jusqu’à la position de crantageà 60°. Lorsque la tête zoom est bas-culée, le réflecteur principal est amenédans une position supé-rieure / égaleà 70 mm, pour qu’aucune lumière dif-fuse directe ne puisse éclairer en plusle sujet.

++

Page 48: Metz 44 AF-1 Digital

48

l

9.2 Éclairage indirect au flash aveccarte-réflecteur

L’éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur � intégrée permet de générerdes reflets de lumière dans les yeux despersonnes :• Orientez la tête zoom de 90° vers le

haut.• Retirez par l’avant la carte-réflecteur �

et le diffuseur grand-angle � hors de latête zoom.

• Tenez la carte-réflecteur � et introdui-sez le diffuseur grand-angle � dans latête zoom.

9.3 Mémoire des mesures d’expo-sition au flash FE

Certains appareils photo Nikon et Canondisposent d’une mémoire des mesuresd’exposition au flash (mémoire FV).Celle-ci est prise en charge par le flashdans le mode flash i–TTL et i–TTL–BL surNikon ou dans le mode flash E-TTL surCanon.Il est ainsi possible de déterminer la dosed’exposition au flash avant la prise de vuepour la prise de vue suivante.

C’est par exemple judicieux si l’expositionau flash doit être adaptée à une certaine partie du sujet qui n’est pasnécessairement identique avec le sujetprincipal.L’activation de cette fonction a lieu surl’appareil photo, par exemple dans unefonction personnalisée. La partie du sujetà laquelle il faut adapter l’exposition auflash est visée et focalisée avec le champde mesure du capteur AF dans l’appareilphoto. Si vous appuyez sur la touche AE-L/AF-L(Nikon) ou FE (Canon) de l’appareil photo(la désignation varie parfois d’un modèled’appareil photo à l’autre ; voir le moded’emploi de l’appareil), le flash émet unéclair test.La mesure mémorisée, par exemple « EL »ou « FEL », s’affiche dans le viseur.La lumière réfléchie de l’éclair test permetà l’appareil photo de déterminer la puis-sance lumineuse avec laquelle l’expositionau flash suivante aura lieu. Vous pouvezensuite focaliser sur le véritable sujet prin-cipal avec le champ de mesure du capteurAF de l’appareil photo. Lorsque vousappuyez sur le déclencheur de l’appareil

Page 49: Metz 44 AF-1 Digital

49

l

photo, la prise de vue est alors exposée àla puissance préréglée du flash.

Sur les appareils photo Canon, dans leprogramme vert entièrement automati-sé et dans les programmes Vari ouprogrammes-résultats, la mémoire desmesures d’exposition au flash FE n’estpas prise en charge !

Vous trouverez plus de détails sur leréglage et le maniement dans le moded’emploi de votre appareil photo

10 Commutation automati-que sur la vitesse de synchro-flash

Suivant le modèle d’appareil photo et lemode sélectionné, le recyclage du flashs’accompagne de la commutation auto-matique sur la vitesse de synchro-flash(voir mode d’emploi de l’appareil photo). Il n’est pas possible de régler une vitesseplus rapide que la vitesse de synchro-flashde l’appareil photo ou alors, elle est com-mutée automatiquement sur cette vitesse.

Certains appareils photo disposent d’uneplage de synchronisation, par exempleentre 1/60e s et 1/250e s (voir moded’emploi de l’appareil photo). La vitessede synchronisation choisie par l’appareilphoto dépend alors du mode sélectionnésur l’appareil, du niveau de l’éclairageambiant et de la distance focale de l’ob-jectif.Suivant le mode sélectionné sur l’appa-reilet le mode de synchronisation choisi pourle flash, il est possible de sélectionner unevitesse plus lente que la vitesse de syn-chro-flash.

Sur les appareils photo qui disposentd’un obturateur focal, il ne se produitpas de commutation automatique surla vitesse de synchro-flash. Il est ainsipossible d’opérer au flash à toutes les vitesses d’obturation.

+

+

+

Page 50: Metz 44 AF-1 Digital

+

50

l

11 Illuminateur AF automatique

Dès que la lumière ambiante est insuffi-sante pour permettre une mise au pointautomatique, l’appareil photo active auto-matiquement l’illuminateur autofocus (AF)� dans le flash. Pour cela, un réseau debandes est projeté sur le sujet qui permetà l’appareil photo de réaliser la mise aupoint. La portée de l’illuminateur autofocus� est de 6 à 9 m environ (pour un objectifstandard de 1,7/50 mm). En raison de l’erreur de parallaxe entrel’objectif et l’illuminateur AF �, la limitede mise au point rapprochée de l’illumina-teur AF est comprise entre 0,7 et 1 m envi-ron.

Afin que l’illuminateur AF � puisseêtre activé par l’appareil photo, lemode autofocus „Single–AF (S)“ ou„ONE SHOT“ doit être réglé sur l’ap-pareil photo et le flash doit afficherqu’il est prêt à fonctionner. Certainsmodèles d’appareil photo ne prennenten charge que l’illuminateur AF inter-ne.Dans ce cas, l’illuminateur AF � duflash n’est pas activé (par exempleappareils compacts; voir mode d’emploi de l’appareil photo).

Les objectifs zoom peu lumineux (petiteouverture initiale) limitent parfois considérablement la portée de l’illumina-teur AF � !Plusieurs modèles d’appareil photo pren-nent en charge l’illuminateur AF du flashseulement avec le l’illuminateur AF central. L’illuminateur AF du flash n’est pas activéen cas de sélection d’un l’illuminateur AF � décentralisé.

12 Commande automatiquedu flash (flash automatique)

Si l’éclairage ambiant existant est suffisantpour l’exposition en mode normal, plusieurs modèles d’appareil photo empê-chent le déclenchement du flash. Dans cecas, le flash ne se déclenche pas lors del’activation du déclencheur de l’appareilphoto.Sur plusieurs appareils photo, la comman-de automatique fonctionne seulement enmode programme plein ou programme«P» ou doit être activée sur l’appareil photo (voir mode d’emploi de l’appareilphoto).

+

Page 51: Metz 44 AF-1 Digital

51

l

13 Maintenance et entretienÉliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou siliconé.N’utilisez pas de détergent sous risqued’endommager la matière plastique.

13.1 Mise à jour du micrologicielLe micrologiciel du flash peut être actuali-sé via la prise USB et peut être adaptédans le cadre des possibilités techniquesaux fonctions de futurs appareils photos(mise à jour du micrologiciel).Contrôle de la version logicielle• Maintenez enfoncée la touche «TTL» �

du flash et appuyez dans le mêmetemps sur la touche �.

La touche «M» � du flash clignote ainsique les DEL pour la puissance partielle �souhaitée 1/1 et 1/64.Le nombre des clignotements indiquent laversion logicielle, p.ex. pour 1/1 la DELclignote 1 fois et pour 1/64 la DEL cligno-te 3 fois, donc la version logicielle 1.3 estinstallée.Vous trouverez des informations plusdétaillées sur Internet sur la page d’accueil de Metz: www.metz.de

13.2 Formation du condensateurde flash

Si le flash reste longtemps sans être missous tension, le condensateur de flashsubit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire demettre le flash en marche pendant10 minutes env. à intervalles de trois moisenviron. La charge des piles ou accus doitêtre suffisante pour que le témoin de recy-clage s’allume au plus tard 1 minute aprèsla mise en marche.

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 52: Metz 44 AF-1 Digital

+

52

l

14 Remède en cas de mauvais fonctionnement

Si le flash ne fonctionne pas comme ildevrait, éteignez le flash pendant10 secondes environ avec la touche�. Vérifiez le montage correct du pieddu flash dans le sabot de l’appareilphoto ainsi que les réglages d’appareilphoto.Remplacez les piles ou les accus par despiles neuves ou des accus que vous venezde recharger.Le flash devrait alors refonctionner norma-lement. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre revendeur.Vous trouverez ci-après quelques problè-mes qui se sont produits dans la pratique.Vous trouverez également les causes etsolutions possibles pour ces problèmes.Il est impossible d’activer l’illuminateur AF.• Le flash n’est pas prêt à fonctionner.• L’appareil photo ne fonctionne pas

dans le mode „Single–AF (S)“ ou „ONE SHOT“ .

• L’appareil photo ne prend en chargeque son propre illuminateur AF.

• Différents types d’appareils photo pren-nent en charge l’illuminateur AF du flashseulement avec le capteur AF central.L’illuminateur AF du flash n’est pas acti-vé en cas de sélection d’un capteur AFdécentralisé ! Activez le capteur AF central !

Il est impossible de régler automatiquementla position du réflecteur à la position actuelle du zoom de l’objectif.• Láppareil photo ne transmet pas de

données numériques au flash.• Il n’y a pas d’échange de données

entre le flash et l’appareil photo.Enfoncez à mi-course le déclencheur del’appareil photo!

• L’appareil photo est doté d’un objectifsans CPU.

• Le réflecteur principal est basculé en-dehors de sa position normale ver-rouillée.

• Le diffuseur grand angle est rabattudevant le réflecteur principal.

• Un Mecabounce est monté devant leréflecteur principal.

+

Page 53: Metz 44 AF-1 Digital

53

l

Pas de commutation automatique sur lavitesse de synchro flash• L’appareil photo est doté d’un obtur-

ateur focal (la plupart des appareilsphoto compacts). Il n’est donc pasnécessaire de commuter sur la vitesse desynchro.

• L’appareil photo fonctionne avec destemps de pose plus longs que la vitessede synchro flash. L’appareil photo necommute pas sur la vitesse de synchroflash en fonction du mode de fonction-nement de l’appareil photo (voir lemode d’emploi de l’appareil photo).

Le bord inférieur des photos présente desobscurcissements.• L’erreur de parallaxe entre le flash et

l’appareil photo peut provoquer uneexposition incomplète du bord infé-rieurdes photos en macrophotographie enfonction de la distance focale. Orientezle diffuseur grand-angle devant leréflecteur.

Les prises de vue sont trop sombres.• Le sujet est situé en dehors de la portée

du flash. Tenez compte du fait que l’éclairageindirect réduit la portée du flash.

• Le sujet comprend des parties très claires ou réfléchissantes. Le système demesure de l’appareil photo ou du flashest ainsi induit en erreur. Réglez unecorrection manuelle d’exposition auflash positive par ex. + 1 IL.

Les prises de vue sont trop claires.• En macrophotographie, veillez à respec-

ter une certaine distance d’éclairageminimale au sujet pour éviter une surex-position. La distance d’éclairage mini-male par rapport au sujet doit être d’aumoins 10% de la portée maximale.

Page 54: Metz 44 AF-1 Digital

54

l

15 Caractéristiques techniques

Nombre-guide max. pour ISO 100/21°,Zoom 105 mm:pour mètres : 44 pour pieds : 144Modes flash:Canon:E TTL, E TTL II, Manuel M, fonctionnementremote slave.Nikon:i TTL, i TTL BL, Manuel M, fonctionnementremote slave.Olympus:TTL, Manuel M, fonctionnement remoteslave.Pentax:P-TTL, Manuel M, fonctionnement remoteslave.Sony:Pré-éclair TTL, mesure ADI, Manuel M,fonctionnement remote slave.Potencias parciales manuales:P1/1; P1/2; P1/8; P1/64Durées de l’éclair (voir Tableau 2), page 158)

Température de couleur:5600 K env.Synchronisation:Amorçage IGBT très basse tensionNombres d’éclairs:Environ 220 avec des piles alcalines aumanganèse haute performanceEnviron 270 avec des accumulateursNiMH (2100 mAh)Environ 450 avec des piles au lithium

(resp. à pleine puissance lumineuse)

Temps de recyclage à pleine puissance lumi-neuse: Environ 3 s - 4 s.Éclairage de l’asservissement de la têtezoom motorisée:À partir de 24 mm (film de petit format 24 x 36).À partir de 12 mm avec diffuseur grandangle intégré (film de petit format 24 x 36).Plages d’orientation et crantages de la têtezoom:Verticall: 45° 60° 75° 90°Horizontal dans le sens inverse des aiguil-les d’une montre: 60° 90° 120° 150° 180°

Page 55: Metz 44 AF-1 Digital

55

l

Horizontal dans le sens des aiguilles d’une montre: 60° 90° 120°Dimensions en mm (L x H x P) : Environ 73 x 128 x 105Poids :Environ 425 g incl. sources de courantVolume de livraison:Flash avec diffuseur grand angle intégréet carte-réflecteur, mode d’emploi.

16 Accessoires en optionNous déclinons toute responsabilitépour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs !• Mecabounce 52-90

(réf. 000052909)Ce diffuseur offre un moyen simple pourobtenir un éclairage doux. L’effet estsensationnel en raison de l’effet soyeuxdes photos. La teinte des visages est ren-due avec plus de naturel. Les limites deportée sont réduites dans le rapport dela perte de lumière, soit environ de moitié.

• Ecran réfléchissant 58-23(réf. 000058235)Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.

• Pied de flash S60(réf. 000000607)Pied de flash pour le mode slave

• Etui T58(Bestellnr. 000006581)

Elimination des batteriesNe pas jeter les batteries dans les orduresménagères.Veuillez rendre vos batteries usées là oùelles sont éventuellement reprises dansvotre pays.Veillez à ne rendre que desbatteries/accus déchargés.En règle générale, les batteries/accus sontdéchargés lorsque l’appareil qu’elles ali-mentaient :— ne fonctionne plus très bien au bout

d’une longue période d’utilisation desbatteries.

Pour éviter les courts—circuits, il estrecommandé de couvrir les pôles des batteries de ruban adhésif.

+

Page 56: Metz 44 AF-1 Digital

56

x

1 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .582 Dedicated flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .593 Flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .623.1 Het aanbrengen van de flitser . . . . . . . . . . . . . .623.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .623.3 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . . . . .633.4 Automatische uitschakeling / AUTO – OFF . . . . .634 De LED-aanduidingen aan de flitser . . . . . . . . . . . . .644.1 Aanduiding dat de flitser gereed is . . . . . . . . . . .644.2 Aanduiding van de belichtingscontrole . . . . . . . .644.3 Aanduiding van de flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . .655 Flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .655.1 TTL-flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .655.1.1 E-TTL en E-TTL-II flitsfunctie (Canon) . . . . . . . . .665.1.2 i-TTL-flitsfunctie (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . .665.1.3 i-TTL-flitsfunctie (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . .665.1.4 TTL-flitsen met meetflits vooraf

(Olympus, Panasonic) . . . . . . . . . . . . . . . . . .665.1.5 P-TTL flitsfunctie (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . . . .665.1. TTL met flits vooraf en ADI-meting (Sony) . . . . .665.1.7 Automatische TTL-invulflitsfunctie . . . . . . . . . .675.1.8 Met de hand in te stellen (manual) correctie

in de TTL–flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .685.2 Manual flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69

6 Motorisch gestuurde zoomhoofdreflector . . . . . . . . .696.1 Groothoekdiffusor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .706.2 Mecabounce 52-90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .707 Remote slaaffunctie „SL“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .718 Instellicht („ML“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .739 Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .739.1 Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .739.2 Indirect flitsen met een reflectiekaart . . . . . . . . . .739.3 Geheugen van de meetwaarde FE . . . . . . . . . . .7410 Automatische sturing naar de

flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7511 Automatische AF-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7512 Ontsteeksturing (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . .7613 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7613.1 Firmware update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7613.2 Formeren van de flitscondensator . . . . . . . . . . .7714 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7715 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7916 Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80Afvoeren van de batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) . . . .157Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen . . . . . .158Tabel 3: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de

verschillende voedingstypes . . . . . . . . . . . .159

Page 57: Metz 44 AF-1 Digital

57

x

VoorwoordWij bedanken u voor uw beslissing eenMetz-product aan te schaffen. Wij verheugen ons u als klant te kunnenbegroeten. Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten, uwflitser in gebruik te nemen. Het is echter lonend om de gebruiksaan-wijzing te lezen want alleen dan kunt uleren, zonder problemen met het apparaatom te gaan.

De flitser 44AF-1 wordt in 5 verschillendevarianten geleverd en is overeenkomstiggeschikt voor: • Digitale Canon camera's (EOS, c.q.

PowerShot) met TTL-, E-TTL en E-TTL-IIflitsregeling.

• Digitale Nikon-camera’s met TTL- en i–TTL–flitsregeling.

• Digitale Olympus/Panasonic camera's metTTL-flitsregeling en systeemflitsschoen, alsmede de daarmee overeenkomendecamera's van Panasonic en Leica.

• Digitale Pentax-camera's met TTL-, c.q.P-TTL- flitsregeling en systeemflitsschoe.

• Digitale Sony spiegelreflexcamera's metTTL-, TTL-flits vooraf en ADI–meting.

Voor camera’s van andere fabrikantenis de flitser niet geschikt! Sla s.v.p. ook de flap aan het eindevan de gebruiksaanwijzing open.

+

Page 58: Metz 44 AF-1 Digital

58

x

1 Veiligheidsinstructies• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten

voor gebruik in de fotografie.• In de omgeving van ontvlambare gas-

sen of vloei stoffen (benzine, oplosmid-delen enz.) mag de flitser in geengeval worden ontstoken. GEVAAR VOOR EXPLOSIE!

• Flits nooit vanaf korte afstand rechts-treeks in de ogen! Rechtstreeks in deogen van personen of dieren flitsen kanleiden tot beschadiging aan het netvliesen daardoor ernstige zichtstoringenveroorzaken - tot blindheid toe!

• Fotografeer nooit berijders van auto,bus of mo torfiets, fietsers of treinbestu-urders tijdens de rit met een flitser. Doorde verblinding kan de berijder eenongeluk krijgen dan wel veroorzaken!

• Gebruik uitsluitend de in de handleidingaangegeven en toegelaten stroom-bronnen.

• Batterijen niet openen of kortsluiten!• Stel de batterijen nooit bloot aan hoge

temperaturen zoals intensieve zonne-straling, vuur of dergelijke!

• Haal lege batterijen onmiddellijk uit hetapparaat! Uit verbruikte batterijen kun-nen chemicaliën lekken (het zogen-aamde uitlopen) die tot beschadigingvan het apparaat leiden!

• Batterijen mogen niet worden opgela-den!

• Stel het apparaat niet bloot aan drup- ofspatwater!

• Bescherm uw flitser tegen grote hitte enhoge luchtvochtigheid! Bewaar hembijvoorbeeld niet in het handschoenen-vakje van uw auto.

• Raak na meervoudig flitsen de voorzet-schijf niet aan. Gevaar voor brandwonden!

• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! Reparaties kunnenuitsluitend door een geautoriseerde ser-vice worden uitgevoerd.

• Als u de flitser ontsteekt mag er zichgeen licht niet doorlatend materiaal vlakvoor of op het reflectorvenster (flitsven-ster) liggen. Het zou vanwege de groteenergieafgifte kunnen verbranden of erzouden vlekken op het materiaal of hetreflectorvenster kunnen ontstaan.

Page 59: Metz 44 AF-1 Digital

59

x

• Raak de elektrische contacten van deflitser niet aan.

• Indien het huis zo zeer beschadigd is,dat het interieur open ligt, mag de flitserniet meer worden gebruikt. Neem dande batterijen er uit! Raak de binnenliggende onderdelen nietaan. HOOGSPANNING!

• Bij serieflitsen met vol vermogen en kor-te flitsvolgtijden telkens na 20 flitsen eenpauze van minstens 3 minuten aanhou-den!

• Bij serieflitsopnamen met vol vermogenen korte flitsvolgtijden wordt de groot-hoekdiffusor bij zoomstanden van35mm en minder, flink heet.

• De flitser mag alleen samen met de inde camera ingebouwde flitser wordengebruikt als deze volledig uitgeklapt kanworden!

• Rapid changes in temperature may leadto condensation. If this occurs, allowtime for the unit to become acclimatized.

• Gebruik geen beschadigde batterijen ofaccu’s!

2 Dedicated flitsfunctiesDedicated flitsfuncties zijn speciaal op hetcamerasysteem ingestelde flitsfuncties.Afhankelijk van het type camera wordendaarbij verschillende flitsfuncties onder-steund.44AF-1 Canon• Aanduiding van flitsparaatheid in de

zoeker van de camera• Automatische omschakeling naar de

flitssynchronisatietijd• E-TTL- / E-TTL II - flitsregeling• Automatische invulflitsstiring• Met de hand in te stellen correctie op de flits-

belichting bij E-TTL / E-TTL II• Opslag van de flitsbelichting FE bij

E-TTL / E-TTL II• Synchronisatie bij het open- of dicht-

gaan va de sluiter (REAR)• Automatische sturing van de motorische

zoomreflector• Sturing van de AF-meetflits• Automatisch geprogrammeerd flitsen /

Automatisch-flitsen (AUTO-FLASH)• Draadloze Canon E-TTL-Remote-flits-

functie• Wake-Up-functie voor de flitser• Firmware-update via USB-aansluiting

Page 60: Metz 44 AF-1 Digital

60

x

44AF-1 Nikon:• Aanduiding van flitsparaatheid in de zoe-

ker, c.q. monitor van de camera• Aanduiding van de belichtingscontrole in

de zoeker, c.q. monitor van de camera• Automatische sturing van de flitssynchroni-

satietijd• i-TTL flitsregeling en i-TTL-BL flitsregeling• Meetwaardengeheugen bij i-TTL en

i-TTL-BL flisen• Met de hand in te stellen correcties op

i-TTL flitsbelichtingen• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan

van de sluiter (REAR)(op de camera in te stellen, indien mogelijk)

• Automatische, sturing van de Motorzoomreflector

• Automatische AF-meetflitssturing• Automatisch geprogrammeerd flitsen• Draadloze afstandssturing voor flitsen

(Nikon Advanced Wireless Lighting)• Functie van flits vooraf ter vermindering

van het ‘rode ogeneffect’(op de camera in te stellen, indien mogelijk)

• Ontsteeksturing / Auto-Flash• Wake-up functie voor de flitser• Firmware-update via USB-aansluiting

1) niet bij Coolpix camera’s

44AF-1 Olympus:• Aanduiding van flitsparaatheid in de

zoeker van de camera/het display vande camera

• Automatische omschakeling naar deflitssynchronisatietijd

• TTL-flitsfunctie (TTL met meetflits vooraf)

• Compatibel met het FourThirds - systeem

• Automatisch flitsen / ontsteeksturing• Met de hand in te stellen correctie op de

flitsbelichting bij TTL • Automatische invulflitsstiring• Synchronisatie bij het open- of dicht-

gaan va de sluiter (2nd curtain/SLOW2)(op de camera in te stellen, indien mogelijk)

• Automatische sturing van de motorischezoomreflector

• Sturing van de AF-meetflits• Automatisch geprogrammeerd flitsen• Draadloze TTL-Remote-slave-flitsfunctie• Flits vooraf ter vermindering van het

'rode ogen-effect'• Wake-Up-functie voor de flitser• Firmware-update via USB-aansluiting

Page 61: Metz 44 AF-1 Digital

61

x

44AF-1 Pentax:• Aanduiding van flitsparaatheid in de

zoeker van de camera/het display vande camera

• Automatische omschakeling naar deflitssynchronisatietijd

• P-TTL-flitsfunctie• Automatische P-TTL invulflitsstiring• Met de hand in te stellen correctie op de

flitsbelichting• Synchronisatie bij het open- of dicht-

gaan va de sluiter (REAR)(op de camera in te stellen, indien mogelijk)

• Automatische sturing van de motorischezoomreflector

• Sturing van de AF-meetflits (Meerzone AF-meetflits)

• Automatisch geprogrammeerd flitsen• Draadloze P-TTL-Remote flitsfunctie als

slaafflitser• Flits vooraf ter vermindering van het

'rode ogen-effect'• Automatisch flitsen / ontsteeksturing• Wake-Up-functie voor de flitser• Firmware-update via USB-aansluiting

44AF-1 Sony:• Aanduiding van flitsparaatheid in de

zoeker van de camera• Automatische omschakeling naar de

flitssynchronisatietijd• ADI-meting en TTL met flits vooraf• Automatische invulflitsstiring• Met de hand in te stellen correctie op de

flitsbelichting• Synchronisatie bij het open- of dicht-

gaan va de sluiter (REAR)(op de camera in te stellen, indien mogelijk)

• Automatische sturing van de motorischezoomreflector

• Sturing van de AF-meetflits• Draadloze Remote-Slave-flitsfunctie• Ontsteeksturing (AUTO-FLASH)• Wake-Up-functie voor de flitser• Het updaten van de firmwareIn het kader van deze gebruiksaanwijzing is hetniet mogelijk, alle cameramodellen met hunindividuele flitsfuncties gedetailleerd tebeschrijven. Zie daarvoor de aanwijzingen inde gebruiksaanwijzing van uw camera metbetrekking tot de mogelijke flitsfuncties, welkeflitsfuncties door uw camera worden onder-steund, c.q. op de camera zelf moeten wordeningesteld! Bij het gebruik van objectieven zon-der CPU (bijv. objectieven zonder autofocus) tre-den ten dele beperkingen op!

+

Page 62: Metz 44 AF-1 Digital

+

+ +

62

x

3 Flitser gereedmaken

3.1 Het aanbrengen van de flitserFlitser op de camera monteren

Camera en flitser vóór het aanbrengenof afnemen uitschakelen.• De gekartelde moer � tot de aanslag

tegen de flitser draaien. De borgpen inde voet is nu geheel in het huis van deflitser verzonken.

• Flitser met de aansluitvoet tot de aanslagin de accessoireschoen van de cameraschuiven.

• De gekartelde moer � tot de aanslagtegen het camerahuis draaien en de flit-ser vastklemmen. Bij een camerahuis datgeen borggat bezit, blijft de geveerdeborgpen in de flitser zitten, zodat hetoppervlak van de camera niet wordtbeschadigd.

Flitser van de camera afnemen

Camera en flitser vóór het aanbrengenof afnemen uitschakelen.• De gekartelde moer � tot de aanslag

tegen het huis van de flitser draaien.• Flitser uit de accessoireschoen schuiven.

3.2 VoedingBatterij-, c.q. accukeuzeDe flitser kan naar keuze worden gevoeduit: • 4 NiCd-accu’s, 1,2 V, type IEC KR6 (AA

/ Penlight), deze bieden zeer korte flits-volgtijden en zijn spaarzaam in hetgebruik omdat ze herlaadbaar zijn.

• 4 Nikkel-metaal-hydride accu’s 1,2 V,type IEC HR6 (AA / Penlight) deze heb-ben een duidelijk hogere capaciteit dande NiCd-accu en zijn minder bezwaar-lijk voor het milieu omdat ze geen cad-mium bevatten.

• 4 super-alkalimangaanbatterijen 1,5 V,type IEC LR6 (AA / Penlight), onder-houdsvrije voeding voor gematigdeeisen aan de prestatie.

• 4 Lithiumbatterijen 1,5 V, type IEC FR6(AA / Penlight), onderhoudsvrije voe-ding met hoge capaciteit en geringe zelfontlading.

Als u denkt, de flitser gedurende eenlangere tijd niet te gebruiken, haal debatterijen er dan s.v.p. uit

+ +

+

Page 63: Metz 44 AF-1 Digital

63

x

Verwisselen van de batterijenDe accu’s/batterijen zijn leeg, c.q. ver-bruikt als de flitsvolgtijd (tijd tussen hetontsteken van een flits met volle energie,bijv. bij M, tot het opnieuw oplichten vande aanduiding dat de flitser gereed is)meer dan 60 sec. duurt.• Schakel de flitser uit. Druk daarvoor zo

lang op de � knop tot alle LED–aanduidingen gedoofd zijn.

• Neem de flitser van de camera en schuifhet deksel � van het batterijvak naarbeneden.

• Leg nieuwe batterijen in en schuif hetdeksel � van het batterijvak weer naarboven.

Let bij het inzetten van de batterijen,c.q. accu’s op de juiste polariteit in overeenstemming met de symbolen inhet batterijvak. Verwisselde polen kun-nen tot schade aan het apparaat lei-den! Explosiegevaar bij verkeerdbedrijf van de batterijen. Vervang debatterijen altijd door dezelfde, hoog-waardige batterijen van één bepaaldfabricaat met gelijke capaciteit!Verbruikte batterijen, c.q. accu’s horenniet in het huisvuil!

Lever uw bijdrage aan het milieu enlever de lege batterijen, c.q. accu’s inbij de betreffende verzamelpunten.

3.3 In- en uitschakelen van de flitser

• Druk op toets � en schakel de flit-ser in.De het laatst ingestelde functie wordtingesteld en de overeenkomstige LEDlicht op.

In de standby-functie knippert de toets � rood rot. Om de flitser uit te schakelendrukt u zo lang op de toets � dat alleLED-aanduidingen gedoofd zijn.

Als u denkt, de flitser gedurende lan-gere tijd niet te gebruiken, bevelen wijaan om de stroombronnen (batterijen,accu’s) uit het apparaat te nemen.

3.4 Automatische uitschakeling /AUTO – OFF

De flitser is zo ingesteld, dat hij ong.10 minuten -• na het inschakelen,• na het ontsteken van een flits,• na het aantippen van de ontspanknop

op de camera,

+

M

TTL

SLM

TTL

SL

Page 64: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

64

x

• na het uitschakelen van het belichtings-meetsysteem van de camera...

...naar de standby-functie omschakelt(AUTO – OFF) om energie te sparen en destroombronnen tegen ontijdig ontladen tebeschermen.De toets � knippert in destandby-functie De flitser schakelt ong. 1 uur na het laatstegebruik compleet uit

In de slaaffunctie is de automatische uitschakeling niet actief.De het laatst gebruikte instelling blijft nade automatische uitschakeling behoudenen staat na het inschakelen direct weer terbeschikking. Druk voor het opwekken van de flitsergedurende 1 sec. op een willekeurige toetsof tip de ontspanknop op de camera evenaan (Wake-up functie).

Als u de flitser gedurende langere tijdniet nodig heeft, moet hij in principevia de toets � uitgeschakeld worden!

4 De LED-aanduidingen aande flitser

4.1 Aanduiding dat de flitsergereed is

Zodra de condensator van de flitser opge-laden is, licht op de flitser de toets

� groen op en geeft daarmee aan, datde flitser paraat is. Dat betekent dat voor de eerstvolgendeopname flitslicht kan worden gebruikt. De aanduiding wordt ook naar de cameraovergebracht en zorgt daar voor debetreffende aanduiding.Wordt een opname gemaakt voordat inde zoeker van de camera de aanduidingverschijnt dat de flitser paraat is, danwordt er geen flits ontstoken en de opna-me verkeerd belicht wanneer de camerareeds naar de flitssynchronisatietijd isomgeschakeld (zie 10).

4.2 Aanduiding van de belichtings-controle

Na een correcte belichting licht de toets � rood ongeveer 3 seconden op als deopname in de TTL-flitsfunctie correct werdbelicht.

+

+

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 65: Metz 44 AF-1 Digital

65

x

Vindt de aanduiding na de opname nietplaats, dan werd deze onderbelicht enmoet u het eerstvolgende lagere diafrag-magetal instellen (bijv. diafragma 8 inplaats van 11 gebruiken en/of de afstandtot het onderwerp, c.q. bij indirect flitsenhet reflecterend vlak, verkleinen) en deopname overmaken.

4.3 Aanduiding van de flitsfunctieDe ingestelde functie wordt door de daar-toe aangebrachte LED aangegeven, bijv.TTL-functie.

5 FlitsfunctiesAfhankelijk van het type camera staan uverschillende TTL-flitsfuncties, de met dehand in te stellen (manual) flitsfunctie ende remote slaafflitsfunctie ter beschikking. De instelling van de flitsfunctie geschiedtmet de betreffende toets TTL, M of SL.Voor het instellen van de TTL-flitsfunctiesen van de manual functie moet er eersteen uitwisseling van gegevens tussencamera en flitser plaats hebben gevonden,bijvoorbeeld door het even aantippen vande ontspanknop op de camera.

5.1 TTL-flitsfunctiesMet de TTL-flitsfuncties verkrijgt u op een-voudige wijze zeer goede flitsopnamen. Inde TTL-flitsfunctie wordt de meting van debelichting door een sensor in de camerauitgevoerd. Deze meet, door het objectiefheen (TTL = ‘Through The Lens’), het doorhet onderwerp gereflecteerde licht. De camera bepaalt dan automatisch devereiste hoeveelheid flitslicht voor een cor-rect belichte opname. Het voordeel van de TTL-flitsfuncties ligthierin, dat alle factoren die de belichtingbeïnvloeden (zoals opnamefilters, veran-dering van diafragma-instelling en brand-puntsafstanden bij zoomobjectieven, ver-lengde balguittrek voor dichtbijopnamenenz.) automatisch bij de regeling van hetflitslicht in acht worden genomen. Na een correct belichte opname licht detoets � ong. 3 seconden rood op (zie 4.2).

Kijk goed of er voor uw type camerabeperkingen gelden inzake de ISO-waarde voor de TTL-flitsfunctie (bijv. ISO 64 tot ISO 1000; zie degebruiksaanwijzing van uw camera)!

+

M

TTL

SL

Page 66: Metz 44 AF-1 Digital

+

66

x

5.1.1 E-TTL en E-TTL-II flitsfunctie(Canon)

De flitsfuncties E-TTL en E-TTL-II zijn digi-tale TTL-flitsfuncties en een dooront-wikkeling van de TTL-flitsfuncties van ana-loge camera's.

5.1.2 i-TTL-flitsfunctie (Nikon)De i-TTL-flitsfunctie wordt door CLS-com-patible Nikon-camera's ondersteund.

5.1.3 i-TTL-BL -flitsfunctie (Nikon)Deze digitale TTL-flitsfunctie wordt alleendoor CLS-compatible camera's onder-steund, als er objectieven op wordengebruikt die de afstandsgegevens aan decamera doorgeven (bijv. 'D-AF-Nikkor'-objectieven). Bij de opname worden ook deze gegevensbij de dosering van het flitslicht door decamera in acht genomen.

5.1.4 TTL-flitsen met meetflits vooraf (Olympus, Panasonic)

De TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf is eendoorontwikkeling van de standaard TTL-flits-regeling bij analoge camera's.

Afhankelijk van het type camerakomen de meetflitsen zo vlak voor dehoofdflits, dat ze praktisch niet van dehoofdflits kunnen worden onder-scheiden! De meetflitsen dragen nietbij aan de eigenlijke belichting van deopname.

5.1.5 P-TTL flitsfunctie (Pentax)De P-TTL - flitsfunctie is een digitaleTTL-flitsfunctie en een doorontwikkelingvan de TTL-flitsfunctie van analoge camera's.

5.1.6 TTL met flits vooraf en ADI-meting (Sony)

De TTL met flits vooraf en de ADI-metingzijn digitale TTL-flitsfuncties en nieuwe ont-wikkelingen van de TTL-flitsfuncties vananaloge camera's. Bij de ADI-meting worden bovendiengegevens betreffende de afstandsinstellingvan het objectief bij het flitsen meegere-kend. De keuze, c.q. instelling van de flits-functies TTL met flits vooraf of ADI-meting moet op de camera zelfplaatsvinden (zie de gebruiksaanwijzingvan de camera).

+

Page 67: Metz 44 AF-1 Digital

67

x

Het instellen• Schakel de flitser via de toets � in;• druk op de flitser op de toets ‘TTL’ � om

de functie TTL in te stellen;• stel op de camera een overeenkomstige

functie in, bijv. P, S, A enz.;• tip de ontspanknop op de camera even

aan, zodat er een uitwisseling vangegevens tussen camera en flitser plaatskan vinden. Als de camera de i-TTL-flitsfunctieondersteunt wordt deze ook door de flitser uitgevoerd.Voor de i-TTL-flitsfunctie is er geen speciale aanduiding.

Bij sommige camera’s wordt de BL-functie bijSPOT-belichtingsmeting niet ondersteund! Er wordt dan de normale i-TTL-flitsfunctie uit-gevoerd.

5.1.7 Automatische TTL-invulflits-functie

Bij de meeste camera’s wordt in het auto-matische programma P en bij de vari-c.q. onderwerpsinstellingen, bij daglichtde automatische TTL-invulflitsfunctie ge-activeerd (zie de gebruiksaanwijzing vanuw camera).Met de invulflitsfunctie kunt u vervelendeschaduwen wegwerken en bij tegenlich-topnamen een uitgebalanceerde verlich-ting van onderwerp en achtergrondbewerken. Een computergestuurd meetsys-teem in de camera zorgt voor eengeschikte combinatie van belichtingstijd,werkdiafragma en flitsvermogen.

Let er op dat de tegenlichtbron nietrechtstreeks in het objectief schijnt. Het TTL-meetsysteem wordt daardoormisleid!Een instelling of aanduiding voor de auto-matische TTL-invulflitsfunctie vindt nietplaats.

+ +

M

TTL

SL

Page 68: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

+

+

68

x

5.1.8 Met de hand in te stellen(manual) correctie in de TTL–flitsfunctie

Deze functie moet op de camera zelfworden ingesteld, zie de gebruiksaan-wijzing van uw camera.De flitsbelichtingsautomatiek van de meeste camera’s is afgestemd op eenreflectiegraad van 25% gemiddelde reflec-tiegraad van flitsonderwerpen).Een donkere achtergrond die veel lichtabsorbeert of een lichte achtergrond diesterk reflecteert (bijv. bij tegenlichtopna-men), kunnen tot over- c.q. onderbelich-ting van het onderwerp leiden.Om bovengenoemd effect te compenserenkan de flitsbelichting manual met een cor-rectiewaarde aan de opname wordenaangepast.De grootte van de correctiewaarde hangtaf van het contrast tussen onderwerp enachtergrond!

Tip:Donker onderwerp tegen een lichte achter-grond:Positieve correctiewaarde. Licht onderwerp tegen een donkere achter-grond:Negatieve correctiewaarde.

Correctie op de belichting door hetveranderen van de diafragmawaardeaan het objectief is niet mogelijk, omdatde belichtingsautomatiek van de camerade veranderde waarde weer als normaalwerk-diafragma ziet.

Een manual correctie op de flitsbelich-ting in de TTL-flitsfuncties kan alleendan plaatsvinden, als de camera dezeinstelling ondersteunt (zie de gebruiks-aanwijzing van uw camera)!Vergeet niet de correctie op de TTL-flitsbe-lichting na de opname op de camera weeruit te zetten!

Sterk reflecterende details in het onder-werp kunnen storend werken op debelichtingsautomatiek van de camera.De opname wordt dan te krap belicht.Verwijder die sterk reflecterende delenof stel een positieve correctiewaarde in.

+

+

+

+

Page 69: Metz 44 AF-1 Digital

69

x

5.2 Manual flitsfunctieIn de manual flitsfunctie M, wordt er, tenzij u een deelvermogen hebt ingesteld,door de flitser een flits met volle energieontstoken. De aanpassing aan de opna-mesituatie kan bijv. door de diafragma-instelling op de camera of door de keuzevan een geschikt, met de hand in te stellendeelvermogen plaatsvinden.Het instelbe-reik loopt van P 1/1 tot P1/64.Het instellen• Schakel de flitser via de toets � in;• druk op de toets ‘M’ � om de manual

functie M in te stellen;Manual deelvermogenIn de manual flitsfunctie M kan een deel-vermogen worden ingesteld.Het instellen• druk zo vaak op de toets ‘M’ � op de

flitser dat de LED het gewenste deelver-mogen 1/1, 1/2, 1/8, c.q. 1/64 aan-geeft.

De instelling treedt onmiddellijk in werkingen wordt automatisch opgeslagen.

Sommige camera’s ondersteunen demanual flitsfunctie M alleen als op decamera de functie manual M ingesteld is!

6 Motorisch gestuurde zoom-hoofdreflector

De motorisch gestuurde zoomhoofdreflec-tor van de flitser kan aan de brandpunt-safstanden van de objectieven vanaf24mm (kleinbeeldformaat) worden aange-past. Door het gebruik van de geïntegreerdegroothoekdiffusor � wordt de uitlichtinguitgebreid tot 12 mm.Auto-ZoomAls de flitser gebruikt wordt op een camera die de gegevens van de brand-puntsafstand van het objectief doorgeeftpast de zoomstand van de reflector zichautomatisch daaraan aan.

De automatische aanpassing vindt nietplaats als de zoomhoofdreflectorgezwenkt is en als de groothoekdiffu-sor � of een Mecabounce (accessoire)wordt gebruikt.De automatische aanpassing vindt plaatsbij brandpuntsafstanden vanaf 24 mm(kleinbeeldformaat) .

+

+

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 70: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

+

70

x

Als de informaties van de opnamechip inde camera aan de flitser worden overge-bracht, wordt de motorisch gestuurdezoomhoofdreflector automatisch in de jui-ste stand gezet. Wanneer de informatiesvan de opnamechip in de camera nietworden overgebracht, dan wordt deopname eventueel verder als vereist uitge-licht.De Led-toets van de ingestelde functieknippert als waarschuwingsaanwijzing,wanneer verlichtingshoek van de flitser tekleiner is dan de brandpuntsafstand vanhet objectief vereist. Gebruik dan de groothoekdiffusor �.

6.1 GroothoekdiffusorMet de geïntegreerde groothoekdiffusor� kunnen brandpuntsafstanden vanaf12 mm (kleinbeeldformaat) worden uitge-licht. Trek de groothoekdiffusor � uit de hoofdreflector tot de aanslag naar vorenen laat hem los. De groothoekdiffusor �klapt nu automatisch naar beneden. De zoomhoofdreflector wordt automatischnaar de vereiste stand gestuurd.

Het automatisch aanpassen van demotorisch gestuurde zoomhoofdreflec-tor vindt niet plaats bij gebruik van degroothoekdiffusor �.Voor het inschuiven van de groothoek-dif-fusor � deze 90º naar boven klappen engeheel inschuiven.

6.2 Mecabounce 52-90Als de Mecabounce (accessoire; zie 16)op de zoomhoofdreflector is aangebrachtwordt deze automatisch in de vereistestand gestuurd.

De automatische aanpassing van dezoomhoofdreflector vindt niet plaats bijgebruik van de Mecabounce.

Het gelijktijdig gebruiken van degroothoekdiffusor � met deMecabounce is niet mogelijk.

+

+

+

Page 71: Metz 44 AF-1 Digital

71

x

7 Remote slaaffunctie „SL“CanonDe flitser ondersteunt het draadlozeCanon-E-TTL-Remote systeem in de functievan slaafflitser Hier bij kunnen een of meer flitsers dooreen master- c.q. controllerflitser op decamera (bijv. mecablitz 58 AF-2C digital)of door de in de camera ingebouwdemasterflitser (afhankelijk van het typecamera) draadloos op afstand wordengestuurd. Bij de slaafflitser 44AF-1 zijnaltijd de slaafgroep A en alle remote-kanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld. NikonDe flitser ondersteunt het draadlozeNikon-Remote-systeem in de slaafflits-functie en is compatibel met het Nikon-systeem ‘Advanced Wireless Lighting’. Hier bij kunnen een of meer flitsers dooreen master (afhankelijk van het typecamera) op de camera (bijv. mecablitz 58AF-2N digital) of door de in de cameraingebouwde masterflitser draadloos opafstand worden gestuurd.Bij de slaafflitser 44AF-1 zijn altijd deslaafgroep A en alle remote-kanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.

OlympusDe flitser is als slaafflitser compatibelmet het draadloze Olympus RC-flits-sys-teem (RC = Remote-Control, c.q. remo-te-functie).Hier bij kunnen een of meer flitsers doorde in de camera ingebouwde masterflit-ser (afhankelijk van het type camera)draadloos op afstand worden gestuurd. Bij de slaafflitser 44AF-1 zijn altijd deslaafgroep A en alle remote-kanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.PentaxDe flitser ondersteunt het draadlozePentax-P-TTL-Remote systeem in de functievan slaafflitser.Hier bij kunnen een of meer flitsers dooreen master- c.q. controllerflitser op decamera (bijv. mecablitz 58 AF-2P digital)of door de in de camera ingebouwdemasterflitser draadloos op afstand wordengestuurd. Bij de slaafflitser 44AF-1 zijn altijd alleremote-kanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.

Page 72: Metz 44 AF-1 Digital

+

72

x

SonyDe flitser ondersteunt het draadloos Sony-Remote-Systeem in de functies ‚CTRL’und ‚CTRL .Hier bij kunnen een of meer flitsers dooreen master- c.q. controllerflitser op decamera (bijv. mecablitz 58 AF-2S digital)of door de in de camera ingebouwdemasterflitser (afhankelijk van het typecamera) draadloos op afstand wordengestuurd. Bij de slaafflitser 44AF-1S zijn altijd alleremote-kanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.Voor alle varianten geldt:De slaafflitsers moeten voor de remote-functie met hun ingebouwde sensor hetlicht van de master-, c.q. controller-flitserkunnen ontvangen.

Afhankelijk van het type camera kanook de in de camera ingebouwde flit-ser als master- c.q. controllerflitserwerken. Verdere aanwijzingen voor deinstellingen aan de master-, c.q. con-trollerflitser kunt u vinden in degebruiksaanwijzing van uw camera.

+

Het instellen voor de remote-slaaffunctie• schakel de flitser met de toets � in;.• druk op de flitser op de toets ‘SL’ om

de remote-slaaffunctie in te stellen;De instelling treedt onmiddellijk in wer-king en wordt automatisch opgeslagen.

Het testen van de remote-flitsfunctie• zet de slaafflitsers neer waar u ze later

voor de opname wil hebben.Gebruik voor het opstellen van de slaaf-flitser een flitservoet S60 (accessoire);

• wacht tot alle slaafflitsers gereed zijnom te flitsen. Is een slaafflitser klaarvoor flitsen, dan knippert zijn AF–meet-flits �;

• druk bij de master- c.q. controllerflitserop de toets voor flitsontsteking � met dehand en ontsteek daarmee een proef-flits. De slaafflitsers antwoorden met eenproefflits. Als een slaafflitser geen flitsontsteekt, corrigeer dan de positie vandie slaafflitser zo, dat deze het licht vande master- c.q. controllerflitser kan ont-vangen.

+

M

TTL

SL

Page 73: Metz 44 AF-1 Digital

73

x

8 Instellicht („ML“)Het instellicht kan alleen worden ont-stoken als de camera die functie aan-biedt.Bij het instellicht (ML = Modelling Light)gaat het om een stroboscopisch flitslichtmet hoge frequentie. Bij een duur van ong. 3 seconden ontstaatde indruk van quasi-continulicht.Met het instellicht kunnen de lichtverdelingen schaduwvorming reeds voorafgaandaan de opname worden beoordeeld. Het instellicht wordt vanuit de cameraaangestuurd.

9 Flitstechnieken

9.1 Indirect flitsenDoor indirect te flitsen wordt het onderwerpzachter verlicht en een anders nadrukke-lijke schaduw gemilderd. Bovendien wordt natuurkundig bepaalde lichtafval van voor-naar achtergrond verminderd.Om indirect te kunnen flitsen kan de hoof-dreflector van de flitser horizontaal en ver-ticaal worden gezwenkt.

Ter voorkoming van kleurzwemen in deopnamen moet het reflecterende vlak neu-traal van kleur, c.q. wit zijn.

Let er bij het zwenken van de hoofdre-flector op dat hij voldoende ver uitge-zwenkt wordt zodat er geen rechts-treeks flitslicht uit de hoofdreflectormeer op het onderwerp kan vallen.Zwenk daarom minstens tot de 60°klikstand. Als de kop van de hoofdre-flector gezwenkt wordt, wordt dezenaar een stand van groter dan / gelijkaan 70mm gestuurd, zodat er geenrechtstreeks strooilicht op het onder-werp kan vallen.

9.2 Indirect flitsen met een reflectiekaart

Door indirect te flitsen met de ingebouwdereflectiekaart � kunnen bij personen spits-lichtjes in de ogen worden verkregen:• Zwenk de reflectorkop 90° naar boven.• Trek de reflectiekaart � samen met de

groothoek-diffusor � boven uit de reflectorkop naar voren.

• Houd de reflectiekaart � vast en schuifde groothoekdiffusor � terug in dereflectorkop.

++

Page 74: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

74

x

9.3 Geheugen van de meetwaarde FESommige Nikon- en Canon-camera'sbeschikken over een geheugen voor deflitsbelichtingswaarden (FV-geheugen).Dit wordt door de flitser in de Nikon i-TTLen i-TTL-BL, c.q. in de Canon E-TTL flits-functies ondersteund. Hiermee kan, voorafgaand aan de eigen-lijke belichting, reeds de dosering voor denavolgende opname worden vastgelegd. Dit is bijvoorbeeld vooral zinvol als de flits-belichting afgestemd moet worden op dereflectie van een bepaalde uitsnede van hetonderwerp die niet absoluut identiek hoeftte zijn aan het gehele onderwerp.Het activeren van deze functie moet op decamera zelf worden gedaan, bijv. in eenvan de instellingen van persoonlijke voor-keuze. Richt het AF-meetveld in de cameraop de uitsnede waarop de flitsbelichtingmoet worden afgestemd en stel er opscherp.Wanneer u op de toets AE-L/AF-L(Nikon), c.q. op de FE-toets (Canon) op decamera (de aanduiding kan van typecamera tot type camera variëren; zie degebruiksaanwijzing van de camera) drukt,geeft de flitser een testflits af.

In de zoeker van de camera verschijnt daneen aanduiding dat meetwaarde is opges-lagen, bijv. 'EL' of 'FEL' .Met behulp van het gereflecteerde lichtvan de testflits legt de camera de het ver-mogen vast waarmee de dan volgendeflitsbelichting plaats moet vinden. Op heteigenlijke hoofdonderwerp kan dan methet AF-sensormeetveld van de cameraworden scherpgesteld. Nadat u op de ont-spanknop van de camera hebt gedruktwordt de opname met de eerder bepaaldehoeveelheid flitslicht gemaakt!.

Bij Canon-camera's wordt in het groe-ne, geheel automatische programmaen in de onderwerpsprogramma's deopgeslagen flitsbelichtingswaarde uithet geheugen, niet ondersteund!

Nadere details met betrekking tot hetinstellen en het gebruik vindt u in degebruiksaanwijzing van de camera!

+

+

Page 75: Metz 44 AF-1 Digital

75

x

10 Automatische sturingnaar de flitssynchronisa-tietijd

Afhankelijk van de camera en de daaropingestelde camerafunctie wordt, zodra deflitser opgeladen is de belichtingstijdomgeschakeld naar de flitssynchronisatie-tijd (zie de gebruiksaanwijzing van decamera). Kortere tijden dan de flitssynchronisatietijdkunnen niet worden ingesteld, c.q. wordennaar de flitssynchronisatietijd omgescha-keld. Sommige camera’s hebben een synchronisatiebereik van bijv.1/60 s. tot 1/250 s. (zie de ge-bruik-saanwijzing van de camera). Welke syn-chronisatietijd de camera dan instelt hangtaf van de er op ingestelde functie, van dehelderheid van de om-geving en van debrandpuntsafstand van het gebruikteobjectief.Langere belichtingstijden dan de flitssyn-chronisatietijd kunnen, afhankelijk van decamerafunctie en gekozen flitssynchroni-satie wel worden gebruikt.

Bij camera’s met centraalsluiter vindtgeen automatische sturing naar de flits-synchronisatietijd plaats. Daardoor kanmet alle belichtingstijden worden geflitst.

11 Automatische AF-meetflitsZodra de omgeving zo donker is dat auto-matisch scherpstellen niet meer mogelijkis, wordt door de camera automatisch deAF-meetflits � in de flitser geactiveerd.Daarbij wordt een streeppatroon op hetonderwerp geprojecteerd waarop decamera dan scherp kan stellen. De reik-wijdte bedraagt ong. 6 m ... 9 m (bij stan-daardobjectief 1,7/50 mm).Vanwege de parallax tussen objectiefAF-meetflits � in de flitser bedraagt dedichtbij instelgrens met AF-meetflits ong.0,7 m tot 1 m.

Om de AF-meetflits � door de camerate laten activeren, moet daarop deauto-focusfunctie „Single–AF (S)“ of„ONE SHOT“ ingesteld zijn en moet deflitser opgeladen zijn. Sommige came-ra’s ondersteunen alleen de in decamera ingebouwde AF-meetflits. De AF-meetflits � van de flitser wordtdan niet geactiveerd (bijv. bij compact-camera’s; zie de gebruiksaanwijzingvan de camera)!Zoomobjectieven met een lage grootsteopening beperken de reikwijdte van deAF-meetflits � soms behoorlijk!

+

+

Page 76: Metz 44 AF-1 Digital

+

76

x

Verschillende cameramodellen ondersteu-nen alleen met de centrale AF-sensor vande camera de AF-meetflits � in de flitser. Als een niet-centrale sensor wordt geko-zen, dan wordt de AF-meetflits � van decamera niet geactiveerd!

12 Ontsteeksturing (Auto-Flash)

Is er voor een opname voldoende omge-vingslicht dan verhinderen sommigecamera’s het ontsteken van een flits. Bij het opnemen wordt dan geen flits ont-stoken.De ontsteeksturing werkt bij verschillendecamera’s alleen in de functie geheel auto-matisch geprogrammeerd of in program-ma ‘P’, c.q. moet op de camera wordengeactiveerd (zie de gebruiksaanwijzingvan de camera).

13 Onderhoud en verzorgingVerwijder vuil en stof met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek.Gebruik geen schoonmaakmiddel dekunststofonderdelen zouden beschadigdkunnen worden.

13.1 Firmware updateDe firmware van de flitser kan via de USBbus geactualiseerd en in een technischkader worden aangepast aan toekomstigecamera’s (Firmware-Update).Controleren van de softwareversie• Houd op de flitser de toets ‘TTL’ � inge-

drukt en druk tegelijkertijd op de toets�.

Op de flitser knippert de toets ‘M’ �alsook de LED voor het deelvermogen �1/1 en 1/64.De knipperinterval geeft de softwareversieaan, bijv. 1/1 LED knippert 1 maal en de1/64 LED knippert 3 maal, dan is de soft-wareversie 1.3 geïnstalleerd.Nadere informaties vindt u in het inter-net op de Metz-homepage:www.metz.de

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 77: Metz 44 AF-1 Digital

77

x

13.2 Formeren van de flitsconden-sator

De in de flitser ingebouwde flitscondensa-tor ondergaat een natuurkundige veran-dering, als het apparaat gedurende eenlangere tijd niet wordt ingeschakeld. Het isdaarom noodzakelijk, de flitser eens perkwartaal gedurende 10 min. in te schake-len. De voeding moet daarbij zo veelenergie leveren, dat de flits-paraatheiduiterlijk 1 min. na het inschakelen oplicht.

14 TroubleshootingMocht het eens voorkomen dat de flit-ser niet zo functioneert als u op grondvan de instellingen zou mogen ver-wachten, schakel hem dan voor ong.10 seconden uit met de toets �.Controleer of de flitser goed in deaccessoireschoen van de camera zit enkijk de instellingen van de camera na.Vervang de batterijen, c.q. de accu’stegen nieuwe, c.q. vers opgeladen accu’s! De flitser zou nu na het inschakelen weer‘normaal’ moeten functioneren. Als dit niethet geval is, ga er dan mee naar uw foto-handelaar.

Hieronder zijn enkele problemen opgevo-erd, die in de praktijk van het flitsen kun-nen optreden. Onder elk punt zijn moge-lijke oorzaken, c.q. remedies voor dezeproblemen aangegeven. De AF-meetflits van de flitser wordt nietgeactiveerd.• De flitser is niet paraat.• De camera staat niet in de functie

„Single–AF (S)“ of „ONE SHOT“.• De camera ondersteunt alleen de eigen,

interne AF-meetflits.• Sommige cameratypes ondersteunen

alleen met de centrale AF-sensor van decamera de AF-meetflits in de flitser. Alseen gedecentraliseerde AF-sensor wordtgekozen, wordt de AF-meetflits in de flitser niet geactiveerd! Activeer de centrale AF-sensor!

De stand van de zoomreflector wordt nietautomatisch aangepast aan de actuelezoomstand van het objectief.• De camera geeft geen digitale gegevens

aan de flitser door.• Er vindt geen uitwisseling van gegevens

tussen camera en flitser plaats.Ontspankop op de camera aantippen!

+

Page 78: Metz 44 AF-1 Digital

78

x

• De camera is uitgerust met een objectiefzonder CPU.

• De hoofdreflector is uit zijn standaardpositie gezwenkt.

• De groothoekdiffusor is voor de hoofd-reflector geklapt.

• Voor de hoofdreflector is eenMecabounce aangebracht.

De automatische omschakeling naar deflitssynchronisatietijd vindt niet plaats. • De camera werkt met een centraalsluiter

(de meeste compactcamera’s). Er hoeft daarbij geen omschakelingnaar een flitssynchronisatietijd plaats tevinden.

• De camera werkt met een langerebelichtingstijd dan de flitssynchronisatie-tijd Afhankelijk van de camerafunctiewordt daarbij niet naar de flitssynchro-nisatietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaanwijzing van decamera).

De opnamen vertonen aan de onderzijdeeen schaduw.• Door de parallax tussen objectief en

flitser kan het onderwerp in het dicht-bijbereik, afhankelijk van de brandpunt-safstand, aan de onderzijde van hetbeeld niet geheel worden uitgelicht. Zetde groothoekdiffusor voor de reflector.

De opname zijn te donker.• Het onderwerp ligt buiten het bereik van

de flits. Let op: bij indirect flitsen vermindert dereikwijdte van de flits.

• Het onderwerp bevat zeer lichte ofreflecterende beelddetails. Daardoorwordt het meetsysteem van de camera,c.q. van de flitser beïnvloed. Stel met dehand een positieve correctie op de flits-belichting van bijv. +1 EV in.

De opnamen zijn te licht.• Bij opnamen in het dichtbijbereik moet u

er op letten, dat een bepaalde minimu-mafstand moet worden aangehoudenom overbelichting te vermijden. De mini-mumafstand tot het onderwerp moetminstens 10% bedragen van de maxi-male reikwijdte van het flitslicht.

Page 79: Metz 44 AF-1 Digital

79

x

15 Technische gegevensRichtgetallen bij ISO 100/21°, Zoom 105 mm:in het metersysteem: 44 in het feet-systeem: 144Flitsfuncties:Canon:E-TTL, E-TTL II, Manuell M, Remote-slaafflitsfunctie.Nikon:i-TTL, i-TTL-BL, Manuell M, Remote-slaafflitsfunctie.Olympus:TTL, Manuell M, Remote–slaafflitsfunctie.Pentax:P-TTL, Manuell M, Remote–slaafflitsfunctie.Sony:TTL met flits vooraf, ADI-meting, Manuell M,Remote–slaafflitsfunctie.Met de hand instelbare deelvermogens:P1/1; P1/2; P1/8; P1/64Flitsduur (zie Tabel 2 S. 158):Kleurtemperatuur:Ong. 5.600 KSynchronisatie:Laagspannings-IGBT-ontsteking

Aantallen flitsen:ong. 220 met super alkalimangaanbatterijen ong. 270 met NiMH-accu (2100 mAh)ong. 450 met lithiumbatterijen .

(telkens met vol vermogen)Flitsvolgtijd bij telkens vol vermogen:ong. 3 s - 4 s.Uitlichting van de motorisch gestuurde zoomhoofdreflector:vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36).vanaf 12 mm met ingebouwde groothoek-diffusor (kleinbeeldformaat 24 x 36).Zwenkbereiken en klikstanden van de reflectorkop:Verticaal: 45° 60° 75° 90°Horizontaal tegen de wijzers van de klok in: 60° 90° 120° 150° 180°Horizontaal met de wijzers van de klok mee:

60° 90° 120°Afmetingen in mm (B x H x D):Ong. 73 x 128 x 105Gewicht :Ong. 425 g incl. stroombronnenLevering omvat:Flitser met geïntegreerde groothoek-diffusor en reflectorkaart, gebruiksaan-wijzing.

Page 80: Metz 44 AF-1 Digital

+

80

x

16 Bijzondere toebehorenVoor foute werking van en schadesaan de mecablitz, veroorzaakt doorhet gebruik van accessoires van ande-re fabrikanten, zijn wij niet aansprake-lijk.• Mecabounce 52-90

(Bestelnr. 000052909)Met deze diffusor verkrijgt u op de een-voudigste manier een zachte verlich-ting. De werking is verbluffend, omdatde foto’s een zacht effect krijgen. De gelaatskleur van personenwordt natuurlijker weergegeven. De flitsreikwijdte wordt ongeveer dehelft korter

• Reflexschirm 58-23(Bestellnr. 000058235)Verzacht door zijn zachte, gerichte licht,harde slagschaduwen.

• Opzetvoetje voor flitsers S60(Bestelnr. 000000607)voetje om flitsers als slaaf in op te stellen

• Tas T58(Bestelnr. 000006581)

Afvoeren van de batterijenBatterijen horen niet bij het huisvuil.S.v.p. de batterijen bij een daarvoorbestemd inzamelpunt afgeven.S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’safgeven.Batterijen / accu’s zijn in de regel ontla-den wanneer het daarvoor gebruikteapparaat– de batterijen na langer gebruik niet

meer goed functioneren.Om kortsluiting te voorkomen, moeten debatterijpolen met plakband worden afge-plakt.Uw Metz-product is ontworpen voor engebouwd uit hoogwaardige materialen encomponenten die gerecycled kunnen wor-den en dus geschikt zijn voor hergebruik. Dit symbool betekent, dat elektrische enelektronische apparatuur aan het eindevan zijn levensduur gescheiden van hethuisvuil apart moet worden ingeleverd. Breng dit apparaat naar een van deplaatselijke verzamelpunten of naar eenkringloopwinkel.Help s.v.p. mee, het milieu waarin weleven te beschermen.

+

Page 81: Metz 44 AF-1 Digital

81

x

Page 82: Metz 44 AF-1 Digital

82

k

1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .842 Dedicated flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .853 Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . . . . . . .883.1 Mounting the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .883.2 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .883.3 Switching the flash unit on and off . . . . . . . . . . .893.4 Automatic unit shut-off / Auto OFF . . . . . . . . . .894 Flash unit LED displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .904.1 Flash readiness display . . . . . . . . . . . . . . . . . . .904.2 Correct exposure display . . . . . . . . . . . . . . . . . .904.3 Flash mode display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .915 Flash modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .915.1 TTL flash modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .915.1.1 E-TTL- and E-TTL-II - flash mode (Canon) . . . . .915.1.2 i-TTL flash mode (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . .915.1.3 i-TTL-BL flash mode (Nikon) . . . . . . . . . . . . . .925.1.4 TTL- flash mode with measuring preflash

(Olympus, Panasonic) . . . . . . . . . . . . . . . . . .925.1.5 P-TTL- flash mode (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . .925.1.6 Preflash TTL and ADI metering (Sony) . . . . . . .925.1.7 Automatic TTL fill-in flash mode . . . . . . . . . . . .935.1.8 Manual flash exposure correction in

TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .936 Motor zoom main reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

6.1 Wide-angle diffuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .956.2 Mecabounce 52-90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .967 Remote slave flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .968 Modelling light (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .989 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .989.1 Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .989.2 Bounce flash with a reflector card . . . . . . . . . . . .999.3 Flash exposure memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9910 Automatic flash sync speed control . . . . . . . . . . . .10011 Automatic AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . .10012 Triggering control (auto-flash) . . . . . . . . . . . . . . . .10113 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10113.1 Firmware updates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10113.2 Flash capacitor forming . . . . . . . . . . . . . . . . .10214 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10215 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10416 Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105Disposal of batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105Table 1: Guide numbers at maximum light

output (P 1/1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157Table 2: Flash durations at the individual partial

light output levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158Table 3: Recycling times and number of flashes

with different battery types . . . . . . . . . . . .159

Page 83: Metz 44 AF-1 Digital

83

k

IntroductionThank you for choosing a Metz product.We are delighted to welcome you as acustomer. You will of course be impatientto start using the flash unit.However, it is worthwhile reading the ope-rating instructions and learning how to usethe unit correctly.

The 44AF-1 flash unit is built in five diffe-rent versions and accordingly suitable for:• Digital Canon cameras (EOS and

PowerShot) with TTL-, E-TTL- and E-TTL-II - flash metering.

• Digital Nikon cameras with TTL and i–TTL flash control.

• Olympus - Digital cameras with TTL flashcontrol and flash socket system, as well asthe compatible digital cameras fromPanasonic and Leica.

• Digital Pentax cameras with TTL or P-TTLflash control and system flash shoe.

• Digital Sony reflex cameras with TTL, TTL preflash and ADI metering.

The flash unit is not suitable for usewith other brands of cameras!Take a look at the diagrams at the endof the manual.

+

Page 84: Metz 44 AF-1 Digital

84

k

1 Safety instructions• The flash unit is exclusively designed

and authorised for use in photographicapplications.

• The flash unit may in no event be acti-vated in the vicinity of inflammablegases or liquids (petroleum, solventsetc.). RISK OF EXPLOSIONS!

• Do not flash directly into eyes from aclose distance! Direct flashing into theeyes of persons or animals can causedamage to the retina and severe disrup-tion of the vision – up to and includingpermanent blindness!

• Never use a flash unit to photographcar, bus, bicycle, motorbike or traindrivers while they are driving. Blindingthe driver can lead to an accident!

• Only use the power sources designatedand autho-rised in the operating manu-al.

• Do not open the batteries or short them!• In no event the batteries be exposed to

high temperatures like direct sunlight,fire or similar!

• Remove the used batteries immediatelyfrom the device! Chemicals can escapefrom used batteries (so-called “leaks”)resulting in damage to the device!

• Batteries may not be recharged!• Do not expose the flash unit to water

drops and splashes!• Protect your flash unit from heat and

high air humidity! Do not keep it in theglove compartment of your car.

• After repeated flashing, do not touch thediffuser. Risk of burns!

• Do not dismantle the flash unit! HIGH VOLTAGE!Repairs should only be performed byauthorised service personnel.

• When you activate the flash, thereshould be no opaque material directly infront of or on the reflector cover (flashwindow). The intense energy emissionscan otherwise lead to scorching or spot-ting of the material and/or the reflectorcover.

• Do not touch the electrical contacts ofthe flash unit.

Page 85: Metz 44 AF-1 Digital

85

k

• If the housing has been damaged insuch a way that internal components areexposed, the flash unit may no longerbe used. Remove the batteries! Do not touch any internal components.HIGH VOLTAGE!

• After a series of flashes with full powerand short intervals, a pause of at least 3 minutes must be observed after eachseries of 20 flashes!

• When taking a series of flash shots atfull light output and with rapid recyclingtimes, and with zoom positions of 35 mm and less, the diffuser heats up,due to the high level of thermal energy.

• This flash unit may be used in combina-tion with a camera-integrated flash onlyif the flash can be folded out completely.

• Rapid changes in temperature may leadto condensation. If this occurs, allowtime for the unit to become acclimatized.

• Do not use any toxic batteries or rechar-geable batteries!

2 Dedicated flash functionsDedicated flash functions are flash func-tions that have been specially adapted toa given camera system. Depending on thetype of camera, different flash functionsare supported.44AF-1 Canon• Flash-ready indication in camera

viewfinder• Automatic flash sync speed control• E-TTL / E-TTL II flash mode• Automatic fill-in flash control• Manual flash exposure correction for

E-TTL / E-TTL II• Flash exposure storage FE with

E-TTL / E-TTL II• 1st or 2nd curtain synchronisation

(REAR)• Automatic motor zoom control• Automatic AF measuring beam control• Programmed auto flash mode

(AUTO FLASH)• Wireless Canon E-TTL remote flash

mode• Wake-up function for the flash unit• Firmware update via USB connector

Page 86: Metz 44 AF-1 Digital

86

k

44AF-1 Nikon:• Flash-ready indicator in camera

viewfinder/camera display• Correct exposure indicator in camera

viewfinder /camera display• Automatic flash sync speed control• i-TTL and I-TTL-BL flash mode• Flash exposure measurement memory

for i-TTL and I-TTL-BL1)

• Manual i-TTL flash exposure correction• 1st or 2nd curtain synchronisation

(REAR) (set on the camera, if possible)

• Automatic motor zoom control• Automatic AF measuring beam control• Programmed auto flash mode• Wireless remote flash mode

(Nikon Advanced Wireless Lighting)• Preflash for red-eye reduction

(set on the camera, if possible)

• Triggering control / auto flash• Wake-up function for the flash unit• Firmware update via USB connector

1) not with Coolpix cameras

44AF-1 Olympus:• Flash-ready indication in camera

viewfinder/camera display• Automatic flash sync speed control• TTL with measuring preflash• FourThirds - System compatible• Automatic flash / triggering control• Manual flash exposure correction for TTL • Automatic fill-in flash control• 1st or 2nd curtain synchronisation

(2nd curtain, SLOW2) (set on the camera, if possible)

• Automatic motor zoom control• Automatic AF measuring beam control• Programmed flash mode• Wireless TTL remote slave flash mode• Preflash function for reducing the red-

eye effect• Wake-up function for the flash unit• Firmware update via USB connector

Page 87: Metz 44 AF-1 Digital

87

k

44AF-1 Pentax:• Flash-ready indication in camera

viewfinder/camera display• Automatic flash sync speed control• P-TTL flash mode• Automatic P-TTL-fill-in flash control• Manual flash exposure correction• 1st or 2nd curtain synchronisation

(REAR) (set on the camera, if possible)

• Automatic motor zoom control• Automatic AF measuring beam control

(multi-zone AF measuring beam)• Programmed flash mode• Wireless P-TTL remote flash operation as

slave flash unit• Preflash function for reducing the red-

eye effect• Automatic flash / triggering control• Wake-up function for the flash unit• Firmware update via USB connector

44AF-1 Sony:• Flash-ready indication in camera

viewfinder• Automatic flash sync speed control• Preflash TTL and ADI metering• Automatic fill-in flash control• Manual flash exposure correction• 1st or 2nd curtain synchronisation

(REAR) (set on the camera, if possible)

• Automatic motor zoom control• Automatic AF measuring beam control• Wireless remote flash mode• Triggering control (AUTO FLASH)• Wake-up function for the flash unit• Firmware updates

It is impossible to describe all cameratypes and their individual dedicated flashfunctions within the scope of theseinstructions. Therefore, please refer to theflash mode description in your camera’soperating instructions to find out whichfunctions are supported and which oneshave to be set manually on the camera.Using lenses not equipped with a CPU(i.e., lenses without auto focus mode),results in certain functional limitations.

+

Page 88: Metz 44 AF-1 Digital

+

+ +

88

k

3 Preparing the flash unit for use

3.1 Mounting the flash unitMounting the flash unit on the camera

Turn off the camera and flash beforemounting or removing.• Turn the knurled nut � towards the flash

unit housing as far as it will go. The lok-king pin in the adapter shoe is now fullyretracted into the case.

• Slide the flash unit foot completely intothe camera accessory shoe.

• Turn the knurled nut � towards thecamera housing as far as it will go,clamping the flash unit in place. If thecamera does not have a locking hole,the spring-loaded locking pin retractsinto the adapter case so as not to dama-ge the surface.

Removing the flash unit from the camera

Turn off the camera and flash beforemounting or dismounting.• Turn the knurled nut � towards the flash

unit housing as far as it will go.• Remove the flash unit from the camera’s

accessory shoe.

3.2 Power supplySuitable batteries/rechargeable batteriesThe flash unit can be operated with any ofthe following batteries:• 4 NiCad batteries 1.2V, type IEC KR6

(size AA). They permit very fast recy-cling times and are eco-nomical in usebecause they are rechargeable.

• 4 nickel-metal-hydride batteries 1.2V,type IEC HR6 (size AA). They have asignificantly higher capacity than NiCadbatteries and are less harmful to theenvironment, since they have no cad-mium.

• 4 alkaline-manganese dry cell batteries1.5V, type IEC LR6 (size AA).Maintenance-free power source formoderate power requirements.

• 4 lithium batteries 1.5V, type IEC FR6(size AA). Maintenance-free high-capa-city power source with a low self-disch-arge rate.

If your flash unit is not going to beused for an extended period of time,remove the batteries.

+

+ +

Page 89: Metz 44 AF-1 Digital

89

k

Replacing the batteriesThe rechargeable batteries/batteries areempty or flat when the flash delay exceeds60 seconds (interval between triggering afull output flash, e.g. in M, and when theflash readiness indicator is relit).• Switch off the flash unit by pressing

the � button until all LED displaysare off.

• Remove the flash device from the came-ra and slide the battery cover �downwards.

• Insert the batteries and slide the batterycover � back into place.

Please ensure the batteries/rechargeablebatteries are inserted correctly by chek-king against the symbols in the batterycompartment. Incorrect insertion can ter-minally damage the unit. Risk of explosi-on in event of improper use of batteries.Always replace all batteries with thesame high-quality brand batteries of thesame capacity. Used batteries andrechargeable batteries should not be dis-posed of with domestic waste. Do yourbit for the environment and dispose ofused batteries/rechargeable batteries atdesignated collections points.

3.3 Switching the flash unit on and off

• Switch on the flash unit by pressing thebutton � The unit will revert to thelast operating mode and the LED displaywill light up accordingly.

The button flashes red in standbymode. Switch off the flash unit by pressingthe button � until all LED displays areoff.

In the event that the flash unit will notbe required for a longer period oftime, we recommend switching the unitoff by pressing the � button andremoving the power supply (batteries,rechargeable batteries).

3.4 Automatic unit shut-off / Auto OFF

The flash unit is configured so that10 minutes after -• switching on,• triggering the flash,• lightly depressing the camera shutter

release,

+

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 90: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

90

k

• switching off the camera flash meteringsystem...

...it switches to standby mode (Auto OFF)in order to both save energy and avoidany unintentional draining of the powersource.The button � flashes in standby mode.The flash unit shuts off completely approx.1 hour after last use.

Automatic shut-off is not active in slavemode.The operational settings last used areretained following automatic shut-off andare immediately reinstated when the unitis switched back on.To use the wake up function, simply pressany button for approx. 1 second or lightly depress the camera shutter.

The flash unit should always be turnedoff using the main switch if it is notgoing to be used for an extendedperiod.

4 Flash unit LED displays

4.1 Flash readiness displayThe button � is illuminated green whenthe flash capacitor is loaded to show theflash is ready.This means that the flash can be used forthe next shot. Flash readiness is relayed tothe camera where a corresponding mes-sage appears in the viewfinder.If the photo is taken before the flash readi-ness message appears in the cameraviewfinder, the flash unit will not be trigge-red and your photo maybe be incorrectlylit in the event that the camera has alreadyactivated flash sync control (see 10).

4.2 Correct exposure displayWhen the shot is correctly lit in TTL opera-ting modes, the correct exposure is dis-played by means of the button �lighting up red for 3 seconds.If there is no correct exposure messageafter the shot, it was underexposed andyou must select the next smallest f-stop(e.g. f-stop 8 instead of 11) or decreasethe distance to the subject or reflective sur-face (e.g. for bouncing flash) and take theshot again.

+

+

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 91: Metz 44 AF-1 Digital

91

k

4.3 Flash mode displayThe configured operating mode will beshown by the appropriate illuminated LEDe.g. TTL mode.

5 Flash modesDepending on camera type different TTLflash modes, manual mode and remoteslave mode are available.Flash mode can be configured via theappropriate TTL, M or SL button.In order to configure TTL modes andmanual mode, data transfer must take place between the flash unit and thecamera e.g. by lightly depressing thecamera shutter.

5.1 TTL flash modesIn TTL modes, excellent flash exposure isstraight-forward. In TTL mode, flash mete-ring is taken care of by a sensor in thecamera. It measures reflected light throughthe lens (TTL).This enables the camera to automaticallydetermine the flash output required forcorrect exposure of the shot.The benefit of TTL flash modes is that all

factors which could influence the exposure(filters, changes to aperture and focallength for zoom objectives, extensions forclose-ups etc.) are automatically taken intoaccount through flash light adjustment.If the shot is correctly lit, the button �will light up red for 3 seconds (see 4.2).

Please check whether there are anylimitations for your camera type regar-ding the ISO value for TTL mode (e.g. ISO 64 – ISO 1000, see cameraoperating instructions).

5.1.1 E-TTL- and E-TTL-II - flashmode (Canon)

E-TTL and E-TTL-II flash modes are digitalflash modes based on the further develop-ment of the TTL flash mode for analoguecameras.

5.1.2 i-TTL flash mode (Nikon)The i-TTL flash mode is supported by CLS-compatible Nikon cameras.

+

M

TTL

SL

Page 92: Metz 44 AF-1 Digital

+

92

k

5.1.3 i-TTL-BL flash mode (Nikon)These digital TTL flash modes are onlysupported by CLS-compatible cameras iflenses are used that transmit distance datato the camera (for example, "D-AF Nikkorlens").The camera also takes this informationinto account when applying flash outputfor the shot.

5.1.4 TTL- flash mode with measu-ring preflash (Olympus,Panasonic)

The TTL flash mode with measuring pre-flash is a further development of the stan-dard TTL flash mode of analogue came-ras.

Depending on the camera model, thepreflashes precede the main flash bysuch a short interval that they practi-cally cannot be distinguished from themain flash! The preflashes do not con-tribute to the lighting of the shot.

5.1.5 P-TTL- flash mode (Pentax)The P-TTL flash operation is a type of digi-tal TTL flash operation and a further deve-lopment of the TTL flash operations of ana-logue cameras.

5.1.6 Preflash TTL and ADI mete-ring (Sony)

Preflash TTL and ADI metering are digitalTTL flash operating modes and refinedversions of the TTL flash operation foundin analogue cameras. In the case of ADI metering, additionaldistance data from the lens is incorporatedinto the flash exposure process. The selec-tion and/or setting of the preflash TTL andADI metering operating modes are carriedout on the camera (see camera operating instructions).Configuration procedure• Switch on the flash unit by pressing the

button �.• Press the “TTL” button on the flash unit to

configure the TTL mode.• Set a corresponding operating mode on

the camera e.g. P, S, A.• Lightly depress the camera shutter to

allow the data transfer between cameraand flash unit.If the camera supports i-TTL-BL flash mode, this will be carriedout by the flash unit.There is no specialdisplay for i-TTL flash mode.

+M

TTL

SL

Page 93: Metz 44 AF-1 Digital

93

k

Some cameras do not support the BLfunction in combination with SPOTexposure metering! In these cases, thenormal i-TTL flash mode is set.

5.1.7 Automatic TTL fill-in flashmode

For most camera types, automatic TTL fill-in flash is activated in programmed automode P and variable or subject program-me in daylight conditions (see cameraoperating instructions).With fill-in flash you can remove annoyingshadows, and in back-lit shots a balancedexposure can be achieved between sub-ject and background. A computer-control-led measuring system on the camera ensu-res appropriate combina-tions of shutterspeed, working aperture and flash output.

Ensure that the backlight source is notshining directly into the lens. This willinterfere with the camera’s TTL mete-ring.There is no adjustment or display for auto-matic TTL fill-in flash on the flash unit inthis instance.

5.1.8 Manual flash exposure cor-rection in TTL flash mode

This function must be configured on thecamera, see camera operating instructions.The automatic flash in most cameras is setto 25% reflectance (average reflectance of flash subject).A dark background which absorbs a lot oflight or a light background which is heavi-ly reflective (e.g. backlit shots) can causethe subject to be over or underexposed.To compensate for the above effect, theflash output can be adjusted manuallywith the correction value of the shot.The correction value is based on the con-trast between the subject and the back-ground.Hint:A dark subject in front of a light back-ground = positive correction value.A light subject in front of a dark back-ground = negative correction value.

+

++

Page 94: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

+

+

94

k

Exposure correction through alteration ofthe lens aperture is not possible, as thecamera’s automatic exposure views thealtered aperture as the normal workingone.

Manual flash exposure correction in TTL flash modes can only take place ifthe camera supports this feature (seecamera operating instructions).Don’t forget to delete the TTL exposurecorrection on the camera after the shot.

Highly reflective objects in the intendedshot can disturb the camera’s automa-tic exposure. This results in underexpo-sure. Remove reflective objects or set a positive correction value.

5.2 Manual flash modeIn manual flash mode M, full flash outputis deployed if no partial lighting is set. By selecting a suitable partial light outputor adjusting the camera’s aperture, it ispossible to adapt to the ambient situa-tion.The adjustable range stretches from P 1/1 — P1/64.

Configuration procedure• Switch on the flash unit by pressing the

button �.• Press "M" � to set the manual opera-

ting mode M .Manual partial light outputPartial light output can be configured inmanual operating mode M. Configuration procedure• Press the "M" � button on the flash unit

until the LED illuminates the desired par-tial light output 1/1, 1/2, 1/8 or 1/64.

The setting is effective immediately andsaved automatically.

Various camera types only supportmanual flash adjustment in manual Mcamera operating mode.

+

+

+

+

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 95: Metz 44 AF-1 Digital

95

k

6 Motor zoom main reflectorThe flash unit motor zoom main reflectorcan illuminate lens focal lengths from24mm (135 format).By using the integrated wide-angle diffu-ser � this value is extended to 12mm.Auto zoomThe zoom position of the main reflector isautomatically adjusted to the lens focallength when the flash unit is used with acamera that transmits the data related tothe lens focal length.

Automatic adjustment does not occurwhen the main reflector is pivoted, thewide-angle diffuser � is extended or aMecabounce (accessory) is attached.Adjustment is automatic for lens focallengths from 24mm (135 format).When the information on the image pro-cessing chip of the camera is transferredto the camera, the motor zoom mainreflector is automatically guided to thecorrect position. If the information on theimage processing chip of the camera isnot transferred, the shot may be illumina-ted more than necessary.

The LED button of the mode set flashes asa warning if the shot cannot be completelyilluminated. In such a scenario, use thewide-angle diffuser i.

6.1 Wide-angle diffuserWith the integrated wide-angle diffuser�, focal lengths from 12mm can be exposed (135 format).Flip the wide-angle diffuser � out of themain reflector as far as it goes and let go.It will fold down automatically.The main reflector will be guided to therequired position automatically.

Automatic adjustment of the motorzoom main reflector cannot occurwhen the wide-angle diffuser is in use.To set the wide-angle diffuser � to 90°flip it up and slide it in completely.

++

Page 96: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

96

k

6.2 Mecabounce 52-90When the Mecabounce (accessories, see16) is mounted on the flash unit’s mainreflector, the main reflector is automati-cally set in the required position.

Automatic adjustment of the motorzoom main reflector is not possiblewhen the Mecabounce is in use.

The wide-angle diffuser � andMecabounce cannot be used at thesame time.

7 Remote slave flash modeCanonThe flash unit supports Canon`s wireless E-TTL Remote System in slave flash mode.This means that one or more slave flashunits can be controlled remotely from amaster (depending on camera model)flash unit on the camera (e.g. mecablitz 58 AF-2C digital) or from the cameramaster.Slave flash unit 44AF-1 is always set toslave Group A and all remote channels 1, 2, 3 and 4.

NikonIn slave mode, the flash unit supports thewireless Nikon remote system and is alsocompatible with the Nikon “AdvancedWireless Lighting” system.This means that one or more slave flashunits can be controlled remotely from amaster (depending on camera model)flash unit on the camera (e.g. mecablitz 58 AF-2N digital) or from the cameramaster.Slave flash unit 44AF-1 is always set toslave Group A and all remote channels 1, 2, 3 and 4. OlympusThe flash unit is compatible as a slaveflash unit with the wireless Olympus RCflash system (RC = remote control orremote mode).This means that one or more slave flashunits can be controlled remotely fromthe camera master (depending oncamera model).Slave flash unit 44AF-1 is always set toslave Group A and all remote channels 1, 2, 3 and 4.

+

+

Page 97: Metz 44 AF-1 Digital

97

k

PentaxThe flash unit supports Pentax is wirelessP–TTL Remote System in slave flash mode.This means that one or more slave flashunits can be controlled remotely from amaster or controller flash unit on thecamera (e.g. mecablitz 58 AF-2P digital)or from the camera master.Slave flash unit 44AF-1 is always set to allremote channels 1, 2, 3 and 4. SonyThe flash unit supports the wireless Sonyremote system in the “CTRL” and “CTRL ” modes.This means that one or more slave flashunits can be controlled remotely from amaster or controller flash unit on thecamera (e.g. mecablitz 58 AF-2S digital)or from the camera master (depending oncamera model).Slave flash unit 44AF-1S is always set toall remote channels 1, 2, 3 and 4.

+

Applicable to all versions:The slave flash units must be able to recei-ve light from the master or controller flashunit via the integrated sensor for remo-te use.

The flash unit in the camera can functi-on as a master or controller flash unitdepending on camera type. Furtherinformation regarding settings on themaster or controller flash unit can befound in the respective operatinginstructions.Configuration procedure for remote slaveflash mode• Switch on the flash unit by pressing the

button �.• Press the “SL” button on the flash unit

to configure the remote slave SL flashmode. The setting is effective immediate-ly and saved automatically.

Checking the remote flash mode• Position the slave flash unit according to

subsequent shooting requirements.A flash unit stand S60 (accessories)should be used when setting up the slave flash unit.

+

M

TTL

SL

Page 98: Metz 44 AF-1 Digital

+

98

k

• Wait until all involved flash units areready. When flash readiness is achievedfor the slave units, the AF measuringbeam � will start flashing.

• To release a test flash, press the manualfiring button � on the master or control-ler flash unit. The slave flash units willrespond with a test flash. Should a slavenot respond, adjust the position of theslave so that the slave sensor canreceive light from the master or control-ler flash unit.

8 Modelling light (ML) Modelling light is only possible if thefunction is integrated into the camera.Modelling light (ML) uses a high frequencystrobe light.It gives the impression of quasi continuouslight for 3 seconds.Modelling light allows you to evaluatelight distribution and shadow prior to theshot.Modelling light is activated via the camera.

9 Flash techniques

9.1 Bounce flashBounce flash illuminates the subject moresoftly and reduces dense shadows. It alsoreduces the drop in light from foreground tobackground that occurs for physical reasons.

The main reflector of the flash unit can beswivelled horizontally and tilted verticallyfor bounce flash. To avoid colour cast in your shots, thereflective surface should be colour-neutralor white.

Page 99: Metz 44 AF-1 Digital

99

k

When tilting the main reflector vertical-ly, make sure that it is turned throughan angle that is wide enough to pre-vent direct light from falling on thesubject. For this reason the reflectorshould be tilted at least as far as the60° lock-in position. When the reflectorhead is tilted, the main reflector ismoved to a position of greater/equal70 mm in order to prevent the subjectfrom being additionally illuminated bydispersed light.

9.2 Bounce flash with a reflectorcard

The use of bounce flash with the integra-ted reflector card � can bring out high-lights in the eyes of human subjects:• Tilt the reflector head upwards by 90°.• Pull the reflector card � together with

the wide-angle diffuser � from aboveout of the reflector head and forwards.

• Hold the reflector card � and push thewide-angle diffuser � back into thereflector head.

9.3 Flash exposure memorySeveral Nikon and Canon cameras havea flash exposure memory (FV memory).This is supported by the flash unit in theNikon i-TTL and i-TTL-BL or in the CanonE-TTL flash modes.It can be used to define and store theexposure level for the subsequent shotbefore the shot is actually taken.This can be useful when, for example, theflash exposure has to be adjusted to speci-fic details that may not be necessarily beidentical with the main subject.The function is activated on the camera, insome instances as an individual func-tion.The subject detail to which the flash expo-sure is to be adjusted is sighted andbrought into focus with the AFsensor/metering window in the camera.Pressing the camera's AE-L/AF-L button(Nikon) or FE button (Canon - the descrip-tion may vary from camera to camera;see camera operating manual) causes theflash unit to fire a test flash.The stored metering value, for example“EL” or “FEL”, is then displayed in thecamera viewfinder.

+

Page 100: Metz 44 AF-1 Digital

+

++

100

k

The camera uses the reflected light of thetest flash to determine the light outputrequired for the subsequent exposure. The actual main subject can then bebrought into focus with the camera’sAF sensor/metering window. When theshutter release is pressed, the picture willbe exposed with the previously definedlight output of the flash unit!

In Canon cameras the flash exposurememory FE is not supported during thegreen fully-automatic programme, theVari programme and the subject pro-grammes!

For more detailed information onadjustments and handling, refer to thecamera’s operating instructions!

10 Automatic flash syncspeed control

Depending on the camera model andcamera mode, the shutter speed is swit-ched to flash sync speed when flash readiness is reached (see the camera’soperating instructions). Shutter speeds cannot be set faster than

the flash sync speed, or they are switchedautomatically to the flash sync speed.Various cameras have a sync speed ran-ge, for example from 1/60 sec to1/250 sec (see the camera’s operatinginstructions). The sync speed set by thecamera depends on the camera mode, theambient light, and the focal length of thelens used.Shutter speeds slower than the flash syncspeed can be set according to the cameramode and the selected flash synchronisati-on.

If a camera with a between-the-lensshutter is used, flash sync speed is notcontrolled automatically. As a result,the flash can be used at all shutterspeeds.

11 Automatic AF measuringbeam

The automatic AF measuring beam � isactivated in the flash unit by the camerawhen the ambient lighting conditionsbecome inadequate for automatic focu-sing. A striped pattern is projected ontothe subject which the camera can use to

++

+

Page 101: Metz 44 AF-1 Digital

101

k

focus. Depending on the camera’s activat-ed AF sensor, the AF beam has a range of approximately 6 m to 9 m (witha standard 1.7/50 mm lens).Parallax error between lens and AF mea-suring beam m limits the close-up rangewith the AF measuring beam to approxi-mately 0.7 m to 1 m.

To activate the automatic AF measuringbeam � the camera must be set to the„Single–AF (S)“ or „ONE SHOT“ auto-focus mode and the flash unit mustindicate flash readiness. Some cameramodels support only the camera’sinternal AF measuring beam �. In thiscase, the automatic AF measuringbeam � of the flash unit is not activat-ed (as in the case of compact cameras;see the camera’s operating instructi-ons).Low-speed zoom lenses can significantlycurtail the range of the AF measuringbeam!Some cameras support the AF measuringbeam � in the flash unit only with thecamera’s central AF sensor.If a peripheral AF sensor is selected, thenthe AF measuring beam � will not beactivated in the flash unit!

12 Triggering control (auto-flash)

On some cameras the flash will not befired when the prevailing light is sufficientfor an exposure. When the camera shutterrelease is depressed, no flash exposure istriggered.In various cameras the triggering controlonly works in the full program mode or„P“ program or must be activated on thecamera (see camera operating instruc-tions).

13 Care and maintenanceRemove dust and grime with a soft drycloth or silicon-treated cloth. Do not usecleaning agents as these may damage theplastic parts.

13.1 Firmware updatesFlash unit firmware can be updated viathe USB port and, within the technicalframework, adapted to the functionality offuture cameras.

+

Page 102: Metz 44 AF-1 Digital

+

102

k

Checking the software version• Hold down the TTL button � on the flash

unit whilst pressing the � button.On the flash unit, the M button � and theLED for partial light output � 1/1 and1/64 will flash.The number of flashes shows the softwareversion e.g. 1/1 LED flashes once and the1/64 LED 3 times to install software versi-on 1.3.Further information can be found onthe Metz website: www.metz.de

13.2 Flash capacitor formingThe flash capacitor built into the flash unitundergoes physical change if the unit isnot switched on for a prolonged period.For this reason it is necessary to switch theunit on for approximately 10 minutes atleast once every three months. The powersupplied by the power source must be suf-ficient to cause the flash readiness indica-tor to light up no more than one minuteafter the flash unit is switched on.

14 TroubleshootingIf the flash unit does not function as itshould, switch it off for approx.10 seconds via the � button. Checkthe camera setings and that the flashunit stand is fitted correctly in theaccessory shoe.Replace the batteries with new or freshlycharged batteries.The flash unit should function normallyagain once it is switched back on. If this isnot the case, contact your local dealer.Below is a list of some of the problems thatmay occur when the flash unit is used. Foreach item, possible causes and remediesfor the problem are listed.The AF measuring beam of the flash unit isnot activated.• The flash unit is not ready for firing.• The camera is not in „Single–AF (S)“ or

„ONE SHOT“ mode.• The camera supports only its own inter-

nal AF measuring beam.• Some cameras support the AF measu-

ring beam in the flash unit only with thecamera’s central AF sensor. If a periphe-ral AF sensor is selected, then the AFmeasuring beam will not be activated inthe flash unit. Activate the central AF sensor.

+

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 103: Metz 44 AF-1 Digital

103

k

The reflector position is not automaticallyadjusted to the current zoom position of the lens.• The camera is not transmitting any digi-

tal data to the flash unit.• There is no exchange of data between

the flash unit and the camera. Tap the camera’s shutter release.

• The camera is equipped with a lens wit-hout CPU.

• The main reflector is swivelled out of itslocked normal position.

• The wide-angle diffuser folds out fromthe main reflector.

• A Mecabounce is mounted in front ofthe main reflector.

Automatic switching to the flash sync speedfails to occur.• The camera has a between-the-lens

shutter (as do most compact cameras).Switching to sync speed is thereforeunnecessary.

• The camera operates with shutter speedsthat are slower than the flash syncspeed. Depending on the camera mode,there is no switch to flash sync speed(see the camera’s operating instructions).

The shots have shadows in the bottom ofthe image.• Because of parallax error between lens

and flash unit, close-up shots may not,depending on the focal length at thebottom of the image, be fully illumina-ted. Turn the wide-angle diffuser in frontof the reflector.

The shots are too dark.• The subject is beyond the range of the

flash unit. Note: Using bounce flash reduces therange of the flash unit.

• The subject contains very bright orhighly reflective areas. The meteringsystem of the camera or flash unit isdeceived as a result.Set a positive manual flash exposurecorrection, e.g., +1 EV.

The shots are too bright.• When taking close-ups, make sure to

preserve specific minimum illuminationranges to avoid overexposure. The mini-mum distance from the subject shouldrepresent at least 10% of the maximumrange.

Page 104: Metz 44 AF-1 Digital

104

k

15 Technical dataMax. guide numbers at ISO 100/21°, zoom 105 mm:In the metric system: 44 In the imperial system: 144Flash modes:Canon:E-TTL, E-TTL II, Manuel M, Remote slavemode.Nikon:i-TTL, i-TTL-BL, Manuel M, Remote slavemode.Olympus:TTL, Manuel M, Remote slave mode.Pentax:P-TTL, Manuel M, Remote slave mode.Sony:Preflash TTL, ADI metering, Manuel M,remote slave mode.Manual partial light output levels:P1/1; P1/2; P1/8; P1/64Flash durations see table 2, page 158):Colour temperature:approx. 5600 KSynchronisation:low-voltage ignition

Flash numbers:approx. 220 with high-performance alka-li-magnesium batteriesapprox. 270 with NiMH rechargeablebatteries (2100 mAh)approx. 450 with lithium batteries

(each with full light output)Flash delay, each with full light output:approx. 3-4 secondsMotor zoom main reflector illumination:from 24mm (135 format 24 x 36).from 12mm with integrated wide-anglediffuser (135 format 12 x 36).

Reflector head pivot range and holding posi-tions:Vertical: 45° 60° 75° 90°Horizontal anti-clockwise: 60° 90° 120° 150° 180°Horizontal clockwise: 60° 90° 120°Dimensions W x H x D:approx. 73 x 128 x 105Weight:approx. 425g incl. power supplyAccessories:Flash unit with integrated wide-angle diffuserand reflector card, operating instructions.

Page 105: Metz 44 AF-1 Digital

105

k

16 Optional accessoriesWe accept no liability for malfunctionsof or damage to the flash unit causedby the use of accessories of othermanufacturers.• Mecabounce 52-90

(Order No. 000052909)With this diffuser, soft lighting can beachieved in a very simple manner. Itgives your pictures a marvellous softappearance. Skin tones are capturedmore faithfully. The maximum workingrange is reduced by about half in con-formity with the loss of light.

• Bounce diffuser 58-23(Order No. 000058235)Softens heavy shadows with reflectedlight.

• Flash unit mounting foot S60(Order no. 000000607)Flash unit mounting foot for slave mode.

• Bag T58(Bestellnr. 000006581)

Disposal of batteriesDo not dispose of spent batteries withdomestic rubbish.Please return spent batteries to collectingpoints should they exist in your country!Please return only fully discharged batte-ries.Normally, batteries are fully discharged if:– they no longer function properly after

prolonged use.To ensure short-circuit safety please coverthe battery poles with adhesive tape.

+

Page 106: Metz 44 AF-1 Digital

106

ö

1 Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . .1082 Funzioni flash dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1093 Preparazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1123.1 Montaggio del flashvv . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1123.2 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1123.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . .1133.4 Spegnimento automatico dell'appa-

recchio/Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1144 Indicazioni LED sul flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1144.1 Indicazione di flash pronto . . . . . . . . . . . . . . .1144.2 Indicazione di corretta esposizione . . . . . . . . .1154.3 Indicazione della modalità del flash . . . . . . . . .1155 Modalità flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1155.1 Modalità flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1155.1.1 Modo flash E-TTL e E-TTL-II (Canon) . . . . . . . .1165.1.2 Modalità flash i–TTL (Nikon) . . . . . . . . . . . . .1165.1.3 Modalità flash i–TTL-BL (Nikon) . . . . . . . . . . .1165.1.4 Modo flash TTL con pre-lampo di misurazione

(Olympus, Panasonic) . . . . . . . . . . . . . . . . .1165.1.5 Modo flash P-TTL (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . .1175.1.6 Pre-lampo TTL e misurazione ADI (Sony) . . . .1175.1.7 Modalità automatica Lampo di schiarita TTL . .1175.1.8 Correzione manuale dell’esposizione flash

in modalità TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1185.2 Funzionamento manuale del flash . . . . . . . . . .119

6 Parabola con zoom motorizzato . . . . . . . . . . . . . . .1206.1 Diffusore grandangolare . . . . . . . . . . . . . . . . .1206.2 Mecabounce 52-90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1217 Modalità di controllo a distanza . . . . . . . . . . . . . . .1218 Luce pilota („ML“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1239 Tecniche lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1249.1 Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1249.2 Lampo riflesso con pannello riflettente . . . . . . .1249.3 Memoria misurazioni dell’esposizione FE . . . . .12410 Sincronizzazione automatica del lampo . . . . . . . .12611 Controllo automatico dell’illuminatore AF . . . . . . .12612 Soppressione del lampo (auto-flash) . . . . . . . . . . .12713 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12713.1 Aggiornamento del software . . . . . . . . . . . . .12713.2 Formazione del condensatore flash . . . . . . . .12814 In caso di anomalie di funzionamento . . . . . . . . .12815 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13016 Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131Smaltimento delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1 . .157Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di

potenza flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158Tabella 3: Tempi di ricarica e numero lampi con

i diversi tipi di batterie . . . . . . . . . . . . . .159

Page 107: Metz 44 AF-1 Digital

107

ö

PremessaGrazie per aver scelto un prodotto Metz.E’ un piacere per noi accogliervi tra inostri clienti. Sicuramente non vedete l’oradi iniziare ad usare il vostro flash. Vi rac-comandiamo tuttavia di leggere le istru-zioni per l’uso, che vi consentiranno diusare correttamente l’apparecchio.

Date le 5 diverse varianti di montaggiopossibili, il flash 44AF-1 è idoneo per:Camere Canon digitali con controllo flashTTL, E-TTL e E-TTL-II (EOS oppurePowerShot).• Camere Nikon digitali con conftrollo flash

TTL e i-TTL.• Fotocamere digitali Olympus/Panasonic

con controllo flash TTL e slitta portaflash efotocamere digitali compatibili Panasonice Leica.

• Camere Pentax digitali con controlloflash TTL oppure P-TTL e slitta portaflash.

• Camere digitali reflex Sony con TTL,pre-lampo TTL e misurazione ADI.

Questo apparecchio non è adatto perfotocamere di altre marche!Consultare anche gli schemi al terminedelle istruzioni.

+

Page 108: Metz 44 AF-1 Digital

108

ö

1 Avvertenze per la sicurezza• L’utilizzo del flash è previsto e autoriz-

zato solamente nell’ambito della foto-grafia.

• Non attivare il flash in presenza di gaso liquidi in fiammabili (benzina, solventi ecc.).PERICOLO DI ESPLOSIONI!

• Non esporre gli occhi al lampo direttodel flash a distanza ravvicinata! La lucediretta del flash può causare danni allaretina di persone e animali e seri disturbi alla vista o addirittura la cecità

• Non fotografare mai con il flash auto-mobilisti, ciclisti, motociclisti, conducentidi autobus o treni mentre sono alla guida. A causa dell’abbagliamento pro-dotto dal flash il guidatore potrebbecausare un incidente!

• Utilizzare solo le fonti di alimentazioneelettrica con-sentite e descritte nelleistruzioni per l’uso.

• Non aprire o cortocircuitare le batterie!• Non esporre le batterie a temperature

elevate, ai raggi diretti del sole, al fuocoo a fonti di calore simili!

• Estrarre subito dall’apparecchio le bat-terie usate! Dalle batterie usate potreb-bero fuoriuscire sostanze chimiche(“perdite”) che possono danneggiare l’apparecchio!

• Non caricare le batterie!• Non spruzzare e non lasciar

gocciolare acqua sull’apparecchio!• Non esporre l’apparecchio a calore

estremo e ad elevata umidità atmos-ferica! Non conservarlo per es. nel cas-setto portaoggetti dell’automobile.

• Dopo aver utilizzato più volte il flashnon toccare il diffusore. Pericolo di ustioni!

• Non smontare il flash! ALTA TENSIONE!Per le riparazioni rivolgersi esclusiva-mente a un centro di assistenza autoriz-zato.

• Quando il flash viene attivato, non por-re materiali impermeabili alla lucedavanti alla parabola (finestra flash) o adiretto contatto con essa. A causadell’elevata emissione di energiapotrebbero verificarsi fenomeni di com-bustione oppure potrebbero formarsimacchie sul materiale o sulla parabola.

Page 109: Metz 44 AF-1 Digital

109

ö

• Non toccare i contatti elettrici del flash.• Non utilizzare il flash se in seguito al

danneggiamento della scatola di allog-giamento eventuali componenti internirestano scoperti. Rimuovere le batterie! Non toccare i componenti interni. ALTA TENSIONE!

• Quando si scattano fotografie in seriecon flash a piena potenza e brevi tempidi ricarica, lasciar riposare il flash peralmeno 3 minuti dopo 20 scatti conse-cutivi!

• Quando si scattano fotografie in seriecon flash a piena potenza e brevi tempidi ricarica, il diffusore si scalda molto acausa dell'elevata energia del lampocon posizioni zoom da 35 mm e inferiori.

• Questo lampeggiatore può essereimpiegato insieme al flash integrato nella camera, soltanto se questo puòessere aperto completamente!

• Con improvvisi sbalzi di temperaturapuò formarsi uno strato di umidità.Lasciare acclimatizzare l’apparecchio!

• Non utilizzare batterie o accumulatoridanneggiati!

2 Funzioni flash dedicateLe funzioni flash dedicate sono funzionimesse a punto specificatamente per idiversi sistemi di camera. Le funzioni delflash supportate dipendono dal tipo dicamera.44AF-1 Canon• Indicazione di stato di carica del flash

nel mirino• Controllo automatico del tempo di sin-

cronizzazione• Modo flash E-TTL / E-TTL II• Controllo automatico lampo di schiarita• Compensazione manuale dell'esposizio-

ne con i modi flash E-TTL / E-TTL II• Memorizzazione dell'esposizione flash

FE con i modi flash E-TTL / E-TTL II• Sincronizzazione sulla prima o sulla

seconda tendina 2 (REAR)• Controllo zoom motorizzato automatico• Controllo dell'illuminatore AF• Automatismo flash programmato /

Flash automatico (AUTO-FLASH) • Modo flash E-TTL con controllo a

distanza wi-fi• Funzione wake-up per il flash• Aggiornamento del software

Page 110: Metz 44 AF-1 Digital

110

ö

44AF-1 Nikon:• Indicazione di stato di carica del flash

nel mirino/display della fotocamera• Indicazione di corretta esposizione nel

mirino/display della fotocamera• Controllo automatico del tempo di

sincronizzazione• Modo flash i-TTL e i-TTL-BL• Memoria del valore misurato per l’espo-

sizione del flash per i-TTL e i-TTL-BL• Compensazione manuale dell’esposi-

zione i-TTL• Sincronizzazione sulla prima o sulla

seconda tendina (REAR) (regolare sulla fotocamera, se possibile)

• Controllo automatico zoom motorizzato• Controllo automatico dell’illuminatore

AF• Automatismo flash di programma• Modo flash con controllo a distanza

senza fili (Nikon Advanced Wireless Lighting)• Pre-lampo per la riduzione dell’effetto

„occhi rossi“ (regolare sulla fotocamera, se possibile)

• Soppressione del lampo/Auto Flash• Funzione wake-up per il flash• Aggiornamento del software

1) non disponibile con Coolpix fotocamere

44AF-1 Olympus:• Indicazione di stato di carica del flash

nel mirino/sul display• Controllo automatico del tempo di

sincronizzazione• Controllo flash TTL

(TTL con pre-lampo di misurazione) • Compatibile con sistema FourThirds• Flash automatico/controllo accensione• Compensazione manuale dell'esposizio-

ne con i modi flash TTL• Controllo automatico lampo di schiarita• Sincronizzazione sulla prima o sulla

seconda tendina 2 (2nd curtain,SLOW2) (regolare sulla fotocamera, se possibile)

• Controllo zoom motorizzato automatico• Controllo dell'illuminatore AF• Automatismo flash programmato • Modo flash TTL con controllo a

distanza wi-fi• Funzione pre-flash per riduzione

dell'effetto "occhi rossi"• Funzione wake-up per il flash• Aggiornamento firmware tramite

porta USB

Page 111: Metz 44 AF-1 Digital

111

ö

44AF-1 Pentax:• Indicazione di stato di carica del flash

nel mirino/sul display• Controllo automatico del tempo di

sincronizzazione• Controllo flash P-TTL• Controllo lampo di schiarita P-TTL• Compensazione manuale

dell'esposizione• Sincronizzazione sulla prima o sulla

seconda tendina 2 (REAR) (regolare sulla fotocamera, se possibile)

• Controllo zoom motorizzato automatico

• Controllo dell'illuminatore AF(illuminatore AF multizona)

• Automatismo flash programmato • Modo flash P-TTL con controllo a distan-

za senza fili in modalità flash slave• Funzione pre-flash per riduzione

dell'effetto "occhi rossi"• Flash automatico/controllo accensione• Funzione wake-up per il flash• Aggiornamento firmware tramite

porta USB

44AF-1 Sony:• Indicazione di stato di carica del flash

nel mirino• Controllo automatico del tempo

di sincronizzazione• Pre-lampo-TTL e misurazione ADI• Controllo automatico lampo di schiarita• Compensazione manuale

dell'esposizione• Sincronizzazione sulla prima o sulla

seconda tendina 2 (REAR) (regolare sulla fotocamera, se possibile)

• Controllo zoom motorizzato automatico• Controllo dell'illuminatore AF• Modo flash con controllo a

distanza wi-fi• Soppressione del lampo

(AUTO-FLASH)• Funzione wake-up per il flash• Aggiornamento del software

In questo manuale non è possibile descrive-re dettagliatamente le singole funzioni dedi-cate ai rispettivi tipi di fotocamere, pertantovi invitiamo a consultare le avvertenzeriportate nel libretto d’istruzioni della vostrafotocamera, nelle quali sono riportate lefunzioni flash supportate e quelle che invecedevono essere impostate! L’uso di obiettivisenza CPU (ad es. obiettivi senza autofocus)danno luogo in parte a limitazioni!

+

Page 112: Metz 44 AF-1 Digital

+

++

112

ö

3 Preparazione del flash

3.1 Montaggio del flashvvMontaggio del flash sulla camera

Spegnete la camera e il flash con l’in-terruttore principale • Ruotate il dado zigrinato � fino ad

arresto contro il flash. La spina di sicu-rezza nella base è ora scomparsa com-pletamente nel corpo del flash.

• Spingete il flash con la base fino all’ar-resto nella slitta accessori della camera.

• Ruotate il dado zigrinato � fino adarresto contro la camera e fissate ilflash. Con fotocamere il cui corpo nonpossiede il foro per il blocco di sicurezza, il relativo perno, grazie alsistema a molla, scompare nel corpo delflash per non rovinare la superficie.

Smontaggio del flash dalla camera

Spegnete la camera e il flash con l’interruttore principale!• Ruotate il dado zigrinato � fino ad

arresto contro il flash.• Estraete il flash dalla slitta accessori

della camera.

3.2 AlimentazioneScelta delle pile o delle batterieIl flash può essere alimentato a scelta con:• 4 batterie al NiCd 1,2 V, tipo IEC KR6

(AA/Mignon), offrono il vantaggio ditempi di ricarica particolarmente brevi eun esercizio economico, in quanto rica-ricabili.

• 4 batterie al nichel metallidruro 1,2 V,tipo IEC HR6 (AA/Mignon), capacitànettamente superiore rispetto alle batterie NiCd e maggiore compatibilitàambientale, poiché prive di Cd.

• 4 batterie a secco alcaline al man-ganese 1,5 V, tipo IEC LR6(AA/Mignon), una fonte di energiaesente da manutenzione, adatta per unimpiego generico.

• 4 batterie al litio 1,5 V, tipo IEC FR6(AA/Mignon), una fonte di energiaesente da manutenzione, ad elevatacapacità e autoscarica contenuta.

Se prevedete di non usare il flash perlungo tempo, togliete le batteriedall’apparecchio.

+

++

Page 113: Metz 44 AF-1 Digital

113

ö

Sostituzione delle batterieLe batterie o le pile ricaricabili sono con-sumate o esaurite quando il tempo di rica-rica (cioè l’intervallo di tempo intercor-rente tra un lampo a piena potenza, ades. su M, e l’accensione dell’indicatore diflash pronto) supera i 60 secondi.• Spegnere il flash tenendo premuto il

tasto � fino a quando tutti gli indi-catori si saranno spenti.

• Rimuovere il flash dalla fotocamera efar scorrere verso il basso il coperchiodel vano � batterie.

• Riporre le nuove batterie e reintrodurreil coperchio nel vano � facendolo scor-rere verso l’alto.

Nell’introdurre le batterie o le pile rica-ricabili rispettare la corretta polaritàseguendo i simboli indicati nel vanobatterie. Invertire i poli può causaredanni all’apparecchio! L’installazioneinadeguata delle batterie può provoca-re il rischio di esplosioni.Sostituire sempre tutte le batterie conbatterie di alta qualità, dello stessotipo e con la stessa capacità. Batterie epile ricaricabili esauste non vanno get-tate nella spazzatura! Si può contribui-re alla tutela dell’ambiente conferendobatterie e pile ricaricabili usate nei cen-tri di raccolta specializzati!

3.3 Accensione e spegnimento delflash

• Premere il tasto � corrispondenteper accendere il flash. Verrà ripristinata l’ultima modalitàimpostata e lampeggerà l’indicatorecorrispondente

In modalità standby il tasto � è dicolore rosso. Per spegnere il flash, tenerepremuto il tasto fino a quando tutti gliindicatori si saranno spenti.

Qualora il flash non venga usato permolto tempo, si consiglia di: spegnerlo mediante il tasto � corri-spondente e rimuovere le fonti di ali-mentazione (batterie o pile ricaricabili).

M

TTL

SL

M

TTL

SL

+

Page 114: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

114

ö

3.4 Spegnimento automatico dell'apparecchio/Auto - OFF

Il flash è impostato in modo tale che ca. 10 minuti -• dopo l’accensione,• dopo l’emissione di un lampo,• dopo aver premuto leggermente il

pulsante di scatto della fotocamera,• dopo lo spegnimento del sistema di

misurazione dell’esposizione della foto-camera...

si converte in modalità standby (auto-OFF) per risparmiare energia ed evitareche le fonti di alimentazione si scarichinoinutilmente.Il tasto � lampeggerà in modalitàstandby.Il flash si spegne completamente dopo circa un’ora dall’ultimo utilizzo.

In modalità Slave lo spegnimento auto-matico è disattivato.L’ultima impostazione di funzionamentoutilizzata resta attiva dopo lo spegnimentoautomatico e ritorna disponibile immedia-tamente alla nuova accensione.Per „riattivare“ il flash premere un qualun-

que tasto per circa 1 secondo oppure pre-mere leggermente il pulsante di scatto della fotocamera (Funzione „Wake up“).

Se si prevede di non utilizzare il flashper lungo tempo, è opportuno speg-nere sempre l’apparecchio con iltasto � principale

4 Indicazioni LED sul flash

4.1 Indicazione di flash prontoQuando il condensatore del flash è carico, il tasto � verde del flash è acceso e mostra che il flash è pronto.Ciò significa che è possibile utilizzare ilflash per il prossimo scatto. Lo stato dicarica del flash viene rilevato anche dalla fotocamera ed è visualizzato sulmirino con il simbolo corrispondente .Se lo scatto viene effettuato prima checompaia il simbolo di flash pronto sulmirino, il flash non si aziona e la fotopotrebbe avere un’esposizione non cor-retta se la macchina è già passata inmodalità sincro-flash (vedi punto 10).

+

+

M

TTL

SL

Page 115: Metz 44 AF-1 Digital

115

ö

4.2 Indicazione di corretta esposizione

Con la giusta esposizione, il tasto �rosso si accende per ca. 3 secondi se lafoto risulta ben esposta in modalità flashTTL!Se dopo lo scatto non si verifica alcunasegnalazione di corretta esposizione,significa che la foto era sottoesposta e cheoccorre impostare il numero di diaframmaimmediatamente inferiore (ad es. il numero 8 invece che il numero 11) oppure ridurre la distanza dal soggetto odalla superficie riflettente (come ad es. incaso di lampo riflesso) e ripetere lo scatto.

4.3 Indicazione della modalità delflash

La modalità di funzionamento impostataviene indicata dalla spia luminosa corrispondente (es. modalità TTL).

5 Modalità flashA seconda del modello della fotocamerasono disponibili diverse modalità di fun-zionamento TTL, il funzionamento flashmanuale e quello remoto Slave.La modalità di funzionamento del flashviene impostata mediante il tasto appo-sito: TTL, M o SL.Per impostare la modalità flash TTL e ilfunzionamento manuale deve prima avve-nire uno scambio di dati tra il flash e lafotocamera, ad es.premendo leggermenteil pulsante di scatto della fotocamera.

5.1 Modalità flash TTLGrazie alle modalità flash TTL è possibileottenere facilmente delle belle foto colflash. In questa modalità la misurazionedell’esposizione flash viene effettuata daun sensore incorporato nella fotocamera,il quale rileva la luce riflessa dal soggettoattraverso l’obiettivo (TTL = „Through The Lens“).La fotocamera fornisce pertanto automati-camente l’intensità del flash necessariaper una corretta esposizione della foto.Il vantaggio delle modalità flash TTL è chetutti i fattori che influiscono sull’esposi-

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 116: Metz 44 AF-1 Digital

+

+

116

ö

zione (come ad es. la presenza di filtri, levariazioni di diaframma e di distanzafocale con obiettivi zoom, l'uso di disposi-tivi di prolunga nelle riprese macro, ecc.)vengono automaticamente tenuti in consi-derazione nella regolazione della luce delflash.Se la foto è correttamente esposta, il tasto

� diventa rosso per ca. 3 secondi (vedi 4.2).

Verificare se per il proprio modello difotocamera esistono restrizioni riguar-do al valore ISO per la modalità flashTTL (ad es. da ISO 64 a ISO 1000;consultare le istruzioni per l’uso dellapropria fotocamera)!

5.1.1 Modo flash E-TTL e E-TTL-II(Canon)

I modi flash E-TTL ed E-TTL-II sono modali-tà digitali di TTL e rappresentano l’evoluzione del modo flash TTL di camereanalogiche.

5.1.2 Modalità flash i–TTL (Nikon)La modalità flash i–TTL è supportato dallefotocamere Nikon compatibili con il sistema CLS.

5.1.3 Modalità flash i–TTL-BL(Nikon)

Tale modalità del flash TTL viene supporta-ta solo dalle fotocamere compatibili con ilsistema CLS, solo in caso di utilizzo diobiettivi che trasmettono alla fotocamera idati relativi alla distanza (ad. es. "obiettiviD-AF-Nikkor").Contestualmente allo scatto, la fotocameratiene in considerazione anche questi datiper il dosaggio della luce del flash.

5.1.4 Modo flash TTL con pre-lam-po di misurazione (Olympus,Panasonic)

Il modo flash TTL con pre-lampo di misu-razione è un'ulteriore evoluzione dellostandard TTL per fotocamere analogiche.

A seconda del modello di fotocamera, ipre-lampi di misurazione vengonoemessi con un anticipo così ridottorispetto al flash principale da risultarepraticamente indistinguibili daquest'ultimo. I pre-lampi di misurazio-ne non contribuiscono all'esposizionedella ripresa.

+

+

Page 117: Metz 44 AF-1 Digital

117

ö

5.1.5 Modo flash P-TTL (Pentax)Il modo flash P-TTL è una modalità digitaledi TTL e rappresenta l’evoluzione delmodo flash TTL delle camere analogiche.

5.1.6 Pre-lampo TTL e misurazioneADI (Sony)

Il pre-lampo TTL e la misurazione ADIsono modalità digitali di TTL e rappresen-tano l’evoluzione del modo flash TTL dicamere analogiche.In caso di misurazione ADI vengono con-siderati nell’esposizione flash anche i datirelativi alla distanza dell’obiettivo. La selezione o l’impostazione dei modipre-lampo TTL e misurazione ADI avviene nella camera (vedi le istruzionid’uso della camera).Procedura per l’impostazione• Accendere il flash mediante il tasto prin-

cipale �.• Premere il tasto „TTL“ � per impostare

la modalità corrispondente.• Impostare una modalità di funziona-

mento corrispondente sulla fotocamera(es. P, S, A, ecc.).

• Premere leggermente il pulsante di scatto della fotocamera per avviare loscambio di dati con il flash.Se la fotocamera supporta la funzionei–TTL–BL, questa verrà eseguita anchedal flash.Tuttavia non è previsto un avviso specifico per tale modalità.

In alcune fotocamere la funzione BLnon viene supportata con la misurazio-ne dell'esposizione SPOT! Viene quindiimpostato la modalità normale flash-TTL.

5.1.7 Modalità automatica Lampodi schiarita TTL

In presenza di luce diurna, nella maggiorparte dei modelli di fotocamera impostatisul programma automatico P o sui pro-grammi „Vari“ o „Soggetto“ si attiva lafunzione automatica TTL del lampo dischiarita (vedi istruzioni per l’uso dellafotocamera).Grazie al lampo di schiarita è possibileeliminare quelle fastidiose ombre e ottene-re nelle foto in controluce un’esposizioneequilibrata tra soggetto e sfondo.

+

M

TTL

SL

Page 118: Metz 44 AF-1 Digital

+

++

+

118

ö

Uno speciale sistema di misurazione com-puterizzato della fotocamera fornisce lacombinazione più adatta tra tempi diposa, apertura del diaframma e potenzadel flash.

Attenzione ! Negli scatti in controluce,la sorgente di luce non deve appariredirettamente nell’obiettivo, in caso con-trario il sistema di misurazione TTL della fotocamera non funzionerà cor-rettamente.Sul flash non vi sono impostazioni né indi-cazioni che segnalano la modalità lampodi schiarita TTL.

5.1.8 Correzione manuale dell’esposizione flash inmodalità TTL

Questa funzione deve essere impostatasulla fotocamera (vedi istruzioni per l’uso della fotocamera).Nella maggior parte delle fotocamere lafunzione automatica di esposizione flash èimpostata a un grado di riflessione pari al25% (grado di riflessione medio per sog-getti con flash).Uno sfondo più scuro che assorbe molta

luce o uno sfondo più chiaro che riflettefortemente (ad es. in caso di scatti in con-troluce) possono causare sovraesposizioneo sottoesposizione del soggetto.Per compensare questo effetto è possibileadattare manualmente l’esposizione flashattraverso un valore correttivo dello scatto. L’ampiezza del valore correttivo dipendedal contrasto tra soggetto e sfondo.Suggerimenti:Soggetto scuro su sfondo chiaro:valore correttivo positivo.Soggetto chiaro su sfondo scuro:valore correttivo negativo.

Non è possibile correggere l’esposizio-ne modificando l’apertura del diafram-ma sull’obiettivo, poiché l’esposizioneautomatica della fotocamera considerail diaframma modificato comunquecome diaframma normale.

Attenzione ! E’ possibile impostaremanualmente un valore correttivo dell’esposizione flash in modalità TTLsolo se la fotocamera supporta questaimpostazione (vedi istruzioni per l’usodella fotocamera).

+

++

+

Page 119: Metz 44 AF-1 Digital

119

ö

Non dimenticare di disattivare la correzio-ne dell’esposizione flash TTL sulla fotoca-mera dopo lo scatto!

Oggetti fortemente riflettenti nell’in-quadratura del soggetto possono dis-turbare il sistema automatico di esposi-zione della fotocamera. La fotorisulterà per-tanto sottoesposta.Allontanare gli oggetti riflettenti oimpostare un valore correttivo positivo.

5.2 Funzionamento manuale delflash

Se non è impostato un livello di potenzaridotta, nel funzionamento manuale ilflash funziona a piena potenza.L’adattamento rispetto alle condizioni discatto può avvenire tramite impostazionedel diaframma sulla fotocamera oppuretramite scelta manuale di un livello dipotenza opportuno. L’ampiezza dell’impostazione va da P 1/1 a P1/64 .Procedura per l’impostazione• Accendere il flash mediante il tasto prin-

cipale �.• Premere il tasto „M“ � per impostare la

modalità manuale M .

Livelli di potenza manualiIn modalità manuale è possibile impostare un livello di potenza ridotta.Procedura per l’impostazione• Premere sul flash il tasto „M“ � fino a

quando si accende l’indicatore del livel-lo di potenza desiderato: 1/1, 1/2,1/8 o 1/64.

L’impostazione si attiva immediatamente eviene memorizzata automaticamente.

Attenzione ! Diversi modelli di foto-camera supportano la funzione manu-ale M soltanto in modalità fotocameramanuale M.

+

+

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 120: Metz 44 AF-1 Digital

+

120

ö

6 Parabola con zoom motorizzato

La parabola con zoom motorizzato j delflash è in grado di illuminare completa-mente distanze focali a partire da 24 mm (formato piccolo).Col diffusore grandangolare � è possi-bile raggiungere un’illuminazione fino a12 mm.Zoom automaticoQuando si utilizza il flash con una foto-camera che trasmette i dati relativi alladistanza focale dell’obiettivo, la posizionezoom della parabola principale si regolaautomaticamente in funzione della distanza focale.

Tale adattamento automatico tuttavia nonsi verifica se la parabola viene spostatadalla posizione normale, se viene estrat-to il diffusore grandangolare � se èmontato il Mecabounce (accessorio).L’adattamento automatico avviene perdistanze focali a partire da 24 mm (formato piccolo).

Se al flash vengono trasmesse le informa-zioni relative al chip di ripresa della foto-camera, la parabola principale con zoommotorizzato viene portata automaticamen-te nella posizione giusta. Se le informazio-ni relative al chip di ripresa della fotoca-mera non vengono trasmesse, lafotografia potrebbe risultare illuminata piùdel necessario.Il tasto LED della modalità impostata lam-peggia in segno di avvertimento, se lafoto non può essere completamente illumi-nata. Si consiglia pertanto di ricorrere aldiffusore grandangolare �.

6.1 Diffusore grandangolareCon il diffusore grandangolare � si pos-sono illuminare completamente distanzefocali a partire da 12 mm (formato piccolo). Tirare in avanti e rilasciare il diffusoregrandangolare � dalla parabola fino audire lo scatto. Il diffusore grandangolare� si ribalta automaticamente verso il basso.A questo punto, la parabola si troveràautomaticamente nella posizione corretta.

+

Page 121: Metz 44 AF-1 Digital

121

ö

La parabola con zoom motorizzatonon si adatta automaticamente utiliz-zando il diffusore grandangolare �.Spostare il diffusore di 90° verso l’alto efarlo scorrere fino a fine corsa.

6.2 Mecabounce 52-90Quando sulla parabola del flash è mon-tato il Mecabounce (vedere punto 16 –Accessori opzionali), la parabola si sposta automaticamente nella posizionecorretta.

La parabola con zoom motorizzatonon si adatta automaticamente utiliz-zando il Mecabounce.

Non è possibile utilizzare contempora-neamente il diffusore grandangolare� e il Mecabounce.

7 Modalità di controllo adistanza

CanonIl flash supporta il sistema remoto senzafili Canon E-TTL nel modo flash slave.In questo caso possono essere controllati adistanza uno o più flash Slave da un unico flash Master (dipende dal tipo difotocamera) integrato (ad es. il mecablitzdigitale 58 AF-2C), oppure dal Masterdella fotocamera senza cavi.Nel caso del modello Slave 44AF-1 sonosempre impostati lo Slave Gruppo A e tuttii canali remoti 1, 2, 3 e 4.NikonIl flash supporta il sistema Nikon di con-trollo a distanza senza cavi in modalitàSlave ed è compatibile con l’“AdvancedWireless Lighting“ della stessa casa.In questo caso possono essere controllati adistanza uno o più flash Slave da un unico flash Master (dipende dal tipo difotocamera) integrato (ad es. il mecablitzdigitale 58 AF-2N), oppure dal Master della foto-camera senza cavi.Nel caso del modello Slave 44AF-1 sonosempre impostati lo Slave Gruppo A e tuttii canali remoti 1, 2, 3 e 4.

+

+

+

Page 122: Metz 44 AF-1 Digital

122

ö

OlympusIl flash è di tipo slave ed è compatibile conil sistema senza fili Olympus RC (RC = Remote-Control e/o modalità con-trollo a distanza).È possibile in tale senso comandare adistanza senza fili uno o più flash slavedal master della fotocamera (a secondadella fotocamera).Nel caso del modello Slave 44AF-1 sonosempre impostati lo Slave Gruppo A e tuttii canali remoti 1, 2, 3 e 4.PentaxIl flash supporta il sistema remoto senzafili Pentax-P-TTL nel modo flash slave.In questo caso possono essere controllati adistanza uno o più flash Slave da un uni-co flash Master o Controller integrato (ades. il mecablitz digitale 58 AF-2P), oppuredal Master della fotocamera senza cavi.Nel caso del modello Slave 44AF-1 sonosempre impostati tutti i canali remoti 1, 2, 3 e 4.

SonyIl flash supporta il sistema Sony con con-trollo a distanza senza cavo nelle modali-tà “CTRL” e “CTRL ”.In questo caso possono essere controllati adistanza uno o più flash Slave da un uni-co flash Master o Controller integrato (ades. il mecablitz digitale 58 AF-2C), oppu-re dal Master (dipende dal tipo di fotoca-mera) della fotocamera senza cavi.Nel caso del modello Slave 44AF-1S sonosempre impostati tutti i canali remoti 1, 2,3 e 4.Per tutte le varianti vale quanto segue:Per il funzionamento a distanza, i flashSlave devono poter ricevere con il sensore integrato la luce del Master oController.

A seconda del modello di fotocamera,anche il flash incorporato nella fotoca-mera può lavorare come Master oController. Per ulteriori dettagli sulleimpostazioni del flash Master oController si rimanda alle istruzioni perl’uso della fotocamera.

+

+

Page 123: Metz 44 AF-1 Digital

123

ö

Procedura per l’impostazione del funziona-mento Slave a distanza• Accendere il flash mediante il tasto prin-

cipale �.• Premere il tasto „SL“ sul flash per

impostare la modalità di controllo Slavea distanza.L’impostazione si attiva immediatamente eviene memorizzata automaticamente.

Verifica della modalità flash a distanza• Posizionare i flash Slave per l’effetto

fotografico desideraato. Come supportoper i flash Slave utilizzare l’appositopiedistallo S60 (Accessorio opzionale).

• Attendere l’avviso di flash pronto pertutti i dispositivi coinvolti. Una voltapronti gli Slave, l’illuminatore di assi-stenza AF lampeggia �.

• Premere il tasto manuale � di emissionesul flash Master o Controller pereffettuare il test di emissione del lampo.I dispositivi Slave risponderanno con unlampo di prova. Se uno dei dispositiviSlave non emette alcun lampo di prova,correggerne la posizione in modo taleche il sensore Slave possa ricevere laluce dal Master o Controller.

8 Luce pilota („ML“)La luce pilota può funzionare solo se lafotocamera prevede tale funzione.Si tratta (ML = Modelling Light) di un lam-po stroboscopico ad alta frequenza. Per ladurata di ca. 3 secondi si ha l’impressionedi una luce quasi permanente.La luce pilota consente di valutare già prima dello scatto la distribuzione dellaluce e la formazione delle ombre.La luce pilota viene innescata dalla foto-camera.

+M

TTL

SL

Page 124: Metz 44 AF-1 Digital

124

ö

9 Tecniche lampo

9.1 Lampo riflessoUtilizzando il lampo riflesso la luce sulsoggetto risulta più morbida e le ombresono meno dure. Inoltre la naturale caduta di illuminazione dal primo pianoverso lo sfondo viene ridotta. Per utilizzare il lampo riflesso, la parabolaprincipale del flash può essere ruotata oriz-zontalmente e verticalmente. Per evitare dominanti di colore nelle riprese,la superficie riflettente dovrebbe avere uncolore neutrale o, meglio, dovrebbe esserbianca.

Quando la parabola principale vieneorientata in senso verticale, è essenzia-le verificare che sia inclinata di unangolo sufficientemente ampio inmodo che il soggetto non venga raggi-unto da luce diretta. Il riflettore quindisi deve trovare almeno nella posizionecon fermo a 60 gradi. Nel caso in cuila testa della parabola sia inclinata, laparabola principale viene regolata suuna posizione maggiore o uguale a 70mm per evitare che il soggetto vengailluminato da un’ulteriore luce diffusa.

9.2 Lampo riflesso con pannelloriflettente

Utilizzando il lampo riflesso con pannelloriflettente integrato � , possono crearsipicchi di luce negli occhi delle persone:• Inclinate la testa della parabola di

90 gradi verso l’alto.• Estraete in avanti il pannello riflettente

� insieme al diffusore grandangolare� dalla testa della parabola.

• Tenete il pannello riflettente � e reinse-rite il diffusore grandangolare � nellatesta della parabola.

9.3 Memoria misurazionidell’esposizione FE

Alcune fotocamere Nikon e Canon sonodotate di una memoria delle misurazionidell’esposizione (memoria FV).Il flash supporta questa memoria nellaNikon nelle modalità flash i–TTL e i–TTL–BLe nella Canon nella modalità flash E-TTL.Grazie ad essa è possibile determinareprima della ripresa vera e propria ildosaggio dell’esposizione per la ripresasuccessiva.

+

Page 125: Metz 44 AF-1 Digital

125

ö

Questa funzione si rivela interessante ades. quando l’esposizione deve essereregolata su un preciso dettaglio del sog-getto, non per forza identico al soggettoprincipale.Questa funzione viene attivata sulla foto-camera, ad es. per un funzionamento singolo. Il dettaglio del soggetto sul qualedeve essere regolata l’esposizione vienemirato e messo a fuoco nella fotocameracon il campo di misurazione del sensore AF.Premendo il tasto AE–L/AF–L (Nikon)oppure FE (Canon) situato sulla fotocame-ra (la denominazione del tasto varia inbase al tipo di camera; si consulti il relati-vo manuale di istruzioni), il flash emetteun lampo di prova.Nel mirino della fotocamera compare l'in-dicazione del valore di misurazionememorizzato, ad es. "EL" oppure “FEL”.Servendosi della luce riflessa del lampo diprova, la fotocamera è in grado di deter-minare la potenza luminosa necessariaper l’esposizione successiva. La messa afuoco del soggetto principale può essereregolata con il campo di misurazione delsensore AF. Dopo aver premuto il pulsante

di scatto della foto-camera, la ripresa verrà illuminata dal flash con la potenzaluminosa predeterminata.

Nelle fotocamere Canon, la memoriadelle misurazioni dell'esposizione FEnon viene supportata nel programmacompletamente automatico verde e neiprogrammi “Vari” o “Scene”!

Per maggiori informazioni sull’impo-stazione e l’utilizzo consultate le istru-zioni d’uso della fotocamera!

+

+

Page 126: Metz 44 AF-1 Digital

126

ö

10 Sincronizzazione automa-tica del lampo

A seconda del tipo di fotocamera e allesue impostazioni, il tempo di posa vienecommutato sul tempo sincro-flash, unavolta che il flash ha raggiunto lo stato dicarica (vedi il manuale di istruzioni dellafotocamera) Non possono essere impostati tempi diposa più brevi del tempo sincro-flashoppure essi vengono commutati sul tempo sincro-flash. Alcune fotocamere dis-pongono di un tempo sincro che va, ades. da 1/60s a 1/250s (vedi il manualedi istruzioni della fotocamera). Il tempoimpostato dalla fotocamera dipende dalleimpostazioni della foto-camera, dalla lucedell’ambiente e dalla distanza focaledell’obiettivo.Possono essere impiegati tempi di posapiù lunghi del tempo sincro-flash in basealle impostazioni e alla sincronizzazioneflash selezionata.

Sulle fotocamere con otturatore centra-le non avviene alcun controllo auto-matico del tempo di sincronizzazione.In questo modo è possibile lavorarecon tutti i tempi di posa.

11 Controllo automatico dell’illuminatore AF

Non appena la luce dell’ambiente non èpiù sufficiente per una messa a fuocoautomatica, la fotocamera attiva automati-camente nel flash il flash di misurazioneAF �. Esso proietta un fascio di raggiluminosi sul soggetto la cui riflessione con-sente alla fotocamera di operare la messaa fuoco. Il campo di utilizzo è pari a circa6m ... 9m (con obiettivo standard 1,7/50 mm). A causa della parallasse fra obiettivo eflash di misurazione AF � il limite dellamessa a fuoco ravvicinata con il flash dimisurazione equivale a circa 0,7 m -1 m.

Affinché la fotocamera possa attivare ililluminatore di assistenza AF �, essadeve essere impostata sul modo auto-focus „Single–AF (S)“ o „ONE SHOT“ esul flash deve essere visualizzato l’indi-catore flash pronto. Alcuni tipi di foto-camere supportano solo il flash dimisurazione AF � incorporato nellafotocamera. Il flash di misurazione AF� del flash non verrà pertanto attivato(ad es. nelle fotocamere compatte; vediil manuale di istruzioni della fotocamera)!

+

+

Page 127: Metz 44 AF-1 Digital

127

ö

Obiettivi zoom con apertura ridotta deldiaframma iniziale limitano a volte considerevolmente la portata del flash dimisurazione AF!Alcuni tipi di fotocamere supportano ilflash di misurazione AF � incorporato nelflash solo con il sensore AF centrale. Se viene selezionato un sensore AF decen-trato, il flash di misurazione AF � nonviene attivato!

12 Soppressione del lampo(auto-flash)

Se la luce dell’ambiente è sufficiente peruna corretta esposizione, alcuni tipi difotocamere evitano lo scatto del flash.Premendo il pulsante di scatto della foto-camera, il flash non scatterà.La soppressione del lampo viene attivatain diverse fotocamere solo in modalitàprogramma completo o programma „P“ odeve essere attivata sulla fotocamera (vediil manuale di istruzioni della foto-camera).

13 Cura e manutenzioneEliminate lo sporco e la polvere con unpanno morbido, asciutto o trattato al sili-cone. Non utilizzate prodotti detergenti, inquanto potrebbero provocare danni alleparti di plastica.

13.1 Aggiornamento del softwareE’ possibile aggiornare il software delflash grazie al connettore USB adattan-dolo tecnicamente alle funzioni di foto-camere future (Aggiornamento del soft-ware).Test versione software• Tenere premuto sul flash il tasto „TTL“

contemporaneamente al tasto �.Il tasto „M“ � sul flash lampeggerà insie-me agli indicatori del livello di potenza �1/1 e 1/64.A seconda di quante volte lampeggiano ledue spie si può desumere la versione soft-ware installata (ad es., se l’indicatore 1/1lampeggia una volta e l’1/64 tre volte,significa che è installata la versione 1.3.

Per ulteriori informazioni, consultare laHomepage Metz su internet:www.metz.de

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 128: Metz 44 AF-1 Digital

128

ö

13.2 Formazione del condensatoreflash

Il condensatore incorporato nel flash tendea deformarsi quando il lampeggiatoreresta inutilizzato per lungo tempo. Per questo è necessario accendere per cir-ca 10 minuti l’apparecchio ogni tre mesi.Se le pile/batterie hanno energia suffi-ciente, la spia di carica del flash impieganon più di un minuto per accendersi.

14 In caso di anomalie di funzionamento

Qualora il flash non dovesse funziona-re come dovuto, spegnere l’apparec-chio per ca. 10 secondi mediante iltasto �. Verificare che la base delflash sia correttamente montata sullaslitta degli accessori della fotocamera econtrollare le impostazioni della foto-camera stessa.Sostituite le pile/batterie esauste conpile/batterie nuove o ricaricate!Quando lo riaccendete, il flash dovrebbefunzionare „normalmente“. Se cosí nonfosse, rivolgetevi al vostro rivenditore difiducia.

Di seguito sono riportati alcuni errori chepotrebbero verificarsi utilizzando il flash.Sotto ciascun punto sono riportate le pos-sibili cause e soluzioni per risolvere il pro-blema.Il flash di misurazione AF del lampeggia-tore non si attiva.• Il flash non è carico.• La fotocamera non lavora nel modo

„Single–AF (S)“ o „ONE SHOT“.• La fotocamera supporta solo il proprio

flash di misurazione AF incorporato.• Diversi tipi di fotocamere supportano il

flash AF del lampeggiatore solo con ilsensore AF centrale della camera.Quando viene selezionato un sensoreAF decentrato il flash di misurazione AFdel lampeggiatore non si attiva! Selezionate il sensore AF centrale!

La posizione della parabola non viene ade-guata automaticamente alla posizionezoom dell’obiettivo.• La fotocamera non trasmette dati digitali

al flash.• Tra flash e fotocamera non ha luogo

uno scambio di dati. Premere legger-mente lo scatto della fotocamera!

+

Page 129: Metz 44 AF-1 Digital

129

ö

• La fotocamera è dotata di obiettivo privo di CPU.

• La parabola principale è inclinatarispetto alla sua posizione normalebloccata.

• Il diffusore grandangolare è inseritodavanti alla parabola principale.

• Davanti alla parabola principale è mon-tato un Mecabounce.

Non ha luogo la commutazione automaticasul tempo sincro.• La fotocamera ha un otturatore centrale

(la maggior parte delle fotocamere com-patte). Pertanto non è necessaria lacommutazione sul tempo sincro.

• La fotocamera lavora con tempi di posamaggiori rispetto al tempo sincro. In base al suo modo d’esercizio, la foto-camera non viene commutata sul temposincro (vedi le istruzioni d’uso della foto-camera).

Le riprese sono oscurate sul bordo inferioredella foto.• A causa della parallasse tra obiettivo e

proiettore le riprese da vicino, in basealla focale, possono non essere comple-tamente illuminate sul bordo

inferiore. Orientate il diffusore grandan-golare davanti alla parabola.

Le riprese sono troppo scure.• Il soggetto si trova al di fuori del

campo d’utilizzo del flash. Ricordate: con il lampo riflesso si riduce il campo d’utilizzo del flash.

• L’immagine del soggetto contiene partimolto chiare o riflettenti. In questo modoil sistema di misurazione della foto-camera o del flash viene fuorviato.Impostate una compensazione manuale dell’esposizione positiva, ades. +1EV.

Le riprese sono troppo chiare.• In caso di scatti ravvicinati è importante

tener presente che occorre osservaredelle distanze minime di illuminazioneper evitare sovraesposizioni. La distan-za minima dal soggetto deve essere pariperlomeno al 10% del campo di utilizzomassimo.

Page 130: Metz 44 AF-1 Digital

130

ö

15 Dati tecniciNumero guida massimo per ISO 100/21°,Zoom 105 mm:in metri: 44 n piedi: 144Modalità flash:Canon:E-TTL, E-TTL II, Modo flash Manuale, Funzionedi controllo Slave a distanza.Nikon:i-TTL, i-TTL-BL, Modo flash Manuale, funzionedi controllo Slave a distanza.Olympus:TTL, Modo flash Manuale, Funzione di controlloSlave a distanza.Pentax:P-TTL, Modo flash Manuale, Funzione di con-trollo Slave a distanza.Sony:Pre-lampo TTL, misurazione ADI, Modo flashManuale, Funzione di controllo Slave a distan-za.Livelli di potenza luminosa ridotta manuale:P1/1; P1/2; P1/8; P1/64Durata del lampo (vedere Tabella 2 pag.158):Temperatura di colore:Ca. 5.600 KSincronizzazione:Scarico a basso voltaggio IGBT

Numero lampi:ca. 220 con batterie alcaline al manganese ad

alta capacitàca. 270 con pile ricaricabili NiMH (2100 mAh)ca. 450 con batterie al litio.

(sempre a piena potenza)Tempo di ricarica (sempre a piena potenza):ca. 3 s - 4 s.Illuminazione completa della parabola principalecon zoom motorizzato:a partire da 24 mm (formato piccolo 24 x 36).a partire da 12 mm con diffusore grandango-lare integrato (formato piccolo 24 x 36).Orientamento e livelli di posizionamento testa del-la parabola:verticalel: 45° 60° 75° 90°orizzontale in senso antiorario:60° 90° 120° 150° 180°orizzontale in senso orario:60° 90° 120°Misure in mm (l x h x p):Ca. 73 x 128 x 105Peso :Ca. 425 g incl. fonti di alimentazioneDotazione standard:Apparecchio flash con diffusore grandango-lare integrato e pannello riflettente + Istruzioniper l’uso

Page 131: Metz 44 AF-1 Digital

131

ö

16 Accessori opzionalil cattivo funzionamento e i danni even-tualmente provocati al flash di accesso-ri non prodotti dalla Metz non sono coperti dalla nostra garanzia!• Mecabounce 52-90

(art. no. 000052909)Questo diffusore permette di realiz-zarecon estrema semplicità un’illuminazionetenue. L’effetto che se ne ricava è straordinario poiché creaun’immagine morbida. Il colore dellapelle del viso risulta molto naturale. I valori di portata limite si riducono del-la metà in funzione alla perdita di luce.

• Schermo riflettente 58-23 (art. no. 000058235)Riflette una luce diffusa per ammorbidi-re le ombre.

• Base d’appoggio S60(art. no. 000000607) Treppiede per flash slave.

• Custodia T58(art. no. 000006581)

Smaltimento delle batterieLe batterie non vanno gettate insieme airifiuti domestici.Si prega di utilizzare un sistema di smalti-mento adeguato, p. es. portandole alnegozio dove le si è acquistate o ad uncentro di raccolta apposito.Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scariche.Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dalle stesse,– non funziona regolarmente dopo un uso

prolungato delle batterie.Per una protezione contro il cortocircuitosi consiglia di coprire i poli della batteria con del nastro autoadesivo.

+

Page 132: Metz 44 AF-1 Digital

132c

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1342 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . .1353 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1383.1 Montage des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . .1383.2 Alimentación de energía . . . . . . . . . . . . . . . . .1383.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . .1393.4 Desconexión automática del flash (Auto-Off) . .1394 Indicadores LED en el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1404.1 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . .1404.2 Indicación del control de la exposición . . . . . . .1414.3 Indicación del modo de funcionamiento de flash 1415 Modos de funcionamiento del flash . . . . . . . . . . . .1415.1 Modos TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1415.1.1 Modos de flash E-TTL y E-TTL-II (Canon) . . . . .1425.1.2 Modo i–TTL (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1425.1.3 Modo TTL con predestello de medición (Olympus,

Panasonic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1425.1.4 Modos de flash P-TTL (Pentax) . . . . . . . . . . . .1425.1.5 TTL con predestello y medición ADI (Sony) . . .1425.1.6 Modo i-TTL-BL (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . .1435.1.7 Modo automático de flash de relleno TTL . . . .1435.1.8 Corrección manual de la exposición del

flash en el modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1445.2 Modo de flash manual . . . . . . . . . . . . . . . . . .1456 Reflector principal con zoom motorizado . . . . . . . .145

6.1 Difusor de gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . .1466.2 Mecabounce 52-90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1467 Modo remoto esclavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1478 Luz de modelado (”ML”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1499 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1499.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1499.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante . . . . .1499.3 Memoria FE de valores de medición del flash . .15010 Control automático de la sincronización del flash .15011 Destello automático de medición AF . . . . . . . . . . .15112 Control de encendido (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . .15213 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . .15213.1 Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . .15213.2 Formación del condensador de destellos . . . . .15314 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . .15315 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15516 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156Eliminación de las bateríasTabla 1: Números-guía con máxima potencia

de luz (P 1/1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones

de potencias parciales de luz . . . . . . . . . .158Tabla 3:Tiempos de secuencias de dest. y núm.

de dest. con los dist. tipos de pilas . . . . . . .159

Page 133: Metz 44 AF-1 Digital

133 c

IntroducciónLe agradecemos que se haya decidido porun producto Metz y nos complace salu-darle como usuario de nuestra marca.Como es natural, deseará empezar a utili-zar el flash lo antes posible, pero le reco-mendamos que lea primero estas instruc-ciones, pues sólo así sabrá cómomanejarlo correctamente.

El flash 44AF-1 se fabrica en 5 variantesdiferentes y es apto para:• Cámaras Canon digitales (EOS o

PowerShot) con control de flash TTL, E-TTL o E-TTL-II.

• Cámaras digitales Nikon con control deflash TTL e i-TTL.

• Cámaras digitales Olympus/Panasoniccon control de flash TTL y zapata de flashde sistema, así como cámaras digitalescompatibles Panasonic y Leica.

• Cámaras Pentax digitales con control deflash TTL o P-TTL y zapata de flash inte-grada en el sistema.

• Cámaras digitales réflex Sony con TTL,predestello con TTL y medición ADI.

Este flash no es apropiado para cáma-ras de otros fabricantes. Despliegue ladoble página con el dibujo al final delas instrucciones.

+

Page 134: Metz 44 AF-1 Digital

134c

1 Indicaciones de seguridad• ¡El flash está previsto y autorizado para

su uso exclusivo en el ámbito foto-gráfico!

• ¡No disparar el flash en las proximida-des de gases o l’quidos inflamables(gasolina, disolventes, etc.)!¡PELIGRO DE EXPLOSION!

• ¡No disparar un flash en la proximidadinme diata de los ojos! La luz directa delflash sobre los ojos de personas o animales puede producir daños en laretina y causar graves deterioros en lavisión, incluso la ceguera!

• Nunca fotografiar con flash, durante eldesplazamiento, a conductores de auto-móviles, autobuses, bicicletas, motoci-cletas, o trenes, etc. ¡El conductor sepodr’a deslumbrar y provocar un acci-dente!

• ¡Emplear solamente las fuentes deenerg’a recomendadas y admitidas enel modo de empleo!

• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!• ¡No someter las pilas a altas tempera-

turas, como los intensivos rayos del sol,fuego o similares!

• ¡Retirar inmediatamente las pilas gasta-das del aparato. Las pilas gastadaspueden soltar ácido (vaciado) lo quepodr’a dañar el aparato.

• ¡Las pilas no se deben recargar!• ¡No exponer el flash al goteo o salpica-

duras de agua!• ¡Proteger el flash contra el calor

elevado y la alta humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guantera delautomóvil!

• Después de varios destellos, no se debetocar el reflector. ¡Peligro de quemaduras!

• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION!Las reparaciones solamente pueden serefectuadas por un servicio autorizado.

• Al disparar un destello, no debe encon-trarse ningún material opaco inmediata-mente delante o directamente sobre elreflector (ventanilla). Caso contrario,debido al impacto de la alta energía, sepodrían provocar quemaduras o man-chas en el material o en el reflector.

• No tocar los contactos eléctricos delflash!

Page 135: Metz 44 AF-1 Digital

135 c

• Si la carcasa hubiera recibido dañostan graves que hayan quedado al des-cubierto componentes internos, no debevolver a utilizarse nunca el flash. ¡Retire las pilas! No toque ninguna pieza del interior del aparato. ¡ALTA TENSIÓN!

• ¡En series de destellos con plena poten-cia luminosa y cortos intervalos entredestellos, después de cada 20 destelloses necesaria una pausa de, al menos 3 minutos!

• Al tomar series de fotografÌas con flashusando toda la potencia luminosa eintervalos entre destellos breves, enposiciones del zoom de 35 mm e inferiores, el difusor se calienta intensa-mente debido a la elevada potencialuminosa.

• El flash sólo se puede utilizar junto conun flash integrado en la cámara si éstese puede desplegar por completo.

• Cuando hay cambios bruscos de tempe-ratura, puede aparecer conden-sación. Esperar a que el equipo se acli-mate.

• ¡No emplear pilas o pilas recargablesdefectuosas!

2 Funciones dedicadas del flashLas funciones dedicadas del flash estándiseñadas especialmente para trabajarcon el sistema de cámara. Dependiendodel modelo de cámara, se ofrecen portanto distintas funciones de flash.44AF-1 Canon• Indicación de disponibilidad del flash en

el visor de la cámara • Control automático de velocidad de

sincronización • Modo E-TTL / Modo E-TTL II• Control automático de relleno • Corrección manual de la exposición del

flash con E-TTL / E-TTL II• Memoria de exposición FE con E-TTL /

E-TTL II• Sincronización con la 1ª o la 2ª

cortinilla (REAR)• Control automático de zoom motori

zado • Control automático de destellos de

medición AF• Programa de flash automático / Flash

automático (AUTO-FLASH)• Modo remoto inalámbrico Canon E-TTL• Función de despertador del flash• Actualización del firmware mediante

conector USB

Page 136: Metz 44 AF-1 Digital

136c

44AF-1 Nikon:• Indicación de disponibilidad del flash en

el visor/pantalla de la cámara• Indicación de control de la exposición

en el visor / pantalla de la cámara• Control automático de la sincronización

del flash• Modo i-TTL e i-TTL-BL• Memoria de valores de medición de

exposición del flash con i-TTL e i-TTL-BL1)

• Corrección manual de la exposición delflash i-TTL

• Sincronización con la primera o segun-da cortinilla de obturación (REAR) (ajustar en la cámara si es posible)

• Control automático de zoom motorizado• Control automático de destellos de

medición AF• Automatismo programado para flash• Modo remoto inalámbrico (Nikon

Advanced Wireless Lighting)• Función de predestellos para reducir el

efecto de los ojos rojos(ajustar en la cámara si es posible)

• Control de encendido / Auto-Flash• Función de despertador del flash• Actualización del firmware mediante

conector USB1) no disponible con Coolpix cámeras

44AF-1 Olympus:• Indicación de disponibilidad del flash en

el visor / pantalla de la cámara• Control automático de velocidad de

sincronización • Control de flash TTL

(TTL con predestello de medición)• Compatible con el sistema FourThirds• Flash automático / control de encendido• Corrección manual de la exposición del

flash con TTL • Control automático de relleno • Sincronización con la 1ª o la 2ª cortinil-

la (2nd curtain, SLOW 2) (ajustar en la cámara si es posible)

• Control automático de zoom motorizado • Control automático de destellos de

medición AF • Programa de flash automático • Modo remoto inalámbrico TTL• Función de predestello para reducir el

efecto de ojos rojos• Función de despertador del flash• Actualización del firmware mediante

conector USB

Page 137: Metz 44 AF-1 Digital

137 c

44AF-1 Pentax:• Indicación de disponibilidad del flash en

el visor / pantalla de la cámara• Control automático de velocidad de sin-

cronización • Control de flash P-TTL• Control automático de relleno con P-TTL• Corrección manual de la exposición del

flash• Sincronización con la 1 o la 2 cortinilla

(REAR) (ajustar en la cámara si es posible)

• Control automático de zoom motorizado

• Control automático de destellos demedición AF

• Programa de flash automático • Modo remoto inalámbrico de flash

P–TTL como flash esclavo• Función de predestello para reducir el

efecto de ojos rojos• Flash automático / control de

encendido• Función de despertador del flash• Actualización del firmware mediante

conector USB

44AF-1 Sony:• Indicación de disponibilidad del flash en el

visor de la cámara • Control automático de velocidad de sin-

cronización • TTL con predestello y medición ADI• Control automático de relleno • Corrección manual de la exposición del

flash• Sincronización con la 1 o la 2 cortinilla

(REAR) (ajustar en la cámara si es posible)

• Control automático de zoom motorizado

• Control automático de destellos de medición AF

• Modo remoto inalámbrico• Control de encendido (AUTO-FLASH)• Función de despertador del flash• Actualización del firmware

En el marco de estas instrucciones no esposible describir detalladamente todos losmodelos de cámara y cada una de sus fun-ciones de flash dedicadas. Por ese motivo,es aconsejable consultar las indicacionessobre los modos del flash en el manual deinstrucciones de la cámara para saber quéfunciones son compatibles con su modelode cámara y cuáles deben ajustarse en lapropia cámara. Si se utilizan objetivos sinCPU (es decir, sin auto-foco), pueden existirciertas limitaciones.

+

Page 138: Metz 44 AF-1 Digital

138c

3 Preparación del flash

3.1 Montage des BlitzgerätesColocar el flash en la cámara

Desconectar la cámara y el flash antesde montarlos o desmontarlos. • Girar la tuerca moleteada � hasta el

tope contra el flash. El pasador de segu-ridad del pie está totalmente hundido enla carcasa.

• Introducir el flash con el pie de conexiónhasta el tope en la zapata de accesoriosde la cámara.

• Girar la tuerca moleteada � hasta eltope contra la carcasa de la cámara yfijar el flash. En aquellas carcasas decámaras que no dispongan de agujerode seguridad, el pasador de muelle sehunde en la carcasa para no dañar lasuperficie.

Extraer el flash de la cámara

Desconectar la cámara y el flash antesde montarlos o desmontarlos. • Girar la tuerca moleteada � hasta el

tope contra el flash. • Extraer el flash de la zapata de acceso-

rios de la cámara.

3.2 Alimentación de energíaSelección de pilas o bateríasEl flash funciona con cualquiera de estasopciones:• 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6

(AA / Mignon), para lograr intervalosmuy cortos entre destellos y un funcio-namiento económico por ser recar-gables.

• 4 baterías de hidruro metálico de níquelde 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/ Mignon),con una capacidad considerablementemás elevada que las baterías de NC ymás ecológicas, ya que no contienencadmio.

• 4 pilas secas alcalino-manganesas de1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon), quesuministran energía sin necesidad demantenimiento para rendimientosmoderados.

• 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6(AA/ Mignon), que suministran energíasin necesidad de mantenimiento conuna capacidad mayor y una menorautodescarga.

Cuando no se vaya a utilizar el flashdurante un periodo prolongado detiempo, retirar las pilas del aparato.

+

+

+

Page 139: Metz 44 AF-1 Digital

139 c

Cambio de las pilasSe considera que las pilas o bateríasestán usadas o vacías, Cuando el inter-valo entre destellos (tiempo desde el dis-paro del flash a plena potencia, por ejem-plo, en modo M, hasta que se ilumina denuevo la indicación de disposición de dis-paro) sobrepasa los 60 segundos.• Desconectar el flash; pulsar para ello la

tecla � hasta que todos los indica-dores LED se apaguen.

• Extraer el flash de la cámara y deslizarhacia abajo la tapa del compartimento� de pilas.

• Introducir las pilas o baterías y volver adeslizar hacia arriba la tapa del comp-artimento � de pilas.

Al colocar las pilas o baterías, obser-var la polaridad correcta indicada porlos símbolos del compartimento de laspilas. Si se confunden los polos, elaparato puede quedar inutilizable.Peligro de explosión en caso de funcio-namiento incorrecto de las pilas obaterías. Sustituir siempre todas laspilas por unas equivalentes a las delfabricante y de la misma capacidad.

Las pilas y baterías usadas no debentirarse al cubo de basura.Contribuyamos a conservar el medioambiente desechándolas en los conte-nedores destinados a tal efecto.

3.3 Conexión y desconexión delflash

• Pulsar la tecla � y conectar el flash.Se activa el último modo de flash ajusta-do y se ilumina el indicador LED corre-spondiente.

En el modo Standby, la tecla � par-padea en rojo. Para desconectar, pulsarla tecla hasta que todos los indica-dores LED se apaguen.

Si no se va a utilizar el flash duranteun periodo de tiempo prolongado, esrecomendable desconectar el flash conla tecla � y retirar las fuentes deenergía (pilas, baterías).

3.4 Desconexión automática delflash (Auto-Off)

El flash está ajustado de maneraque,aprox. 10 minutos -• después de la conexión,• después de disparar el flash,

+

M

TTL

SLM

TTL

SL

Page 140: Metz 44 AF-1 Digital

140c

• después de pulsar el disparador de lacámara,

• después de desconectar el sistema foto-métrico de la cámara...

...pase al modo Standby (Auto- OFF)para ahorrar energía y proteger las fuen-tes de energía de descargas accidentales.La tecla � parpadea en el modoStandby.El flash se desconecta completamenteaprox. 1 hora después de su último uso.

En el modo esclavo la desconexiónautomática no está activa.El último ajuste operativo utilizado quedaregistrado tras la desconexión auto-máticay se recupera inmediatamente trasla cone-xión. Para “despertar” el flash pulsar cualquiertecla durante 1 segundo o el disparadorde la cámara (función Wake-Up ).

Cuando no se vaya a utilizar el flashdurante un periodo de tiempo prolon-gado debe apagarse siempre mediantela tecla �!

4 Indicadores LED en el flash

4.1 Indicación de disponibilidaddel flash

Cuando el condensador del flash está car-gado se enciende en el flash la tecla verde

� que indica que está listo para disparar. Esto significa que en la próxima toma sepuede utilizar el flash. La disponibilidaddel flash se transmite a la cámara y en elvisor de la cámara aparece también laindicación correspondiente.Si se efectúa una toma antes de que apa-rezca en el visor de la cámara la indicaci-ón de disponibilidad, el flash no dispara yla toma, según la situación, puede quedarmal expuesta, si la cámara cambió a velo-cidad de sincronización (consultar 10).

+

+

M

TTL

SL

Page 141: Metz 44 AF-1 Digital

141 c

4.2 Indicación del control de laexposición

Con una exposición correcta, la tecla rojo� se ilumina durante unos 3 segundos

si en los modos de flash TTL la toma haestado expuesta correctamente.!En caso de no producirse indicación delcontrol de la exposición después de latoma, se deberá a que la toma ha queda-do subexpuesta y hay que ajustar el sigu-iente valor más pequeño del diafragma(p. ej. diafragma 8 en vez de 11) o acor-tar la distancia al motivo o a la superficiede reflexión (p. ej. con destellos indirectos)y repetir la toma.

4.3 Indicación del modo de funcio-namiento de flash

El modo de funcionamiento ajustado seindica mediante el LED iluminado corre-spondiente, p. ej. modo TTL.

5 Modos de funcionamientodel flash

Según el modelo de cámara se encuen-tran disponibles distintos modos de flashTTL, el modo manual y el modo de flashremotoesclavo.El ajuste del modo de flash se realizame-diante la tecla asignada de TTL, M o SL.Para ajustar los modos de flash TTL y elmodo manual, primero debe realizarse unintercambio de datos entre el flash y lacámara, por ejemplo, pulsando el dispa-rador de la cámara.

5.1 Modos TTLLos modos de flash TTL le permitirán con-seguir de forma sencilla muy buenastomas con luz de flash. En el modo TTL seencarga de la medición de exposición delflash un sensor en el interior de la cáma-ra. Éste mide la luz reflejada por el motivoa través del objetivo (TTL = “Trough The Lens”).Entonces, la cámara determina automáti-camente la potencia luminosa necesariapara una correcta exposición de la toma. La ventaja de los modos de flash TTL radi-

M

TTL

SL

M

TTL

SL

Page 142: Metz 44 AF-1 Digital

142c

ca en que todos los factores que influyenen la exposición (p. ej. filtro, diafragma odistancia focal con objetivos zoom, anillosde extensión para primeros planos, etc.)se tienen en cuenta automáticamente en laregulación de la luz del flash.La tecla � se ilumina en rojo duranteunos 3s cuando la toma ha tenido laexposición correcta (consultar 4.2).

Tener en cuenta si para el modelo decámara utilizado existen limitacionesrespecto al valor ISO para el modo deflash TTL (p. ej. de ISO 64 hasta ISO1000; consultar manual de instruccio-nes de la cámara).

5.1.1 Modos de flash E-TTL y E-TTL-II (Canon)

Los modos de flash E-TTL y E-TTL-II sonmodos TTL digitales, desarrollados comoevolución del modo TTL de las cámarasanalógicas.

5.1.2 Modo i–TTL (Nikon)Las cámaras Nikon compatibles con CLSsoportan el modo de funcionamiento i–TTL.

5.1.3 Modo TTL con predestello de medición (Olympus,Panasonic)

El modo TTL con predestello de mediciónes un modo de funcionamiento perfeccio-nado del modo TTL estándar disponiblecon cámaras analógicas.

Dependiendo del tipo de cámara, lospredestellos de medición preceden alflash principal con tanta rapidez quecasi no se diferencian de él. Los prede-stellos de medición no influyen en laexposición de la toma.

5.1.4 Modos de flash P-TTL(Pentax)

El modo P-TTL es un modo digital de fun-cionamiento de flash, nuevo desarrollo delmodo de flash TTL de las cámaras analó-gicas.

5.1.5 TTL con predestello y medición ADI (Sony)

Los modos TTL con predestello y la mediciónADI son modos digitales de funcionamientode flash y nuevos desarrollos del modo deflash TTL de las cámaras analógicas.

++

Page 143: Metz 44 AF-1 Digital

143 c

En la medición ADI, para la exposicióndel flash se toman además en cuenta losdatos de distancia del objetivo. La selecci-ón o configuración de los modos de fun-cionamiento TTL con predestello y medici-ón ADI se realiza en la cámara (consultarmanual de instrucciones de la misma).

5.1.6 Modo i-TTL-BL (Nikon)Este modo de funcionamiento digital TTLdel flash es soportado solamente porcámaras compatibles con CLS si se emple-an objetivos que transmitan los datos dedistancia a la cámara (p. ej. objetivosNikkor con autofoco tipo D).Al realizar la toma, la cámara tienen adi-cionalmente en cuenta estos datos a lahora de dosificar el flash.Configuración• Conectar el flash con la tecla �.• Pulsar la tecla “TTL” � en el flash para

ajustar el modo de flash TTL.• justar en la cámara el modo de flash

correspondiente, p. ej. P, S, A, etc.• Pulsar el disparador de la cámara a fin

de que se suceda un intercambio dedatos entre la cámara y el flash. Si lacámara es compatible con el modo i–TTL–BL, el flash también lo ejecuta. No hay indicación especial para elmodo de flash i-TTL-BL.

El algunas cámaras la función BL no es com-patible con la medición de exposición deSPOT. En estos casos se ejecuta el modo i–TTL normal.

5.1.7 Modo automático de flash derelleno TTL

En la mayoría de los modelos de cámara,el modo automático de flash de rellenoTTL se activa en el programa automático Py en los programas Vari o de escenas conluz de día (consultar manual de instruccio-nes de la cámara).Con el flash de relleno se pueden eliminarmolestas sombras y conseguir una exposi-ción equilibrada entre el motivo y el fondoen tomas a contraluz. Un sistema demedición controlado por ordenador en lacámara asegura la correcta combinaciónentre tiempo de obturación, apertura deldiafragma y potencia del flash.

Evite que la fuente de contraluz incidadirectamente en el objetivo. De lo con-trario, el sistema TTL de medición de lacámara dará un valor erróneo.Para el modo automático de flash de relle-no TTL no tiene lugar en el flash ni la con-figuración ni ninguna indicación.

+

+

M

TTL

SL

Page 144: Metz 44 AF-1 Digital

144c

5.1.8 Corrección manual de laexposición del flash en elmodo TTL

Esta función se debe configurar en lacámara, consultar manual de instruc-ciones de la cámara.El sistema automático de flash de lamayoría de las cámaras está diseñadocon un grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivosdel flash). Un fondo oscuro que absorba mucha luzo un fondo claro con fuerte reflexión (p.ej., tomas a contraluz) puede conducir asobreexposiciones o subexposiciones delmotivo.Para compensar este efecto, la exposicióndel flash se puede adaptar manualmentea la toma mediante un valor de correc-ción. La magnitud de este valor de correccióndepende del contraste entre el motivo y elfondo de la imagen.Sugerencia:Motivo oscuro en fondo de imagen claro:valor de corrección positivo.Motivo claro en fondo de imagen oscuro:valor de corrección negativo.

No es posible corregir la exposiciónmodificando el diafragma del objetivo,ya que el sistema automático de flashde la cámara considerará entoncesque el diafragma modificado es laapertura normal del diafragma.

La corrección manual de la exposicióndel flash sólo se podrá realizar en losmodos de flash TTL, si la configuraciónes compatible con la cámara consultarmanual de instrucciones de la cámara).Tras la toma, ¡no olvide volver a borrar enlacámara la corrección de la exposicióndel flash TTL!

Los objetos fuertemente reflectantes enla imagen del motivo pueden pertur-bar el sistema automático de flash. En este caso, la toma se queda ubex-puesta, por lo que se deberán quitarlos objetos eflectantes o bien se deberáconfigurar un valor de corrección positivo.

+

+

+

+

Page 145: Metz 44 AF-1 Digital

145 c

5.2 Modo de flash manualEn el modo de flash manual M, el flashlibera un estello a plena potencia si no seajusta una potencia parcial. La adapta-ción a la situación de la toma se puederealizar, por ejemplo, ajustando el dia-fragma en la cámara o M seleccionandoanualmente una potencia parcial adecuada. El margen de ajuste va desdeP 1/1 hasta P1/64 .Configuración• Conectar los flashes con la tecla �

• Pulsar la tecla “M” � para ajustar elmodo de flash manual M.

Potencias parciales manualesEn el modo de flash manual M se puedeajustar la potencia parcial que se desee.Configuración• Pulsar la tecla “M” � en el flash hasta

que se ilumine el LED de la potenciaparcial deseada 1/1, 1/2, 1/8 ó 1/64.

El ajuste se aplica de forma inmediata yqueda guardado automáticamente.

¡Varios modelos de cámara son com-patibles con el modo de flash manualúnicamente cuando la cámara tambiénse encuentra en modo manual M!

6 Reflector principal conzoom motorizado

En el flash, el reflector principal con zoommotorizado es capaz de iluminar distanci-as focales de objetivo a partir de 24 mm(pequeño formato).Usando el difusor de gran angular � inte-grado, la iluminación se amplía a 12 mm.Auto-ZoomCuando se emplea el flash con una cáma-ra que transmite datos de la distanciafocal de objetivo, la posición del zoom delreflector principal se ajusta automática-mente a la distancia focal del objetivo.

El ajuste automático no se realiza, si elreflector principal está girado, si eldifusor de gran angular � está sacadoo si hay montado un Mecabounce(accesorio).El ajuste automático se realiza paradistancias focales de objetivo a partir de24 mm (pequeño formato).

+

+

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 146: Metz 44 AF-1 Digital

146c

Cuando se transmiten las informacionessobre el chip fotográfico de la cámara alflash, el reflector principal con zoommotorizado se coloca automáticamente enla posición correcta. Cuando las informa-ciones sobre el chip fotográfico de lacámara no se transmiten al flash, puedeser que se exponga la toma más tiempode lo necesario.La tecla LED del modo de funcionamientoajustado parpadea a modo de adverten-cia cuando la toma no puede exponersepor completo. En dicho caso, utilice eldifusor de gran angular �.

6.1 Difusor de gran angularCon el difusor de gran angular � integra-do se pueden iluminar distancias focales apartir de 12mm (pequeño formato). Extraer y soltar el difusor de gran angular� del reflector principal hacia delante hasta el tope. El difusor de granangular desciende automáticamente.El reflector principal se coloca automática-mente en la posición adecuada.

El ajuste automático del reflector prin-cipal con zoom motorizado no se realiza si se utiliza el difusor de granangular �.Para plegar el difusor, levantarlo 90° eintroducirlo completamente.

6.2 Mecabounce 52-90Cuando el Mecabounce (accesorio espe-cial; consultar 16) se halla montado en elreflector principal del flash, el reflectorprincipal se coloca automáticamente en laposición adecuada.

El ajuste automático del reflector prin-cipal con zoom motorizado no se se realiza si se utiliza un Mecabounce.

No es posible el uso simultáneo de difusor de gran angular � y deMecabounce.

+

+

+

Page 147: Metz 44 AF-1 Digital

147 c

7 Modo remoto esclavoCanonEl flash es compatible con el sistemaremoto inalámbrico E-TTL de Canon enmodo de flash esclavo.Ello permite controlar a distancia de modoinalámbrico uno o varios flashes esclavosdesde el flash maestro (en función del tipode cámara) sobre la cámara (p. ej. mecablitz 58 AF-2C digital) o biendesde el maestro propio de la cámara.En el flash esclavo 44AF-1, siempre estáajustado el grupo esclavo A así comotodos los canales remotos 1, 2, 3 y 4.NikonEl flash es compatible con el sistemaremoto inalámbrico de Nikon en modo deflash y es compatible también con el siste-ma de Nikon “Advanced WirelessLighting”.Ello permite controlar a distancia de modoinalámbrico uno o varios flashes esclavosdesde el flash maestro (en función del tipode cámara) sobre la cámara (p. ej. mec-ablitz 58 AF-2N digital) o bien desde elmaestro propio de la cámara.En el flash esclavo 44AF-1, siempre estáajustado el grupo esclavo A así comotodos los canales remotos 1, 2, 3 y 4.

OlympusEl flash es compatible, como flash esclavo, con el sistema inalámbrico deflash Olympus RC (RC = Remote Controlo control remoto).Aquí se pueden controlar a distancia y sincables uno o más flashes esclavos con elflash maestro de la cámara (en funcióndel tipo de cámara).En el flash esclavo 44AF-1, siempre estáajustado el grupo esclavo A así comotodos los canales remotos 1, 2, 3 y 4.PentaxEl flash es compatible con el sistemaremoto inalámbrico P-TTL de Pentax enmodo de flash esclavo.Ello permite controlar a distancia de modoinalámbrico uno o varios flashes esclavosdesde el flash maestro o controlador sobrela cámara (p. ej. mecablitz 58 AF-2P digital) o bien desde el maestro propio dela cámara.En el flash esclavo 44AF-1, siempre estáajustado como todos los canales remotos1, 2, 3 y 4.

Page 148: Metz 44 AF-1 Digital

148c

SonyEl flash soporta el sistema inalámbricoSony Remote en los modos de funciona-miento "CTRL" y "CTRL ".Ello permite controlar a distancia de modoinalámbrico uno o varios flashes esclavosdesde el flash maestro o controlador sobrela cámara (p. ej. mecablitz 58 AF-1Sdigital) o bien desde el maestro (en funci-ón del tipo de cámara) propio de lacámara. En el flash esclavo 44AF-2S,siempre está ajustado como todos loscanales remotos 1, 2, 3 y 4.

Válido para todas las variantes:Es preciso que los flashes esclavos puedanrecibir mediante el sensor integradopara funcionamiento remoto la luz deflash maestro o controlador.

Dependiendo del modelo de cámara,también el flash interno de la mismapuede asumir la unción de flash mae-stro o controlador. Para más informa-ciones sobre la configuración en elflash maestro o controlador sírvaseconsultar el respectivo manual deinstrucciones.

+

Configuración para el modo remotoesclavo• Conectar el flash con la tecla �.• Pulsar la tecla “SL” en el flash para

ajustar el modo remoto esclavo SL.El ajuste se aplica de forma inmediata yqueda guardado automáticamente.

Comprobación del modo remoto• Colocar los flashes esclavo en la posici-

ón deseada para la toma posterior.Para colocarlo, emplear un pie de deapoyo S60 para flashes (accesorioespecial).

• Esperar a que todos los flashes en cue-stión se encuentren listos para disparar.Cuando los flashes esclavo están listospara disparar parpadeará su destellode medición AF �.

• Pulsar la tecla de disparo manual � enel flash maestro o controlador y hacer,así un disparo de flash de prueba. Losflashes esclavo responderán disparandoun flash de prueba. Si el flash esclavono emitiera ningún destello de prueba,se deberá corregir la posición del flashesclavo de manera que el sensor esclavo pueda recibir la luz del flashmaestro o controlador.

+

M

TTL

SL

Page 149: Metz 44 AF-1 Digital

149 c

8 Luz de modelado (”ML”)La luz de modelado sólo se podrá dis-parar, si la cámara ofrece esta función.La luz de modelado (ML = ModellingLight) es una secuencia de destellos estro-boscópicos a alta frecuencia. Con una duración de aproximadamente3 segundos, produce la impresión de unailuminación casi continua.Con la luz de modelado se puede eva-luar la distribución de luz y la formaciónde sombras incluso antes de la toma.La luz de modelado se dispara a través dela cámara.

9 Técnicas de destello9.1 Destellos indirectosMediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suavey se atenúa la formación pronunciada desombras.Asimismo, se reduce la diferen-cia de iluminación, debida a causas físi-cas, entre el primer plano y el fondo. Para lograr destellos indirectos, el reflectorprincipal del flash se puede orientar enhorizontal y vertical. A fin de evitar lostonos de color en las tomas, la superficiede reflexión debe ser de un color neutro oblanca.

Al girar el reflector principal debehacerse con un ángulo suficientementegrande para que no pueda llegar luzdirecta del reflector al motivo. Por lotanto, girar hasta la posición de reten-ción de 60° como mínimo. Hallándosegirado el cabezal del reflector, se acti-va en el reflector principal una posiciónmayor / igual a 70 mm, con lo que nohabrá luz difusa directa iluminando adicionalmente el motivo.

9.2 Destellos indirectos con tarjetareflectante

Mediante la iluminación indirecta con elflash y una tarjeta reflectante � integradase pueden conseguir luces angulares enlos ojos de las personas:• Girar el cabezal del reflector 90° hacia

arriba.• Sacar la tarjeta reflectante � junto con

el difusor de gran angular � del cabe-zal del reflector

• Dejar fuera la tarjeta reflectante � eintroducir el difusor de gran angular �en el cabezal del reflector.

++

Page 150: Metz 44 AF-1 Digital

150c

9.3 Memoria FE de valores de medición del flash

Algunas cámaras Nikon y Canon disponende una memoria de valores de mediciónde exposición del flash (memoria FV).Esta memoria es soportada por el flash enlos funcionamientos i-TTL e i-TTL-BL deNikon y E-TTL de Canon.Así se puede determinar antes de la tomala cantidad de exposición de flash necesa-ria para la siguiente toma. Esto es útil, por ejemplo, cuando la expo-sición del flash debe determinarse paraun parte determinada del motivo que noes necesariamente idéntica al motivo prin-cipal.La activación de esta función se realiza enla cámara, p. ej. en una función indivi-dual. La parte del motivo para la quedebe ajustarse la exposición del flash sevisiona y enfoca con el campo de medi.-ción del sensor AF en la cámara.Al pulsarse la tecla AE–L/AF–L (Nikon) oFE (Canon) de la cámara (la denominaci-ón puede variar dependiendo del modelode cámara; véase el manual de instruccio-nes de la cámara), el flash emite un dispa-ro de prueba.

En el visor de la cámara aparece unaindicación con el valor de medición guar-dado, p. ej. “EL” o “FEL”.Con ayuda de la luz reflejada del disparo de prueba, la cámara establece lapotencia con la que debe realizarse elsiguiente disparo del flash. Después sepuede enfocar el motivo principal median-te el campo de medición del sensor AF dela cámara. Después de pulsar el dispara-dor de la cámara, la toma se ilumina conla potencia predeterminada del flash.

En las cámaras Canon, la memoria FEde valores de medición de exposicióndel flash no es compatible con el pro-grama totalmente automático ni conlos programas Vari o de escenas.

Consultar más información sobre laconfiguración y el manejo en el manual de instrucciones de la cámara.

10 Control automático de lasincronización del flash

Según el modelo de cámara y el modo defuncionamiento de la misma, al aparecerla indicación de disponibilidad de flash,

+

+

Page 151: Metz 44 AF-1 Digital

151 c

la velocidad de obturación se conmuta ala velocidad de sincronización del flash(consultar manual de instruc-ciones de lacámara).Las velocidades de obturación más rápi-das que la velocidad de sincronizacióndel flash no se pueden ajustar o se con-mutan automáticamente a la velocidad desincronización del flash. Algunas cámarasdisponen de un margen de sincronizaci-ón, p. ej. 1/60s hasta 1/250s (consultarmanual de instrucciones de la cámara).Dependiendo del modo de funcionamien-to de la cámara, de la luz ambiente y dela distancia focal del objetivo utilizada, lacámara activará una determinada veloci-dad de sincronización.Se pueden emplear velocidades de obtur-ación más lentas que la velocidad de sincronización del flash según el modo defuncionamiento de la cámara y de la sincronización del flash seleccionada En cámaras con obturador central nose realiza ningún control automáticode la sincronización del flash. Por lotanto, se puede usar el flash con cual-quier velocidad de obturación.

11 Destello automático de medición AF

Tan pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfoque automático, la cámara activaautomáticamente el destello de mediciónAF � en el flash. Consiste en proyectarun dibujo de franjas sobre el motivo paraque la cámara pueda enfocar. El alcancees de aprox. 6 m ... 9 m (con objetivoestándar 1,7/50 mm). Debido al paralaje entre el objetivo y eldestello de medición AF �, el límite demedición con el flash de medición AF �es de aprox. 0,7 m a 1 m.

Para que la cámara pueda activar eldestello de medición AF �, debe aju-starse el modo de enfoque automático„Single–AF (S)“ y „ONE SHOT“ en lacámara y el flash debe mostrar la indi-cación de disponibilidad. Algunosmodelos de cámara son compatiblesúnicamente con el destello de mediciónAF � interno de la cámara.El destellode medición AF � del flash no se acti-va en ese caso (p. ej. cámaras compac-tas; consultar manual de instruccionesde la cámara).

+

+

Page 152: Metz 44 AF-1 Digital

152c

Los objetivos zoom con reducida aperturainicial del diafragma limitan bastante eldestello de medición AF �.Con el sensor AF central de algunosmodelos de cámara sólo es compatible eldestello de medición AF � del flash.Si se selecciona un sensor AF descentrali-zado, no se activa el destello de medicónAF en el flash.

12 Control de encendido(Auto-Flash)

Cuando la luz ambiente existente bastapara la exposición, algunos modelos decámara impiden el disparo del flash. Enese caso, al accionar el disparador de lacámara no se disparará flash.En distintas cámaras, el control de encen-dido opera únicamente en el modo defuncionamiento de programa íntegro oprograma „P“, o bien es preciso acti-varloen la cámara (consultar manual deinstrucciones de la misma).

13 Mantenimiento y cuidadosRetirar la suciedad y el polvo con un pañosuave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, ya que podríandañar los elementos de plástico.

13.1 Actualización del firmwareEl firmware del flash se puede actualizarmediante el conector USB y ajustarseen el marco técnico a las funciones decámaras futuras (actualización del firmware).Comprobación de la versión del software• Mantener pulsada la tecla “TTL” � en el

flash y, a la vez, pulsar la tecla �.En el flash parpadeará la tecla “M” � asícomo el LED para las potencias parciales� 1/1 y 1/64.La cantidad de impulsos de parpadeoindica la versión del software, por ejem-plo, el LED 1/1 parpadea 1 vez y el LED 1/64 parpadea 3 veces, así pues, laversión de software instalada es 1.3.Consultar más información en la pági-na web de Metz: www.metz.de

M

TTL

SL

1/1 1/2 1/8 1/64

M

TTL

SL

Page 153: Metz 44 AF-1 Digital

153 c

13.2 Formación del condensadorde destellos

El condensador de destellos incorporadoen el flash se deforma físicamente si elaparato no se conecta durante largosperiodos de tiempo.Por ese motivo, es necesario conectar elflash durante aprox. 10 minutos cada tresmeses. Las pilas o baterías deberán tenerla suficiente energía para que la indicaci-ón de disponibilidad de disparo aparezcacomo máx. 1 minuto después de encenderel flash.

14 Ayuda en caso de problemas

Si el flash no funciona debidamente,desconéctelo durante unos 10 segun-dos mediante la tecla �.Comprobar que el pie del flash estábien montado en la zapata de lacámara y que los ajustes de la cámarason correctos.Cambiar las pilas o baterías por otrasnuevas o recién cargadas.Tras la conexión, el flash debería funcio-nar „normalmente“. De lo contrario, dirí-jase a un proveedor autorizado.

A continuación se describen algunos pro-blemas que pueden aparecer al utilizar elflash. Debajo de cada punto, se indicanlas causas y soluciones para estos problemas.El destello de medición AF del flash no seactiva.• El flash no está preparado.• La cámara no funciona en el modo

„Single–AF (S)“ y „ONE SHOT“.• La cámara sólo es compatible con el

destello de medición AF interno.• El destello de medición AD de algunos

modelos de cámara sólo es compatiblecon el sensor AF central de la cámara.Si se selecciona un sensor AF descentra-lizado, el destello de medición AF no seactiva en el flash. Activar el sensor AFcentral.

La posición del reflector no se ajusta auto-máticamente a la posición real de zoom delobjetivo.• La cámara no transmite datos digitales

al flash.• No tiene lugar una transmisión de datos

entre el flash y la cámara. Pulsar el disparador de la cámara.

+

Page 154: Metz 44 AF-1 Digital

154c

• La cámara está equipada con un objeti-vo sin CPU.

• El reflector principal está girado respectoa su posición normal bloqueada.

• El difusor de gran angular está desplega-do por delante del reflector principal.

• Está montado un Mecabounce delante delreflector principal.

No tiene lugar una conmutación automáti-ca a la velocidad de sincronización delflash• La cámara tiene un obturador central

(como la mayoría de las cámaras com-pactas). Por eso, no es necesario cambi-ar a la velocidad de sincronización.

• La cámara funciona con velocidades deobturación más lentas que la velocidadde sincronización del flash.Dependiendo del modo de funciona-miento de la cámara no se pasa a lavelocidad de sincronización del flash(consultar manual de instrucciones de lacámara).

Aparece un sombreado en el lado inferiorde la imagen.• Debido al paralaje del objetivo y el

flash puede ocurrir que los primerosplanos no aparezcan totalmente ilumi-nados en el lado inferior dependiendode la distancia focal. Colocar el difusorde gran angular delante del reflector.

La imagen aparece demasiado oscura.• El motivo se encuentra fuera del

alcance del flash. Recordar que con los destellos indirectosse reduce el alcance del flash.

• El motivo contiene partes muy claras oreflectantes. Esto confunde al expo-símetro de la cámara o del flash.Ajustar una corrección manual de laexposición del flash positiva, por ejemplo, +1 EV.

La imagen aparece demasiado clara.• Con fotografía de primeros planos

deben respetarse determinadas distanci-as mínimas de de iluminación para evi-tar sobreexposiciones. La distanciamínima al motivo debe ser de al menosel 10% del alcance máximo.

Page 155: Metz 44 AF-1 Digital

155 c

15 Características técnicasMáximo número guía con ISO 100/21°,zoom 105 mm::En metros: 44 En pies: 144Modos de flash:Canon:E-TTL, E-TTL II, Modo manual, Modoremoto esclavo.Nikon:i-TTL, i-TTL-BL, Modo manual, Modo remo-to esclavo.Olympus:TTL, Modo manual, Modo remoto esclavo.Pentax:P-TTL, Modo manual, Modo remoto escla-vo.Sony:TTL con predestello, medición ADI, Modomanual, modo remoto esclavoPotencias parciales manuales:P1/1; P1/2; P1/8; P1/64Duración de destellos ver Tabla 2 (pagina158):Temperatura de color: Ca. 5.600 KSincronización:Encendido de baja tensión IGBT

Cantidad de destellos:Aprox. 220 con pilas alcalino - manganesas

de alta capacidadAprox. 270 con acum. NiMH (2100 mAh)Aprox. 450 con pilas de litio

(a plena potencia luminosa)Intervalo entre destellos (todos ellos a plenapotencia luminosa): ca. 3 s - 4 s.Iluminación:Reflector principal a partir de 24 mm(pequeño formato 24 x 36).Reflector principal con difusor de gran angu-lar a partir de 12 mm (pequeño formato 24x 36).Gama de inclinación y posiciones de enclava-miento del reflector:Hacia arriba: 45° 60° 75° 90°En sentido contrario a las agujas del reloj:60° 90° 120° 150° 180°En el sentido de las agujas del reloj:60° 90° 120°Dimensiones aprox. en mm aprox. (An x Al x Pr)Ca. 73 x 128 x 105Peso:aprox. 425 g incl. fuentes de energíaComponentes suministrados:Flash con difusor de gran angular integradoy tarjeta reflectante, manual de instrucciones

Page 156: Metz 44 AF-1 Digital

156c

16 Accesorios especialesMetz no asume ninguna garantía porfuncionamientos erróneos o da–os enel flash, causados al utilizar accesoriosde otros fabricantes.• Mecabounce 52-90

(Nº ref. 000052909)Mediante este difusor se consigue, deforma sencilla, una iluminación suave.El efecto es extraordinario dado que lasimágenes adquieren un aspecto delica-do. El color de la piel de las personasresulta muy natural. Los alcances límitese reducen aprox. a la mitad según lapérdida de luz.

• Paraguas de reflexión 58-23(Nº ref. 000058235)isminuye las sombras duras dirigiendouna luz suave.

• Pie de apoyo para flashes S60(Nº ref. 000000607)Pie de apoyo para flashes en modo defuncionamiento esclavo.

• Estuche T58(Nº ref. 000006581)

Eliminación de las bateríasNo se deben tirar las baterías a la basuracasera.Para la devolución de sus baterías gasta-das, sírvase utilizar uno de los sistemas dereciclaje existente eventualmente en supaís.Sírvase devolver unicamente baterías des-cargadas.Por regla general, las baterías están des-cargadas cuando el aparato alimentadopor ellas– no funciona bien despues de un largo

período de uso de las baterías.Para evitar cortocircuitos, es recomenda-ble cubrir los polos de las baterías concinta adhesiva.

+

Page 157: Metz 44 AF-1 Digital

Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)

ISO Zoom 12 24 28 35 50 70 85 1056/9° 4,3 5,5 6,3 6,8 8 9 9,8 118/10° 4,8 6,2 7 7,6 9 10 11 1210/11° 5,4 6,9 7,9 8,5 10 11 12 1412/12° 6 7,8 8,8 9,5 11 13 14 1616/13° 6,7 8,7 9,9 11 13 14 15 1720/14° 7,6 9,8 11 15 14 16 17 2025/15° 8,5 11 13 14 16 18 20 2232/16° 9,5 12 14 15 18 20 22 2540/17° 11 14 16 17 20 23 25 2850/18° 12 16 18 19 23 25 28 3164/19° 13 17 20 21 25 29 31 3580/20° 15 20 22 24 29 32 35 39100/21° 17 22 25 27 32 36 39 44125/22° 19 25 28 30 36 40 44 49160/23° 21 28 31 34 40 45 49 55200/24° 24 31 35 38 45 51 55 62250/25° 27 35 40 43 51 57 62 70320/26° 30 39 45 48 57 64 69 78400/27° 34 44 50 54 64 72 78 88500/28° 38 49 56 61 72 81 88 99650/29° 43 55 63 68 81 91 98 111800/30° 48 62 71 76 91 102 110 1241000/31° 54 70 79 86 102 114 124 1401250/32° 61 78 89 96 114 128 139 1571600/33° 68 88 100 108 128 144 156 1762000/34° 76 99 112 121 144 162 175 1982500/35° 86 111 126 136 161 181 197 2223200/36° 96 124 141 153 181 204 221 2494000/37° 108 140 159 171 203 229 248 2795000/38° 121 157 178 192 228 257 278 3146400/39° 136 176 200 216 256 288 312 352

157

Page 158: Metz 44 AF-1 Digital

Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den TeillichtleistungsstufenTableau 2: Durée de líéclair pour les différents niveaux de puissanceTabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappenTable 2: Flash durations at the individual partial light output levelsTabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flashTabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz

Teillichtleistung Blitzleuchtzeit (s) Leitzahl LeitzahlNiveaux de puissance Durée díéclair (s) Nombre-guide Nombre-guideDeelvermogensstappen Flitsdur (s) Richtgetal RichtgetalPartial light output Flash duration Guide number Guide numberLivello di potenza Durata del lampo Numero guida Numero guidaPotencia parcial Duración de destello Número-guía Número-guía(P=Flash Power) ISO 100/50 mm ISO 100/105 mmP 1/1 1/125 32 44P 1/2 1/900 23 31P 1/8 1/4000 11 16P 1/64 1/15000 4,0 5,5

158

Page 159: Metz 44 AF-1 Digital

Tabelle 3: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. BatterietypeTableau 3: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de pilesTabel 3: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypesTable 3: Recycling times and number of flashes with different battery typesTabella 3: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterieTabla 3: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas

Batterietyp Blitzfolgezeiten BlitzanzahlType de pile/accu Temps de recyclage Nombre díéclairsType voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsenBattery type Recycling times Number of flashesTipo batterie Tempi di ricarica Numero ampiTipo de pila Tiempo de secuencia de dest. Número de destellos M TTL min. /max.High PowerAlkali-ManganAlcaline au Mghautes perf.High PoweralkalimangaanHigh-power 3 s 0,1 . . . 3 s 220 . . . 4000alkaline-manganeseAlcal. al mangan.ad alta capacitàAlcalino-ManganesasHigh powerNiMh-Akku 3 s 0,1 . . . 3 s 270 . . . 40001,2 V, 2100 mAh0Lithium Batterie 4 s 0,1 . . . 4 s 450 . . . 8000

159

Page 160: Metz 44 AF-1 Digital

160

Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigenMaterialien und Komponenten entworfenund hergestellt, die recycelbar sind undwieder verwendet werden können.Dieses Symbol bedeutet, dass elektrischeund elektronische Geräte am Ende ihrerNutzungsdauer vom Hausmüll getrenntentsorgt werden müssen.Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrerörtlichen kommunalen Sammelstelle oderim Recycling Centre.Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wirleben, zu erhalten.

Votre produit Metz a été conçu et fabriquéavec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recycléset réutilisés.Ce symbole signifie que les appareils élec-triques et électroniques, lorsqu'ils sontarrivés en fin de vie, doivent être éliminésséparément des ordures ménagères.Veuillez rapporter cet appareil à ladéchetterie communale ou à un centre derecyclage.Vous contribuez ainsi à la préservation del'environnement.

j l

Page 161: Metz 44 AF-1 Digital

161

Uw Metz-product is ontworpen voor engebouwd uit hoogwaardige materialen encomponenten die gerecycled kunnen wor-den en dus geschikt zijn voor hergebruik. Dit symbool betekent, dat elektrische enelektronische apparatuur aan het eindevan zijn levensduur gescheiden van hethuisvuil apart moet worden ingeleverd. Breng dit apparaat naar een van deplaatselijke verzamelpunten of naar eenkringloopwinkel.Help s.v.p. mee, het milieu waarin weleven te beschermen.

Your Metz product was developed andmanufactured with high-quality materialsand components which can be recycledand/or re-used.This symbol indicates that electrical andelectronic equipment must be disposed ofseparately from normal garbage at theend of its operational lifetime.Please dispose of this product by bringingit to your local collection point or recyclingcentre for such equipment.This will help to protect the environment inwhich we all live.

xk

Page 162: Metz 44 AF-1 Digital

162

Il vostro prodotto Metz è stato progettato erealizzato con materiali e componenti pre-giati che possono essere riciclati e riutiliz-zati.Questo simbolo significa che gli apparec-chi elettrici ed elettronici devono esseresmaltiti separatamente dai rifiuti domesticialla fine del loro utilizzo.Vi preghiamo di smaltire questo apparec-chio negli appositi punti di raccolta localio nei centri preposti al riciclaggio.Contribuite anche voi a tutelare l’ambientenel quale viviamo.

Su producto Metz ha sido concebido yfabricado con materiales y componentesde alta calidad, que pueden ser recicladosy reutilizados.Este símbolo significa que los aparatoseléctricos y electrónicos, al final de su vidaútil, deberán ser separados de los resi-duos domésticos y reciclados.Rogamos llevar este aparato al punto derecogida de su municipio o a un centro dereciclaje.Por favor, contribuya Vd. también en laconservación del ambiente en que vivimos.

öc

Page 163: Metz 44 AF-1 Digital

163

Hinweis:

Im Rahmen des CE-Zeichens wurdebei der EMV-Prüfung die korrekteBelichtung ausgewertet.

SCA-Kontakte nicht berühren !

In Ausnahmefällen kann eine Berüh-rung zur Beschädigung des Gerätesführen.

j

Remarque:L’exposition correcte a été évaluéelors des essais de CEM dans le cadrede la certification CE.

Ne pas toucher les contacts du SCA !

Il paut arriver que le contact avec lesdoigts provoque la dégradation del’appareil.

l

Opmerking:In het kader de CE-markering werdbij de EMV-test de correcte be-lich-ting bepaald.

SCA Contacten niet aanraken !

In uitzonderlijke gevallen kan aanra-ken leiden.

x

Note:Within the framework of the CE ap-proval symbol, correct exposure wasevaluated in the course of the electro-magnetic compatibility test.

Do not touch the SCA contacts !

In exceptional cases the unit can bedamaged if these contacts are touched.

k

Avvertenza:Nell’ambito delle prove EMV per ilsegno CE è stata valutata la correttaesposizione.

Non toccate mai i contattiSCA !

In casi eccezionali il toccare può cau-sare danni all’apparecchio.

ö

Atención:El símbolo CE significa una valora -ción da exposición correcta con laprueba EMV (prueba de toleranciaelectromagnética).

No tocar los contactos SCA !

En algunos casos un contacto puedeproducir daños en el aparato.

c

Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !Sous réserve de modifications et d’erreus !Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !Errors excepted. Subject to changes !Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.

Page 164: Metz 44 AF-1 Digital

HauptschalterInterrupteur généralHoofdschakelaarMain switchInterruttore principaleInterruptor principal

Taste für Remote-Slave-BetriebTouche de mode multi-flash sans fillToets voor Remote-slaafflitsfunctieButton for Remote slave flash modeTasto per modo con controllo a distanzaTecla para modo remoto esclavo

Handauslösetaste, Blitzbereitschaftsanzeige und Belichtungs o.k. AnzeigeBouton du flash, témoin de disponibilité et Exposition o.k.Ontspanknop voor handbediening, flitsaparaat-aanduiding en Belichting o.k.-aanduidingManual firing button, flash-ready indicator and Exposure ok indicatorTasto emissione manuale del lampo, Indicazione pronto lampo e Indicazione di corretta esposizioneTecla de disparo manual, Indicación de disposición de disparo e Indicación de exposición o.k.

TeillichtleistungPuissances partiellesDeelvermogenPartial light outputPotenza ridottaPotencias parciales

Sensor für Remote-Betrieb (hinter Infrarot-durchlässiger Gehäuseschale)Senseur pour mode multi-flash sans fil (derrière la coque transparente aux infrarouges)Sensor voor draadloze afstandbediening (achter de infrarood-doorlatende behuizing)Sensor for cordless remote control (behind a section of the housing that is permeable to infrared light)Sensore per controllo a distanza senza cavi (collocato sul retro del guscio sensibile agli infrarossi)Sensor para control remoto (tras cubierta de carcasa translúcida para infrarrojos)

Taste für manuellen BlitzbetriebTouche de mode flash manuelToets voor manual flitsfunctieButton for manual flash modeTasto per modo flash manualeTecla para modo flash manual

Taste für TTL-BlitzbetriebTouche de modes de fonctionnement TTLToets voor TTL-flitsfunctieButton for TTL-flash modeTasto per modalità flash TTLTecla para modos TTL

Page 165: Metz 44 AF-1 Digital

ReflektorkarteCarte-réflecteurReflecterende kaart Reflector cardPannello riflettenteRiflettente integrato

WeitwinkelstreuscheibeDiffuseur grand angleGroothoekdiffusorschijfWide-angle diffuserDiffusore grandangolareDifusor gran angular

Firmwareupdate-BuchseMise à jour du micrologicielUpdaten van de firmwareFirmware updatesAggiornamento del softwareActualización del firmware

BatteriefachdeckelCouvercle du compartiment des pilesDeksel batterijvakBattery compartment coverCoperchio del vano batteriaTapa del compartimento de pilas

AF-MessblitzIlluminateur AFAF-meetflitsAF measuring beamIlluminatore di assist. AFDestello de medición AF

RändelmutterÉcrou moletéKartelmoerKnurled nutDato zigrinatoTuerca moleteada

Page 166: Metz 44 AF-1 Digital

711 47 0014.A2

j l x k ö cMetz - always first class.

Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de