48
50096-381 Rev D Manual do Utilizador

Manual do Utilizador - Medivatorsmedivators.com/sites/default/files/minntech/documents/50098-082 REV... · 1 INTRODUÇÃO Usando este Manual Este manual descreve as características

Embed Size (px)

Citation preview

50096-381 Rev D

Manual do Utilizador

Fujinon™ é uma marca registada de Fujinon Corporation MEDIVATORS® é uma marca registada de MEDIVATORS Inc. Olympus® é uma marca registada de Olympus Corporation. Pentax® é uma marca registada de Pentax Precision Instrument Corporation. Scope Buddy® é uma marca de MEDIVATORS Inc.

50098-082 Rev A

© 2013 MEDIVATORS Inc.

Reservados todos os direitos. Esta publicação é protegida por direitos de autor. A divulgação de cópia a outros, ou o uso desta publicação é proibida sem o consentimento expresso por escrito por MEDIVATORS Inc.

MEDIVATORS reserva o direito de efetuar mudanças nas especificações aqui mostradas sem aviso ou a obrigação de notificação. Contacte o seu representante da MEDIVATORS ou os serviços ao cliente MEDIVATORS, para mais informação.

TABELA DE CONTEÚDOS

Página

1 INTRODUÇÃO Usando este Manual ............................................................................................................... 1

Descrição do Produto ............................................................................................................ 1

Especificações do Produto ..................................................................................................... 1

2 SEGURANÇA Uso previsto ............................................................................................................................ 3

Conformidade Eléctrica ......................................................................................................... 3

Segurança do Operador ......................................................................................................... 3

Segurança do Endoscópio ..................................................................................................... 4

Notas, Precauções e Avisos .................................................................................................. 5

Procedimentos ........................................................................................................................ 6

Pré-lavagem do Endoscópio .................................................................................................. 6

Lavagem e Desinfecção ......................................................................................................... 7

3 MONTAGEM E FAMILIARIZAÇÃO Instalação do Dispositivo ........................................................................................................ 9

Componentes do Sistema .................................................................................................... 10

Painel de Controlo ................................................................................................................ 11

Conexões da Tubagem ........................................................................................................ 12

4 OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO Programando Tempos ......................................................................................................... 13

Cabo do Canal Elevador – Endoscópios Fujinon ................................................................. 14

Jorro de Água Dianteiro – Endoscópios Fujinon ................................................................ 15

Endoscópio Fujinon usando um conector MEDIVATORS DSD .......................................... 15

Endoscópio Fujinon usando o Irrigador Todos-canais do Fabricante do Endoscópio ......... 20

Endoscópio Fujinon usando Conector do Cabo do Canal Elevador

Endoscópios Fujinon .......................................................................................................... 26

Teste de Segurança de Qualidade Diária ............................................................................ 30

Procedimento de Descontaminação Diária .......................................................................... 33

5 MANUTENÇÃO & RESOLUÇÃO DE AVARIAS Manutenção ......................................................................................................................... 37

Guia de Resolução de avarias ............................................................................................. 38

6 GLOSSÁRIO ........................................................................................................... 39

7 GARANTIA .......................................................................................................................... 41

1 INTRODUÇÃO Usando este Manual Este manual descreve as características do MEDIVATORS Scope Buddy Endoscope Flushing Aid, incluindo a montagem, operação, segurança, manutenção e procedimentos de resolução de avarias. É importante seguir as instruções fornecidas para manter o dispositivo em boa condição de operação, fornecendo caudais de fluido apropriados e para assegurar uma maior longevidade do produto.

Com um ‘design’ único dos componentes elétricos e mecânicos usados neste produto, não são requeridos cabo de serviço do utilizador partes que são contidas na unidade e nem calibrações internas. Calibração anual e e calendários de manutenção não são necessários porque a unidade foi concebida para ser isenta de manutenção. Porém, recomenda-se vivamente que o teste de certificação de qualidade diário seja levado a cabo e que o procedimento de descontaminação seja executado para nos assegurarmos que o sistema está a funcionar em perfeitas condições e pronta a ser usada. Para obter mais informações, consultar a Secção 4.

Contacte o representante do fabricante A. MENDES DA SILVA, LDA. se tiver questões que se prendam com este produto, a sua utilização e funcionamento.

Descrição do Produto O Scope Buddy Endoscope Flushing Aid da MEDIVATORS foi concebido para facilitar a descarga de água do enxaguamento e soluções de limpeza através dos canais dos endoscópios flexíveis e imersíveis. Este dispositivo deve ser utilizado aquando da fase da pré-lavagem manual, antes do endoscópio ser colocado numa Reprocessadora Automática de Endoscópios (RAE) para uma desinfecção de alto nível.

O Scope Buddy combina uma bomba com diafragma, temporizador digital, e um circuito electrónico para bombear os líquidos através das ligações dos tubos aos canais do endoscópio. 3 Conjuntos de tubos diferentes permitem a conexão da maioria dos endoscópios. Fujinon com canais com cabo elevatório, ou a endoscópios Fujinon com jacto de água pressurizada. O canal com cabo elevatório permite ao hookup a ligação ao endoscópio Fujinon. A linha de extensão DSD permite a ligação ao hook-up DSD que se fixa ao endoscópio. O adaptador universal de limpeza da linha de extensão e os adaptadores multi-vias permitem a conexão ao adaptador de limpeza universal do hook-up fornecido pelo endoscópio.

O Scope Buddy foi concebido para ser usado apenas como auxiliar de enxaguamento/pré-lavagem durante o processo manual da limpeza de um endoscópio flexível. Este dispositivo não é desinfectador de endoscópios. Todos os endoscópios têm que ser sujeitos a uma desinfecção de alto nível antes de serem usados num paciente.

1

Especificações do Produto

Dimensões do chassi (altura - largura - profundidade)

9 ½”A x 6”L x 8”P (Polegadas)

24.13H x 15.24W x 20.32D (CM’s)

Peso (aprox.) 4.5kg

-+ Cabo de alimentação e conector

Classe Médica – 2.83m 18AWG, #3 Conector

Requisitos eléctricos 100 – 250 VAC ±10% 47-63 HZ 1

Consumo de energia < 1.0 Amperes

Disjuntor and protecção

1 Amp max. at 90 VAC input (tensão de entrada), Não substituíveis, fusíveis de corrente principais e internos, sem limitação de corrente, protecção de temperature com corte térmico

Distribuição maxima de liquido 1 Litro por minuto

Pressão máxima da bomba 29 PSI com Bypass de segurança

Configuração da variação do tempo de ciclo 0 a 99 minutos/59 segundos

Indicadores de término de ciclo Audível e visual

Certificações de segurança eléctrica ETL e CETL Identificadas e listadas Em conformidade UL 61010-1 Certificado a CAN/CSA C22.2 No. 61010-1

Interferências electromagnéticas Título FCC 47, Parte 15, Classe A, EN 55011 e EN 50082-1

Classificação de ambiente Standard/Padrão

Concebido para utilização Somente para uso interno

Instalação/ Categoria de sobretensão II

Classificação 1, Protecção comum

Grau de poluição 2

Faixa de temperatura operacional 15° C a 35° C

Faixa de humidade operacional 10-75% sem condensação

Faixa de temperatura de armazenamento -29° C a 57° C

Faixa de humidade de armazenamento 5 – 90% sem condensação

Período de garantia 1 Ano

2

2 SEGURANÇA Uso Previsto O Scope Buddy Endoscope Flushing Aid da MEDIVATORS é um dispositivo eletromecânico que se destina ao bombeamento de fluídos/liquidos através dos canais de endoscópios flexíveis e imersíveis. O dispositivo foi concebido para ser usado como um auxiliar nos enxaguamentos apenas e durante o processo manual da limpeza de endoscópios. Não é de todo um dispositivo desinfectador de endoscópios e não substitui o lugar de uma Reprocessadora Automática de Endoscópios (RAE).Os endoscópios têm que sofrer uma desinfecção de alto nível através de uma aplicação no paciente. Durante todo este manual existem notas, Precauções e Avisos, que são representados por ícones específicos. Estes foram projectados para fornecer informação importante ao utilizador no que diz respeito ao uso adequado e funcionamento deste dispositivo. É importante que sejam lidas e compreendidas todas as notas, precauções e avisos, antes de utilizar este Produto. Caso tenha dúvidas ou para as quais requeira esclarecimentos suplementares, por favor contacte o representante do fabricante A. MENDES DA SILVA, LDA. Exemplos destes ícones são apresentados abaixo.

Nota: Uma nota indica informação importante ao utilizador à qual deve dar especial atenção. As notas proporcionam uma visão adicional e informação útil que pode ser proveitosa ao operador.

Precaução: Esta informação é um alerta para a possibilidade de um problema associado ao uso ou uso indevido do dispositivo.

Aviso: Esta informação é um alerta para a possibilidade de ferimentos ou outras reacções adversas graves associadas ao uso ou uso indevido do dispositivo. Aviso: Não utilizar este dispositivo em endoscópios NÃO IMERSÍVEIS ou em endoscópios com fugas internas.

Conformidade Eléctrica O SCOPE BUDDYfoi rigorosamente testado para a obtenção da certificação eléctrica e para os padrões de segurança. Este dispositivo cumpre os padrões de laboratório dos Requisitos de Interferência Electromagnética do Título FCC, Parte 15, Classe A, EN 55011 e EN 50082-1, e os Requisitos de Segurança Eléctrica da UL 61010-1, Grau de Poluição 2 e Equipamento da Categoria de Instalação II. O SCOPE BUDDY está certificado para a ETL e CETL, e tem oposta a Marca CE dos Requisitos Eléctricos, UL 61010-1, e CAN/CSA C22.2 nº 61010-1.

Precaução: Este dispositivo deve ser sempre ligado a uma tomada de parede que inclua um disjuntor com ligação a terra antes de proceder ao funcionamento da bomba.

3

Segurança do Operador 1. Este dispositivo é para ser manipulado por pessoal devidamente instruído e habilitado que esteja

inteiramente familiarizado com o seu uso previsto e seu funcionamento. 2. Evite contaminações biológicas e queimaduras químicas. Vista sempre Equipamento pessoal de protecção

incluindo roupas, luvas e óculos de segurança quando do manuseio de endoscópios. 3. A limpeza e as soluções de detergente para o enxaguamento de endoscópios deve ser utilizada em

conformidade com a legislação aplicável empregue no seu uso, segurança e vida útil. As soluções de descontaminação para executar o ciclo diário de descontaminação devem estar em de acordo com os regulamentos das instruções de utilização aplicáveis.

4. Em caso de contacto com as soluções de limpeza, lave os olhos e a pele abundantemente com água por 15

minutos. Procurar ajuda médica em caso de contacto com os olhos. 5. As soluções de descontaminação podem ser prejudiciais se ingeridas. Em caso de ingestão acidental, beba

grandes quantidades de água e chame um medico imediatamente. Evite contacto com alimentos. Não guarde soluções de descontaminação junto de alimentos.

Segurança do Paciente 1. O fracasso no acesso à adesão das recomendações do fabricante aplicáveis à limpeza adequado dos

endoscópios após o exame de cada paciente pode comprometer a eficiência do processo subsequente da desinfecção de alto nível do endoscópio.

2. Todos os endoscópios devem ser sujeitos a uma desinfecção de alto nível antes de qualquer uso num paciente. O Scope Buddy não foi concebido para substituir uma desinfectadora automática de endoscópios e nunca deverá ser usado para desinfectar um endoscópio.

Segurança do Endoscópio O Scope Buddy foi concebido e testado para cumprir ou exceder as orientações do fabricante do endoscópio incluindo a pressão e os fluxos requeridos. A MEDIVATORS Scope Buddy é certificado e validado como seguro para uso nos endoscópios flexíveis e imersíveis da Olympus, Pentax, Fujinon and Storz.

4

Notas, Precauções e Avisos Cuidados Gerais

Utilizar apenas um detergente da classe médica que tenha propriedades bacteriostáticas. com baixa formação de espuma, e remoção por enxaguamento simples e que tenha um pH neutro.

O detergente, a água de enxaguamento e as soluções de limpeza podem ser removidas de um recipiente limpo através de uma passagem única pelo Scope Buddy, ou recirculada da pia/lavatório através do Scope Buddy. O Scope Buddy pode ser utilizado em ambos os formatos dependendo do procedimento de limpeza da Instalação do endoscópio.

Para o procedimento de descontaminação diária, seleccionar uma solução de descontaminação cuja o rótulo indique que pode ser usado à temperatura ambiente para alcançar a descontaminação (consultar Secção 6, Glossário, para uma definição) dos instrumentos médicos. Consultar o rótulo do fabricante para as instruções adequadas para o uso e para o tempo de contacto da solução de descontaminação.

Não usar produtos à base de álcool no dispositivo. O álcool não é compatível e não deve ser usado para limpar, por jacto de água/flush, ou enxaguar o SCOPE BUDDY. O uso do álcool ou de produtos à base de álcool anulará a garantia do SCOPE BUDDY. A tubagem, no entanto, pode ser reprocessada independentemente usando 70% de álcool quando não anexada.

Não usar soluções de branqueamento ou peróxido de hidrogénio no Scope Buddy.

Não ultrapassar o detergente, a água e a solução de descontaminação a uma temperatura de 50ºC no Scope Buddy.

Siga as instruções do fabricante do endoscópio e as directrizes profissionais definidas para a limpeza de endoscópios.

O manual do utilizador do Scope Buddy destina-se a ser usado conjuntamente com as instruções e rotulagem providenciada pelo fabricante do endoscópio e acessórios. Os fabricantes de endoscópios/acessórios fornecem as instruções e rotulagens necessárias para os utilizadores compreenderem os princípios básicos, especificações, nomenclaturas e componentes específicos dos endoscópios flexíveis e acessórios.

Os operadores devem ser devidamente instruídos a inspeccionar, preparar, usar, limpar, desinfectar, enxaguar, secar e armazenar os endoscópios. Seguir os padrões recomendados e mencionados pela ASTM, ASGE, SGNA, e APIC.

Leia todos os rótulos de Precaução no Scope Buddy antes do funcionamento.

Nunca utilizar o Scope Buddy num modo não indicado pelo fabricante.

Assegure-se de que o liquido libertado pelo terminal aberto do endoscópio ou a tubagem não está orientada numa direcção que permita o liquido ser pulverizado sobre o pessoal, instalações eléctricas ou o próprio operador.

O Scope Buddy, através do seu consequente uso , torna-se contaminado e exige uma limpeza e descontaminação. Têm que ser tomadas precauções que garantam que o dispositivo seja adequadamente descontaminado. Por favor consulte o Procedimento de Descontaminação Diário para mais informações.

Duodenoscópios com canais com cabo elevatório podem necessitar de limpeza suplementar e passos do processo de desinfecção. É particularmente importante para o canal com cabo elevatório ser limpo manualmente e totalmente reprocessado correctamente. Deve ser dada também atenção especial ao EWC durante todo o processo de limpeza. Consulte as instruções do fabricante do endoscópio para a colocação adequada do canal com cabo elevatório.

Se mantiver o Scope Buddy inactivo por um período de tempo prolongado tais como uma noite, um fim de semana, deve ser deixado repleto de liquido descontaminante ou com água de enxaguamento limpa. Isto mantém a descontaminação da cabeça da bomba, lubrificação e facilita o apoio/ enchimento. O Scope Buddy não deve ser limpo através de ar e armazenado vazio entre utilizações. As tubagens devem ser separadas da unidade Scope Buddy durante este período.

5

Orientações Pré-limpeza dos Endoscópios A pré-limpeza adequada do endoscópio é essencial para a remoção da carga microbiana e resíduos biológicos de dentro e de fora do endoscópio. As directrizes da pré-limpeza devem ser sempre consultadas e seguidas, e o processo de pré-limpeza deve ser sempre desenvolvido e escrupulosamente cumprido, para nos certificarmos que um endoscópio é limpo de modo correcto e eficaz. Siga sempre as directrizes do fabricante do endoscópio e as orientações profissionais estabelecidas para uma pré-limpeza adequado do endoscópio.

Uma limpeza manual meticulosa do endoscópio e acessórios deve ser levada a cabo utilizando uma solução detergente apropriada.

Escovilhe cuidadosamente todos os canais e orifícios das válvulas usando a solução detergente e as

ferramentas de limpeza concebidas para o efeito.

Evite o uso de cotonetes, gazes e outros instrumentos que libertem algodão.

Os endoscópios devem ser submetidos ao teste de fugas antes da submersão como parte do protocolo de reprocessamento total definido nas instruções pelo fabricante para o instrumento. O teste de fugas detecta danos interiores e exteriores do endoscópio.

Siga as instruções para a pré-limpeza manual contidas no manual do fabricante do endoscópio.

6

Lavagem e Desinfecção

Siga sempre as recomendações dos fabricantes dos endoscópios pertencentes ao reprocessamento de endoscópios e acessórios dos endoscópios para garantir que os endoscópios e acessórios estejam seguros para aplicação no paciente. O protocolo deve ser elaborado e executado, baseado nestas directrizes.

As seguintes organizações publicaram as orientações recomendadas relativas ao reprocessamento de endoscópios e acessórios associados:

Society of Gastroenterology Assoc. for Professionals in Infection Nurses and Associates, Inc. Control and Epidemiology, Inc. 401 North Michigan Ave. 1275 K Street NW, Suite 1000 Chicago, IL 60611-4267 Washington, DC 20005-4006 USA USATel: 800-245-7462 Tel: 202-789-1890 Fax: 312-527-6658 Fax: 202-789-1899 www.sgna.org www.apic.org

American Society for American Society for Gastrointestinal Endoscopy Testing and Materials 1520 Kensington Rd., Suite 202 100 Barr Harbor Dr. Oak Brook, IL 60523-2141 West Conshohocken, PA 19428-2959 USA USATel: 630-573-0600 Tel: 610-832-9585 Fax: 630-573-0691 Fax: 610-832-9555 www.asge.org www.astm.org

Association of periOperative Canadian Society of Gastroenterology Registered Nurses, Inc. Nurses & Associates 2170 S. Parker Rd., Suite 300 27 Nicholson Dr. Denver, CO 80231-5711 Lakeside, NS B3T 1B3 USA CANADATel: 800-755-2676 Fax: 902-473-4406 Fax: 303-750-3462 www.csgna.com www.aorn.org

British Society of Gastroenterological Nurses College of GastroenterologyAustralia, Inc. (GENCA)

3 St. Andrews Place PO Box 483 Regents Park Boronia London NW1 4LB Vistoria 3155 ENGLAND AustraliaTel: (+44) (0)20 7387 3534 Tel: 1300 788 155 www.bsg.org.uk Fax: 03 9801 6352

www.genca.org

7

8

3 CONFIGURAÇÃO & FAMILIARIZAÇÃO Instalação do Equipamento

O Scope Buddy só pode ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o dispositivo. Não tente substitui-la ou utilizar uma não aprovada para sua substituição.

A duração do tempo do ciclo pode ser ajustada pelo operador, mas verifique sempre o tempo de

enxaguamento adequado para o endoscópio a ser enxaguado.

Não usar álcool ou produtos à base de álcool, soluções de branqueamento, peróxido de hidrogénio no SCOPE BUDDY.

As tubagens dos hook-ups as extensões dos hook-ups, a linha de admissão/entrada de fluídos não são

autoclaváveis e devem ser reprocessadas utilizando métodos de descontaminação de baixa temperatura apenas.

O Scope Buddy foi concebido para ser colocado em cima de uma bancada ou montado na parede

utilizando para o efeito o suporte de montagem fornecida. Se montado numa parede, assegure-se que o suporte está devidamente seguro usando o correcto hardware de montagem, adequado a suportar pelo menos 4,5Kg de peso

O Scope Buddy deve ser colocado na vertical a uma altura não superior a 92cms acima da entrada do

detergente ou da solução de água de enxaguamento. A distância do cimo da solução o Scope Buddy não deve ultrapassar os 92cms.

O Scope Buddy foi concebido para funcionar num ambiente húmido, mas não deve ser submerso em

quaisquer fluídos. Não usar o dispositivo se ficar submerso em qualquer tipo de fluído, ou se o fluído é uma fuga observada no dispositivo.

9

Componentes do Sistema

Unidade base do Scope Buddy

Suporte de Montagem na Parede

Alimentação eléctrica

Linha de Entrada de Fluídos/Líquidos

Linha de Extensão DSD

Adaptador Universal de Limpeza da Linha de Extensão

Adaptador Universal de Limpeza – Adaptador de 2 Vias

Adaptador Universal de Limpeza – Adaptador de 3 Vias

Limpeza Universal – Adaptador de 4 Vias

Tubo de Verificação de Fluxo

Hook-up com Canal com Cabo Eelevatório (EWC)

Figura 1 Componentes do Sistema

Unidade base do Scope Buddy

Suporte de Montagem na Parede

Alimentação eléctrica

Linha de Entrada de Fluidos

Linha de Extensão DSD

UCA Adaptador de 3 vias

UCA Adaptador de 4 vias

UCA Adaptador de 2 vias

Adaptador Universal de Limpeza da Linha de Extensão

Tubo de Verificação de Fluxo

Hook-up com Canal com Cabo Eelevatório

10

Painel de Controlo

Timer Display – Displays the timer setting (when idle) or the time remaining when pumping. Time Set – Used to increase or decrease the timer setting.

Interruptor Iniciar/Stop – Pressionar iniciar, stop ou pausar a contagem regressiva da acção de bombeamento.

Entrada de Fluídos - “IN” porta onde o fluído/liquido é puxado para dentro da unidade. Saída de Fluídos – “OUT” porta onde o fluído/liquido é descarregado da unidade base.

Interruptor de Energia Iniciar On/Off Desligar. Ligação da Alimentação – Porta de conexão para a entrada de energia da fonte de alimentação à

unidade base.

Figura 2 Painel de Controlo

Interruptor Power On/Off Power Connection

Entrada de Fluído

Definição do tempo para Aumentar/Diminuir

Cronómetro de Tempo

Interruptor Start/Stop

Saída de Fluído

11

Ligações dos Tubos O dispositivo foi concebido para funcionar com uma vasta gama de fabricantes de endoscópios de várias configurações. O dispositivo é fornecido com os diferentes tipos de tubagens e conexões que permitem a ligação à maioria dos endoscópios.

A linha de Extensão DSD permite a ligação a um hook-up DSD da MEDIVATORS que se fixa a um endoscópio. Consulte o Guia relativo ao Hook-up DSD para identificar o correcto hook-up a usar no endoscópio a ser enxaguado e as Instruções de utilização dos Hook-ups para uma ligação correcta.

A Linha de Extensão do Adaptador Universal de Limpeza e os adaptadores multi-vias permitem a conexão ao Adaptador Universal de Limpeza fornecido com o endoscópio. Consulte as Instruções de Utilização para se assegurar de que o correcto Adaptador de Limpeza está a ser utilizado e que o mesmo está correctamente ligado.

O Hook-up do Canal com Cabo Elevatório permite o enxaguamento do canal com cabo elevatório dos Duodenoscópios Fujinon. O Hook-up do Canal com Cabo Elevatório também é usado para enxaguar com jacto de água um endoscópio Fujinon.

Nota: O adaptador de jacto de água da Fujinon é sempre usado juntamente com o Hook-up com Canal de Cabo Elevatório. Nota: Quando usar um adaptador de jacto de água Pentax ou Fujinon, verifique sempre se NÃO CONTÉM uma válvula de retenção. Apenas os adaptadores de jacto de água sem válvula de retenção podem ser usados com o Scope Buddy para atingir o volume correcto do enxaguamento citado inúmeras vezes na Matriz dos Enxaguamentos/Lavagens.

Nota: O adaptador universal de limpeza pode ser designado como um Canal-Total.Irrigador para alguns fabricantes de endoscópios.

Conduza-se pelo Guia relativo dos Hook-ups da MEDIVATORS que pode ser descarregado no sítio: www.medivators.com para identificação adequada hook-up DSD sobre o fabricante do endoscópio a ser limpo. Os segmentos das tubagens fornecidas que facilitam as conexões dos endoscópios são:

Linha de Entrada de Fluído/Liquido – O conjunto de tubos que permite que o fluído seja retirado da pia/tina para dentro do Scope Buddy.

Linha de Extensão DSD – O conjunto de tubos que permitem o fluído ser distribuído da máquina para o Hook-up DSD.

Linha de Extensão do Adaptador Universal de Limpeza - O conjunto de tubos que permitem a Distribuição do fluído da máquina para o Adaptador Universal de Limpeza fornecido pelo fabricante do endoscópio flexível.

Adaptador Universal de Limpeza com Adaptador de 2 vias – O adaptador de tubos que se liga à Linha de Extensão do Adaptador Universal de Limpeza e permite a conexão a um Adaptador Universal de Limpeza com 2 portas de ligação.

Adaptador Universal de Limpeza com Adaptador de 3 vias – O adaptador de tubos que se liga à Linha de Extensão do Adaptador Universal de Limpeza e permite a conexão a um Adaptador Universal de Limpeza com 3 portas de ligação.

Adaptador Universal de Limpeza com Adaptador de 4 vias – O adaptador de tubos que se liga à Linha de Extensão do Adaptador Universal de Limpeza e permite a conexão a um Adaptador Universal de Limpeza com 4 portas de ligação.

Hook-up com Canal com Cabo Elevatório – Conjunto de tubos que permitem o fluído ser distribuído da máquina para o canal com cabo elevatório, ou para a frente do jacto de água de um endoscópio Fujinon.

Tubo de Verificação de Fluxo – Segmento de tubo usado durante o Teste Diário da Garantia de Qualidade para assegurar que o SCOPE BUDDY está a distribuir a quantidades correcta de fluído.

Nota: Um conjunto completo de conexões de tubos está disponível, basta contactar a A. MENDES DA SILVA, LDA. – Serviço de Apoio ao Cliente. Para encomendas futuras a referência das peças é: 78399-669 – os tubos estão disponíveis num conjunto completo.

12

4 FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO Tempos de Programação Os Tempos de Programação do SCOPE BUDDY para a Olympus, a Pentax e a Fujinon - Marcas de Endoscópios estão listados abaixo para as unidades do Scope Buddy que têm o número de série > 201345.

Os tempos de Programação são diferentes dependendo da versão do SCOPE BUDDY que esteja a ser usada. Mencione o número de série do SCOPE BUDDY (que se encontra no painel traseiro do SCOPE BUDDY) para identificar qual a “Matriz de Enxaguamento do SCOPE BUDDY” que sera usada.

Para as unidades do SCOPE BUDDY que tenham o número de série < 201344, deverá então usar a Matrizde Enxaguamento do SCOPE BUDDY com a referência número 50096-704.

Para as unidades do SCOPE BUDDY que tenham o número de série > 201345, deverá então usar a Matrizde Enxaguamento com a referência número 50096-849.

As Matrizes de Enxaguamento do SCOPE BUDDY podem ser encontradas efectuando o registo no sítio da MEDIVATORS na internet em: www.medivators.com. Clicar em “Sistemas de Reprocessamento da MEDIVATORS” depois “Centro de Informações” e seleccione “Usuário da Biblioteca”. Seleccionar “SCOPE BUDDY” como produto e desça até “Manual de Instruções” em direcção a “Descrição de Documentos” para identificar a correcta Matriz de Enxaguamento do SCOPE BUDDY.

Verifique sempre a correcta Matriz de Enxaguamento do SCOPE BUDDY a ser usada do número de série da unidade em uso.

Mencione a “Matriz de Enxaguamento do SCOPE BUDDY” para identificar os tempos de programação necessários para a limpeza por jacto de água e as soluções de enxaguamento através dos canais dos endoscópios durante o processo manual de limpeza.

O tempo indicado presume que as tubagens de conexão e kits de hook-up do SCOPE BUDDY para o endoscópio estejam preparados e cheios de liquido. Os tempos de programação devem ser prolongados em 10 segundos se os tubos não estiverem preparados.

Os tempos da matriz de enxaguamento são baseados em testes de validação interna que foram levados a cabo utilizando endoscópios com canais em boas condições de trabalho, livres de restrições e/ou defeitos. Estes tempos de enxaguamento representam um agrupamento de endoscópios. Os tempos de enxaguamento poderão ser reduzidos por testes individuais de fluxo de um endoscópio específico. Assegure-se sempre que os volumes de enxaguamento cumprem com as orientações do fabricante do endoscópio.

Devido às diferenças no desempenho individual dos canais dos endoscópios, os operadores devem verificar sempre se os volumes das soluções cumprem as exigências do manual de limpeza do fabricante do endoscópio ou a instalação. Usar estes tempos de programação para as unidades dos Scope Buddy que tenham os números de série > 201345.

Tempo de Programação para enxaguamentos de 90ml. através dos endoscópios Olympus, incluindo aqueles que têm canal com cabo elevatório Endoscópios de Pequeno Calibre 30 segundos Gastroscópios 30 segundosGastroscópios : Modelo GIF-2T100 1 minutoDuodenoscópios (incluído os que têm canal com cabo elevatório) 1 minutoColonoscópios 2 minutos e 45 segundos Colonoscópios: (Modelo CF-140, 160 e 180 (1 e 2 canais), PCF-140, 160 e 180, CF-1T140L

30 segundos

Sigmoidoscópios 1 minutoEndoscopia ultrassónica 1 minuto

13

Tempo de Programação para enxaguamentos de 100ml. através dos endoscópios Pentax incluindo aqueles que têm canal com fio elevatório (número de série > 201345)

Nota: Aquando do enxaguamento com o jacto de água pressurizado no endoscópio Pentax, certifique-se sempre que o adaptador do jacto não contenha a válvula de verificação. Apenas um jacto de água sem adaptador de válvula pode ser utilizado. O jacto de água pode ser usado simultâneamente com outros canais de endoscópio, e não requere o uso de um Hook-up com Canal com Cabo Elevatório. Também o jacto de água pressurizado pode ser utilizado simultâneamente com outros canais de endoscópio, e não requer o uso de um Hook-up com Canal com Cabo Elevatório. O jacto pressurizado de água do Pentax pode ser usado com um Hook-up DSD ou um Canal-Total Hook-up Irrigador.

Endoscópios de Pequeno Calibre 35 segundos Gastroscópios Duodenoscópios (incluído os que têm cabo do canal elevatório)

35 segundos

Duodenoscópios (incluindo os que têm canal com cabo elevatório) 1 minuto e 5 segundos Colonoscópios 1 minuto e 5 segundos Sigmoidoscópios (incluído os que têm canal com cabo elevatório) 35 segundos (utilizando o fluxo do jacto

de sem o adaptador de válvula de água)Endoscopia ultrassónica 35 segundos

Tempo de Programação para enxaguamentos de 100ml. através dos endoscópios Fujinon excluíndo aqueles que têm canal com cabo elevatório (número de série 201345) ou jacto de água.

Endoscópios Fujinon – Canal com Cabo Elevatório

O SCOPE BUDDY pode ser usado para enxaguar o canal com cabo elevatório de um endoscópio (EWC). Devido à estrutura interna do canal com cabo elevatório da Fujinon, este tem que ser enxaguado independentemente dos outros canais do endoscópio.

O canal com cabo elevatório da Fujinon (EWC) em simultâneo com outros canais de endoscópio como canal com cabo elevatório não será enxaguado devidamente de acordo com os padrões e orientações do endoscópio. O enxaguamento independente do canal com cabo elevatório usando um Hook-up com canal com cabo elevatório do Scope Buddy assegurará que o fluído é distribuído directamente para este canal. Vá para a Secção/capítulo classificada como “Enxaguamento do Endoscópio usando o Hook-up do Canal com Cabo Elevatório – Endoscópios Fujinon” para obter mais informações. .

Endoscópios de Pequeno Calibre 35 segundos Gastroscópios 1 minuto e 30 segundos Gastroscópios: Modelo EG-450HR 35 segundos Duodenoscópios (incluindo os que têm canal com cabo elevatório) 1 minuto e 5 segundos Duodenoscópios (apenas com canal com cabo elevatório, 15ml.)e 3 minutos (usando o hook-up EWC) Colonoscópios 1 minuto e 5 segundos Sigmoidoscópios 1 minuto e 5 segundos Endoscopia ultrassónica 1 minuto e 5 segundos Fujinon - Jacto pressurizado de água 1 minuto e (usando o hook-up EWC)

14

Aplicação do jacto de água – nos Endoscópios Fujinon O Hook-up do SCOPE BUDDY com canal com cabo elevatório (EWC) deve ser usado para enxaguar através do jacto de água um endoscópio Fujinon. O endoscópio Fujinon deve ser enxaguado independentemente com jacto de água enquanto se utiliza o hook-up do Scope Buddy com canal com cabo elevatório. Este endoscópio específico contém uma válvula de retenção interna e o hook-up com canal com cabo elevatório foi unicamente concebido para esta função. O Hook-up DSD ou o Irrigador de Canal-Total não pode ser usado para enxaguar um endoscópio Fujinon através do jacto de água. Nunca enxaguar simultaneamente um endoscópio Fujinon com outros canais de endoscópio ou o endoscópio Fujinon não será devidamente enxaguado de acordo com padrões e orientações do fabricante. O enxaguamento independente deste canal usando o (EWC) Hook-up assegura que o fluido seja distribuído directamente a este canal. Vá para Secção/Capítulo classificada como “Enxaguamento do Endoscópio usando o Hook-up do Canal com Cabo Elevatório – Endoscópios Fujinon” para obter mais informações. Enxaguamento do endoscópio utilizando um Hoop-up DSD da MEDIVATORS Empregar este procedimento passo a passo para fixar adequadamente o dispositivo a um endoscópio usando a Tubagem de Entrada de Fluido, a Linha de Extensão DSD e o Hook-up DSD adequado da MEDIVATORS. A Tubagem de Entrada de Fluído e a Linha de Extensão DSD são fornecidas com o dispositivo. O Hook-up DSD da MEDIVATORS é fornecido pelos operadores actuais de uma Reprocessadora de Endoscópios DSD da MEDIVATORS. Mencione o Guia Relativo dos Hook-ups MEDIVATORS, localizado no sítio: www.medivators.com para identificar o Hook-up DSD correcto para o endoscópio a ser limpo. Deve ter em conta as Instruções de Utilização fornecidas com o hook-up para assegurar a correcta conexão. Quando devidamente ligado, o fluído será retirado da pia/tina ou de um recipiente limpo de detergente ou uma solução de água de enxaguamento, o caudal passará através da Tubagem de Entrada de Fluído para o Scope Buddy, e depois sairá através da Tubagem de Extensão DSD e do Hook-up DSD do endoscópio. Isto providenciará a distribuição do enxaguamento pelos lúmens do endoscópio.

Nota: Se enxaguando o Canal com Cabo Elevatório com jacto de água de um endoscópio Fujinon, então terá que utilizar o hook-up com canal com cabo elevatório. O Hook-up DSD da MEDIVATORS não pode ser usado. Vá para a Secção/Capítulo classificada como “Enxaguamento do Endoscópio usando o Hook-up do Canal com Cabo Elevatório – Endoscópios Fujinon” para obter mais informações.

15

Figura 3 Linha Hook-up do Scope Buddy

Nota: O teste de fugas do endoscópio deve ser realizado antes de se iniciar o processo de limpeza de acordo com as orientações do fabricante.

Nota: O detergente ou as soluções de limpeza com água de enxaguamento devem ser

retiradas de um recipiente limpo para uma passagem única pelo Scope Buddy, ou recirculada da pia/tina através do Scope Buddy. O Scope Buddy pode ser usado em ambos os formatos dependendo do procedimento conveniente de limpeza do endoscópio.

Precaução: Verificar a saída de fluído do terminal aberto do endoscópio ou a tubagem que deve estar numa direcção que não permita o fluído ser pulverizado para cima dos funcionários ou instalações eléctricas. O endoscópio deve ser sempre inteiramente mergulhado debaixo de água.

DSD Linha Extensão Linha Alim. Líq.

Unidade Scope Buddy

16

Enxaguando um Endoscópio com Detergente: 1. Ligue a unidade à tomada e carregue em iniciar no interruptor localizado na parte lateral da unidade. O

mostrador do temporizador irá agora iluminar-se. Ver Figura 3.

Figure 3 Base Unit Power Cord Connection 2. Localizar a Linha de Entrada de Fluído e fixar à conexão de tubagens no painel frontal identificado como “IN”.

Colocar a extremidade final dentro da pia/tina ou dentro de um recipiente limpo com uma solução de detergente. Verificar se a extremidade final está profundamente submersa dentro da solução de detergente. Ver Figura 4.

Figura 4 Ligar à porta classificada/identificada em “IN” na unidade base. 3. Localizar a Linha de Extensão DSD e fixar à conexão de tubagens no painel frontal identificado como “OUT”.

Fixar a restante extremidade ao Hook-up adequado ao endoscópio que vai ser limpo. Ver Figura 4.Os conjuntos de tubos devem ser agora ligados como na Figura 3.

Interruptor de energia

17

Figura 5 Ligar à porta classificada/identificada em “OUT” na unidade base .

4. Fixar o Hook-up DSD ao endoscópio tendo em linha de conta às instruções do hook-up DSD.

5. Usando as setas no painel frontal do Scope Buddy, ajustar o temporizador da unidade até que este exiba odesejado tempo de enxaguamento.

6. Pressionar o botão “Start/Stop” para iniciar um ciclo, o mostrador do temporizador começará agora acontagem regressiva. A solução de detergente será agora tirade e bombeada através do Scope Buddy, esairá pela extremidade distal do endoscópio.

7. Verificar visualmente se a solução está a sair por todos os canais do endoscópio. Se houver falhas na saídade fluído pelos canais, então talvez um canal esteja bloqueado e precise de ser escovilhado manualmente elimpo de novo. O processo de enxaguamento terá então necessidade de ser repetido outra vez até que severifique que o fluído passe através do endoscópio ou que o endoscópio seja retirado de serviço.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído a passar pelo endoscópio podem provocar que um endoscópio não seja adequadamente enxaguado ou limpo. Verifique sempre se o fluído está a sair por todas as portas do endoscópio incluíndo pela extremidade distal.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído podem provocar que o endoscópio não seja devidamente enxaguado. Verifique sempre se o fluído está a sair por todas as portas do endoscópio na extremidade distal.

Nota: Um ciclo de enxaguamento pode ser interrompido pela pressão do botão Start/Stop. Pressionando de novo o botão Start/Stop retomará o ciclo original. Se, contudo, uma tecla de seta fôr pressionada durante a interrupção do ciclo, então pressionando o botão Start/Stop iniciar-se-á um ciclo na sua totalidade de tempo pré-definido.

8. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará noecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

18

Limpando um Endoscópio do Detergente:

1. Retire a Linha de Entrada de Fluído e coloque-a na bancada.

2. Pressione o botão Start/Stop uma vez para repor o temporizador para a totalidade de tempo pré-definido.

3. Pressione o botão Start/Stop de novo para começar o bombeamento. O mostrador do temporizador irá agorainiciar a contagem regressiva à medida que alguma da solução de detergente é bombeada para fora doendoscópio. Verifique que o fluído se encontra a sair pela ponta do endoscópio.

4. Pressione o botão Start/Stop para interromper o bombeamento quando não sair mais fluido do endoscópio.Nota: A maior parte do fluído foi agora purgado do endoscópio, mas algum fluído residual permanecerá noendoscópio.

Enxaguando um Endoscópio com Água:

1. Elimine a solução de detergente contaminado pelo esgoto e limpe cuidadosamente a pia/tina.

2. Encha a pia/tina ou o recipiente de fluído com água limpa de enxaguamento e coloque a Linha de Entrada deFluído na água limpa.

3. Pressione o botão Start/Stop de novo uma vez para repor o temporizador para o tempo original total pré-definido.

4. Pressione o botão Start/Stop de novo para começar o ciclo; o mostrador do tempo iniciará agora a contagemregressiva. A água de enxaguamento será agora retirada, bombeada através do dispositivo, e sairá peloscanais do endoscópio.

5. Verifique se a água de enxaguamento está sair por todos os canais do endoscópio Se houver falhas na saídade fluído do endoscópio, então o endoscópio necessita de ser manualmente escovilhado e limpo de novo. Oprocesso de enxaguamento terá de ser repetido de novo até que o fluxo através do endoscópio sejaverificado.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído podem provocar que o endoscópio não seja devidamente enxaguado. Verifique sempre se o fluído está a sair por todas as portas do endoscópio na extremidade distal.

Precaução: A extremidade final da Linha de Entrada de Fluído deve permanecer completamente submersa na solução para assegurar a distribuição de fluído e para que não haja interrupção do fluxo de fluído.

Nota: Um ciclo de enxaguamento pode ser interrompido pela pressão do botão Start/Stop. Pressionando de novo o botão Start/Stop retomará o ciclo original. Se, contudo, uma tecla de seta fôr pressionada durante a interrupção do ciclo, então pressionando o botão Start/Stop iniciar-se-á um ciclo na sua totalidade de tempo pré-definido.

6. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará noecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

19

Purgando um Endoscópio de Água de Enxaguamento:

1. Retire a Linha de Entrada de Fluído e coloque-a na bancada.

2. Pressione o botão Start/Stop uma vez para repor o temporizador para a totalidade de tempo pré-definido.

3. Pressione o botão Start/Stop de novo para começar o bombeamento. O mostrador do temporizador iniciaráagora a contagem regressiva enquanto alguma da solução de enxaguamento é bombeada para fora doendoscópio. Verifique se o fluído está a sair do endoscópio.

4. Pressione o botão Start/Stop para interromper o bombeamento quando não sair mais fluido do endoscópio.

Nota: Fluído residual permanecerá no endoscópio. Não utilizar o SCOPE BUDDY para distribuir álcool pelo endoscópio. O álcool nunca deve ser utilizado no SCOPE BUDDY.

5. Após a conclusão com sucesso destes passos, o endoscópio encontra-se agora pronto para ser colocado naReprocessadora Automática de Endoscópios, ou pode ser reprocessado manualmente por uma desinfecçãode alto nível. Nunca utilizar álcool no SCOPE BUDDY.

Enxaguando o endoscópio com o Irrigador do Canal-Total do fabricante do endoscópio.

Utilize este procedimento passo a passo para fixar adequadamente o dispositivo ao endoscópio usando a Tubagem da Entrada de Fluído, a Linha de Extensão de Limpeza Universal e os adaptadores multi-vias, e o Adaptador Universal de Limpeza fornecido pelo fabricante do endoscópio.

Nota: O Adaptador Universal de Limpeza do endoscópio pode ser designado por um Irrigador de Canal-Total por alguns dos fabricantes de endoscópios.

A Tubagem de Entrada de Fluído e a Linha de Extensão de Limpeza Universal com adaptadores de multi-vias são fornecidos com o Scope Buddy. O Adaptador Universal de Limpeza é fornecido pelo fabricante do endoscópio. Mencionar que as Instruções de Utilização do fabricante do endoscópio asseguram que o correcto Adaptador de Limpeza está a ser usado e que está correctamente conectado.

Quando devidamente conectado, o fluído será retirado da pia/tina ou de um recipiente limpo de detergente ou de uma solução de água limpa de enxaguamento. O fluído passará pela Tubagem de Entrada de Fluído para o Scope Buddy, e daí para fora do Scope Buddy e através da Linha de Extensão de Limpeza Universal com adaptadores multi-vias e o Adaptador Universal de Limpeza para o endoscópio. Isto providencia a distribuição de fluído para enxaguamento dos lúmens internos do endoscópio.

Nota: Se enxaguando o Canal com Cabo Elevatório com Jacto de Água de um endoscópio da marca de endoscópios Fujinon, então um hook-up com canal com cabo elevatório tem que ser usado. O Irrigador do Canal-Total do fabricante ou o Adaptador de Limpeza Universal não podem ser utilizados. Vá para A Secção/Capítulo “Enxaguamento de Endoscópios utilizando um Hook-up do Canal com Cabo Elevatório – Endoscópios Fujinon” para obter mais informações.

20

Precaução: Verificar a saída de fluído do terminal aberto do endoscópio ou a tubagem que deve estar numa direcção que permita o fluído ser pulverizado para cima dos funcionários ou instalações eléctricas. O endoscópio deve ser sempre inteiramente mergulhado debaixo de água.

Nota: As soluções de detergente e de água de enxaguamento podem ser retiradas de ambos os recipientes limpos para uma passagem única pelo Scope Buddy, ou recirculada da pia/tina através do Scope Buddy. O Scope Buddy poder ser utilizado em ambos os formatos dependendo do procedimento de limpeza da instalação do endoscópio.

Figura 6 Hook-up do Adaptador de Limpeza Universal com conector de 3-vias.

Unidade Scope Buddy

Adaptador Universal de Limpeza com conector de 3-vias

Linha de Entrada de Fluído

21

Enxaguando um Endoscópio com Detergente:

1. Ligue a unidade à tomada e carregue em iniciar no interruptor localizado na parte lateral da unidade. Omostrador do temporizador irá agora iluminar-se. Ver Figura 7.

Figura 7

2. Localizar a Linha de Entrada de Fluído e fixá-la ao painel frontal da conexão de tubagem identificada como“IN.” Colocar a extremidade dentro da pia/tina ou um recipiente de solução de detergente. Verifique que aextremidade está completamente submersa na solução de detergente. Veja a Figura 8.

Figura 8 Ligar à porta “IN” na unidade base.

3. Localizar o Adaptador da Linha de Extensão de Limpeza Universal e fixar ao painel frontal da conexão detubagens da porta identificada como “OUT.” Fixar a restante extremidade ao adequado Adaptador Universalde Limpeza do SCOPE BUDDY (UCA 2, 3, OR Adaptador de 4-vias) para o endoscópio a ser limpo. VerFigura 14. Os conjuntos de tubos devem agora ser conectados como na Figura 9.

Interruptor de Energia

22

Figura 9 Porta “OUT” na unidade base.

4. Fixar o Adaptador de Limpeza Universal do fabricante do endoscópio ao endoscópio fazendo alusão àsinstruções do fabricante. Fixar a restante extremidade ao Adaptador Universal de Limpeza do Scope Buddy.

5. Usando o painel frontal do Scope Buddy com as teclas das setas, ajustar o temporizador até aparecer otempo desejado de enxaguamento.

6. Pressionar o botão “Start/Stop” para iniciar um ciclo, o mostrador do temporizador começará agora acontagem regressiva. A solução de detergente será agora tirada e bombeada através do Scope Buddy, esairá pela extremidade distal do endoscópio.

7. Verificar visualmente se a solução está a sair por todos os canais do endoscópio. Se houver falhas na saídade fluído pelos canais, então talvez um canal esteja bloqueado e precise de ser escovilhado manualmente elimpo de novo. O processo de enxaguamento terá então necessidade de ser repetido outra vez até que severifique que o fluído passe através do endoscópio ou que o endoscópio seja retirado de serviço.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído podem provocar que o endoscópio não seja devidamente enxaguado. Verifique sempre se o fluído está a sair por todas as portas do endoscópio na extremidade distal.

Precaução: A extremidade da Linha de Entrada de Fluído deve manter-se submersa em solução para assegurar a distribuição correcta de fluído sem haver interrupção no fluxo do fluído.

Nota: Um ciclo de enxaguamento pode ser interrompido pela pressão do botão Start/Stop. Pressionando de novo o botão Start/Stop retomará o ciclo original. Se, contudo, uma tecla das setas fôr pressionada durante a interrupção do ciclo, então pressionando o botão Start/Stop iniciar-se-á um ciclo na sua totalidade de tempo pré-definido.

8. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará noecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

23

Purgando um Endoscópio de Detergente: 1. Retirar a Linha de Entrada de Fluído da solução de detergente e colocá-la na bancada. 2. Pressione o botão Start/Stop uma vez para repor o temporizador para a totalidade de tempo pré-definido. 3. Pressione o botão Start/Stop de novo para começar o bombeamento. O mostrador do temporizador iniciará

agora a contagem regressiva enquanto alguma da solução de enxaguamento é bombeada para fora do endoscópio. Verifique se o fluído está a sair do endoscópio pela extremidade distal.

4. Pressione o botão Start/Stop para interromper o bombeamento quando não sair mais fluido do endoscópio.

Nota: A maior parte do fluído foi agora purgado do endoscópio, mas algum fluído residual permanecerá no endoscópio.

Enxaguando um Endoscópio com Água: 1. Elimine a solução de detergente contaminado pelo esgoto e limpe cuidadosamente a pia/tina. 2. Encha a pia/tina ou o recipiente de fluído com água limpa de enxaguamento e coloque a Linha de Entrada de

Fluído em água limpa. 3. Pressione o botão Start/Stop de novo uma vez para repor o temporizador para o tempo original total pré-

definido. 4. Pressionar o botão “Start/Stop” para iniciar um ciclo, o mostrador do temporizador começará agora a

contagem regressiva. A solução de enxaguamento será agora tirada e bombeada através do Scope Buddy, e sairá pelos canais do endoscópio.

5. Verificar se a solução de enxaguamento está a sair por todos os canais do endoscópio. Se houver falhas na

saída de fluído do endoscópio, então talvez o endoscópio precise de ser escovilhado manualmente e limpo de novo. O processo de enxaguamento terá então necessidade de ser repetido outra vez até que se verifique que o fluído passe através do endoscópio.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído podem provocar que o endoscópio não seja devidamente enxaguado. Verifique sempre se o fluído está a sair por todas as portas do endoscópio na extremidade distal.

Precaução: A extremidade da Linha de Entrada de Fluído deve manter-se submersa em solução para assegurar a distribuição correcta de fluído sem haver interrupção no fluxo do fluído.

Nota: Um ciclo de enxaguamento pode ser interrompido pela pressão do botão Start/Stop.

Pressionando de novo o botão Start/Stop retomará o ciclo original. Se, contudo, uma tecla das setas fôr pressionada durante a interrupção do ciclo, então pressionando o botão Start/Stop iniciar-se-á um ciclo na sua totalidade de tempo pré-definido.

6. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5

segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará no ecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

24

Purgando um Endoscópio com Água de Enxaguamento:

1. Retirar a Linha de Entrada de Fluído da água de enxaguamento e colocá-la na bancada.

2. Pressione o botão Start/Stop de novo uma vez para repor o temporizador para o tempo original total pré-definido.

3. Pressionar o botão “Start/Stop” para iniciar um ciclo, o mostrador do temporizador começará agora acontagem regressiva enquanto alguma da solução de enxaguamento é bombeada para fora do endoscópio.Verifique se o fluído está a sair do endoscópio.

4. Pressionar o botão Start/Stop para interromper o bombeamento quando já não estiver a sair fluído doendoscópio.

Nota: Fluído residual permanecerá no endoscópio. Não utilizar o SCOPE BUDDY para distribuirálcool pelo endoscópio. O álcool nunca deve ser utilizado no SCOPE BUDDY.

5. Após a conclusão com sucesso destes passos, o endoscópio encontra-se agora pronto para ser colocadonuma Reprocessadora de Endoscópios Automática, or pode ser manualmente reprocessado por umadesinfecção de alto nível. Nunca use álcool no SCOPE BUDDY.

25

Enxaguamento do Endoscópio usando o Hook-up com Canal com Cabo Elevatório – Endoscópios Fujinon

Utilize este procedimento passo a passo para adequadamente enxaguar um endoscópio Fujinon com Canal com Cabo Elevatório, ou utilizar o Jacto de água para enxaguar o endoscópio Fujinon. Este procedimento é usado para fixar o SCOPE BUDDY a um endoscópio utilizando a Tubagem de Entrada de Fluído e um Hook-up com Canal com Cabo Elevatório.

A Tubagem de Entrada de Fluído e o Hook-up com Canal com Cabo Elevatório são fornecidos com o dispositivo. Quando devidamente conectados, o fluído será retirado da pia/tina ou de um recipiente limpo de detergente ou de uma solução de água de enxaguamento. O fluído correrá pelas Tubagens de Entrada de Fluído para o SCOPE BUDDY, e para fora do SCOPE BUDDY e através do Hook-up com Canal com Cabo Elevatório para o endoscópio. Isto providencia uma distribuição de fluido para enxaguamento individual dos canais do endoscópio.

Figura 10 Linha do Hook-up Scope Buddy

Nota: As soluções de detergente e de água de enxaguamento podem ser retiradas de ambos os recipientes limpos para uma passagem única pelo Scope Buddy, ou recirculada da pia/tina através do Scope Buddy. O Scope Buddy poder ser utilizado em ambos os formatos dependendo do procedimento de limpeza da instalação do endoscópio.

Precaução: Verificar a saída de fluído do terminal aberto do endoscópio ou a tubagem que deve estar numa direcção que permita o fluído ser pulverizado para cima dos funcionários ou instalações eléctricas. O endoscópio deve ser sempre inteiramente mergulhado debaixo de água.

Unidade do Scope Buddy Unit

Hook-up com Canal com Cabo

Linha de Entrada de Fluído

26

Enxaguando um Endoscópio com Detergente:

1. Ligue a unidade à tomada e carregue em iniciar no interruptor localizado na parte lateral da unidade. Omostrador do temporizador irá agora iluminar-se. Ver Figura 11.

Figura 11 Ligação do Cabo de Alimentação à Unidade Base

2. Localizar a Linha de Entrada de Fluído e fixá-la ao painel frontal da conexão de tubagem identificada como“IN.” Colocar a extremidade final dentro da pia/tina ou um recipiente de solução de detergente. Verifique quea extremidade está completamente submersa na solução de detergente. Veja a Figura 12.

Figura 12 Ligar à porta de conexão identificada como “IN” na unidade base.

3. Localizar o Hook-up com o Canal com Cabo Elevatório e fixá-lo à parte frontal da conexão de tubagensidentificada como “OUT.” Ver Figura 13.

Interruptor de

Interruptor de Energia

27

Figura 13 Ligar à porta de conexão identificada como “OUT” da unidade base.

4. Fixar o Hook-up com Canal com Cabo Elevatório ao canal de endoscópio adequado aludindo às instruçõesdo hook-up do endoscópio. Os conjuntos de tubos devem agora ser ligados conforme a Figura 3.

5. Usando as setas no painel frontal do SCOPE BUDDY, ajustar o temporizador até que exiba o tempodesejado de enxaguamento.

6. Pressionar o botão “START/STOP” para iniciar um ciclo, o temporizador mostrará a contagem regressiva. Asolução de detergente será agora retirada, bombeada através do SCOPE BUDDY, e circulará para fora docanal do endoscópio.

7. Verificar se a solução de enxaguamento está a sair por todos os canais do endoscópio. Se houver falhas nasaída de fluído do endoscópio, então talvez haja um canal bloqueado e o endoscópio precise de serescovilhado manualmente e limpo de novo. O processo de enxaguamento terá então necessidade de serrepetido outra vez até que se verifique que o fluído passe através do endoscópio ou o endoscópio deve serretirado do serviço.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído podem provocar que o endoscópio não seja devidamente enxaguado ou limpo. Verifique sempre se há fluído a sair dos canais dos endoscópio.

Precaução: A extremidade final da Linha de Entrada de Fluído deve manter-se completamente submersa na solução para assegurar uma distribuição de fluído adequada e sem interrupção no fluxo de fluído.

Nota: Um ciclo de enxaguamento pode ser interrompido pela pressão do botão Start/Stop. Pressionando de novo o botão Start/Stop retomará o ciclo original. Se, contudo, uma tecla das setas fôr pressionada durante a interrupção do ciclo, então pressionando o botão Start/Stop iniciar-se-á um ciclo na sua totalidade de tempo pré-definido.

8. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará noecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

28

Purgando um Endoscópio do Detergente:

1. Retirar a Linha de Entrada de Fluído da solução de detergente e colocá-la na bancada.

2. Pressione o botão Start/Stop de novo uma vez para repor o temporizador para o tempo original total pré-definido.

3. Pressionar o botão START/STOP de novo para começar a bombear. O mostrador do temporizador iniciará acontagem regressiva enquanto que alguma solução de detergente é bombeada para fora do endoscópio.Verifique se há fluído a sair do endoscópio.

4. Pressionar o botão START/STOP para interromper o bombeamento quando já não sai mais fluído doendoscópio. Nota: A maioria do fluído é agora purgado do endoscópio, mas algum fluído residualpermanecerá no endoscópio.

Enxaguando/Lavando um Endoscópio com Água:

1. Elimine a solução de detergente contaminado pelo esgoto e limpe cuidadosamente a pia/tina.

2. Encha a pia/tina ou o recipiente de fluído com água limpa de enxaguamento e coloque a Linha de Entrada deFluído em água limpa.

3. Pressione o botão Start/Stop de novo uma vez para repôr o temporizador para o tempo original total pré-definido.

4. Pressionar o botão “Start/Stop” para iniciar um ciclo, o mostrador do temporizador começará agora acontagem regressiva. A água de enxaguamento será agora retirada, bombeada através do dispositivo, ecorrerá para for a dos canais do endoscópio.

5. Verificar se a água de enxaguamento está a sair dos canais do endoscópio, Se houver falha de fluídos nasaída do endoscópio, então o endoscópio necessita de ser escovilhado manualmente e limpo de novo. Oprocesso de enxaguamento precisará então de ser repetido até que se verifique que o fluxo de fluído passeatravés do endoscópio.

Precaução: Falhas na verificação do fluxo de fluído podem provocar que o endoscópio não seja devidamente enxaguado ou limpo. Verifique sempre se há fluído a sair dos canais dos endoscópio.

Precaução: A extremidade final da Linha de Entrada de Fluído deve manter-se completamente submersa na solução para assegurar uma distribuição de fluído adequada e sem interrupção no fluxo de fluído.

Nota: Um ciclo de enxaguamento pode ser interrompido pela pressão do botão Start/Stop. Pressionando de novo o botão Start/Stop retomará o ciclo original. Se, contudo, uma tecla das setas fôr pressionada durante a interrupção do ciclo, então pressionando o botão Start/Stop iniciar-se-á um ciclo na sua totalidade de tempo pré-definido.

6. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará noecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

29

Purgando um Endoscópio com Água de Enxaguamento:

1. Retirar a Linha de Entrada de Fluído da água de enxaguamento e colocá-la na bancada.

2. Pressione o botão Start/Stop de novo uma vez para repor o temporizador para o tempo original total pré-definido.

3. Pressionar o botão START/STOP de novo para começar a bombear. O mostrador do temporizador iniciará acontagem regressiva enquanto que alguma solução de enxaguamento é bombeada para fora do endoscópio.Verifique se há fluído a sair dos canais do endoscópio.

4. Pressionar o botão START/STOP para interromper o bombeamento quando já não sai mais fluído doendoscópio.

Nota: Fluído residual permanecerá no endoscópio. Não utilizar o SCOPE BUDDY para distribuir álcool pelo endoscópio. O álcool nunca deve ser utilizado no SCOPE BUDDY.

5. Após a conclusão com sucesso destes passos, o endoscópio encontra-se agora pronto para ser colocadonuma Reprocessadora de Endoscópios Automática, ou pode ser manualmente reprocessado por umadesinfecção de alto nível. Nunca use álcool no SCOPE BUDDY.

Teste de Certificação da Qualidade Diária

Para verificar se o Scope Buddy está a funcionar adequadamente e distribuindo a correcta quantidade de fluído, o Teste de Validação de Garantia de Qualidade deve ser executado. Este teste de validação deve ser realizado antes da primeira utilização do dia e rapidamente determina se o dispositivo está a distribuir o volume correcto de fluido.

O teste de validação do Scope Buddy é realizado utilizando o Tubo de Verificação de Fluxo, Linha de Entrada de Fluido, Linha de Extensão do Adaptador Universal de Limpeza, o dispositivo Scope Buddy e uma proveta graduada. Para executar o teste, o Scope Buddy é pré-definido para bombear por um período de tempo específico e após o bombeamento, o fluido em excesso é medido para identificar se está dentro de um limite aceitável de volume.

Embora o teste se possa executar em qualquer altura, é recomendado que se feito no início de cada dia de trabalho. Usar o seguinte procedimento para realizar o teste.

Aviso: Falha na execução do teste de qualidade pode provocar que o dispositivo não distribua a quantidade correcta de fluido através dos canais do endoscópio.

Nota: Uma proveta graduada de 200cc é necessária para se fazer este teste.

30

Configuração da Validação de Fluxo e Preparação da Tubagem:

1. Ligue a unidade à tomada e carregue em iniciar no interruptor localizado na parte lateral da unidade. Omostrador do temporizador irá agora iluminar-se. Ver Figura 14.

Figura 14

2. Localizar a Linha de Entrada de Fluído e fixá-la ao painel frontal da conexão de tubagem identificada como“IN.” Colocar a extremidade final dentro da pia/tina ou um recipiente com água. . Verifique que a extremidadeestá completamente submersa dentro de água. Veja a Figura 15

Figura 15

3. Localizar a Linha de Extensão do Adaptador e fixá-la ao painel frontal da conexão de tubagem identificadacomo “OUT”. Veja a Figura 16.

Interruptor de Energia

31

Figura 16

4. Localizar o Tubo de Verificação de Fluxo e fixar o conector Luer à extremidade restante do AdaptadorUniversal de Limpeza da Linha de Extensão. Colocar a extremidade aberta do Tubo de Verificação de Fluxodentro da pia/tina. Veja a Figura 17.

Figura 17 Adaptador Universal de Limpeza com Tubo de Verificação de Fluxo

5. Usando as teclas de setas do painel frontal do Scope Buddy front, ajustar o temporizador para (1) minuto.

Unidade Scope Buddy

Adaptador Universal de Limpeza com Tubo de Verificação de Fluxo

Linha de Entrada de Fluído

32

6. Para preparar o dispositivo, seleccionar o botão “Start/Stop” para iniciar a distribuição de fluído. Observe atéque todo o ar tenha sido purgado através do dispositivo e uma coluna estável esteja a sair do tubo deverificação de fluxo.

7. Pressionar o botão “Start/Stop” para interromper o fluxo de fluído.

Realizar um Teste de Validação de Fluxo:

1. Colocar a extremidade aberta do Tubo de Verificação de Fluxo pré-preparado dentro de uma proveta graduadavazia.

2. Usar as setas de teclas do painel frontal do SCOPE BUDDY, ajustar o temporizador para dez (10) segundos.

3. Pressionar o botão “Start/Stop” para iniciar o teste e o temporizador iniciará agora a contagem regressiva. Aágua começará a fluír para dentro da proveta graduada.

4. Após a contagem do temporizador até zero, o fluxo de fluído terminará e será ouvido um tom audível de 5segundos será ouvido. Durante este tempo, o mostrador do tempo piscará todos os zeros “00.00” e ficará noecrã um zero fornecendo a indicação de que o ciclo está concluído.

5. Retirar o Tubo de Verificação de Fluxo da proveta graduada e ler o volume de fluído dispensado para dentro daproveta. Tenha a certeza de fazer a leitura da proveta graduada lateralmente para evitar paralaxe, e fazer aleitura do fundo da proveta do menisco da água. O volume dispensado deve ser superior ou igual a 100ml.

6. Se o volume dispensado fôr superior ou acima de 100ml, então o Scope Buddy está pronto para funcionar. Seo volume dispensado fôr inferior a 100ml, então contacte a A. MENDES DA SILVA, LDA. – Serviço deAssistência Técnica. Não utilizar o Scope Buddy se o volume dispensado fôr inferior a 100ml.

7. Registe os resultados dos testes marcando Aprovado ou Desaprovado no Registo Diário da Garantia deQualidade do Scope Buddy.

Aviso: Não utilizar o Scope Buddy se este não passar no Teste Diário da Garantia da Qualidade. Caso contrário os endoscópios não serão enxaguados com volume correcto de detergente ou com soluções de água de enxaguamento.

8. O dispositivo devia já estar ligado à corrente e todos os tubos fixados.

Procedimento de Descontaminação Diária

O Scope Buddy Auxiliar de Enxaguamento de Endoscópios distribui a água de enxaguamento e as soluções de limpeza através dos canais de endoscópios flexíveis e imersíveis. Como consequência o Scope Buddy e a sua conexão associada têm que ser descontaminados.

O processo de descontaminação é de fácil configuração e execução, e pode ser levado a cabo no final de cada dia de trabalho ou após qualquer consulta individual. Isto garante a limpeza e descontaminação do dispositivo no início do dia seguinte, ou para o próximo endoscópio que necessite de ser enxaguado.

Para preparação do processo de descontaminação, localize a Linha de Entrada de Fluído, Linha(s) de Extensão e Adaptadores Multi-vias usados durante o dia. Além disso, localize a solução de descontaminação homologada para uso à temperatura ambiente.

Para realizar o procedimento de descontaminação, o Scope Buddy e a tubagem associada são cheios com solução de descontaminação para o tempo de contacto adequado, como especificado pelo fabricante nas Instruções de Utilização para a solução de descontaminação a ser empregue. Após o tempo de contacto decorrido, o Scope Buddy é considerado descontaminado e pronto para ser usado. Usar os seguintes procedimentos para realizar um ciclo.

33

Precaução: Realizar um ciclo de descontaminação no final de cada dia ou após uma consulta individual.

Aviso: Usar apenas soluções de descontaminação à temperatura ambiente para realizar os procedimentos de descontaminação diários, soluções branqueadoras e de peróxido de hidrogénio não são compatíveis com os componentes do Scope Buddy e nunca deverão ser usadas.

Aviso: Não usar álcool ou produtos à base de álcool no SCOPE BUDDY. O álcool não é compatível com os componentes internos do e não nunca deverá ser usado para bombear através do dispositivo. A tubagem pode ser separadas da unidade, enxuta e enxaguado através de uma seringa ou similar com 70% de álcool.

Aviso: Para evitar contaminações biológicas e queimaduras químicas, usar sempre vestuário de protecção pessoal, luvas, e óculos de segurança. Aquando da manipulação de soluções de limpeza e desinfecção.

Precaução: Verificar a saída de fluído do terminal aberto do endoscópio ou a tubagem que não deve estar numa direcção que permita o fluído ser pulverizado para cima dos funcionários ou instalações eléctricas.

Realizar o procedimento de Descontaminação

1. O ciclo de descontaminação é executado no final do dia ou de cada consulta individual, assim o dispositivodeva já estar ligado e todas as tubagens fixadas.

2. Localizar a extremidade da Linha de Entrada de Fluído, e colocá-la dentro de um recipiente de solução dedescontaminação. Verifique que a extremidade está profundamente submersa dentro da solução.

3. Localizar a extremidade da tubagem de saída e colocá-la num recipiente de solução de descontaminação. Istocria um circuito fechado para a passagem da solução de descontaminação.

4. Usando as teclas das setas do painel frontal, ajustar o temporizador para dois (minutos) , ou o tempo decontacto preconizado pelo fabricante para a solução de descontaminação.

5. Seleccionar o botão “START/STOP” para iniciar a distribuição do fluído e verificar a coluna estável da soluçãode descontaminação que está agora a passar pela tubagem.

6. Se o temporizador foi ajustado para dois minutos, então pressione o botão “START/STOP” para interromper ofluxo de fluído, faça referência à solução de descontaminação da classificação do fabricante, permita que asolução permaneça dentro do SCOPE BUDDY e em todas as tubagens de conexão por um mínimo tempo decontacto de um ciclo completo de descontaminação.

7. Se o temporizador fôr ajustado para um tempo de contacto específico pelo fabricante da solução dedescontaminação, então permita que o tempo de ciclo do SCOPE BUDDY seja concluído.

8. O processo de descontaminação está agora completo, e o SCOPE BUDDY está pronto a ser utilizado paraenxaguamento de endoscópios.

34

Nota: Se o SCOPE BUDDY não é para ser utilizado por um período de tempo prolongado como durante a noite ou um fim de semana, então deve ficar cheio de fluído de descontaminação ou água de enxaguamento. Isto mantém a descontaminação da cabeça da bomba, lubrificação e facilita a preparação. O SCOPE BUDDY não deve ser purgado com ar nem armazenado entre utilizações. As tubagens devem ser separadas da unidade do SCOPE BUDDY durante este período.

35

36

5 MANUTENÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Manutenção

O dispositivo foi concebido para uma operação livre de manutenção e uma utilização de longo prazo.

Seguindo a rotina diária da execução do teste de garantia da qualidade e o procedimento de descontaminação diário será verificada a funcionalidade do sistema para as especificações do fabricante.

O Scope Buddy não contém componentes ou partes internas que possam ser reparadas pelo utilizador.

Inspecções de rotina são requeridos a todos os conjuntos de tubos. Nunca utilizar tubos danificados ou com fissuras, ou se a sua qualidade for suspeita. Usar apenas conjuntos de tubos que tenham sido visualmente inspeccionados e verificados como estando bons.

Se o dispositivo falhar, contactar de imediato a A. MENDES DA SILVA, LDA. – Serviço de Assistência Técnica (T. 218.538.448).

37

Guia da Resolução de Problemas

Problema Medida Correctiva Mostrador do temporizador não se ilumina quando o interruptor está ligado

Verificar se o cabo de energia está devidamente ligado, se estiver devidamente ligado – então contacte o seu representante do Serviço Técnico

A visualização do aparelho não efectua a contagem regressiva após ter sido seleccionado o botão Start/Iniciar

Contacte o seu representante do Serviço Técnico

O temporizador está em contagem regressiva, mas não é existente pressão de fluído na entrada,só há circulação de liquido na tubagem de descarga de fluídos

Verificar que a tubagem de admissão está devidamente conectada à parte frontal do dispositivo no ponto de ligação Verificar se a tubagem de admissão está completamente submersa na solução Verificar se a tela da tubagem de admissão se encontra bloqueada, limpar e substituir se necessário Verificar se a tubagem de escoamento/saída está devidamente ligada à parte frontal do dispositivo no ponto de ligação Com a contagem regressiva, encher a tubagem de admissão/entrada com fluído e erguê-la acima da unidade A unidade pode agora preparar-se e Iniciar o bombeamento de fluído Contacte o seu representante do Serviço Técnico

O dispositivo falha o teste de validação de circulação

Contacte o seu representante do Serviço Técnico

Fuga de líquidos na unidade Contacte o seu representante do Serviço TécnicoUm tom audível é ouvido no final do ciclo de bombeamento

Contacte o seu representante do Serviço Técnico

38

6 GLOSSÁRIO Álcool 70% álcool isopropílico ou 70% álcool etílico. Manter o álcool num

recipiente fechado. O álcool armazenado num recipiente aberto causa perigo de incêndio e pode evaporar.

Lavagem A remoção física de outros materiais (por ex. manchas e resíduos orgânicos) de um endoscópio. Este é um processo e um passo vital e deve ser executado antes que um endoscópio possa ser desinfectado.

Descontaminação A remoção ou redução de micro-organismos patogénicos para um manuseamento seguro e uso do paciente.

Detergente Baixa produção de espuma, detergente com pH neutro e formulações recomendadas pelo fabricante dos endoscópios.

Desinfecção Eliminação de todos os micro-organismos patogénicos excepto esporos bacterianos em instrumentos, dispositivos médicos e objectos inanimados.

Germicida Um termo amplo que abrange tanto desinfectantes como anti-séptico. Um germicida é agente químico que destroi os micro-organismos, em particular os organismos patogénicos.

Desinfectante de alto nível (HLD)

Liquido químico germicida (LCG) usado para alcançar uma desinfecção de alto nível e são aprovados pela FDA como esterilizantes químicos. Os desinfectantes de alto nível devem ser usados de acordo com os requisitos do fabricante sobre esterilizantes para o tempo, temperatura e diluição. Para serem eficazes têm que destruir 100% a tuberculose (Mycobacterium).

Desinfecção de alto nível Processo definido pelo CDC que destroy todas as bactérias vegetativas, virus e fungos – mas não necessariamente esporos bacterianos.

Hookups As ligações das tubagens que permitem ao endoscópio ligar-se a um dispositivo, tais como uma Reprocessadora de Endoscópios.

LCG Liquido químico germicida (LCG) aprovado pela FDA para uso como um esterilizante químico liquido. Para ser usado também como desinfectante de alto nível.

MEC Concentração Efectiva MínimaMRC Concentração Mínima NecessáriaUCA Adaptador Universal de Limpeza Água Água limpa potável ou água potável, ou água potável que tenha sido

filtrada pela passagem num filtro de 0.2 micron ou submetida a um tratamento por um método documentado que melhore a qualidade microbiológica da água.

39

40

7 Garantia do Produto Garantia Limitada Medivators Reprocessing Systems, uma divisão da Minntech Corporation (“Medivators”), garante que a Reprocessadora de endoscópios por si fabricada (o “Produto”) está em conformidade e cumpre com as especificações escritas da Medivators livre de defeitos no material e acabamento mantidos sob condições normais de uso por um período (o “Período de Garantia”) de quinze meses (15) a partir da data de embarque da Medivators ou um (1) ano a partir da data de instalação, o que ocorrer primeiro.

Não obstante algo contrário aqui, o Período de Garantia para consumíveis, acessórios e peças de manutenção fornecidas pela Medivators, incluindo, mas não limitado a, conectores de endoscópios (hook-ups), filtros, impressoras, suprimentos de impressora, tiras-teste e sacos acessório, é de noventa (90) dias a partir da data de instalação ou 120 dias a partir da data de embarque, o que ocorrer primeiro.

A garantia não cobre, e a Medivators não terá qualquer obrigação com respeito a, por danos causados ao Produto ou com ele relacionados: (i) causas externas, incluindo sem limitação, acidente, vandalismo, actos de Deus (desastres naturais), falhas de energia ou surtos de energia, (ii) abuso, negligência ou mau uso do Produto pelo cliente ou uso não autorizado por terceiros filtros ou outros consumíveis e acessórios, (iii) acções que não estejam de acordo com as instruções, (iv) o fracasso do cliente para executar a manutenção preventiva necessária, ou (v) revisões ou intervenções não autorizadas pela Medivators.

Limitação da Indemnização A obrigação da garantia da Medivators aqui estabelecida limita-se à reparação (i) ou à substituição (por sua opção)

do Produto ou quaisquer peças que se considerem defeituosas (ii). Será uma solução exclusiva do cliente para cobrir um defeito.

De modo a recuperar ao abrigo da garantia, o cliente deve notificar a Medivators se estiver nos E.U.A, ou país da

Instalação do defeito (descrevendo o problema com detalhes razoáveis) antes da expirar o período da garantia ou dentro de trinta (30) dias após a descoberta do defeito. Após recepção da Medivators da “autorização de devolução de mercadorias” oficial (AVM), o cliente deve prontamente devolver a peça defeituosa ou Produto à Medivators (ou

centro de serviço indicado na AVM), com frete e seguro pré-pagos. A Medivators não será responsável por quaisquer danos durante o envio. Garantia Limitada A GARANTIA SUPRACITADA É A OBRIGAÇÃO COMPLETA DA COMPANHIA PARA COM O COMPRADOR

DOS PRODUTOS.SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS DA COMPANHIA, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO, E A COMPANHIA NÃO DECLARA OU GARANTE QUE QUALQUER PRODUTO CUMPRA AS

NECESSIDADES DO CLIENTE. A RESPONSABILIDADE DA COMPANHIA DECORRENTE DE DEFEITOS NUM PRODUTO É LIMITADA EXCLUSIVAMENTE PARA REPARAÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REEMBOLSO DO PREÇO DA COMPRA APRESENTADA NESTA DECLARAÇÃO DE GARANTIA.

NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI, A COMPANHIA NÃO DEVERÁ, EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, SER RESPONSÁVEL POR DANOS, INICDENTAIS, INDIRECTOS, PUNITIVOS OU PARTICULARES OU PERDAS, INCLUÍNDO SEM LIMITAÇÃO, DANOS DECORRENTES EM LIGAÇÃO COM QUALQUER AVARIA, ATRASOS,

PERDA DE LUCROS, INTERRUPÇÃO DE SERVIÇOS, OU PERDA DE ALVARÁ OU DE LUCROS PREVENTIVOS, MESMO SE A COMPANHIA FOR SUBMETIDA À PROBABILIDADE DE OCORRÊNCIA DE TAIS DANOS.

41

Esta Garantia fornece ao cliente dos Produtos direitos legais específicos, e os clientes têm outros direitos

resultantes que podem variar de jurisdição para jurisdição.Em nenhum caso a responsabilidade da empresa deve ultrapassar o preço original da compra do Produto abrangido.

Nenhum representante ou agente da Companhia tem qualquer autoridade para vincular a Companhia a qualquer outra representação ou garantia com respeito aos Produtos e o cliente aceita os termos/condições supracitadas dos Produtos.

42

43

[Type text]