Upload
infinitive-web-sa
View
225
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Manuale d'uso FastBoy.
Citation preview
FAST BOY 10" / FAST BOY 8"
Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarieper un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto.
FAST BOY 10" / FAST BOY 8"
We would like to thank you for your trust in us.Within this manual we are pleased to give you the necessaries informa-tions to use and maintain your bike properly.
2
AVVERTENZA
Si raccomanda, dopo la primaora di utilizzo, di controllaretutti i serraggi con particolareattenzione a:
• Pedane• Raggi ruote (Solo su ver-
sione Fast Boy 10")• Ammortizzatore• Bulloneria motore• Corona
INFORMATIONSINFORMAZIONI
ATTENTION
We recommend checkingall tightenings after the firstone hour. Special attentionshould be paid to the follow-ing parts:
• Footrest• Wheel sprockets (Racing
version only)• Shock absorber• Engine bolts and nuts• Rear sprocket
3
ECOLOGIC DRIVEThe noise and the pollution of every vehicle de-pends on how it is driven.
We strongly recommend you to drive steadily,without strong acceleration and deceleration.
During off road use do not damage the environ-ment, avoid noise and everything thatcan disturb persons and animals.
Use a sport drive only on race circuits
SAFE DRIVE• this vehicle must only be run on racetracks and away
from public roads. Parents are responsible for thesafety of children, therefore they must pay the utmostattention to them;
• always wear your safety helmet, correctly fastened;• drive with your hands and feet in the correct drive
position;• Never tow other vehicles nor allow your vehicle to be
towed.• Pay special attention when driving off road or on
slippery roads (rain, mud, etc.).• do not start the engine in enclosed spaces.
Drive carefully, to preserve your own and the other lives.Respect the nature. Always wear the helmet.
GUIDA ECOLOGICAIl rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veico-lo dipende in larga misura da come è condotto.
Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare,senza forti accellerazioni e decelerazioni.
Durante la guida in fuoristrada non arrecare dannialla natura, fare il minor rumore possibile, evitarequalsiasi comportamento che possa disturbarepersone ed animali.
Praticare una guida sportiva solo su appositi circuitichiusi.
GUIDA SICURA• l'utilizzo di questo veicolo è permesso solo in pista o
fuoristrada e non in strada pubbliche. I genitori, comeresponsabili della sicurezza del figlio, sono tenutipertanto a verificare che ciò avvenga;
• indossare sempre casco omologato ed allacciato;• guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul
manubrio ed i piedi sulle pedane;• non trainare o farsi trainare da altri veicoli;• Fare particolare attenzione in caso di fondi
scivolosi (pioggia, fango, guida in fuoristrada ecc.);• non avviare il motore in ambienti chiusi.
Guidare con prudenza, nel rispetto della natura che cicirconda, indossare sempre il casco, sono dimostrazioni diprofonda civiltà.
INFORMATIONSINFORMAZIONI
INDICE INDEX
4
SECTION 1 GENERAL INFORMATIONMain parts ........................................................... 8Vehicle identification data............................... 9Hand drive controls .......................................... 10Technical data ............................................ 11, 12
SECTION 2 OPERATION AND USEChecks and maintenance beforeand after off-road use ...................................... 14Fueling operations ............................................ 15Breaking in ......................................................... 16Startup ................................................................ 17
SECTION 3 MAINTENANCE AND CHECKSAir filter ................................................................ 20Spark plug .......................................................... 21Brakes ................................................................. 22Checks after cleaning...................................... 23
CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLOElementi principali .............................................. 8Dati identificazione veicolo .............................. 9Comandi ............................................................ 10Dati tecnici .................................................. 11, 12
CAP.2 FUNZIONAMENTO E UTILIZZOControlli e manutenzione primae dopo l'utilizzo in fuoristrada.......................... 14Operazioni di rifornimento ............................... 15Rodaggio ........................................................... 16Avviamento ....................................................... 17
CAP.3 MANUTENZIONE E CONTROLLIFiltro aria ........................................................... 20Candela ............................................................. 21Freni .................................................................... 22Controlli dopo la pulizia ................................... 23
INDICE INDEX
5
CAP.4 REGOLAZIONIRegolazione freni .............................................. 26Regolazione minimo ........................................ 27Regolazione gioco gas .................................... 27Tensionamento catena ................................... 28
CAP.5 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZARicerca del guasto ..................................... 30, 31
INDICE ALFABETICOIndice ................................................................. 33
SECTION 4 ADJUSTMENTSAdjustment of brake ......................................... 26Adjustment of idling speed.............................. 27Adjustment of gas clearance ......................... 27Tightening the chain......................................... 28
SECTION 5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCYTrouble shooting .......................................... 30, 31
ALPHABETICAL INDEXIndex ................................................................... 33
I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano la Italjet che si riserva il diritto di apportaremodifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.
Italjet reserves the right to change the data and features described in this manual and to modify its products atany tyme.
7
1GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO
INDICE ARGOMENTI
Elementi principali
Dati identificazione veicolo
Comandi
Dati tecnici
INDEX
Main parts
Vehicle identification data
Hand drive controls
Technical data
CA
PIT
OL
O 1
SEC
TIO
N 1
8
1 GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO
MAIN PARTS1 Gasoline tank plug2 Air filter3 Stand4 Fuel tap5 Fuel tank6 Manual hand pull7 Silencer8 Muffler9 Fork
10 Saddle11 Rear mudguard12 Front mudguard13 Swing arm14 Shock absorber
ELEMENTI PRINCIPALI1 Tappo serbatoio
benzina2 Filtro aria3 Cavalletto4 Rubinetto carburante5 Serbatoio carburante6 Avviamento a strappo7 Silenziatore8 Marmitta9 Forcella
10 Sella11 Parafango posteriore12 Parafango anteriore13 Forcellone14 Ammortizzatore
8
FAST BOY 10"
46
14
7
105
12
2
313
11 1
9
FAST BOY 10"
9
1GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO
VEHICLE IDENTIFICATIONDATA
Motor identificationThe identification data of theengine A are stamped onthe rear part of the engineassembly.
DATI IDENTIFICAZIONEVEICOLO
Identificazione motoreI dati di identificazione delmotore A sono impressi nellaparte posteriore del gruppomotore.
A
10
1 GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO
COMANDI HAND DRIVE CONTROLS
1 Front brake lever
2 Throttle control
3 Rear brake lever
4 Engine stop push button
1 Leva freno anteriore
2 Comando gas
3 Leva freno posteriore
4 Pulsante arresto motore
13
FAST BOY 10”
FAST BOY 8”
3
4
1
2
24
11
1GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO
DATI TECNICI FAST BOY 10" - FAST BOY 8"
Peso veicolo• Peso a secco FAST BOY 10" ................................. 24 kg• Peso a secco FAST BOY 8" ................................... 22 kg
Dimensioni FAST BOY 10"• lunghezza totale ............................................ 1150 mm• larghezza totale ............................................... 590 mm• altezza totale ................................................... 750 mm• passo ................................................................. 770 mm• altezza sella ...................................................... 600 mm
Dimensioni FAST BOY 8"• lunghezza totale ............................................ 1080 mm• larghezza totale ............................................... 590 mm• altezza totale ................................................... 720 mm• passo ................................................................. 720 mm• altezza sella ...................................................... 570 mm
Capacità di riempimento• serbatoio carburante ............................................ 1 lt
Sospensione anteriore• forcella telscopica meccanica
Sospensione posteriore• monoammortizzatore
- lunghezza fissa molla .................................... 120 mm
TECHNICAL DATA FAST BOY 10" - FAST BOY 8"
Vehicle weight• Dry weight FAST BOY 10" ..................................... 24 kg• Dry weight FAST BOY 8" ...................................... 22 kg
Dimensions FAST BOY 10"• total length ...................................................... 1150 mm• total width ......................................................... 590 mm• total height ........................................................ 750 mm• pitch ................................................................... 770 mm• saddle height .................................................... 600 mm
Dimensions FAST BOY 8"• total length ...................................................... 1080 mm• total width ......................................................... 590 mm• total height ........................................................ 720 mm• pitch ................................................................... 720 mm• saddle height .................................................... 570 mm
Filling capacity• fuel tank .................................................................... 1 lt
Front suspension• Telescopic mechanical fork
Rear suspension• mono shock absorber
- spring fixed length .......................................... 120 mm
12
1 GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO
Cerchi FAST BOYS 10"- anteriore ......................................................... 10 x 1,40- posteriore ....................................................... 10 x 1,40
Cerchi FAST BOYS 8"- anteriore ........................................................... 8 x 1,50- posteriore ......................................................... 8 x 1,50
Freno anteriore e posteriore• a disco con comando meccanico
Motore• tipo ..................................................................... 2 tempi• n° cilindri ....................................................................... 1• cilindrata (cm3) .......................................................... 47• raffreddamento ad aria• avviamento a strappo• candela ................. MARSHAL L7T / CHAMPION CJ7Y
Alimentazione• funzionamento con carburante a miscela verde 4%
Rims FAST BOYS 10"- front ................................................................. 10 x 1.40- rear .................................................................. 10 x 1.40
Rims FAST BOYS 8"- front ................................................................... 8 x 1.50- rear .................................................................... 8 x 1.50
Front and rear part• brake plate with mechanical control
Engine• type .................................................................... 2 stroke• cylinders no. ................................................................. 1• displacement (cm3) .................................................. 47• air cooling• starting manual hand pull• spark plug .............. MARSHAL L7T / CHAMPION CJ7Y
Fuel supply• operated with premium grade fuel green mixture 4%
13
2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO
INDICE ARGOMENTI
Controlli e manutenzioneprima e dopo l'utilizzo
Operazione di rifornimento
Rodaggio
Avviamento
INDEX
Checks and maintenancebefore and after use
Fueling operations
Breaking in
Startup
CA
PIT
OL
O 2
SEC
TIO
N 2
14
2 OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO
Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante ilfunzionamento del veicolo è consigliabile effettuare,sia prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni dicontrollo e manutenzione . Infatti pochi minuti dedi-cati a queste operazioni, oltre a rendere la guida piùsicura, possono farvi risparmiare tempo e denaro.Quindi procedere come segue:
• Verificare la pressione, lo stato generale e lospessore del battistrada.
• Nei giorni freddi è consigliabile prima della parten-za, fare scaldare il motore facendolo funzionare alminimo per alcuni istanti.
• Ogni volta che il veicolo viene utilizzato infuoristrada occorre lavarlo accuratamente.
CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE
In order to avoid problems connected to the operationof the vehicle, it is advisable to perform a number ofchecks and maintenance operations before and afteruse. Just a few minutes given to these procedures willsave you time and money, and will make riding muchsafer.Proceed as follows:
• Check pressure, general condition and thickness oftread.
• On cold days, warm up the engine by running it at idlespeed for a few minutes before starting off.
• Wash the vehicle carefully after every off-road use.
15
2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO
OPERAZIONIDI RIFORNIMENTO
Rimuovere il tappo A.
La capacità del serbatoioè di circa 1 litro
Introdurre esclusivamentemiscela di benzina verde eolio al 4%.
FUELING OPERATIONS
Remove cap A.
The fuel tank will hold approxi-mately 1 liter.
Only use green fuel mixturewith 4% oil.
A
16
2 OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO
RODAGGIO
Il rodaggio ha una durata di circa 25 ore di utilizzo,durante questo periodo si consiglia di:
- Evitare di viaggiare a velocità costante
- Variando la velocità i vari componenti si assesteran-no uniformemente ed in minor tempo
- Evitare di ruotare la manopola del gas per più di 3/4.
Attenzione:
• Dopo 500 km di percorrenza sostituire l'olio trasmissio-ne nel carter.
• Utilizzare sempre benzina verde e olio di buonaqualità.
• Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a riserraretutta la bulloneria.
BREAKING IN
During the first 25 hours of operation (running-in), thefollowing precautions should be used:
- Avoid travel at high speeds
- Change speed often so that the parts will break inuniformly and in a shorter time
- Avoid turning the throttle more than 3/4 of the way.
Warning:
• Change the crankcase oil after 500 km.
• Always use a mixture of green grade gas anda qualitatively good oil.
• After the first off-road use, check all of the nuts andbolts.
17
2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO
AVVIAMENTO
A strappo
- Aprire il rubinetto del ser-batoio carburante A
ON = aperto
- Intervenire sulla messa inmoto tirando un colpodeciso come mostrato infigura e ruotando legger-mente il comando gas
- A motore fermo chiuderesempre il rubinetto dellabenzina.
Nota:A motore freddo inserire lostarter spingendo verso il bas-so la levetta B, attendere al-cuni istanti quindi riportare laleva nella posizione iniziale.
STARTUP
Manual hand pull
- Open fuel tank valve A
ON = open
- Sharply pull on the starteras shown in the figure whileslightly turning the throttletwist grip.
- Always close the fuel tankvalve when the engine isoff.
Note:With the engine cold, act onthe starter by pushing downlever B, wait for a short andthen reposition the lever to itsformer position.
A
B
A
19
3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI
INDICE ARGOMENTI
Filtro aria
Candela
Freni
Controlli dopo la pulizia
INDEX
Air filter
Spark plug
Brakes
Checks after cleaning
CA
PIT
OL
O 3
SEC
TIO
N 3
20
3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI
SCATOLA FILTRO
Il filtro aria A si trova sottol'ammortizzatore posterioreed è collegato da un collet-tore in gomma B direttamen-te al carburatore.Per rimuovere il filtro è neces-sario allentare la vite C dellafascetta, dopodiche è possi-bile sfilarlo per procedere alleoperazioni di pulizia.
Nota:Nel caso in cui il filtro fossemolto sporco lavarlo primacon benzina e poi con ac-qua e shampoo.
Eseguire la pulizia del filtroogni volta che il mezzo vie-ne utilizzato in fuoristrada.
AIR FILTER
Air filter A is located underthe rear shock absorber, andis directly connected to thecarburettor by rubber mani-fold B.To remove the filter, loosenclamp screw C, then pull outthe filter and clean it.
Nota:If the filter is very dirty, firtwash it with petrol and thenwith water and soap.
Clean the filter every timethe vehicle is used cross-country.
A
B
C
A
21
3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI
CANDELA
Mantenere la candela in buono stato contribuisce alladiminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamentodel motore.
Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipettadella corrente e svitare la candela.Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli elet-trodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso noncorrisponda a questo valore è possibile correggerlapiegando delicatamente l'elettrodo di massa.
Verificare inoltre che non presenti screpolature sull'iso-lante o elettrodi corrosi, in questi casi procedere all'im-mediata sostituzione.
Per il montaggio della candela è consigliabile avvitarla amano fino a battuta, quindi bloccarla con la chiave.
SPARK PLUG
Keeping the spark plug in good condition will reducefuel consumption and increase engine performance.
To perform the check, simply slide off the electricalconnection tube and unscrew the spark plug.Examine the distance between the electrodes with afeeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If it isnot, it may be corrected by bending the earth elec-trode.
Check as well that there are no cracks in the insulationor corroded electrodes. If so, replace immediately.
When replacing the spark plug, screw it in by hand untilit stops, then tighten with a wrench.
22
3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI
FRENi
ControlloPer determinare lo stato diusura delle pastiglie A deifreni anteriori e posteriori èsufficente visionare le pin-ze come indicato in figura.Le estremita delle quattropastiglie non dovranno pre-sentare lo spessore delferodo inferiore a 1 mm.Nel caso risultasse inferiorea questa quota minima pro-cedere immediatamentealla loro sostituzione.
Per la sostituzione delle pasti-glie freni consigliamo di rivol-gersi al proprio rivenditore.
BRAKES
CheckTo check the wear of frontand rear brake pads A, sim-ply inspect the brakecalipers as shown in the fig-ure.The thickness of the lining onthe ends of the four padsshould never be less than 1mm.Should the lining be thinner,immediately replace thebrake pads.
We recommend having thebrake pads replaced by anauthorized dealer.
MIN 1 mm.
A
23
3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA
Dopo la pulizia del motocicloè buona norma:
• eseguire la lubrificazionesopra i punti di snodo Adella sospensione posterio-re.
• eseguire una perfetta puli-zia e asciugatura del grup-po catena - corona -pignone seguita da unbuon ingrassaggio, al finedi mantenere più a lungo ilbuono stato di questi or-gani.
• asciugare bene eventualiparti metalliche soggettea corrosione, ossido, ecc.
A
CHECKS AFTER CLEANING
After cleaning the motorcy-cle, it is good practice to:
• Lubricate the articulatedjoints A on the rear suspen-sion.
• Carefully clean and drythe chain-gear-pinion as-sembly and then applygrease thoroughly in orderto keep these parts in goodcondition as long as possi-ble.
• Dry well any metal partssubject to corrosion, oxi-dation, etc.
25
4ADJUSTMENTSREGOLAZIONI
INDICE ARGOMENTI
Regolazione freni
Regolazione minimo
Regolazione gioco gas
Tensionamento catena
INDEX
Adjustment of brake
Adjustment of idling speed
Adjustment of gasclearance
Tightening the chain
CA
PIT
OL
O 4
SEC
TIO
N 4
26
4 ADJUSTMENTSREGOLAZIONI
A BREGOLAZIONE FRENIIl freno anteriore e posteriore èdel tipo a disco con coman-do meccanico, per cui ne-cessitano di interventi diregolazione periodica. Comemostra la figura il gioco sulleleve dei freni deve essere di 5÷ 6 mm. Per la regolazioneprocedere come segue:-In posizione di guidaverfificare il gioco.-Qualora la corsa risultasseeccessiva agire sul registri Asulla leva del freno fino alraggiugimento della posizio-ne desiderata.-Dopodiche serrare lacontroghiera B.
Nota:Le pinze freno anteriori e po-steriori sono dotate di un regi-stro C che consente di avvici-nare o allontanare le pastigliedal disco in modo da regolarela frenata a piacimento.
Nota:Per regolare la tensione deicavi freno , allentare il dadoautobloccante D, ritensionareil cavo e serrare nuovamenteil fissaggio D.
ADJUSTMENT OF BRAKESThe front and rear brakes aremechanically operated discbrakes which require periodicadjustment. As shown in thefigure, there should be 5-6 mmplay on the brake levers. Toadjust the play, follow thesesteps:- Check the play in driving
position.- If the clearance is excessive,
use adjuster A on the brakelever to obtain the desiredposition.
- Tighten locknut B.
Note:The front and rear brakecalipers are equipped with anadjuster C that allows the brak-ing action to be adjusted bymoving the brake pads to-wards or away from the disc
Note:To adjust the tension of thebrake cables, loosen self-lock-ing nut D, retension the cableand then tighten nut D again.
D
C
27
4ADJUSTMENTSREGOLAZIONI
REGOLAZIONE MINIMOPer eseguire correttamentequesta operazione si consi-glia di effettuarla a motorecaldo, collegando uncontagiri elettronico al cavocandela.Intervenire poi con ungiravite sulla vite di registro Atarando il minimo.
REGOLAZIONE GIOCO GASQualora sul comando del-l'acceleratore sia presenteuna corsa a vuoto superioreai 3 mm misurati sul bordodella manopola stessa, oc-corre effettuarne laregolazione agendo sullaghiera B del comando gascome indicato in figura dopoaver sfilato la protezione ingomma C .
ADJUSTMENT OF IDLINGSPEEDIn order to perform this op-eration correctly, we adviseyou to do it when the engineis hot, connecting an elec-tric revolution counter to thespark plug wire. Then use ascrewdriver on register screwA to calibrate the minimum.
ADJUSTMENT OF GAS CLEAR-ANCEIf the throttle control idletravel exceeds 3 mm asmeasured on the rim of thetwist grip, Perform the ad-justment by lifting dust capB and then turning throttlecontrol ring C as shown in thefigure.
BC
A
28
4 ADJUSTMENTSREGOLAZIONI
TENSIONAMENTO CATENA
Per una più lunga durata dellacatena di trasmissione è opportu-no controllare periodicamente lasua tensione. Tenerla sempre puli-ta dalla sporcizia depositata e lu-brificarla. Se il gioco della catenasupera i 20 mm procedere al suotensionamento:
- Allentare il dado A su entrambi ibracci della forcellone
- Agire sulla vite B ripristinando lagiusta tensione della catena
- Agire sulla stessa vite situata sullato opposto, portandola nellastessa posizione della preceden-te
- Verificare l'allineamento dellaruota.
- Ribloccare il dado A. su entram-bi i lati del forcellone
TIGHTENING THE CHAIN
Checking the drive chain peri-odically to ensure longer chainlife.Always keep it lubricated andclean of deposited dirt.If play exceeds 20 mm tighten thechain as follows:
- Loosen the nut A on both sidesof the swing arm.
- Act on screw B to retighten thechain.
- Move the same screw on theopposite side to the position ofthe previous one.
- Check the wheel alignment.
- Tighten the nut A on both sidesof the swing arm.
BA
20 mm.
29
5WHAT TO DO IN AN EMERGENCYCOSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
INDICE ARGOMENTI
Ricerca del guasto
INDEX
Troubleshooting
CA
PIT
OL
O 5
SEC
TIO
N 5
30
5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCYCOSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING
Effettuare la pulizia dell'impiantoClean the system
Operare come indicato a pag. 20Proceed as indicated on pages 20
Procedere alla sua pulizia o sostituzione.Nel caso che l'inconveniente non scompa-ia rivolgersi ad un nostro ConcessionarioClean or replace spark plug. If theproblem persists, consult one of ourAuthorized Dealers
Con il gas tutto aperto insistere per alcuniistanti nella messa in moto, se non si otten-gono risultati occorre smontare la can-dela ed asciugarlaWith gas completely open, continuetrying to start engine for a fewmoments. If engine still doesn’t start,remove the spark plug and dry it off.
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY
Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, The engine doesn’t serbatoio miscela rubinetto) ostruito start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is
blocked
- Filtro aria eccessivamente sporco- Air filter is very dirty
- Non arriva corrente alla candela-No current arriving at spark plug
- Motore ingolfato-Engine is flooded
31
5WHAT TO DO IN AN EMERGENCYCOSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance
- Candela sporca- Spark plug is dirty
Il motore surriscalda - Marmitta in parte ostruita e perde potenza -Silencer partially obstructed Engine overheats and loses power - Luce di scarico in parte ostruita
- Exhaust clearance partially obstructed
- Miscela troppo povera- Mix too lean
- Accensione ritardata- Delayed ignition
Frenata scarsa - Pastiglie usurate Weak brake - Worn Brake pads
- Gioco eccessivo sulle trasmissioni freni- Excessive play on brakes transmission
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY
Ripristinare la corretta distanzaRestore correct distance
Pulire o sostituireClean or replace
Rivolgersi presso un nostro ConcessionarioConsult one of our Authorized Dealers
Rivolgersi presso il vostro ConcessionarioConsult one of our Authorized Dealers
Il getto può essere in parte ostruitoJet may be partially obstructed
Rivolgersi presso il vostro ConcessionarioConsult one of our Authorized DealersRivolgersi presso il vostro ConcessionarioConsult one of our Authorized Dealers
Regolare o ritensionare come descritto apag. 28Adjust or retension as described on page 28.
33
INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX
Avviamento .............................. 17
Candela .................................... 21Comandi ................................... 10Controlli dopo la pulizia .......... 23Controlli e manutenzione primae dopo l'utilizzo ........................ 14
Dati identificazione veicolo- identificazione motore ........ 9
Dati tecnici ......................... 11, 12
Elementi principali .................... 8
Filtro aria.................................... 20Freni ........................................... 22
Operazioni di rifornimento ...... 15
Regolazione freni ..................... 26Regolazione gioco gas ........... 27Regolazione minimo................ 27Ricerca del guasto ............ 30, 31Rodaggio .................................. 16
Tensionamento catena .......... 28
ALP
HA
BETI
CA
L IN
DEX
IND
ICE
ALF
ABE
TIC
O
Adjustment of brakes ............... 26Adjustmentof gas clearance .... 27Adjustment of idling speed ..... 27Air filter ....................................... 20
Brakes ......................................... 22Breaking in ................................. 16
Checks after cleaning.............. 23Checks and maintenancebefore and after use ................. 14
Fueling operations .................... 15
Hand drive controls .................. 10
Main parts ................................... 8
Spark plug .................................. 21Startup ........................................ 17
Technical data .................... 11, 12Tightening the chain ................ 28Troubleshooting................... 30, 31Vehicle identification data- motor identification ................. 9
FAST BOY 10” / FAST BOY 8”
Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitonsbeaucoup de joies avec votre nouvelle moto.Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vousconseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation.
FAST BOY 10” / FAST BOY 8”
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Spaß undFreude!Mit diesen Anleitungen möchten wir Ihnen die notwendigen Informa-tionen für eine korrekte Anwendung und eine gute Wartung IhresMotorrades übermitteln.
FAST BOY 10” / FAST BOY 8”
Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptimaelección.Con este manual, pretendemos darle la información necesaria paraun correcto uso y un adecuado mantenimiento de su moto.
2
ATTENTIONAprès la première heure d'entrainement, nous recommandons de controler tous lesserrage, avec une attention particulière pour les suivants:• Repose-pieds• Rayons des roues (uniquement pour la version Fast Boy 10")• Amortisseur• Visserie moteur• Couronne
AVISOSe recomienda, después de la primera hora de entrenamiento, controlar todas lassujeciones, y en concreto:• Estribos• Radios ruedas (solo para la versión Fast Boy 10")• Amortiguador• Tornilleria motor• Corona
HINWEISNach der ersten Trainingsstunde empfehlen wir eine Überprüfung, um zu kontrollieren, dass alleBauteile und Schrauben richtig festgezogen sind. Dabei muss besonders auf folgendes ge-achtet werden:• Fußrasten• Radspeichen (Nur für Modell Fast Boy 10")• Stoßdämpfer• Alle Schrauben und Bolzen am Motor• Zahnkranz
INFORMATION - INFORMACIÓNES - INFORMATIONEN
3
CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE
Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon letype de conduite de l’utilisateur.
Il est recommandé de conduire de manière régulièreet souple, sans donner de fortes accélérations oudécélérations.
Pendant la conduite tout terrain veillez à ne pascauser de dégâts à la nature, faire un bruit minimum,et éviter tout comportement pouvant déranger despersonnes ou des animaux.
Pratiquez une conduite sportive seulement sur lescircuits fermés.
CONDUIRE EN TOUTE SECURITE• L’utilisation de ce véhicule n’est autorisée que sur un
circuit ou comme tout-terrain, et non sur les routespublique. Les parents sont responsables de la sécuritéde leurs enfants, et sont tenus de vérifier le bon usagedu véhicule;
• Portez toujours un casque homologué;• Conduisez toujours assis avec les 2 mains sur le
guidon et les pieds sur les repose pieds;• Interdit remorquer autres motos ou se faire
remorquer;• Faire bien attention en cas de routes glissantes (pluie,
boue, conduite hors pistes, etc.)• N'allumer pas le moteur dans un endroit fermè clos.Conduire avec prudence, en respectant le code de laroute et la nature environnante, mettre son casque,sont des démonstrations de savoir vivre.
GUÍA ECOLOGÍCA
El ruido y la polución que produce cada vehícu-lo, dependen en gran medida en la forma deconducirlo.
Le recomendamos conducir de una forma regu-lar, sin aceleraciones y desaceleraciones brus-cas.
Durante la conducción fuera de carretera (cami-nos rurales) no efectuar daño a la naturaleza,efectuar el menor ruido posible, evitando así uncomportamiento que pueda molestar a personasy animales.
Practicar una conducción deportiva, sólo en cir-cuitos cerrados.
GUIA DE SEGURIDAD• está permitido el uso del vehículo únicamente en pista
o en todo terreno, no está permitido en calles y carrete-ras pùblica. Los padres, como responsables de la segu-ridad de sus hijos, deben por lo tanto verificar que estosuceda;
• Llevar siempre puesto el casco (homologado);• Conducir siempre sentado y con ambas manos
sobre el manillar así como los pies en los estribos;• no remolcar no hacerse remolcar por otros vehículos;• Prestar mucha atención en el caso de calzada
resbaladiza (lluvia, barro,conducción fuera de lacalzada, etc
• No arrancar el motor en lugar cerrado.Conducir con prudencia, respetar el código decirculación y la naturaleza que nos rodea, llevarsiempre puesto el casco, es una demostración depersona civilizada.
INFORMATION - INFORMACIÓNES - INFORMATIONEN
4
ÖKOLOGISCH FAHREN
Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltver-schmutzung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung ab.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise,ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem-sungen, anzuwenden.
Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur undverursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden SieVerhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
Üben Sie eine sportliche Fahrweise nur in geschlossenenRacingbahnen aus.
SICHERES FAHREN• Das Fahrzeug darf nur auf Rennstrecken oder im Gelände
aber nicht auf normalen Straßen gefahren werden. Die El-tern, die für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich sind,müssen darauf achten, dass dies eingehalten wird;
• setzen Sie immer typgeprüfte Helme auf und schließen Sie sie;• lenke Sie mit beiden Händen am Lenker,
sitzend und mit den Füßen am Trittbrett;• schleppen Sie keine anderen Fahrzeuge und
lassen Sie sich nicht schleppen;• Benützen Sie beide Bremsen und fahren Sie bei rutschigem
Boden (Regen, Schlamm, Geländefahrt usw.) besondersvorsichtig;
• starten Sie den Motor nicht in geschlossenenRäumen.
Das vorsichtige Fahren, Respekt der Verkehrsvor-schriften, derNatur und Umwelt, die Anwendung eines Helmes sind Merk-male wahrer Zivilisation.
INFORMATION - INFORMACIÓNES - INFORMATIONEN
5
CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULEEléments principaux ......................................... 10Identification du véhicule ................................ 11Commandes ..................................................... 12Données techniques ................................... 13, 14
CHAPITRE 2 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATIONContrôles et entretien avant et aprèsusage ................................................................. 18Ravitaillement en carburant ........................... 20Rodage .............................................................. 21Démarrage ........................................................ 23
CHAPITRE 3 - ENTRETIEN ET CONTROLESFiltre à air ............................................................ 26Bougie ............................................................... 28Freins ................................................................... 30Contrôle après lavage ..................................... 32
CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULOElementos principales ...................................... 10Datos identificación vehículo ......................... 11Mandos .............................................................. 12Datos técnicos .......................................... 13, 15
CAPITULO 2 - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIONControl y mantenimiento, antes ydespués de su utilización ................................ 18Reposición carburante .................................... 20Rodaje ................................................................ 21Arranque............................................................ 23
CAPITULO 3 - MANTENIMIENTO Y CONTROLFiltro aire ............................................................. 26Bujía .................................................................... 28Frenos ................................................................. 30Control después de la limpieza ...................... 32
INDEX ÍNDICE
6
CHAPITRE 4 - REGLAGESRéglage des freins. ........................................... 34Réglage du ralenti... ......................................... 36Réglage jeu gaz. ............................................... 37Réglage tension chaîne................................... 38
CHAPITRE 5 - QUE FAIRE EN CAS DE PANNERecherche de la panne. ..................... 42, 43, 44
INDEX ALPHABETIQUEIndex ................................................................... 45
ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNISHauptbestandteile ........................................... 10Fahrzeugidentifizierungsdaten ....................... 11Steuerung .......................................................... 12Technische Daten ...................................... 14, 15
ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENÜTZUNGKontrollen und Wartung vor undnach Benützung ............................................... 19Auftankoperationen ........................................ 20Einfahrung ......................................................... 22Zündung ............................................................. 24
ABSCHNITT 3 - WARTUNG UND KONTROLLENLuftfilter .............................................................. 27Zündkerze........................................................... 29Bremsen ............................................................. 31Kontrollen nach der Reinigung ....................... 32
INHALTSVERZEICHNIS INDEX
7
CAPITULO 4 - REGULACIONESRegulación frenos ............................................ 34Regulación mínimo .......................................... 36Regulación juego gas ..................................... 37Tensado cadena .............................................. 38
CAPITULO 5 - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIABúsqueda de la avería ........................ 42, 43, 44
ÍNDICE ALFABETICOÍndice ................................................................. 45
ABSCHNITT 4 - REGELUNGENBremsenregelung ............................................. 35Minimumregelung ............................................ 36Gasspielraumregelung .................................... 37Kettenspannung ............................................... 39
ABSCHNITT 5 - ABHILFE IN NOTFALL-SITUATIONENDefektermittlung ................................... 42, 43, 44
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNISInhaltsverzeichnis .............................................. 45
Italjet se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qui lui semblent nécessaires sur les données etcaractéristiques indiquées sur le présent manuel.
Los datos y caracteristicas indicados en el presente manual, no comprometen a Italjet, la cual se reserva el derecho decambiar y modificar dicho modelo si lo cree oportuno.
Die in dieser Anleitung ersichtlichen technischen Daten und Eigenschaften verpflichten die Fa. Italjet nicht; die Firma behält sich dasRecht vor, bei Bedarf, Änderungen an den Modellen vorzunehmen.
ÍNDICE INHALTSVERZEICHNIS
9
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS 1INDEX
Elements principaux
Identification du véhicule
Commandes
Données techniques
THEMENINHALTSVERZEICHNIS
Hauptbestandteile
Fahrzeugidentifizierungsdaten
Steuerung
Technische Daten
ÍNDICE
E lementos p r inc ipa les
Datos indentificacion vehículo
Mandos
Datos tecnicos
CA
PIT
UL
O 1
CH
AP
ITR
E 1
AB
SCH
NIT
T 1
10
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS1ELEMENTOS PRINCIPALES1 Tapón depósito
gasolina2 Filtro aire3 Cabellette4 Grifo gasolina5 Deposito gasolina6 Arranque en desgarrón7 Silenciador8 Silencioso9 Horquilla
10 Sillin11 Guardabarros trasero12 Guardabarros delantero13 Basculante14 Amortiguador
510
7
13 3
14
HAUPTBESTANDTEILE1 Benzintankdeckel2 Luftfilter3 Ständer4 Treibstoffhahn5 Treibstofftank6 Zugstarter7 Schalldämpfer8 Auspufftopf9 Gabel
10 Sitzbank11 Hinterer Kotflügel12 Vorderer Kotflügel13 Schwinge14 Stoßdämpfer
ELEMENTS PRINCIPAUX1 Bouchon réservoir
essence2 Filtre à air3 Béquille4 Robinet d’essence5 Réservoir du carburant6 Démarrage à secousse7 Silencieux8 Pot d’échappement9 Fourche
10 Selle11 Garde-boue arrière12 Garde-boue avant13 Fourche arrière14 Amortisseur
FAST BOY 10" FAST BOY 8"
11 1
9
2
12
846
11
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS 1IDENTIFICATION DUVEHICULE
Identification moteurLes numéros d’identificationdu moteur A sont imprimésdans la partie postérieure dugroupe moteur.
FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNGS-DATEN
MotoridentifizierungDie Motoridentifizierungs-daten A sind auf dem hinte-ren Teil der Motoreinheit ein-gestanzt.
DATOS IDENTIFICACIONVEHICULO
Identificación motorLos dato de identificacióndel motor A se encuentrangrabados en la parte trase-ra del grupo motor.
A
12
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS1COMMANDES
1 Levier frein avant
2 Poignée gaz
3 Levier frein arrière
4 Poussoir d’arrêt moteur
3
2
1
2
MANDOS
1 Leva freno delantero
2 Mando gas
3 Leva freno trasero
4 Pulsador bloqueo motor
STEUERUNG
1 Vorderer Bremshebel
2 Gassteuerung
3 Hinterradbremse
4 Stop - Druckknopf
1
44
3
13
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS 1DONNEES TECHNIQUES FAST BOY 10" - FAST BOY 8"
Poids véhicule• Poids à vide FAST BOY 10" ................................... 24 kg• Poids à vide FAST BOY 8" ...................................... 22 kg
Dimensions FAST BOY 10"• Longueur totale ............................................. 1150 mm• Largeur totale .................................................. 590 mm• Hauteur totale .................................................. 750 mm• Empattement ................................................... 770 mm• Hauteur de selle ............................................... 600 mm
Dimensions FAST BOY 8"• Longueur totale ............................................. 1080 mm• Largeur totale .................................................. 590 mm• Hauteur totale .................................................. 720 mm• Empattement ................................................... 720 mm• Hauteur de selle ............................................... 570 mm
Contenances• Réservoir carburant ............................................ 1 lt
Suspension avant• fourche mécanique
- fourreaux ...................................................... Ø 25 mm
Suspension arrière• Mono-amortisseur
- longueur fixe ressort ...................................... 120 mm
DATOS TECNICOS FAST BOY 10" - FAST BOY 8"
Peso vehiculo• Peso en vacío FAST BOY 10" ................................ 24 kg• Peso en vacío FAST BOY 8" .................................. 22 kg
Dimensiones FAST BOY 10"• Longitud total ................................................. 1150 mm• Anchura total ................................................... 590 mm• Altura total ........................................................ 750 mm• Entre ejes .......................................................... 770 mm• Altura sillín ......................................................... 600 mm
Dimensions FAST BOY 8"• Longitud total ................................................. 1080 mm• Anchura total ................................................... 590 mm• Altura total ........................................................ 720 mm• Entre ejes .......................................................... 720 mm• Altura sillín ......................................................... 570 mm
Capacidad de llenado• Depósito carburante ............................................ 1 lt
Suspensión delantero• horquilla mecánica
- barras de la horquilla .................................. Ø 25 mm
Suspension trasero• Monoamortiguador hidráulico
- longitud fija del muelle ................................. 120 mm
14
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS1
Jantes FAST BOY 10"- avant .............................................................. 10 x 1,40- arrière .............................................................. 10 x 1,40
Jantes FAST BOY 8"- avant ................................................................ 8 x 1,50- arrière................................................................ 8 x 1,50
Frein avant et arrière• à disque avec commande mécanique
Moteur• type ....................................................................2 temps• n° cylindre .................................................................... 1• Cylindrée (cm3) .......................................................... 49• refroidissement à air• Démarrage à secousse• Bougie ...................... TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8
Alimentation• mélange vert 4%
TECHNISCHE DATEN FAST BOY 10" - FAST BOY 8"
Fahrzeuggewicht• Leergewicht FAST BOY 10" ................................... 24 kg• Leergewicht FAST BOY 8" ..................................... 22 kg
Umfang FAST BOY 10"• Gesamtlänge ................................................. 1150 mm• Gesamtbreite ................................................... 590 mm• Gesamthöhe .................................................... 750 mm• Achsabstand .................................................... 770 mm• Sattelhöhe ........................................................ 600 mm
Umfang FAST BOY 8"• Gesamtlänge ................................................. 1080 mm• Gesamtbreite ................................................... 590 mm• Gesamthöhe .................................................... 720 mm• Achsabstand .................................................... 720 mm• Sattelhöhe ........................................................ 570 mm
Füllkapazität• Treibstofftank ............................................ 1 lt
Vordere Aufhängung• mechanische Gabel
- Gabelschäfte .............................................. Ø 25 mm
Hinterer Aufhängung• Stoßdämpfer
- Feste Federlänge .......................................... 120 mm
15
CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS 1
llantas FAST BOY 10"- delantero ....................................................... 10 x 1,40- trasero ............................................................. 10 x 1,40
llantas FAST BOY 8"- delantero ......................................................... 8 x 1,50- trasero ............................................................... 8 x 1,50
Freno delantero y trasero• de disco con accionamiento mecánico
Motor• tipo ................................................................... BETA ZD3• Número cilindros .......................................................... 1• cilindrada (cm3) ......................................................... 49• refrigerado por aire• arranque en desgarrón• bujía ......................... TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8
Alimentación• mezcla verde 4%
Radfelgen FAST BOY 10"- Vorderer ................................................................10 x 1,40- Hinterer ........................................................... 10 x 1,40
Radfelgen FAST BOY 8"- Vorderer .................................................................. 8 x 1,50- Hinterer ............................................................. 8 x 1,50
Vordere und hintere Bremse• Scheibenbremse mit mechanischer Betätigung
Motor• Typ .................................................................... BETA ZD3• Zylinder .......................................................................... 1• Hubraum (cm3) .......................................................... 49• Luftkühlung• Zugstarter• Zündung .................. TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8
Speisung• Benzin-Öil-Gemisch 4%
17
2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG
INDEX
Contrôles et entretienavant et après usage
Ravitaillementen carburant
Rodage
Démarrage
INDICE ARGUMENTAL
Control y mantenimientoantes y después de suutilización
Reposición carburante
Rodaje
Arranque
THEMENVERZEICHNIS
Kontrollen und Wartung vorund nach Benützung
Auftankoperationen
Einfahrung
Zündung
CH
AP
ITR
E 2
CA
PIT
UL
O 2
AB
SCH
NIT
T 2
18
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG2CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE
Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage,quelques opérations de contrôle et d’entretien.En fait quelques minutes passées à ces opérationsrendent la conduite plus sûre, et peuvent vous faireéconomiser temps et argent.Procédez aux contrôles en effectuant les vérificationssuivantes :
• Vérifiez la pression, l’état général et la profondeurdes rainures des pneus.
• Pour les jours de froid il est conseillé de faire chauf-fer le moteur au ralenti quelques instants avant departir.
• Après utilisation en tout terrain nous vous recom-mandons de laver votre véhicule soigneusement.
CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SUUTILIZACIÓNPara evitar desagradables inconvenientes durante elfuncionamiento del vehículo es aconsejable efectuarbien antes y después de su utilización, algunas opera-ciones de control y mantenimiento.En efecto, pocos minutos dedicados a estas operacio-nes, repercuten más adelante en una conducciónmás segura, ahorrando así tiempo y dinero.Por lo tanto proceder como sigue:
• Verificar la presión, el estado general y el espesor delas cubiertas.
• En días fríos es aconsejable antes de salir, dejarq u eel motor se caliente un poco, haciéndolo girar almínimo durante algunos segundos.
• Cada vez que el vehículo se utilice por caminos,procurar lavarlo correctamente.
19
2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG
Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu ver-meiden, wird empfohlen, vor und nach Benützung einigeKontroll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Wid-men Sie diesen Operationen einige Minuten, die Ihnen Zeitund Geld ersparen lassen und zusätzlich eine sichereLenkung garantieren.Wie folgt fortschreiten:
• Den Druck, den Generalzustand und die Laufflächen-stärke überprüfen.
• Es wird geraten, bei kalter Witterung vor der Abfahrt,den Motor aufzuwärmen, indem er einige Sekundenauf Minimum laufen gelassen wird.
• Nach jeder Geländefahrt muss das Fahrzeug sorgfältiggereinigt werden.
20
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG2RAVITAILLEMENT ENCARBURANT
Enlevez le bouchon A.
La capacité du réservoir estd’environ 1 litres.
Utilisez exclusivement demélange vert 4%
A
AUFTANKOPERATIONEN
Den Deckel A entfernen.
Das Tankfassungsvermögenbeträgt ungefähr 1 lt.
Ausschließlich bleifreiesBenzin-Öil-Gemisch 4%.
REPOSICION CARBURANTE
Desenroscar el tapón A.
La capacidad del depósi-to que es aproximadamen-te de 1 litro.
Llenar solo y exclusivamentecon mezcla verde 4%.
21
2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG
RODAJE
El rodaje dura aproximadamente 25 horas de uso,durante este tiempo se recomienda:
- Evitar de viajar a velocidad constante.
- Variando la velocidad, los componentes mecánicosse ajustan uniformemente en un menor tiempo.
- Evitar de sobrepasar el puño del gas a más de 3/4.
Atencion:
• Después de 500 km de recorrido sustituir el aceite dela transmisión en el cárter.
• Utilizar siempre gasolina sin plombo y aceite de bue-na calidad.
• Después de la primera salida por caminos, procurarrepasar toda la tornillería.
RODAGE
Le rodage a une durée de 25 heures d’utilisation envi-ron, durant lesquelles il est conseillé de :
- Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer derégime).
- En faisant varier le régime moteur, les différents com-posants prendront leur place uniformément dans unmeilleur temps.
- Evitez d’utiliser le véhicule avec la poignée gaz ouverteà plus de 3/4.
Attention:
• Après 500 km de trajet, remplacer l’huile de transmis-sion dans le carter.
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb et de l’huilede bonne qualité.
• Après la première sortie tout terrain veiller à contrôlerla boulonnerie.
22
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG2EINFAHRUNG
Die Einfahrzeit dauert ungefähr 25 Fahrstunden, wäh-rend dieser Zeit wird folgendes empfohlen:
- Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin-digkeit zu fahren.
- Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteilewerden gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen.
- Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zudrehen.
Achtung:
• Nach 500 km muss das Getriebeöl gewechselt wer-den.
• Immer bleifreies Benzin und Qualitätsöl benützen.
• Nach der ersten Geländefahrt alle Schrauben über-prüfen.
23
2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG
DEMARRAGE
Kick-starter
- Ouvrir le robinet du réser-voir du carburant A
ON = ouvert
- Intervenir sur la mise enmarche en tirant d'un coupsec comme l'illustre la fi-gure et en tournant légè-rement la commande dugaz.
- Moteur arrêté, fermez tou-jours le robinet d’essence.
Note:Si le moteur est froid insérezle levier starter B, en pous-sant sur le levier starter, dé-marrez le moteur,attendrequelques instants puis rem-placez le levier starter enposition initiale.
A
B
ARRANQUE
A tirones
- Abrir el grifo del depósitode carburante A
ON = abierto
- Actuar en el mecanismode arranque tirando conun golpe seco así comomuestra la figura y girandoapenas el mando del ace-lerador
- A motor parado, cerrarsiempre el grifo de la gaso-lina.
Nota:A motor frìo inserir el starter Bempujando la palancastarter, mantenerlo algunosinstantes, y después colocar-lo en su posicion inicial.
A
24
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG2ZÜNDUNG
Zugstarter
- Den Treibstofftank-Hahn Aöffnen
ON = offen
- Wie in der Abbildung ge-zeigt kräftig an der Startvor-richtung ziehen und dabeileicht den Gasgriff drehen.
- Bei Motorstillstand immerden Benzinhahn schließen.
Anmerkung:Bei kaltem Motor durch Drük-ken des Hebels B den Chokeeinschalten, einen Momentwarten und dann durch Dre-hen des Gasgriffs den Hebel.
A
B
A
25
3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN
INDEX
Filtre à air
Bougie
Freins
Contrôles après lavage
INDICE ARGUMENTAL
Filtro aire
Bujía
Frenos
Control después de lalimpieza
THEMENVERZEICHNIS
Luftfilter
Zündkerze
Bremsen
Kontrollen nach derReinigungC
HA
PIT
RE
3
CA
PIT
UL
O 3
AB
SCH
NIT
T 3
26
ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN3FILTRE À AIR
Le filtre à air A se trouve sousl'amortisseur et est relié par uncollecteur en caoutchouc Bdirectement au carburateur.Pour enlever le filtre, desserrerla vis C de la bande, puisextraire le filtre pour procé-der au nettoyage.
Note:Dans le cas où le filtre seraittrop sale, le laver d'obord àl'essence puis à l'eau et sa-von.
Nettoyer le filtre toutes lesfois que le véhicule est utiliséen tout-terrain
FILTO DE AIRE
El filtro del aire A está ubicadodebajo del amortiguador tra-sero y está conectado a uncolector de goma B directa-mente al carburador.Para desmontar el filtro es ne-cesario aflojar el tornillo C dela abrazadera, y luego se pue-de extraer para realizar lasoperaciones de limpieza.
Nota:En el caso que el filtro se en-cuentre muy sucio lavarloantes con gasolina y despuéscon agua y jabòn.
Efectuar la limpieza del filtro,vez que se utilice el vehículopor no carrettera (caminos).
A
B
C
A
27
3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN
LUFTFILTER
Der Luftfilter A befindet sichunterhalb des hinteren Stoß-dämpfers und ist über eineGummimuffe B direkt mit demVergaser verbunden.Zum Ausbau des Filters mussdie Schraube C an der Schellegelöst werden. Anschließendkann der Filter für die Reini-gung herausgezogen werden.
Anmerkung:Ein stark verschmutzter Filtermuss zunächst mit Waschben-zin gereinigt und anschlie-ßend mit Wasser und Seifegewaschen werden.
Der Filter muß nach jedemGeländeeinsatz des Fahr-zeugs gereinigt werden.
28
ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN3BOUGIE
Maintenir la bougie en bon état contribue à une diminu-tion de consommation et à un fonctionnement optimaldu moteur.
Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochonantiparasite et dévisser la bougie.Contrôler avec un jeu de cale l’écartement des élec-trodes qui doit se situer entre 0,5-0,6 mm, dans le cas oucela ne correspondrait pas à cette valeur il est néces-saire de corriger doucement l’écartement des électro-des.
Vérifiez également que l’isolant ne soit pas craquelé etque les électrodes ne soient pas corrodés. Dans ce casprocédez immédiatement à la substitution de la bou-gie.
Pour le remontage de la bougie il est conseillé de lavisser à la main et d’utiliser la clef pour le blocage.
BUJÍA
Mantener la bujía en buen estado, contribuye a ladisminución del consumo y al optimo funcionamientodel motor.
Para efectuar el control es suficiente con desmontarla pipa de bujía (corriente) y desenroscar la bujía.Examinar con una galga la distancia que hace elelectrodo, el cual deberá ser de 0,5 - 0,6 mm. En elcaso que no corresponda a estos valores, es posiblecorregirla golpeando suavemente el electrodo demasa.
Verificar al mismo tiempo que no presente grietas enel aislamiento ó electrodo corrosivo, en tal caso pro-ceder inmediatamente a su sustitución.
Para el montaje de la bujía, es aconsejable roscarlaa mano, y luego apretarla con la llave.
29
3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN
ZÜNDKERZE
Der gute Zustand der Zündkerze trägt zu einer Verringe-rung des Treibstoffverbrauches und dem optimalen Motor-betrieb bei.
Um eine Kontrolle durchzuführen, genügt es, die Strom-pipette herauszuziehen und die Zündkerze herauszu-drehen.Mit einem Dickenmesser den Abstand zwischen denElektroden (0,5-0,6mm) abmessen; sollten die Werte nichtübereinstimmen, ist es möglich eine Korrektur durchzu-führen, indem die Masseelektrode gebogen wird.
Ebenfalls überprüfen, wenn keine Risse am Isoliermaterialoder angegriffene Elektroden vorhanden sind; sollte diesder Fall sein, sofort einen Wechsel durchführen.
Für den Zündkerzeneinbau wird empfohlen, diese manuellbis zum Anschlag einzuschrauben und dann mit demSchlüssel zu blockieren.
30
ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN3FREINS
ContrôlePour déterminer l'étatd'usure des plaquettes Ades freins avants et arrières,il suffit de contrôler les mâ-choires comme l'indique lafigure.Les extrémités des quatreplaquettes devront possé-der au moins 1 mm d'épais-seur de garniture.Dans le cas contraire, pro-céder immédiatement àleur substitution.
Pour la substitution des pla-quettes de freins, nous vousconseillons vous adresserà votre revendeur.
FRENOS
ControlPara establecer las condi-ciones de desgaste de laspastillas A de los frenos de-lanteros es suficiente ob-servar las pinzas como indi-cado en la figura.Los extremos de las cuatropastillas no deben tener unespesor del material de fric-ción menor de 1 mm.En el caso fuese inferior aesta cota mínima, sustituir-las inmediatamente.
Para la sustitución de laspastillas de los frenos reco-mendamos dirigirse al re-vendedor.
MIN 1 mm.
A
31
3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN
BREMESEN
KontrolleZur Überprüfung desVerschleißzustandes dervorderen und hinterenBremsbeläge wie in derAbbildung gezeigt dieBremssättel kontrollieren.Der Rand der vier Bremsbe-läge muss eine Belagsstärkevon mindestens 1 mm auf-weisen.Bei einer geringeren Belags-stärke müssen die Brems-beläge sofort gewechseltwerden.
Wir empfehlen Ihnen sichzum Wechseln der Brems-beläge an Ihren Verkäuferzu wenden.
32
ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL -WARTUNG UND KONTROLLEN3CONTROLE APRES LAVAGE
Aprés le nettoyge de la moto, il estpréfeérable de:• procéder à la lubrification des
articulations A de la suspensionarriére.
• effectuer un parfait net toyage etséchage du groupe chaÎne -couronne - pignon suivie d'unebonne lubrification, afin demaintenir plus longtemps cescomposantes en bon état.
• bien sécher est éventuel lespartiesmétalliques soumises à lacorrosion, à l'oxydation, etc.
A
CONTROL DESPUÉS DE LA LIMPIEZA
Después la limpieza del ciclomo-tor, es buena norma :• lubricar los puntos de articula-
ción A de la suspensión trasera.• efectuar una perfecta limpieza
y secado del conjunto cadena -corona -piñón y luego engrasarmuy bien para mantener enbuen estado dichos componen-tes el mayor tiempo posible.
• secar bien eventuales partesmetàlicas sujetas a corrosión,oxidación, etc.
KONTROLLEN NANCH DERREINIGUNG
Nach der Fahrzeugpflege solten fol-gende Kontrollen durchgefuhrt wer-den:• Die hintere Federung oberhald
der Gelenkpunkte A schmieren.• Die Einheit Kette - Zahnkranz -
Ketteritzel sorgfälting reinigenund trocknen, anschließendgründlich schmieren, um dieBauteile in gutem Zustand zuhalten.
• Eventuelle Metallteile, die rostenbzw, oxydieren könen, müssensorgfältig getroknet werden
33
4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN
INDEX
Réglage des freins
Réglage du ralenti
Réglage jeu gaz
Réglage tension chaîne
INDICE ARGUMENTAL
Regulación frenos
Regulación ralenti
Regulación juego gas
Tensado cadena
THEMENVERZEICHNIS
Bremsenregelung
Lehrlaufregelung
Gasspielraumregelung
KettenspannungCH
AP
ITR
E 4
CA
PIT
UL
O 4
AB
SCH
NIT
T 4
34
REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN4A B
REGLAGE DES FREINSLe frein avant et arrière _ est detype à disque avec commandemécanique, donc il a besoin d'in-terventions périodiques pour leréglage. Comme l'illustre la figure,le jeu sur les leviers doit être de 5 ÷6 mm. Pour le réglage, procédercomme suit :-En position de conduite, vérifier
le jeu.-Si la course est excessive, agir sur
les réglages A sur le levier dufrein afin d'atteindre la positionvoulue.
-Ensuite, serrer le contre écrou B.
Nota:Les mâchoires de frein avants etarrières sont pourvues d'un réglageC qui permet de rapprocher oud'éloigner les plaquettes du dis-que de manière à régler le frei-nage au besoin.
Nota:Pour régler la tension des câ-bles du frein, desserrer l'écrouautobloquant D, retendre le câ-ble et serrer à nouveau la fixa-tion D.
REGULACION FRENOSLos frenos delanteros y traserosson de disco conaccionamiento mecánico, porlo tanto es necesario realizarajustes periódicos. Come mues-tra la figura el juego en las pa-lancas de los frenos debe serde 5 ó 6 mm. Para la regulaciónproceder de la siguiente ma-nera:- Comprobar el juego desde la
posición de conducción.- En el caso de recorrido exce-
sivo actuar en los regulado-res A ubicados en la palancahasta alcanzar la posicióndeseada.
-Luego apretar la contratuerca B.
Nota:Las pinzas de los frenos delanteroy trasero tienen un regulador Cque permite de acercar o dealejar las pastillas del disco ajus-tándolas a su propio gusto.
Nota:Para ajustar la tension de loscables de freno, aflojar la tuer-ca autoblocante D, tensionar elcable y luego apretar nueva-mente la tuerca D.
D
C
35
4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN
BREMSENREGELUNGDie Vorderrad- und Hinterradbremsesind Scheibenbremsen mit mechani-scher Betätigung, die regelmäßignachgestellt werden müssen. Wie inder Abbildung gezeigt muss das Spielan den Bremshebeln 5 ÷ 6 mm betra-gen. Für die Einstellung wie folgt vor-gehen:- In Fahrtposition das Spiel prüfen.- Bei zu großem Hub die Stellvorrich-
tungen A am Bremshebel soweitverstellen, bis die gewünschte Posi-tion erreicht ist.
- Anschließend den Konter-Gewinde-ring B festziehen.
Anmerkung:Die Bremssättel der Vorderrad- undHinterradbremse sind mit Stellvorrich-tungen C ausgestattet, mit denen dieBremsbeläge an die Bremsscheibeangenähert oder entfernt werdenkönnen, so dass die Bremswirkungnach Belieben eingestellt werdenkann.
Anmerkung:Zur Einstellung der Bremsseilspannungdie selbstsichernde Mutter D lösen, dasSeil spannen und die Befestigung Dwieder festziehen.
36
REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN4REGLAGE DU RALENTI
Pour réaliser correctementcette opération il est con-seillé de l’effectuer à moteurchaud, en util isant uncompte-tours électroniquebranché au câble de la bou-gie. Intervenir avec un tour-nevis sur la vis de régleur Aafin de régler le ralenti.
REGULACION MÍNIMO(RALENTÍ)
Para efectuar correctamen-te esta operación se acon-seja efectuarla a motor ca-liente, colocando un cuen-tavueltas electrónico al ca-ble de bujía.Actuar luego con un destorni-llador sobre el tornillo de regis-tro A tarando el mínimo.
LEHRLAUFREGELUNG
Um diese Operation korrektauszuführen wird geraten,diese bei warmen Motordurchzuführen und einenelektronischen Drehzahlmes-ser am Zündkerzenkabel an-zuschließen. Dann mit einemSchraubenzieher die Regel-schraube A auf lehrlauf dre-hen.
A
37
4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN
REGLAGE JEU GAZ
Si la commande d'accéléra-teur présente une course àvide supérieure à 3 mm me-surée sur le bord de la poi-gnée, Effectuer le reglage enagissant sur la bague B de lacommande gaz comme in-diqué sur le schéma, apresavoir soulevé la protectionanti-poussière C.
REGULACION JUEGO GAS
En el caso que en mandodel accelerador haya unacarrera vacia superior a los3mm medidos en el bordedel puño, La regulaciòn serealiza a través de la tuercaB del mando del aceleradorcomo indicado en la figuradespués de haber levanta-do la protección guardapol-vo C.
GASSPIELRAUMREGELUNG
Hat der Gasgriff ein Spiel vonmehr als 3 mm (gemessenam oberen Rand des Gas-griffs), Das Spiel muss, nachAnheben der Staub-schutzhülle (B), am Gewin-de-Einstellring (C) wie in derAbbildung gezeigt einge-stellt werden.
BC
38
REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN4TENSADO CADENA
Para una más larga durada dela cadena de trasmiciòn es opor-tuno controlar periódicamentesu tensión.Tenerla siempre limpia de sucie-dad, y lubricarla.Si el juego de la cadena superalos 20 mm (ver figura) procedera su tensado.
- Desenroscar la tuerca A enambos brazos del basculante.
- Actuar en el tornillo B restable-ciendo la correcta tensión dela cadena
- Actuar sobre el mismo tornillosituado en el lado opuestocolocándolo en la misma po-sición de el anterior
- Verificar el alineamiento de larueda
- Apretar la tuerca A en ambosbrazos del basculante.
REGLAGE TENSION CHAINE
Pour une meilleure longivitéde la chaîne,il est conseillé de contrôlerpériodiquementsa tension et de la tenir tou-jours propre etla lubrifier.Si le jeu de la chaîne est su-périeure à 20 mm (voir figure)procédez à sa tension.
- Desserrer l'écrou A sur lesdeux bras de fourche
- Agir sur la vis B pour rétablirla bonne tension de lachaîne
- Agir sur la vis identique del'autre coté et l'amenerdans la méme position dela précédente
- Vérifier l'alignement de laroue
- Rebloquer l'écrou A sur lesdeux bras de fourche
BA
20 mm.
39
4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN
KETTENSPANNUNG
Um eine längere Lebensdauer derAntriebskette zu gewähren, wirdeine periodische Spannungsüber-prüfung empfohlen. Immer denabgelagerten Schmutz entfernenund schmieren. Sollte der Ketten-spielraum 20 mm überschreiten,eine Spannung vornehmen.
- Die Mutter A auf beiden Seitender Gabel lösen.
- Die richtige Kettenspannungüber die Schraube B einstellen.
- Die gleiche Schraube auf dergegenüber liegenden Seite soverstellen, dass sie auf die glei-che Position wie die andereSchraube eingestellt wird.
- Die Ausrichtung des Rades prü-fen.
- Die Mutter A auf beiden Gabel-seiten festziehen.
41
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA - ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN 5INDEX
Recherche de la panne
ÍNDICE ARGUMENTAL
Búsqueda de la avería
THEMENVERZEICHNIS
DefektermittlungCH
AP
ITR
E 5
CA
PIT
UL
O 5
AB
SCH
NIT
T 5
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA - ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN
42
5RECHERCHE DE LA PANNE / BUSQUEDA DE LA AVERIA / DEFEKTERMITTLUNG
PANNE/INCONVENIENTE/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
Le moteur ne démarre pasEl motor no arrancaDer Motor springt nicht an
- Le circuit d’alimentation du carburant (tube, reservoir d'essence, robinet) est obstrué- Instalación de alimentación del carburante (tubo deposito, gasolina grifo) obstruido- Die Vergaserspeisungsanlage (Schläuche, Benzintank, Hahn) ist verstopft
- Filtre à air excessivement sale- Filtro aire excesivamente sucio- Der Luftfilter ist zu stark verschmutzt
- Le courant n’arrive pas à la bougie- No llega corriente a la bujía- Zündkerzenstromzufuhr unterbrochen
- Moteur noyé- Motor ahogado- Motorüberflutung
Effectuez le nettoyage du circuitEfectuar la limpieza de la instalaciónDie Anlage reinigen
Opérez comme indiqué à la page 26Actuar como se indica en pag. 26Wie auf Seite 27 beschrieben vorgehen
Procedez au nettoyage ou à son remplace-ment. Si la panne persiste voir un concession-naire.Proceder a su limpieza o sustitución. En el casoque el inconveniente no se pueda solucionardirigirse a un concesionario oficial.Reinigung oder Wechsel vornehmen. Solltedie Störung anhalten, wenden Sie sich anunseren Vertragshändler.
Ouvrez la poignée gaz à fond, insistez surle démarreur, s'il n'yapas des résultats,démontez et séchez la bougie.
43
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA - ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN 5PANNE/INCONVENIENTE/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
Motor ahogado con el gas todo abiertoinsistir unos instantes en ponerlo en marcha.Sino es así, proceder a desmontar la bujíay limpiar.Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mitdem Starten fortschreiten, liegt kein Ergeb-nis vor, die Zündkerze ausbauen und trock-nen.
Le moteur retatouilleEl motor pierde tiroDer Motor setzt stoßweiseaus
- Bougie mal réglée- Bujía con distancia del electrodo irregular- Zündkerze mit unregelmäßigem Elektrodenabstand
- Bougie sale- Bujía sucia- Verschmutzte Zündkerze
Effectuez correctement le réglageCorregir la correcta distanciaDen korrekten Abstand wieder herstellen
La nettoyer ou remplacerLimpiar o sostituirReinigen oder wechseln
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA - ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN
44
5PANNE/INCONVENIENTE/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
Le moteur surchauffe et perd de la puissance El motor se calienta ypierde potencia Der Motor läuft heiß undverliert Leistung
- Pot d'échappement obstrué- Escape en parte obstruido- Der Auspufftopf ist teilweise verstopft
- Lumière d'echappement obstruée- Escape salida en parte obstruido- Die Auspufföffnung ist teilweise verstopft
- Mélange trop pauvre- Mezcla muy pobre- Geringe Kraftstoffmischung
- Allumage mal réglé (trop de retard)- Encendido retardado- Spätzündung
Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler
Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler
Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler
Un gigleur peut être obstruéEl surtidor puede estar obstruidoDie Pumpendüse könnte teilweise verstopftsein
Frein défectueuxFrenada escasaUnzureichende Bremsleistung
Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler
Régler ou retendre en suivant ladescription à la page 34Regular o ajustar la tensión comoindicado en la pág. 34Das Einstellen oder Spannen erfolgt wieauf Seite 35 beschrieben.
- Brake pads usés- Juego past. frenos desgastadas- Bremzange verschlissen
- Jeu excessif sur les transmissions des freins- Juego excesivo en las transmisiones de los frenos
- Zu großes Spiel an den Bremsseilen
INDEX ALPHABETIQUE - ÍNDICE ALFABETICO - ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
45
Bougie ....................................... 28
Commandes ............................ 12Controle après lavage ............ 32Controle et entretienavant et après usage ............. 18
Démarrage ............................... 23Données techniques ......... 13, 14
Eléments principaux ................ 10
Filtre à air ................................... 26Freins
- controle ............................... 30
Identification du véhicule- identification moteur .......... 11
Ravitaillement en carburant .. 20Réglage des freins ................... 34Réglage du ralenti ................... 36Réglage jeu gaz ...................... 37Recherchede la panne ................. 42, 43, 44Rodage ..................................... 21Réglage tension chaine ......... 38
Arranque................................... 23
Buija ........................................... 28Busqueda de la averia 42, 43, 44
Control despuesde la limpieza ........................... 32Control y mantenimientoantes y después de suutilización .................................. 18
Datos identificación vehiculo- identificación motor ........... 11
Datos técnicos ................... 13, 15
Elementos principales ............. 10
Filtro aire .................................... 26Frenos - control ........................ 30
Mandos ..................................... 12Reposición carburante ........... 20Regulación frenos .................... 34Regulación minimo ................. 36Regulación juego gas ............. 37Rodaje....................................... 21
Tensado cadena ..................... 38
Auftankoperationen ................ 20
Bremsen - kontrolle .................. 31Bremsenregelung..................... 35
Defektermittlung .......... 42, 43, 44
Einfahrung................................. 22
Fahrzeugidentifizierungsdaten- Motoridentifizierung............ 11
Gasspielraumregelung ............ 37
Hauptbestandteile .................. 10
Kontrollen und Wartungvor und nach Benützung ........ 19Kontrollen nach der Reinigung . 32Kettenspannung ...................... 39
Luftfilter ...................................... 27
Minimumregelung ................... 36Steuerung ................................. 12
Technische Daten.............. 14, 15
Zündung.................................... 24Zündkerze ................................. 29