28
October HolaAmericaNews Better than your average Joe p4 Ricardo Montoya-Picazo for Cass County Circuit Clerk p16 Jalisco Campeón Torneo Clausura 2014 p20 Foto Galería de la visita de La Virgen de San Juan de los Lagos a Sterling p15

Hola America October 15 issue

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Hola America Media Group publishes Hola America English and Spanish Newspaper, and provides exclusive digital content on HolaAmericaNews.com “We bring a much-needed local perspective that can't be duplicated by large corporate news outlets. Hola America Newspaper was founded by Latinos, bringing readers a genuine message in English and Spanish. Hola America covers news, entertainment, politics, and events that are relevant to the Latino community of Illinois and Iowa in a format that also appeals to mainstream audiences.

Citation preview

Page 1: Hola America October 15 issue

October

HolaAmericaNews

Better than your average Joe p4

Ricardo Montoya-Picazo for Cass County Circuit Clerk p16

Jalisco CampeónTorneo Clausura 2014 p20

Foto Galería de la visita de La Virgen de San Juan de los Lagos a Sterling p15

Page 2: Hola America October 15 issue

2

@HolaAmericaNews

Hola AmericaP.O. Box 1416 Moline, IL 61266Phone: 309-269-3195E-mail: [email protected]

PublisherTarsicio Macias

WritersAnastassia ZvoryguinaNicholas Cunningham

Vey Rodriguez

Sales & MarketingTarsicio Macias

CollaboratorsErika Macias

Luis LaraAldo Montoya

Jose MurilloProud member of:

GUEST EDITORIAL

Soy hispano y soy republicanoA mediados del siglo pasado ser un niño

hispano en el Medio oeste del los Esta-dos Unidos no era una cosa fácil. Nací en St.Lukes en Davenport. Mi familia vivió en Cook’s Point y en aquel tiempo este era el único lugar donde los mexica-nos podían vivir en Davenport. En 1949 la ciudad condenó las propiedades y nos forzaron a mudarnos. Por los siguientes dos años mi familia enfrentó una serie de dificultades más fuertes de lo que un ser humano debiera enfrentar. Por los siguientes dos años no tuvimos un lugar que pudiéramos llamar nuestro hogar, nos convertimos en personas sin hogar -homeless. Por el primer año de esta dura experiencia nosotros vivimos en la casa de mis abuelos maternos en Garden City, Kansas. El siguiente año nos mu-damos a Muscatine. Un año después nos regresamos a Davenport. Por fin nuestra experiencia de no tener

nuestro propio hogar llegó a su fin. Mi familia consiguió una casita en Pleasant Valley. Pasé mi juventud en esa casa. En 1964 me reclutaron a las fuerzas armadas y pasé dos años en Texas como miembro del equipo de tanque. Ahora soy miem-bro del Le Claire American Legion Post 347 y soy el guardia de honor y también el vice comandante del Lodge.En 1965 conocí y me casé con Sandra,

una mujer maravillosa quien iba a estar a mi lado apoyándome por muchos años por venir. En 1971 mi esposa y yo nos mudamos a Bettendorf y allí empezamos nuestra travesía como una familia. Mi es-

posa y yo fuimos bendecidos con cuatro hijas. Ahora ellas tienen sus propias fa-milias. Nosotros estamos extremamente orgullosos de poder decir que tenemos 10 nietos y 5 bisnietos. Desde 1998 soy republicano y entre los

años 2000 y 2012 fui miembro de Comité Central del Estado. En el 2000 yo fui el vicepresidente del condado Scott. Tam-bién, soy miembro de LULAC, la Cáma-ra de Comercio Hispana de los Quad Cit-ies y la Iglesia Católica St. John Danney. Además, soy el miembro de Early Morn-ing Lodge 675, miembro de almacén de comida de la Iglesia Luterana St. James. Yo sé muy bien lo que se siente no tener hogar y por eso disfruto de poder ayudar a los demás. Por los últimos cuatro años yo repartía panes, galletas y pasteles do-nados a los almacenes de comida. Además de ser miembro de tantas orga-

nizaciones también fui parte de consejo de CASI, United Way, Trustee Herbert Hoover Library, Quad Cities Health Initi-tative y Generations of Iowa. Sí, mi niñez no fue muy fácil, pero las

dificultades no me quebraron. Yo diría me convirtieron en un hombre de familia cariñoso y un hombre fuerte que no tiene miedo de ayudar a los demás. Esos son valores conservadores que yo encontré en el partido republicano. Soy hispano y también soy republicano.

John Ortega

I’m Hispanic and also a Republican

October 15, 2014

In the second half of last century grow-ing up Hispanic in the Midwest was not an easy thing to do. I was born at St Lukes in Davenport. My family lived in Cook’s Point and that was about the only place where Mexicans (Hispanics) could live in Davenport at that time. In 1949 the city condemned the property and we were forced to move out. For the next two years my family passed through one of the most difficult hardships human being can have. For the next two years we did not have a place to call home, we were homeless. The first year of our or-deal we passed at my maternal grandpar-ents’ house in Garden City, Kansas. The next year we moved to Muscatine. A year later we were back in Davenport. Finally our experience of not having

a place to call our own came to an end. My family could afford a home and we moved to our very own place in Pleasant Valley. I spend my youth in that house. In 1964 I was drafted into the Army and spent 2 years in Texas as a Tank Crew member. At the present time I’m a mem-ber of Le Claire American Legion Post 347 and I am on the Honor Guard and I also serve as the Vice Commander of the Lodge.In 1965 I met and married Sandra, a

wonderful woman who would be by my side always supporting me for many years to come. In 1971 my wife and I moved to Bettendorf where we were beginning our journey as a family. My wife and I were blessed with four daughters. Now

our daughters have their own families. We are extremely proud to say that we have 10 grandchildren and even 5 great grandsons. Since 1998 I have been a Republican

and from 2000 thru 2012 I have been State Central Committee member. In 2000 I became a Vice Chair in Scott County. Also, I’m a member of LULAC, the Greater Quad Cities Hispanic Cham-ber of Commerce, St. John Danney Cath-olic Church. In addition, I am a Mason, member of Early Morning Lodge 672, member of St. James Lutheran Church food Bank. I have felt homelessness in my own skin that is why I also enjoy helping others. For the past 4 years I have delivered bread, cookies, cakes donated to food Pantries. Among being a member of a lot differ-

ent organizations I also have been on the board of CASI, United Way, Trustee Her-bert Hoover Library, Quad Cities Health Initiative board member, Generations of Iowa. Yes, my childhood was not easy, but the

hardships did not break me. I would say that they turned me into caring family man and a strong person who is not afraid to truly help others. Those conservative values are what I find in common with the Republican Party. I am Hispanic and I am also a Republican!

John Ortega

Page 3: Hola America October 15 issue

For more information visit: iesusa.orgor call us at 515-288-3188

This November 4Vote Republican

“As Hispanic Americans we are people committed to Faith, Family and to Freedom. I’m so excited that the Republican Committee has launched a powerful and vibrant faith outreach component. I’m convinced we will emerge as the rewall of righteousness and justice and the preservers of our Judeo-Christian value system”of our Judeo-Christian value system” -Rev. Samuel Rodriguez,

President of the National Hispanic Christian Leadership Conference

Paid for by the Scott County Republicans

www.ScottCountyRepublicans.org(563) 823-5854

Use discount code HIIES2014

Page 4: Hola America October 15 issue

“Soy un Joe cualquiera”El Sr. Joe Terronez de Silvis, IL

“I’m just a regular Joe” Mr. Joe TerronezSilvis, IL

Photos byPhil Cunningham

Page 5: Hola America October 15 issue

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014 5

No un Joe cualquiera Por Marc Wilson Autor del libro Hero Street U.S.A.

Hoy damos por sentado el hermoso parque, el monumento estelar y las fre-cuentes visitas de los generales, goberna-dores, miembros del Congreso y turistas de todo el mundo a la calle Hero Street U.S.A. EE.UU. Pero nada de eso existía en 1963, cuan-

do Joe Terronez fue elegido por primera vez para el Ayuntamiento de la ciudad de Silvis, Illinois. La calle fue ignorada en gran medida, a

pesar de que ocho soldados nacidos es-tadounidenses de origen mexicano de la calle 2, Tony Pompa, Frank Sandoval, Willie Sandoval, Claro Solis, Peter Ma-sias, José Sandoval, José Gómez y John-ny Muños, habían muerto en combate en la Segunda Guerra Mundial y Corea. Nadie discute que las ocho muertes son mucho para un solo bloque en América. Sin embargo, para las primeras décadas

después de que la guerra terminó, a nadie parecía importarle mucho, a excepción de los miembros de la familia y amigos cercanos que lloraban la muerte de los héroes todos los días de sus vidas. De hecho, en 1963, las casas deteriora-

das en lo que hoy es la Hero Street no tenían alcantarillas y el acceso al servicio público de agua era limitado. Sorpren-dentemente, fue el único bloque en Silvis que no se pavimentó. “Cuando llovía, la calle se convertía en

arenas movedizas. Solo te hundías en ella”, dijo Terronez recientemente mien-tras caminábamos en Hero Street en las sombras del otoño. El barro a veces era tan mala que cuan-

do los cuerpos de los héroes - los que se pudieron reconocer - fueron devueltos a sus familias, los ataúdes debían cargarse por la calle porque era demasiado fango-so para el peso de la carroza fúnebre. La discriminación mostró su feo rostro

de otras maneras y no sólo con una calle sin pavimentar ni alcantarillado. Los aproximadamente 90 veteranos

México-americanos que regresaron al

barrio después de servir en la Segunda Guerra Mundial y Corea les fue negada la membresía en el concilio de Silvis de los Veteranos de Guerra (VFW). Tuvi-eron que formar su propio concilio en el VFW en Post 8890 cerca de East Moline (que sobrevive hoy en día después de que el VFW de Silvis fuese cerrado por falta de miembros). Dentro de esta discriminación y pobre-

za caminó el entonces de 34 años de edad Terronez. Él era uno de los 17 niños nacidos de

padres inmigrantes que habían huido del caos de la Revolución Mexicana. Su pa-dre trabajaba como herrero en los cam-pos del ferrocarril de Rock Island en Sil-vis. Esta gran familia vivió muchos años en un furgón en los campos del ferrocar-ril antes de mudarse a una pequeña casa en la calle 4. Joe, nacido el 15 de febrero de 1929,

fue tal vez el la última persona que ha nacido en el asentamiento de vagones en los campos del ferrocarril de Silvis. Más adelante en el año en que nació, los mexicanos se mudaron de los campos del ferrocarril a pequeñas casas en las calles 2, 3 y 4 en Silvis. Algunos de los Mexi-canos - demasiado pobres para construir, comprar o alquilar una casa - vivían en vagones de carga que arrastraron desde los campos del ferrocarril. Joe dice que su familia fue una de las

más afortunadas. “Mi papá siempre ha trabajado – fue un gran herrero - y nunca pasamos hambre, e incluso durante la Gran Depresión nadie que vino a nues-tra puerta se iba con hambre. Mi papá recordó que en México tuvo que mendi-gar comida. Él sabía lo que era el ham-bre verdadera, y ni él ni mi madre deja-ban que nadie se fuera con hambre. Los vagabundos de los campos del ferrocarril sabían dónde encontrarnos, dónde en-contrar algo de comer”. Joe dice que decidió desde temprana

edad el ser exitoso. “Mientras que mis hermanos y amigos estaban afuera jugan-do, yo estaba estudiando. Si el maestro asignaba tres o cuatro páginas para leer,

leía 20 o 30 páginas. Muy pronto, tenía todo el libro leído. Yo quería saber cómo funcionaban las cosas, y leía todo lo que caía en mis manos. Mi papá me veía es-tudiar todo el tiempo y asintiendo con la cabeza me decía ‘vas a ser alguien’. “Y yo sabía que él estaba orgulloso de mí.” Después de graduarse de la preparatoria

de East Moline en 1948, Joe fue a tra-bajar en la línea de montaje en la planta de International Harvester. Se convirtió en miembro activo del sindicato United Auto Workers, subió a auxiliar antes de ser elegido para el trabajo de tiempo completo como mediador de quejas. En mi libro Hero Street U.S.A., cito a

Joe diciendo: “Aprendí mucho en el sin-dicato. Aprendí a ser duro y no ser deja-do. Aprendí que es mejor no dejar que tu propia gente se salga con la suya, porque todos saldrían lastimados. Sobre todo, he aprendido cómo hacer las cosas de la manera correcta, y que yo no tenía que tomar nada de nadie, si no estaba bien”. Se involucró en la política. Él y su gran

amigo Nick Trujillo estudiaron las leyes de inmigración y de elecciones, y ayudó a los residentes de origen mexicano de Silvis 1st Ward (de la calle 2 a la calle 7) para convertirse en ciudadanos estadoun-idenses naturalizados y en votantes regis-trados. “Queríamos hacer las cosas bien, a través del sistema”.Los nuevos votantes le ayudaron a ganar

un asiento en el consejo de la ciudad, y una de sus primeras misiones fue ayudar a los residentes pobres de la calle 2. Se enfrentó a la hostilidad abierta cuando se presentó en el Ayuntamiento, pero “No me importaba si les caía bien, siempre y cuando me respetaran y trataran a mi gente de manera correcta”. Rápidamente se ganó el respeto por su trabajo con el resto de los concejales - asistiendo a to-das las reuniones del consejo, audiencias de la comisión, y actos públicos, y me-diante la lectura de cada palabra de cada documento del consejo que necesitara revisar. Sus primeros éxitos incluyeron con-

seguir mejores servicios de agua y alcan-

tarillado en la calle 2. Pero en 1965 se encontró con su primera gran batalla.La ciudad obtuvo la aprobación de los

votantes para emitir bonos para reparar, repavimentar y pavimentar calles de la ciudad. Pero el consejo de la ciudad de-cidió dejar a la calle 2 sin pavimentar. “Ellos (los demás oficiales de la ciudad)

dijeron que las casas (en la calle 2) fuer-on construidas por todo el lugar, así que no había una calle real allí, y no había manera de conseguir una calle recta que pudiera ser pavimentada “, dijo Terronez. La ciudad se quedó sin dinero antes de

que la calle 3 fuera pavimentada. “Grité discriminación en voz alta,” dijo Ter-ronez, y la ciudad encontró suficiente dinero para pavimentar la calle 3. Pero fue una victoria incompleta, la cal-

le 2, el hogar de los ocho hombres que sacrificaron su vida en la guerra, quedó sin pavimentar aun para consternación de Terronez. Terronez, el VFW Post 8890, el capítulo

local de American GI Forum, un report-ero de Moline Dispatch, Vi Murphy, y muchos otros tomaron la causa de recor-dar a los héroes de la calle 2. Ellos hici-eron un esfuerzo para cambiar el nombre de la calle 2 a Hero Street U.S.A. (La calle del Héroe)En 1967, el ayuntamiento aprobó la mo-

ción de Terronez para cambiar el nombre de la calle, y el Servicio Postal de Esta-dos Unidos también acordó el cambio de nombre a Hero Street. Pero aún así la calle – con gran nombre y todo - seguía sin pavimentar. Terronez y Jesse Pérez, director del

American GI Forum local, reclutaron a un peso pesado para ayudarlos. Vicente Ximenes - Jefe de la Comisión de Igual-dad de Oportunidades y funcionario de alto rango en el American GI Forum del Presidente Johnson - aceptó su invitación para visitar Silvis.

Continúa en la página 10

Page 6: Hola America October 15 issue

6Find us on Facebook Hola America Newsor follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HolaAmericaNews October 15, 2014

Better than your average JoeBy Marc WilsonAuthor of the book “Hero Street U.S.A.”

Today we take for granted the beauti-ful park, the stellar monument, and the frequent visits of generals, governors, members of Congress and tourists from all over the world to Hero Street U.S.A.But none of that existed in 1963 when

Joe Terronez was first elected to the Sil-vis City Council.

The street was largely ignored, even though eight Mexican-American soldiers from 2nd Street – Tony Pompa, Frank Sandoval, Willie Sandoval, Claro Solis, Peter Masias, Joseph Sandoval, Joseph Gomez and Johnny Muños – had died in combat in World War II and Korea. No one disputed that the eight deaths is the most of any single block in America. But for the first decades after the wars

ended, no one seemed to care much,

except for family members and close friends who mourned the heroes’ deaths all the days of their lives.In fact, in 1963, the ramshackle homes

on what is now Hero Street had no city sewers and limited access to public wa-ter. Amazingly, it was the only block in Silvis that wasn’t paved. “When it rained, the street turned to

quicksand. You just sank into it,” Ter-ronez said as we recently walked Hero

Street in the autumn shadows.The mud sometimes was so bad that

when the heroes’ bodies – those that could be found -- were returned for wakes in their families’ homes, the cas-kets had to be carried up the street by hand -- the street was too muddy for a hearse’s weight.Discrimination showed its ugly head in

other ways than an unpaved street and no sewer lines.

Continues on next page

“I’m just a regular Joe” Mr. Joe Terronez of Silvis, ILPhotos by Phil Cunningham

Page 7: Hola America October 15 issue

7You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

The 90 or so Mexican-Americans vet-erans who returned to the neighborhood from service after World War II and Korea were blackballed -- denied membership in the Silvis chapter of the VFW. They had to form their own VFW chapter, Post 8890 in nearby East Moline (which sur-vives today after the Silvis VFW closed for lack of members.)Into this breach of discrimination and

poverty stepped the then 34-year-old Ter-ronez.He was one of 17 children born to im-

migrant parents who had fled the chaos of the Mexican Revolution. His father worked as a blacksmith at the Rock Is-land rail yard in Silvis. The huge family lived many years in a boxcar in the rail yard before moving to a small house on 4th Street.Joe, born Feb. 15, 1929, was perhaps the

last person born in the boxcar settlement in the rail yard. Later in the year he was born, the Mexicans moved from their boxcar settlements into small houses on 2nd, 3rd, and 4th Streets in Silvis. Some of the Mexicans – too poor to build, buy or rent a house -- lived in boxcars they dragged from the rail yard. Joe says his family was one of the luck-

ier ones. “My Dad always worked – he was a great black smith – and never went hungry, and even during the Great De-pression no one who came to our door went away hungry. My Dad remembered that in Mexico he had to beg for food. He knew what true hunger was like, and nei-ther he nor my mother would let anyone go away hungry. The hobos from the rail yard knew where to find us, where to find something to eat.”Joe said he decided early on that he

wanted to be successful. “While my brothers and friends were out playing, I was studying. If the teacher assigned three or four pages for us to read, I read 20 or 30 pages. Pretty soon, I had the whole book read. I wanted to know how things worked, and I read anything I could put my hands on. My Dad would see me studying all the time and nod his head and tell me ‘you’re going to be somebody.’ And I knew he was proud of me.”After graduating from East Moline High

in 1948, Joe went to work at the assembly line at the nearby International Harvester

plant. He became active in the United Auto Workers union, rose to steward be-fore being elected to the full-time job as grievance arbitrator.In my book Hero Street U.S.A., I quote

Joe as saying: “I learned a lot from the union. I learned how to be tough and not get pushed around. I learned that you’d better not let your own people get away with things, because all of us would get hurt. Mostly, I learned how to get things done the right way, and that I didn’t have to take nothing from nobody, if it wasn’t right.”He got involved in politics. He and his

great friend Nick Trujillo studied immi-gration and election laws, and helped the Mexican-American residents of Silvis 1st Ward (2nd Street to 7th Street) to be-come naturalized U.S. citizens, and reg-istered voters. “We wanted to do things right – through the system.”The newly enfranchised voters helped

him win a seat on the city council, and one of his first missions was to help the impoverished residents of 2nd Street. He faced open hostility when he showed up at City Hall, but “I didn’t care if they liked me, so long as they respected me and treated my people right.” He quickly gained respect by out-working all the other aldermen – by attending every council meeting, committee hearing, and public event, and by reading every word of every document the council needed to review.His first successes included getting im-

proved water and sewer services for 2nd Street. But in 1965 he ran into his first great battle.The city won voter approval to issue

bonds to repair, repave and pave city streets. But the city council decided to leave 2nd Street unpaved. “They (the other city officials) said the

houses (on 2nd Street) were built all over the place, and on the right-of-way, so there was no real street there, and no way to get a straight street that could be paved,” Terronez said. The city ran out of money before 3rd

Street was paved. “I screamed discrimi-nation out loud,” Terronez said, and the city found enough money to pave 3rd Street.But it was a hallow victory -- 2nd Street

– the home of the eight men who’d paid

the ultimate sacrifice – was left unpaved to Terronez’s consternation.Terronez, VFW Post 8890, the local

chapter of the American GI Forum, Mo-line Dispatch reporter Vi Murphy, and many others took up the cause of remem-bering the heroes of 2nd Street. They led an effort to rename 2nd Street as Hero Street U.S.A.In 1967, the city council approved Ter-

ronez’s motion to rename the street, and the U.S. Postal Service also agreed to the name change to Hero Street. But still the street – grand name and all – remained unpaved.Terronez and Jesse Perez, head of the

local American GI Forum, recruited a heavyweight to help them. Vincent Xi-menes – President Johnson’s chief of the Equal Opportunity Commission and a senior official in the American GI Forum – accepted their invitation to visit Silvis. Ximenes, who won the Distinguished

Flying Cross during 50 combat mission in World War II, had grown up in a poor Mexican-American village in southern Texas. He visited the residents of 2nd Street, and heard their stories of their lost hijos. Ximenes returned to Washington and

arranged for $44,450 federal matching grant to help fund a park on Hero Street. But the city council voted 6-1 against the park, with Joe casting the lone yes vote. Ximenes sent the Silvis mayor a mes-

sage – if you don’t match the grant and build the park on Hero Street, the city would lose other federal funds. So, the city council voted again, and the park won by a 5-2 vote. Terronez helped ar-range in-kind donations of labor and ma-terials – much of it from John Deer Co. – to build the park.Ximenes came from Washington on Me-

morial Day 1969 to dedicate the park. He said: “If they died for democracy, (these eight heroes) did not die so that darker Americans would continue to face barri-ers in education and employment…They did not die so that thousands of Ameri-cans, brown, black, yellow or white, should suffer the pangs of starvation and malnutrition…They did not die so that Mexican-Americans, Negroes, and American Indians should fail to receive acknowledgement of a job well-done…”But still the street was unpaved.

“At first,” Terronez said, city officials “used the old excuse that there wasn’t a proper right-of-way, and not enough setbacks” for a paved road. “But we told them we’ll have people from all over the county coming to see Hero Street Memo-rial Park, and it would be embarrassing to the city and its residents if the street wasn’t paved. So they finally agreed to pave it.”Terronez went on to serve 28 years on

the Silvis City Council, including the last four years as mayor – the first Hispanic mayor in Illinois. He outworked everyone else, and al-

most never missing a council session, hearing, or committee meeting. He read all the fine print. He says he knows where every sewer and water line is buried in Silvis – plus most of the political skel-etons in Rock Island County.He and his wife, Rebecca, raised eight

children. They have lived for many years on 3rd Street in a house that Joe built. In 1969, Joe was honored in Chicago with the National Hispanic Hero Award by the U.S. Hispanic Leadership Council. Just this past Labor Day, the Democratic Party of Rock Island County honored him for his lifetime commitments and achievements.Joe is 85 now, slower moving now, but

still active and motivated. “I want to stay active ‘til I’m 90 or so,” he told me re-cently.But sometimes when the speakers gath-

er on the podiums Hero Street, they for-get to acknowledge Joe, --- or do so only after someone whispers to them that they ought not forget Joe Terronez.When we see Joe Terronez we should

think “hero” and Hero Street U.S.A. And we should remember Vincent Ximenes’ plea that our heroes “should not fail to receive acknowledgement of a job well-done…”

Marc Wilson is the author of the book “Hero Street U.S.A.”

which has won 3 awards at The International Book Latino Awards

Continues from last page

Page 8: Hola America October 15 issue

Whenever you want it. On your computer, laptop, tablet or mobile device

HolaAmericaNews.com

Also visit also our NEW web site

EI

PODER dE la EfIcIEncIa EnErgÉtIca

800-894-9599www.MIDAMERICANENERGY.com

MidAmerican Energy Company pone el poder de alcanzar una mayor eficiencia energética en las manos de sus clientes. Nuestro viejo compromiso ante ustedes y el medio ambiente llevó a la creación de nuestros programas EnergyAdvantage® hace más de 20 años; programas que siguen mejorando la eficiencia energética en hogares, apartamentos, fábricas y oficinas. A través de descuentos, incentivos y el asesoramiento de expertos, MidAmerican Energy tiende una mano

a los clientes que desean ahorrar ecológicamente.

Contáctenos para obtener más información sobre los programas EnergyAdvantage.

¿Necesita un Abogado?

La Abogada Dora Villarreal habla español y se especializa en casos de Defensa Criminal

1718 8th Avenue, Moline(309) 623-4831 - linea de español (309) 517-5160

Page 9: Hola America October 15 issue

9Find us on Facebook Hola America Newsor follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HolaAmericaNews October 15, 2014

“New” Letters Home to Hero Street are DiscoveredBy Tammy RundleCourtesy of Fourth Wall Films

The new documentary Letters Home to Hero Street, produced by WQPT-PBS and Kelly & Tammy Rundle of Fourth Wall Films, is well under way with the new discovery of letters written by broth-ers Frank and Joseph Sandoval during WWII and sent home to loved ones in Silvis, Illinois.P.F.C. Frank Sandoval entered the U.S.

Army on October 3, 1942. He served in North Burma with Co. C 209 Engineer Combat Battalion. Frank was listed as “killed in action” on June 26, 1944.His brother, P.F.C. Joseph Sandoval, en-

tered the Army in 1944 and served with Co. I 41st Armored Infantry Regiment. His company position was overrun on the Bank of the Elbe River near Schonebeck, Germany and he was reported “missing in action” on April 14, 1945. After a one-year investigation he was listed as “killed in action” on April 15, 1946.The Rundles spent a recent afternoon

talking with Irene Mawson and Tommie Shadden who found a box of personal correspondence in their mother’s home.“She was Frank and Joe Sandoval’s

sister. She kept everything and liked to write,” said Irene of her mother, Jennie Garcia, who had recently passed away. Jenni kept detailed journals and notes throughout her life reflecting her quick wit and creativity.The yellowed envelopes were carefully

sorted, bound and their contents pre-served for nearly seven decades.WQPT, the Quad-Cities PBS station,

was awarded a grant from the Illinois Arts Council for the creation of the new documentary with the Rundles--a com-pletely separate project from Fourth Wall Films’ planned feature-length documen-tary “Hero Street: A Block and a Half Long and Eight Men Wide.”The 30-minute documentary will reveal

correspondence from Hero Street sol-diers to their families as the men fought and died in World War II and the Korean conflict.“It will be a short documentary that fo-

cuses on a fairly specific way of telling the story through letters,” said producer/director Kelly Rundle. “We get to con-centrate more on visual creativity.” The documentary will be completed by

the end of December 2014 and will pre-miere on WQPT in early 2015.

For those who have letters from the heroes: Tony Pompa, Frank Sandoval, William Sandoval, Claro Soliz, Peter Masias, Joseph Sandoval, Joseph Gomez and John S. Muños; photographs or other

materials related to Hero Street that may be considered for the documentary proj-ect, please contact [email protected].

Casting Call for Short Documentary Entitled “Letters Home to Hero Street”Synopsis: A young Mexican-American

veteran’s personal view of World War II is told through the letters he sent home to his family in Silvis, Illinois. He becomes one of eight veterans of WWII and the Korean War killed in combat from the same block-and-a half long neighbor-hood now called Hero Street, USA.Four historical re-enactment roles are

available: 1) Mexican-American male, early 20s,

dark hair, fit; 2) Mexican-American female, slender,

age 11-14, longish dark hair, Spanish speaker a plus;

3) Female Mexican-American female, late 40s, medium build, Spanish-speaker a plus; 4) Male Caucasian, age 18-21. The 30-minute documentary film is pro-

duced by WQPT-PBS’ Lora Adams and Emmy-nominated filmmakers Kelly & Tammy Rundle of Fourth Wall Films. Auditions will take place on Saturday,

October 18, 2014, 9AM-Noon. Call back auditions will take place on Tuesday, Oc-tober 21, 2014. Filming will take place in Moline, Illi-

nois and surrounding areas on November 2, 15-17, 2014.

This is a non-union production. Some pay, screen credit, and a copy of the DVD when it is released. Actors will be responsible for their own transporta-tion to and from the filming location(s). The documentary will be released early in 2015 with a premiere broadcast on WQPT-PBS, screenings and a national DVD release.To schedule an audition time and receive

more details, please email your name, phone number, email address, experience and a photo to Casting Director Lora Ad-ams at [email protected] before 2PM Friday, October 17, 2014.

or for more information follow our Facebook page Hola America News

Page 10: Hola America October 15 issue

10You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

Continúa de la página 5

Ximenes, quien se ganó la Cruz de Vue-lo Distinguido durante 50 misiones de combate en la Segunda Guerra Mundial, se había criado en una aldea pobre Méxi-co-americana en el sur de Texas. Visitó a los residentes de la calle 2, y escuchó las historias de sus hijos que habían perdido. Ximenes regresó a Washington y re-

caudó $44,450 dólares una concesión federal para ayudar a financiar un parque en Hero Street. Pero el ayuntamiento votó 6-1 en contra del parque, con Joe emitiendo el voto a favor solitario. Ximenes envió al alcalde de Silvis un

mensaje - si usted no hace acepta e iguala la concesión federal y construye el parque en Hero Street, la ciudad perderá otros fondos federales. Así, el Ayuntamiento votó de nuevo, y el parque ganó con una votación de 5 a 2. Terronez ayudó a orga-nizar las donaciones en especie de mano de obra y materiales - en gran parte de John Deere Co. - para construir el parque. Ximenes vino de Washington en el

Memorial Day de 1969 para dedicar el parque. Él dijo: “Si ellos murieron por la democracia, (estos ocho héroes) no muri-eron para que los estadounidenses de piel oscura sigan encontrando barreras para la educación y el empleo... No murieron para que miles de estadounidenses, cafés, negros, amarillos o blancos, sufran los dolores del hambre y la malnutrición... Ellos no murieron para que los México-americanos, negros e indios americanos dejen de recibir el reconocimiento de un trabajo bien hecho... “Pero aun así la calle estaba sin pavimen-

tar. “Al principio”, dijo Terronez, los fun-

cionarios de la ciudad “utilizaron la vieja excusa de que no había derecho de vía y varios contratiempos” para un camino pavimentado. “Pero les dijimos que ven-dría gente de todo el país a ver el Me-morial Park de Hero Street, y sería ver-gonzoso para la ciudad y sus residentes si la calle no estaba pavimentada. Así que, finalmente, acordaron pavimentarla”.Terronez sirvió 28 años en el Ayunta-

miento de la ciudad de Silvis, Illinois, incluyendo los últimos cuatro años como alcalde - el primer alcalde hispano de Il-linois.

Él superó a todos los demás, y casi nun-ca faltó una sesión del Consejo, audien-cia o reunión de la comisión. Leyó toda letra pequeña. Dice que sabe en donde está enterrada cada línea del alcantaril-lado y del agua en Silvis - además de la mayoría de los esqueletos políticos en Rock Island County. Él y su esposa, Rebecca, criaron ocho

hijos. Ellos han vivido durante muchos años en la calle 3 en una casa que con-struyó Joe. En 1969, Joe fue honrado en Chicago con el premio National Hispanic Hero por el Consejo de Liderazgo Hispa-no de Estados Unidos. Apenas el pasado Día del Trabajo, el Partido Democrático de Rock Island County lo honró por una vida de compromisos y logros. Joe tiene 85 años ahora, se mueve más

lento ahora, pero sigue activo y motiva-do. “Quiero permanecer activo hasta que me tenga 90 años o más”, me dijo reci-entemente. Pero a veces, cuando los oradores se

reúnen en los podios de Hero Street, se olvidan de reconocer a Joe, o lo hacen sólo después de que alguien les recuerda que no deben olvidar a Joe Terronez. Cuando vemos a Joe Terronez debemos

pensar “héroe” y Hero Street U.S.A. Y debemos recordar la petición de Vicente Ximenes “nuestros héroes no deben dejar de recibir el reconocimiento de un trabajo bien hecho...”

Marc Wilson es el autor del Libro “Hero Street U.S.A.” el cual ha ganado 3 premios de “The International Book Latino Awards”

Compasivo ● Justo ● Efectivo

Practicamos principalmente en casos de DUI/ Manejando en estado de ebriedad

- Defensa criminal en casos de misdemeanor y felonias- Casos de Inmigracion basados en familia, trabajo, deport-

ación, residencia y ciudadanía

Eric Reyes Abogado

Visítenos en: www.EricSReyes.com208 18th Street, Suite 310 Rock Island, Illinois, 61201

Phone: 1-844-4REYLAW1-844-473-9529 Hablamos Español

HolaAmericaNews.com

No un Joe cualquiera

Page 11: Hola America October 15 issue

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com

11 October 15, 2014

Nuevas cartas escritas a casa por los hermanos Sandoval de la Calle de los Héroes descubiertas después de siete décadasPor Tammy RundleCortesía de Fourth Wall Films

El nuevo documental Letters Home to Hero Street (Cartas a Casa en Calle de los Héroes) producido por WQPT-PBS y Kelly y Tammy Rundle de Fourth Wall Films, esta en progreso con nuevo descu-brimiento de cartas escritas por los her-manos Frank y Joseph Sandoval durante la Segunda Guerra Mundial y mandadas a la casa a sus seres queridos en Silvis , Illinois. P.F.C. Frank Sandoval ingresó en las

fuerzas armadas el 3 de octubre de 1942. Él sirvió en el Norte de Burma con Co. C 209 Batallón Ingeniero de Combate. Frank fue registrado como “Fallecido en Batalla” el 26 de junio de 1944.Su hermano P.F.C. Joseph Sandoval

ingresó al ejército en 1944 y sirvió con Co. I Regimiento Infantería Blindado. Su posición estaba en la orilla del río Elbe cerca de Schobebeck, Alemania y lo re-portaron “perdido en acción” el 14 de abril de 1945. Después de un año de in-vestigación lo registraron como “Falleci-do en Batalla” el 15 de abril de 1946. Recientemente los Rundles hablando

con Irene Mawson y Tommie Shadden quienes encontraron una caja con cor-respondencia personal en la casa de su madre.

“Ella fue la hermana de Frank y Joe San-doval. Ella no tiraba nada y le gustaba escribir,” contó Irene de su madre, Jenni Garcia, quien recientemente falleció. A lo largo de su vida Jenni tenía diarios de-tallados y notas que reflejaban su simpa-tía y creatividad. Los sobres amarillos estaban cuidadosa-

mente ordenados, atados y su contenido preservado por casi siete décadas. WQPT, la estación de Quad-Cities PBS,

recibió una subvención grande de Con-sejo de Artes de Illinois para creación de un nuevo documental con los Rundles - un proyecto completamente separado del proyecto planeado por Fourth Wall Films, un documental largo “Hero Street: A Block and Half Long and Eight Men Wide. ” (La Calle de los Héroes: Una cuadra y media de largo y ocho hombres de ancho)El documental de 30 minutos va a reve-

lar la correspondencia de los soldados de la Calle de los Héroes a sus familias en los tiempos cuando los hombres combat-ieron y murieron en la Segunda Guerra Mundial y el conflicto en Corea. “Va a ser un documental corto que se

enfocara en la manera especifica de con-tar la historia por medio de las cartas,” dijo productor/director Kelly Rundle. “Podemos concentrarnos mas en la cre-atividad visual.”

El documental se completará para los fi-nales del diciembre de 2014 y va a salir al aire en WQPT a los principios de 2015. Todos aquellos quienes tienen cartas de

los héroes: Tony Pompa, Frank Sando-val, William Sandoval, Claro Soliz, Peter Masias, Joseph Sandoval, Joseph Gomez

y John S. Muños: fotografías u otros ma-teriales relacionados con la Calle de los Héroes que pueden ser considerados para el proyecto del documental, por favor manden un correo electrónico a [email protected]

Bonnie Patton, Irene Mawson y Tommie Shadden descubrieron cartas que su madre Jennie Garcia conservaba de sus hermanos los héroes Frank y José Sandoval.

Llamado de Casting para documental corto titulado “Cartas a Casa en Calle de los Héroes”Sinopsis: El punto de vista personal de

un joven soldado mexicano-americano de la Segunda Guerra Mundial va a ser con-tado por medio de las cartas mandadas a casa a su familia en Silvis, Illinois. Él se convierte en uno de ocho soldados de la Segunda Guerra Mundial y la Guerra con Corea quienes mueren en combate origi-narios del vecindario de cuadra y media que ahora se llama Hero Street, USA.Cuatro papeles de actuación están dis-

ponibles: 1) Hombre mexicano-americano de 20

años de edad de pelo negro y de físico de-

portivo; 2) Mujer mexicana-americana, delgada de edades entre 11 y 14 años con pelo negro largo. Se prefiere que pu-eda hablar español. 3) Mujer mexicana-americana que tenga más de 40 años, de física media; se prefiere que pueda hablar español. 4) Hombre blanco de edades en-tre 18 y 21 años.El documental de 30 minutos es produ-

cido por Lora Adams de WQPT-PBS y Kelly y Tammy Rundle de Fourth Wall Films directores nominados para el pre-mio Emmy. Las audiciones serán el sábado 18 de

octubre de 2014 de 9:00 AM hasta 12:00 PM. Las segundas audiciones serán el martes 21 de octubre de 2014. La gra-bación será en Moline, Illinois y sus alre-dedores el 2 de noviembre y 15 al 17 de noviembre de 2014. Esta producción no es de sindicato.

Habrá algo de paga, créditos y una co-pia de la DVD cuando salga. Los actores serán responsables por su propia trans-portación al local de grabaciones y de regreso a su hogar. El documental saldrá al aire a los prin-

cipios de 2015, y será transmitido por

WQPT-PBS, proyecciones y estreno na-cional de DVD.Para hacer la cita para audición y para

recibir más información por favor mande un correo electrónico con su nombre, número de teléfono, correo electrónico, experiencia y su foto a la directora de casting Lora Adams en [email protected] antes las 2:00 PM el viernes 17 de octubre de 2014.

Page 12: Hola America October 15 issue

12

Veronica Villalobos to speak at Rock Island Arsenal

El 15 de octubre se termina la cele-bración del mes de la Herencia Hispana pero todavía faltan algunos eventos que

celebran a los hispanos y la diversi-dad. Este año La Oficina de Igual-

dad de Oportunidades del Ejér-cito en el Rock Island Arsenal

invita a todos a celebrar el mes de la Herencia Hispana con la oradora invitada especial la Srta. Verónica Villalo-bos, Directora de la Oficina de Diversidad e Inclusión con la Oficina de Manejo de Personal (OPM por sus siglas en ingles). Este evento se llevara a cabo el jueves 23 de octubre de 2014 de 1:00 PM has-

ta 2:00 PM en el Heritage Hall Building 60 en Rock

Island Arsenal. La Srta. Verónica

Villalobos nació en El Paso, TX. Ella recibió su título en ciencias políticas y psicología del Colegio de St. Mary’s de South Bend, Indiana. Después de su graduación del colegio ella recibió una beca de investigación en telecomunica-ciones con Instituto del Caucus Hispano del Congreso. La Srta. Villalobos asistió Colegio de Derechos de Washington de la Universidad Americana en Washing-ton D.C. Ella se licenció en derecho y es miembro del Colegio de Abogados de Maryland y Michigan.También la Srta. Villalobos trabajó con

la Comisión de Igualdad de Oportuni-dades de los Estados Unidos como la primera abogada del programa de Hon-or. Desde el 2000 hasta 2008 ella fue asignada a la Oficina de Operaciones Federales donde ella hacia decisiones que cubrían la variedad de bases legales de presunta discriminación, incluyendo raza, color, sexo, origen nacional, edad,

discapacidad, religión y retaliación. Entre 2006 y 2008 ella también trabajó como abogada de supervisión.En el 2010 la Srta. Villalobos fue asig-

nada al Servicio Ejecutivo Superior. Actualmente, ella es la Directora de Oficina de Diversidad e Inclusión con la Oficina de Manejo de Personal (OPM). Como parte de su trabajo con la Oficina ella maneja el impulso de diversidad de todo el gobierno de OPM para desarrol-lar, manejar y monitorear estrategias e iniciativas diseñadas a crear una fuerza de trabajo Federal más diversa. La Srta. Villalobos aboga por la diversidad e in-clusión en la comunidad Hispana.No hay mejor manera de celebrar el

mes de Herencia Hispana que escuchar una plática interesante dada por una mujer hispana educada y fuerte quien tiene una experiencia extensa como al-guien quien aboga por la diversidad y ella quiere compartirla con los de más.

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

October 15 marks the end of celebration of Hispanic Heri-tage month but there are still many upcoming events cel-ebrating this month. This year the Rock Island Arsenal Army Equal Opportunity Office in-vites everyone to celebrate Hispanic Heritage Month with a special guest speaker Ms. Veronica Villalobos, Di-rector of office of Diversity and Inclusion with the Of-fice of Personnel Management

(OPM). This event will be on Thursday, October 23 of 2014

from 1:00 PM to 2:00 PM at the Heritage Hall Building 60 in Rock

Island Arsenal. Ms. Veronica Villalobos was born and raised in El Paso, TX. She has a Bachelor’s Degree in Political Sciences and Psychology from St. Mary’s College in South Bend, In-diana. After graduation from col-lege she received Telecommuni-

cations Fellowship with the Congressional Hispanic Caucus Institute. Later Ms. Villalobos assisted American University’s Washington College of Law in Washington D.C. She gradu-ated with a law degree. She is a member of Maryland and Michigan Bars. Ms. Villalobos also was employed by U.S. Equal Opportu-

nity Commission as one of the agency’s first Honor program Attorneys. From 2000 to 2008 she was assigned to Office of Federal Operations where she issued decisions in cases that cover wide range of legal bases of alleged discrimination, including race, color, sex, national origin, age, disability, re-ligion and reprisal. She also served as supervisory attorney from 2006 to 2008.In 2010 Ms. Villalobos was appointed to the Senior Execu-

tive Service. Currently she is a Director, Office of Diversity and Inclusion, with U.S. Office of Personnel Management (OPM). As part of her job with this Office she manages OPM’s government-wide diversity effort to develop, drive and monitor strategies and initiative designed to create a more diverse and Federal workforce. Ms Villalobos advocates for diversity and inclusion in Hispanic community. There is no better way to celebrate Hispanic Heritage Month

then listening to an interesting talk given by well educated and strong Hispanic woman who has very extensive experi-ence as someone who advocates for diversity she is willing to share with everyone.

El Arsenal celebra mes de la Herencia Hispana con oradora invitada especial Verónica Villalobos

Page 13: Hola America October 15 issue

13

For more images of this photo shoot please visit our Facebook page Hola America Sports or follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HATVwithNatalie

La Familia Chávez asegura que 4-H es un buen lugar para el desarrollo de mentes y carácter de jóvenesSi usted busca alguna or-

ganización para ocupar el tiempo de sus hijos, José y Michelle Chávez de Moline, IL, aseguran que 4-H es una de los mejores programas. “Yo sé mucha gente quiere ocupar el tiempo libre de sus hijos inscribiéndolos para deportes para que ellos se desarrollen físicamente,” dijo Michelle, “Espero que ellos sepan que también es importante el desarrollar su mente y su carácter. Y si es así, ellos deberían de averiguar mas sobre el pro-grama 4-H porque este es el mejor lugar para esto,” ella dijo. Los Chávez han mirado a su hija Maya de 14 años sobresalir desar-rollando sus habilidades de liderazgo en 4-H.Al principio Maya par-

ticipó en el programa Teens as Teachers (Adolecentes como Maestros). “Es allí donde el personal de 4-H nos entrenan sobre leccio-nes y nosotros las presenta-mos a los niños de escuelas primarias durante sus programas después de es-cuela,” explicó Maya. “Yo escogí ecología de selva y fue divertido aprender so-bre el medioambiente. Hice lecciones divertidas para niños y agregué mis toques personales,” ella dijo. “Los niños me enseñaron mu-chas cosas también.” Maya contó sobre su experiencia divertida de ser maestra. “Fue divertido ver que ellos estaban interesados y ellos me preguntaron preguntas interesantes.” Ella apreció el apoyo de los mentores adultos quien también es-taban en el salon para ayu-dar si era necesario. Diana Baker, Maestra de Desar-rollo de Jóvenes de 4-H de

la Extensión de la Univer-sidad de Illinois explicó, “La meta es que los adoles-centes aprendan lo que les enseñamos y después sean los lideres del programa. Nosotros somos los vol-untarios adultos y estamos allí para ofrecer ánimos y apoyo en caso de que el-los tengan una situación o preguntas que ellos no conocen,” dijo Baker quien quedo impresionada con Maya y de su crecimiento como líder.Maya participó en otros

programas de liderazgo de 4-H. A Maya le gustó el proyecto de 4-H Teen Hun-ger Ambassador (Jóvenes Embajadores del Hambre). “Cada mes preparamos la comida para aquellas perso-nas de nuestra comunidad que más lo necesitan,” ella dijo. Uno de los proyectos que más le enorgullece es la recaudación de fondos que ella organizó para apoyar a Teen Hunger Ambassadors. Fue ella quien hizo el trato con Comedy Sports el año pasado para que ellos acep-taran a Teen Hunger Am-bassadors como la caridad del mes. “Cada viernes por un mes tuvimos la opor-tunidad antes de su presen-tación de contar al publico de Comedy Sports sobre

nuestra causa y después colectábamos donaciones de la gente que quiso ayu-dar,” dijo Maya. Pudieron recaudar $430 gracias a las donaciones del público. También ella participó en el evento de empaque de comida que fue parte del programa de 4-H Feeding and Growing our Com-munity (Dando de comer y creciendo nuestra comu-nidad) que empaca 50,000 almuerzos para el almacén de comida RiverBend. “Yo sé que estoy haciendo una diferencia en 4-H,” ella dijo. Por su fuerte fe en el programa, Maya se unió a Speaking for Illinois de 4-H (Hablar por Illinois). “Asistimos a entrenamiento aquí en los Quad Cities so-bre como hablar con leg-isladores sobre 4-H,” ella explicó. “Fue un honor para mi de poder ir a Springfield y entrar a la capital y hablar con legisladores y decirles porque importa 4-H,” dijo Maya. “Conocí y saludé a Lisa Madigan, Jesse White, el senado de estado Mike Jacobs y el Gobernador.” Ella también disfrutó de conocer otros adolescentes de todo el estado.Le preguntamos la razón

porque otros adolescentes deberían de participar en

4-H y Maya contestó, “A veces los muchachos no quieren participar en algo si sus amigos no participan con ellos, pero se estarían perdiendo de mucho si no participan.” Hay muchas oportunidades de participar en los programas de 4-H. Las niñas y niños de 8 a 18 años están invitados a participar. Hay clubs de in-tereses especiales como tiro al blanco con arco y rifles, clubs de cocina, grupos de liderazgo para adolescen-tes, clubs comunitarios, campamentos y más. 4-H también es una gran opor-tunidad para adultos quien quiere ayudar a los jóvenes. “Tenemos oportunidades de entrenamiento de vol-untarios y liderazgo para adultos quienes buscan a empezar clubs en sus es-cuelas, iglesias y vecindari-os,” dijo Diane Baker. Para más información por favor llame al (309) 756-9978 o visite la página Web: web.extension. i l l inois .edu/hmrs/4hpyd. 4-H es orga-nizado por la Extensión de la Universidad de Illinois ubicado en 321 West 2nd Ave., Milan, IL.

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

Page 14: Hola America October 15 issue

14You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

When you are looking to get your child involved in something – Jose and Mi-chelle Chavez of Moline, IL think 4-H is one of the best programs around. “I know a lot of people are concerned with getting their kids in sports so they de-velop physically.” said Michelle, “I hope they think it’s just as important to de-velop their character and their minds. If so – they should look into 4-H because it’s an amazing place for that.” she said. The Chavez have watched their 14 year old daughter Maya excel in building her leadership skills in 4-H. Maya first got involved in the Teens as

Teachers program “That’s where 4-H staff train us on lessons and then we present them to elementary kids at after-school programs.” explained Maya. “I picked rainforest ecology and it was so much fun to learn about the environment! I got to make the lessons fun for the kids and add my own personal touches.” she said “The kids taught me so much too.” Maya said she learned how to have fun as a teacher. “It was fun to see that they were inter-ested and they asked some pretty neat questions.” She appreciated the support of the adult mentor who was also in the classroom and could assist when needed. Diane Baker, 4-H Youth Development Educator for University of Illinois Ex-tension explains, “The goal is that the teens learn what we give them and take the lead on the program. We adult volun-teers are there to provide encouragement and support if they run into a situation or question they are not familiar with.” said Baker who is impressed with Maya and how much she’s grown as a leader. Maya got involved in other 4-H leader-

ship programs. The 4-H Teen Hunger Ambassadors is one project Maya has really embraced. “Each month we pre-pare a meal for those in our community who are in need.” she said. One of the projects she is most proud of was a fund-raiser she planned to support the Teen Hunger Ambassadors. She arranged for the Teen Hunger Ambassadors to be the charity of the month at Comedy Sports last year. “Every Friday for one month

we got to tell the audience before a Com-edy Sports show about our cause and then we collected donations from anyone who wanted to help.” said Maya. They were able to raise $430 through dona-tions there. She was also involved in the food packaging event that was part of the 4-H Feeding and Growing our Commu-nity which packaged 50,000 meals for the RiverBend Food Pantry. “I know I’m making a difference in 4-H.” she said. Because of her strong belief in the program, Maya joined Speaking for Illi-nois 4-H. “We attended a training here in the Quad Cities on how to speak to legislators about 4-H.” she explained. “It was such an honor for me to get to go to Springfield and go inside the capital and talk with legislators and let them know why 4-H is important.” said Maya. “I got to meet and shake hands with Lisa Madi-gan, Jesse White, Rep Mike Jacobs, and the Governor” She also enjoyed meeting other teens from across the state. When asked why other teens should get

involved in 4-H, Maya said –“It’s so fun!” and encouraged others by saying “Some-times kids don’t want to get involved with something if their friends aren’t do-ing it, but they are missing out.” There are many opportunities to get involved in 4-H. It’s open to boys and girls ages 8 to 18. There are special interest clubs like shooting sports – archery and rifles; cooking clubs, teen leadership groups, community clubs, camps and more! 4-H is a great opportunity for adults who want to help youth and teens. “We have great volunteer training and leadership oppor-tunities for adults who want to start clubs at their school, church or neighborhood.” said Diane Baker. Find out more by call-ing (309) 756-9978 or look on the website web.extension.illinois.edu/hmrs/4hpyd. 4-H is organized by University of Illinois Extension, 321 West 2nd Ave., Milan, IL.

Pictured Maya ChavezCheck out more articles and recipes from

the University of Illinois Extension on our web site HolaAmericaNews.com on the Hola Illinois tab.

The Chavez Family Found 4-H is a Great Place for Youth to Develop Their Minds and Character

Page 15: Hola America October 15 issue

15Foto galería patrocinada por El Azteca 4 y Los Portales 2 October 15, 2014

Visita de La Virgen de San Juan de los Lagos a la ciudad de Sterling, IL

La Sra. Elvira Brown y voluntarias prepararon el altar para la visita de la Virgen de San Juan de los Lagos a Sterling, IL.

Fotos por Jose Murillo

Varios feligreses llenaron la iglesia Santa María de Sterling para darle la bienvenida a la Virgen de San Juan de los La-gos. Algunos de ellos llegaron a pagar sus mandas descal-zos o de rodillas hasta el altar.

Varios feligreses llenaron a la iglesia Santa María de Sterling a pagar sus mandas descalzos o de rodillas hasta el altar.

Fotos por Jose Murillo

El Padre Adalberto Sánchez (Izq) da la bienvenida a la Virgen de San Juan de los Lagos a la iglesia Santa María en Sterling.

Memorias de la visita de la Virgen de San Juan de los Lagos a Sterling, IL.

Varios feligreses de todas las edades llenaron la iglesia Santa María de Sterling para darle la bienvenida a la Virgen de San Juan de los Lagos.

Page 16: Hola America October 15 issue

16

Por Anastassia Zvoryguina

Es un hecho bien conocido que la población hispana está creciendo más con cada día. Por eso no es una gran sorpresa que muchos latinos están empezando a invo-lucrarse más con políticas. Ricardo Montoya-Picazo es un joven latino bien edu-cado quien está buscando a convertirse en Secretario del Juzgado de Circuito.Ricardo Montoya-Picazo,

originario de Aguascalien-tes, México, se graduó de la Universidad de Illinois en Springfield con la maestría en ciencias políticas. Actual-mente, él está trabajando con Coalicion de Illinois de Ser-vicios Comunitarios (ICCS por sus siglas en ingles). Él es el organizador comunitar-io quien trabaja con comuni-dades latinas en los condados Cass, Warren, McDonough, Hancock y Bureau. Como parte de su trabajo Sr. Mon-toya-Picazo aboga por nece-

sidades sociales y políticas de comunidades latinas en las áreas rurales de Illinois. También, este joven profe-sional ayuda a desarrollar estrategias para ayudar con los problemas en las comu-nidades latinas proporciona-ndo entrenamiento, asisten-cia técnica y aprobación de los fondos locales, así esas comunidades pueden ser más fuertes y aprender a manejar sus propias programas y op-eraciones. Sr. Montoya-Picazo tam-

bién es el miembro del Co-mité Central Democrático del Condado de Cass y él rep-resenta el Distrito Electoral #4 en el condado de Cass. También él es miembro de C.I.E.L.O. (Organización de Latinos para Educación Cul-turalmente Integrada), una organización dedicada a pro-mover educación, empleo y cultura de latinoamericanos a las comunidades ubicadas en Springfield y sus alrededores. Sr. Montoya-Picazo también

es el Presidente de C.A.S.A. (Convivencia, Amistad, Ser-vicio y Acción). C.A.S.A. promueve educación univer-sitaria entre jóvenes latinos quienes están graduando o han graduado de escuela pre-paratoria. Él quiere ser el Secretario

del Juzgado de Circuito. Y este 4 de noviembre el puede hacer historia al ser el primer Latino Secretario del Juzga-do de Circuito del Condado Cass.“Quiero cambiar cosas para

latinos, traer diversidad y empleados bilingües,” Mon-toya-Picazo explicó su deseo de ser Secretario del Juzgado de Circuito del condado de Cass.Como la población hispana

está creciendo es muy im-portante que latinos se invo-lucren más en las políticas. Cosas buenas pueden pasar cuando más personas traba-jan juntos para mejorar las cosas para los demás.

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

Ricardo Montoya-Picazo busca ser el primer Latino en ser Secretario del Juzgado de Circuito del condado Cass

Ricardo Montoya-Picazo for Cass County Circuit ClerkBy Anastassia Zvoryguina

It is a known fact that Hispanic popu-lation grows bigger and bigger every year. That is why it is not a surprise that many Latinos are starting to become more involved in the political scene. Ri-cardo Montoya-Picazo is a well educated young Latino from Beardstown, Illinois who is running for Cass County Circuit Clerk.Ricardo Montoya-Picazo, originally

from Aguascalientes, Mexico, graduated from University of Illinois in Springfield with a Master’s Degree in Political Sci-ences. Currently he is working at the Il-linois Coalition for Community Services (ICCS). He is a community organizer

who works with Latino communities is Cass, Warren, McDonough, Hancock and Bureau Counties. As part of his job Mr. Montoya-Picazo advocates for social and political needs of Latino communi-ties in rural areas of Illinois. Also, this young man helps to develop strategies to help with problems in Latino communi-ties by providing them training, technical assistance and approval for local fund-ing so these communities could become stronger and learn to manage their own programs and operations. Mr. Montoya-Picazo is also a commit-

teeman for Cass County Democratic Central Committee and he represents Precinct #4 in the Cass County. He is also a member of C.I.E.L.O. (Culturally

Integrated Education for Latinos Orga-nization), an organization dedicated to promoting education, employment and culture of Latino Americans to commu-nities located in and around Springfield. Mr. Montoya-Picazo is also a president of C.A.S.A. (Convivencia, Amistad, Ser-vicio, y Accion). C.A.S.A. promotes higher education among young Latinos who are graduating or have graduated from high school. He is the only and first Latino who is

running for Circuit Clerk and come No-

vember 4 he could make history. “I want to bring change to Latinos,

bring diversity and have bilingual staff,” Montoya-Picazo explained of his reasons to run for Circuit Clerk for Cass County As the Hispanic population is growing

in numbers it is important to have Latinos to be more involved with politics. Good things can happen when more diverse people work towards making things bet-ter for others.

Page 17: Hola America October 15 issue

17

Desde 1945 la agencia Arrowhead Youth & Family Services no con fines de lucro ha es-tado proporcionando servicios exitosamente con los jóvenes en riesgo y sus familiares en nuestro centró de tratamiento residen-cial. Nuestros servicios son para los jóvenes en riesgo de caer en las pandillas, jóvenes que están expuestos a influencias negativas (pandillas, drogas, uso de drogas o alcohol, amistades negativas, etc.), o los jóvenes que con frecuencia se meten en problemas en la escuela o la comunidad. Nuestra meta es continuar dar estos servicios a nuestra co-munidad mientras nos mantenemos leales a nuestra misión de motivar a los jóvenes en riesgo edades 11- 18 años lograr ser adultos responsables y productivos. Esto lo logramos proporcionando la más alta calidad de servi-cios de consejería, educación, y servicios so-ciales a los jóvenes en riesgo y sus familias. Con el relanzamiento de nuestro nuevo logo

vienen nuestros nuevos servicios que in-cluyen servicios residenciales, académicos, y comunitarios. Al expándenos nos permite proveer más servicios a la comunidad y a los jóvenes en riesgo y sus familiares. Mientras tanto Arrowhead Youth & Family Services mantiene sus servicios residenciales en Coal Valley, IL y también ahora con la adición de nuestra oficina comunitaria ofreciendo nuestros servicios como Estrategias Para Tri-unfar, ¿Qué Pasa Con Mi Hijo?, Terapia Indi-vidual, y Terapia Familiar. Estrategias Para Triunfar es nuestro pro-

grama de prevención para los jóvenes. Este programa esta designado para fortalecer las habilidades de los jóvenes, empoderar, y ayudar a desarrollar los jóvenes dentro del grupo de consejería. Tocamos temas dentro del grupo que incluyen resistir el uso de dro-gas y alcohol, respecto, empatía, responsabi-lidad, prevención de pandillas, manejo de la

ira, y muchos más. Este programa se lleva acabo atreves de reuniones una vez a la se-mana que duran una hora por la duración de 12 semanas. Estamos aceptando jóvenes que participen en este grupo de consejería que empezará al fines de Octubre. Este programa se ofrecerá gratuitamente a la comunidad his-pana. ¡Inscriba a su joven con anticipación ya hay lugares limitados! ¿Qué Pasa Con Mi Hijo? Son reuniones

dirigidas por un terapeuta de Arrowhead y la discusión se presta con los padres que se encuentran dentro de la reunión. El con-cepto es para que el grupo comparta uno con el otro, se de apoyo, o encuentren consejos dentro de la reunión. La meta es proveer una oportunidad para los padres que tienen estos estresores en su vidas reconozcan, entendían, y aprendan manejar síntomas de diagnósticos como el Trastorno por Déficit de Atención con Hiperactividad (ADHD), Desorden de Conducta, Desorden Desafiante Oposicionis-ta, o simplemente para buscar información en entender por qué su hijo o hija se comporta de cierta manera y como poder comunicarse con ellos. Las reuniones tomaran a cabo el primer jueves de cada mes de las 6:00 – 7:00 de la tarde. El costo es $10.00 por reunión (capacidad de 15 personas por reunión). La primera reunión comenzara el jueves, 4 de septiembre del 2014.Finalmente, también tenemos servicios de

Terapia Individual y Terapia Familiar en es-pañol e inglés y estamos aceptando nuevos clientes. Nuestros servicios a la comunidad son pre-

sentados por terapeutas de nivel maestría que han obtenido su educación en esta área. Ali-cia Gómez tiene la Maestría en Consejería de la Universidad Western Illinois. Sus áreas de interés incluyen Violencia Domestica, Abuso de Substancia, Desordenes del Estado de

Animo, Trastorno por Déficit de Atención con Hiperactividad, Desorden de Conducta, Desorden Desafiante Oposicionista, Terapia Familiar, Terapia con Atención al Trauma, Terapia de Conducta Cognitiva, y Terapia Enfocada en Soluciones. Nick Markovich tiene la Maestría en Tra-

bajo Social de la Universidad Saint Ambrose. Sus áreas de interés incluyen Trastorno por Déficit de Atención con Hiperactividad, Des-orden de Conducta, Desorden Desafiante Oposicionista, Resistencia hacia las pandil-las, Terapia Familiar, Terapia con Atención al Trauma, Investigación y Desarrollo, Terapia de Conducta Cognitiva y Terapia Enfocada en Soluciones. Con más de 69 años de experiencia y ser-

vicios a la comunidad Arrowhead Youth & Family Services se ha dedicado a ayudar

cambiar y transformar la vida de los jóvenes en riesgo ayudándoles a volverse ciudada-nos responsables y productivos. Al expender nuestros servicios a la comunidad trabajamos un joven a la vez para mejorar nuestra comu-nidad. Para más información sobre el costo o para

hacer una cita por favor llame y hable con Alicia, nuestra Terapista Bilingüe al (309) 230 - 6281 o Nick, nuestro Director de Pro-gramas Comunitarios al (309) 781-0882. También se pueden comunicar con nosotros por correo electrónico al [email protected]. Si gusta más in-formación sobre los programas que tenemos disponibles en Arrowhead Youth & Family Services por favor visite nuestra página web www.arrowheadyouth.org.

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

Arrowhead ofrece servicios de terapia familiar a la comunidad

HolaAmericaNews.com

Find exclusive articles on our web page● Archived articles from years past● Blogs in Politics, Sports, Food and more● Videos from Hola America TVAll that and much more exclusively at

Page 18: Hola America October 15 issue

18

Por Anastassia Zvoryguina

Hay mucha gente que vive toda su vida sin darle la mano a los demás, sin ayudar-les a otros a tomar mejores decisiones en la vida. Pero por más de 16 años Jeff Pérez, el entrenador y fundador de Al-ley Cats Boxing, ha sido alguien quien ayudó a muchos niños a tomar un mejor camino en la vida. Jeff Pérez empezó Alley Cats Boxing en

su garaje. Muchos niños entrenaron allí y gracias a los buenos consejos del Sr. Pérez muchos de ellos ahora están vivi-endo bien y trabajando duro.El Sr. Pérez asegura que ahora él po-

drá ayudar aun más niños en su nuevo gimnasio. El nuevo gimnasio de Alley Cats Boxing está ubicado en el 1862 16th Street en Moline, IL. Tardó un rato, pero al final todo salió bien. Jeff Pérez dijo que por medio de un agente de bi-enes raíces él conoció al dueño del edifi-cio quien quiso tener un gimnasio en su edificio. Aunque el Sr. Pérez llego a un acuerdo con el dueño de edificio las co-sas se atrasaron un poco. Después de que pasó un poco de tiempo el Sr. Pérez y los niños que él entrena se juntaron y fueron a limpiar el espacio. Los boxeadores an-teriores y la nueva generación de box-eadores se juntaron para trabajar juntos. Ellos pintaron las paredes, construyeron el cuadrilátero, y movieron el equipo. “Ahora tenemos más espacio para que

mas niños puedan venir,” el Sr. Pérez nos expresó esperanzado.El Sr. Pérez está muy orgulloso de todos

los niños a quien él pudo en su momento ayudar y él espera que tener un espacio más grande le dará la oportunidad de ayudar a más niños en el futuro. “Es bonito ver a los boxeadores de antes

venir a entrenar ahora con sus hijos,” el Sr. Pérez nos compartió.Jeff Pérez no pide que le paguen el costo

de membresía. Alley Cats Boxing da la bienvenida a todos, incluyendo niñas y niños. Niños o niñas de 8 años y mayores pueden entrenar y participar en las com-peticiones. Alley Cats Boxing no pide dinero por el equipo de boxeo y cuando viajan a las competiciones con los niños,

los boxeadores jóvenes no pagan el ho-tel. El único pago que los que desean ser boxeadores deben de dar es $65 por su licencia de boxeo. El Sr. Pérez simple-mente quiere ayudar a los niños a ocupar su tiempo libre de una manera positiva y que requiere trabajo duro, pero, al final del día, esas cosas ayudan a los jóvenes sentirse con un propósito. “Siento que hice bien a lo largo de los

años. Me siento feliz de poder a llegar a más niños,” el Sr. Pérez nos comentó so-bre la oportunidad de tener un gimnasio mas grande. Mucha gente pasa por la vida sin tocar

aunque sea un poquito las vidas de otros, pero Jeff Pérez es un hombre diferente. Por más de una década él ha estado ayu-dando a los niños a escoger un mejor camino en la vida desde su garaje, ahora Alley Cats Boxing tienen un lugar más

espacioso donde las nuevas generaciones de boxeadores pueden entrenar y cam-biar sus vidas para algo mejor. Para más información sobre Alley Cats

Boxing y como ser parte del gimnasio por favor llame a Jeff Pérez al (309) 236-3098. También, marque su calendario para asistir al Show de Boxeo Anual para recaudar fondos el 25 de octubre en el Local Union 25 Plumbers and Pipefit-ters ubicado en el 4600 46th Ave en Rock Island, IL. El boleto cuesta $7 antes del evento y $10 en la puerta. Para comprar boletos llame a Jeff Pérez o visite el nue-vo gimnasio de Alley Cats Boxing. Este evento es para toda la familia y según el Sr. Pérez usted va a disfrutar mucho el evento.Alley Cats Boxing Gym esta ubicado

en 1862 16th Street, Moline, IL. Lunes, miércoles y jueves de 4:00 PM a 7:30

PM, viernes de 5:30 PM a 7:30 PM y sábado de 10:00 AM a 2:00 PM.

Fotos por Jose Murillo

El Club de Boxeo Alley Cats estrena nuevo gimnasio

October 15, 2014You can find more pictures at our facebook page Hola America SportsUsted puede encontrar mas fotos en nuestra página de Facebook

holaamerica

Follow us on Instagram

Page 19: Hola America October 15 issue

19You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

By Anastassia Zvoryguina

There are a lot of people in this world who truly affect others making them into better persons. For more than 16 years Jeff Perez, a coach and a founder of Alley Cats Boxing, had been a person who has helped many kids to find a bet-ter way in life.Jeff Perez started Alley Cats Boxing in

his garage. Many kids passed through there and thanks to good guidance from Mr. Perez many of them living well and working hard. Mr. Perez assures that now he can help

even more kids in his new gym. The new Alley Cats Boxing Gym is located at 1862 16th Street in Moline. It was some time in the making, but every-thing worked out well at the end. Jeff Perez told us that through real estate agent he met an owner of the building who wanted to a have gym in his build-ing. Even though Mr. Perez met with the owner, things stalled. After some time passed Mr. Perez and the kids he coaches got together and went to clean out the space. Former boxers of Mr. Perez worked alongside the new kids. They painted walls, built boxing ring and moved equipment.

“Now we have more space so more kids can come,” Mr. Perez expressed his hopes. Mr. Perez is very proud of all those

kids he helped, and he hopes having a bigger place will give him a chance to help even more kids in the future. “It is nice to see older ones come back

with their kids,” Mr. Perez said.Jeff Perez does not charge a member-

ship fee. Alley Cats Boxing welcomes everyone, girls and boys alike. Chil-dren have to be 8 years old to train and participate in competitions. Alley Cats Boxing does not charge anything for boxing equipment and when they travel to competitions with kids, young boxers do not pay hotel stays. The only pay-ment aspiring boxers need to make is $65 for a boxing license. Mr. Perez is only looking to help kids occupy their free time with things that are positive and that require hard work, but that, at the end, will make them feel well ac-complished. “I feel I’ve done well over years. I’m

glad to be able to reach out to more kids,” Mr. Perez told us about the op-portunity of having a bigger gym. A lot of people go through life without

making too much of difference in the

lives of others, but Jeff Perez is a dif-ferent kind of man. For more than a de-cade he has been helping kids to choose a better path in life from his garage, now Alley Cats Boxing got a nice and more spacious place where the new genera-tion of boxers can train. For more information about Alley Cats

Boxing and how to join the gym please call Jeff Perez at (309) 236-3098. Also, mark your calendar to come to their an-nual fundraiser boxing show on Octo-ber 25 at Local Union 25 Plumbers and Pipefitters located at 4600 46th Ave, Rock Island, IL. There will be teams from Elgin, Nebraska, Davenport, Au-rora, St. Louis, and others. The ticket is $7 in advance and $10 at the door. Call Jeff Perez for tickets or stop by the new Alley Cats Boxing Gym. This is a fam-ily oriented event and according to Mr. Perez you will get your money’s worth for the ticket. Alley Cats Boxing Gym, 1862 16th

Street, Moline, IL. Monday, Wednes-day, and Thursday from 4:00 PM to 7:30 PM, Friday from 5:30 PM to 7:30 PM and Saturday from 10:00 AM to 2:00 PM.

Photo by Jose Murillo

Alley Cats Boxing gets new bigger location John Deere Middle School Football

Congratulations to John Deere Middle School Football on their first place finish this season

Congratulations to Wilson Middle School Football on their second place finish this season

Photos by Luis Lara

Page 20: Hola America October 15 issue

20 October 15, 2014

holaamerica

Follow us on Instagram

You can find more pictures at our facebook page Hola America SportsUsted puede encontrar mas fotos en nuestra página de Facebook

Felicidades al Equipo Jalisco ganador del Campeonato Clausura 2014 de la Liga de Futbol de los Quad Cities.

Felicidades al sub-campeón de la tempo-rada 2014 San Nicolás que perdió una re-ñida final 2 a 1 ante el Jalisco este pasado domingo 12 de Octubre en los campos del Rock Island Soccer Complex.

Felicitaciones también a todos los equipos que participaron esta temporada y a los dirigentes por su ardua labor.

Para ver mas fotos de las finales por favor visite nuestra pagina de Facebook Hola America Sports.

Fotos por Jose Murillo

◄ Saludos a nuestro amigo Don Pepeton Torres de parte de todos sus amigos de Hola America

Page 21: Hola America October 15 issue

21 October 15, 2014You can find more pictures at our facebook page Hola America SportsUsted puede encontrar mas fotos en nuestra página de Facebook

La porra clásica del San Nicolás se enfrento a la lluvia y bajas temperaturas para venir a apoyar a su equipo. Saludos a toda la porra.

La Familia del señor Regino Cruz recibió una placa en hom-enaje a su trayectoria en la liga de futbol local. Regino Cruz falleció este año q.e.p.d.

La familia Torres deleito a la porra con pozolito calientito para alentar los ánimos de esa fría mañana.

El jugador más valuable MVP de la final entre el San Nicolás y Jalisco

La Banda Tamborazo Santa Cruz amenizo el día con su música para festejar las finales del torneo de Clausura 2014

Alfredo Torres recibiendo el trofeo de San Nicolás de sub campeón torneo Clausura 2014

Fotos por Jose Murillo El Equipo Jalisco ganador del Campeonato Clausura 2014 de la Liga de Futbol de los Quad Cities.

Page 22: Hola America October 15 issue

22You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

Por Anastassia Zvoryguina

Halloween es un día diver-tido para ambos niños y adul-tos. Este es el único día del año cuando todos se pueden poner disfraces y salir a di-vertirse con todo el mundo. Este año usted puede celebrar Halloween de una manera especial. Latinos Unidos de Monmouth les invita a todos a participar a la Carrera de Momias de 5 kilómetros. La carrera de Momias de 5

Kilómetros va a ser en sábado 25 de octubre del 2014 a las 9:00 AM en Monmouth-Ros-evillle High School ubicado en el 325 W 1st Ave en Mon-mouth, IL. Los participantes pueden venir disfrazados y

correr por una buena causa. Latinos Unidos de Mon-mouth están organizando este evento para recaudar fondos para las becas para estudi-antes latinos de preparatoria del condado Warren. Esto promete ser un día

lleno de diversión. Los par-ticipantes podrán celebrar Halloween, hacer un poco de ejercicios y ayudar a recaudar fondos para algún jovencito/a quien sueña con ir al colegio. El costo de registración es $25 por persona. La perso-nas interesadas pueden reg-istrarse en línea visitando la pagina Web http:/getmereg-istered.com/LUMMummy-Run. El evento no se va a cancelar en caso de lluvia.

Latinos Unidos de Mon-mouth es una organización no lucrativa que fue funda-da a los principios de 2012. Los miembros de esta orga-nización son profesores de colegios locales, maestros de escuelas secundarias, resi-dentes, dueños de negocios locales, representante de Coalición de Illinois por Ser-vicios Comunitarios y conce-jal de Ciudad de Monmouth. Latinos Unidos de Mon-mouth ofrece talleres educa-cionales e informativos para residentes latinos y evento de recaudar fondos para be-cas. Para más información sobre esta organización y sus eventos por favor visiten su página Facebook.

Carrera de Momias a beneficio de estudiantes latinos

By Anastassia Zvoryguina

Halloween is an exciting holiday for children and adults alike. This year you can make your Halloween celebration into something special. Latinos Unidos de Monmouth invites everyone to join them for Mummy 5KRun. Mummy 5K Run will be on

Saturday, October 25th, 2014 at 9:00 AM at Monmouth-Roseville High School, 325 W 1st Ave, Monmouth, IL. Participants can come in Halloween costumes and run for a special cause. Latinos Unidos de Monmouth is or-ganizing this event to raise funds for scholarship within Warren County for Latino

High School students who are planning to go to college. It will be a fun filled day

where participants can cel-ebrate Halloween, do some exercise and help to raise money for some young per-sons with dreams of go-ing to college. Participants can register online at http://getmeregistered.com/LUM-MummyRun. The registra-tion fee is $25 per person. The event will happen rain or shine. Halloween is one of the

most exciting days of the year. This year you can dress up in your crazy costume and participate in a run to raise funds for scholarships for students in Warren County in Illinois.

Latinos Unidos de Mon-mouth is a non-for-profit or-ganization that was founded in early 2012. The members of this organization are lo-cal college professors, high school teachers, residents, local business owners, rep-resentative from Illinois Co-alition for Community Ser-vices and City of Monmouth councilman. Latinos Unidos de Monmouth offers educa-tional workshops, informa-tive workshops for Latino residents and scholarship fundraiser. For more infor-mation about organization and all the upcoming events visit their Facebook page.

Mummy 5K Run in Monmouth to fund scholarships for Latino Students

Page 23: Hola America October 15 issue

By Nicholas Cunningham

She asked for it and she got it. After her last loss to now UFC fighter, Jessica Penne back in July of 2013, Invicta FC atomweight fighter Nicdali Rivera-Calanoc (8-7) took to social media cam-paigning for another fight as soon as possible. With support from her friends and family, Calanoc’s wishes were granted as she will take on Jodie Esquibel (4-1) at In-victa FC 9: Honchak vs Hash on November 1st, from The River-Center in Davenport, IA. This will be Invicta FC’s second

event that will be streamed live on UFC Fight Pass and with more eyes on her fight that Calanoc is most likely used to, she does not feel any added pressure to per-form. “I don’t think of it as pres-sure,” said Calanoc. “I think of it as motivation.” Being on Invicta’s big stage and

her fight being streamed for the whole world to watch isn’t the only thing that keeps Calanoc motivated. With seven losses on her record, she realizes the impor-tance of each fight now, but also talks about the evolution of her fight career. “I had only one amateur fight

before I went professional,” said Calanoc. “When I started there

wasn’t anyone fighting at my weight, so I was never really com-fortable where I was fighting at.”Having settled down at 105,

Calanoc has seemed to find the home she was looking for earlier in her career and knows that the clock is ticking as the popularity of women’s MMA is growing big-ger with each passing day. “I’m constantly training even

when I don’t have a fight, because I have no choice but to get better,” explained Calanoc. “I can’t afford to slack off at all.” With a slew of fighters that have

recently moved to UFC from In-victa FC, the fighters know that they could be one or two Invicta FC fights away from being picked up by the UFC. The heart and drive are there for

Calanoc and she knows that with a few more wins, she may be one of those fighters in the near fu-ture. But she has to get through Esquibel first. “I always want to finish fights,” said Calanoc. “I’m always evolving and continuously looking to get better in everything and not just one thing.”Nicdali Rivera-Calanoc takes on

Jodie Esquibel at Invicta FC 9: Honchak vs Hashi on November 1st, LIVE from The RiverCenter in Davenport, IA and also streamed LIVE only on UFC Fight Pass.

The Night Queen Returns at Invicta FC 9

Para la versión en Español de este articulo visite la sección de Deportes / MMA de HolaIowa.com

23 October 15, 2014You can find more pictures at our facebook page Hola America SportsUsted puede encontrar mas fotos en nuestra página de Facebook

Quad Cities Pawn Shop

875 Middle RoadBettendorf. (opposite Duck Creek Plaza)www.pjlqc.com

We Buy Gold & Diamonds

#1

Call: 563 355 0766

✔ Offering the best prices ✔ Trusted, knowledgeable staff✔ Se habla español

Page 24: Hola America October 15 issue

24

Since 1945 Arrowhead Youth & Family Services non for profit agency has been successfully provid-ing services to youth at risk and their families in the residential setting. Our goal is to continue to ex-pand our therapeutic ser-vices into the community while remaining true to our mission to motivate youth-at-risk ages 11- 18 to become productive and responsible young men and women by providing the highest quality coun-seling, education, and so-cial services to youth and their families. With the new rebranding

of our logo which entails the services of Residen-tial, Academy, and Com-munity has allowed us to expand into the com-munity. Specifically, our community outreach pro-grams allow us to provide our services to a wider range of youth and their families. Not only in our residential treatment facil-ity in Coal Valley, IL but in our community office as well.We currently run Strate-

gies to Succeed which is strengths-based approach that utilizes Cognitive Behavioral Therapy inter-ventions. The curriculum is designed to empower, develop skills, and build on the individual youth’s strengths within the group setting. We cover topics such as anger manage-ment, empathy, drugs and alcohol counseling, con-flict resolution, bullying, and gang prevention to name a few. Conducting Accordingly;

What is going on with my kid? is an ongoing month-ly parental support group

for parents seeking posi-tive therapeutic and be-havioral interventions for youth displaying difficul-ties with managing behav-ior at home and school? This group is the first of its type and was created to assist parents in under-standing interventions. The goal is to provide an outlet for parents dealing with the stressors of life and to learn how to bet-ter recognize, understand, and manage symptoms pertaining to diagnosis’ such as Attention – Defi-cit Hyperactivity Disorder (ADHD), Conduct Disor-der, Oppositional Defiant Disorder or simply to un-derstand why their kids act the way they do. Group discussion is facilitated by an experienced Ar-rowhead Youth & Family Services family therapist for attendees. Sessions are ongoing at this time and meet the first Thursday of every month, beginning September 4th, 2014.Finally, we provide Indi-

vidual and Family Therapy Services and are currently accepting new clients.Our community services

are delivered by masters’ level therapists from the Quad Cities Area. Alicia Gomez is a Western Illi-nois University graduate and holds a Master’s de-gree in Counseling whose areas of interest include Domestic Violence, Sub-stance Abuse, Mood Dis-orders, Attention – Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD), Conduct Disor-der, Oppositional Defiant Disorder, Family Therapy, Trauma Informed Care, Cognitive Behavior Ther-apy, and Solution Focused Therapy. Nick Markovich is a

Saint Ambrose University graduate and holds a Mas-ter’s degree in Social Work whose areas of interest in-clude Attention – Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD), Conduct Disor-der, Oppositional Defiant Disorder, Gang Involve-ment, Family Therapy,

Trauma Informed Care, Research Based Oriented, Cognitive Behavior Ther-apy, and Solution Focused Therapy. For over 69 years Arrow-

head Youth & Family Ser-vices has devoted them-selves to transforming the lives of youth- at -risk by helping them become re-sponsible productive citi-zens. With the expansion of our community servic-es we work to make this community a better place one youth at a time. For more information on

pricing or to set up an ap-pointment please call Ali-cia, our Bilingual Com-munity Therapist at (309) 230 - 6281 or Nick, our Community Outreach Di-rector at (309) 781-0882. We can also be reached at [email protected]. For additional information on Arrowhead Youth & Family Services programs please visit our website at www.arrowheadyouth.org.

You can find exclusive articles at www.HolaAmericaNews.comUsted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaAmericaNews.com October 15, 2014

Arrowhead to offer Individual and Family Therapy Services open to the community

Illinois Latino Leadership Conference at Black Hawk College

The Illinois Latino Leadership Conference took place last Saturday at Black Hawk College in Moline. Latino Political Leaders from all over Illinois came together for an empowerment conference to support Hispanic leaders, teach community organizing, & inspire through talks. For more pictures visit our Facebook page Hola America News #HolaAmerica #Latinos #Leaders #Illinois #SiSePuede

Photos by Mike Matejka and Tar Macias

Page 25: Hola America October 15 issue

Venta de Carros, Camionetas y Vans5226 4TH AVE., MOLINE, IL(309) 736-2251

Llevese un carro con tan solo $495 de entre•Pagos Bajos Semanales o Quincenal o Mensual

• Buen Crédito, Mal Crédito•Sin interés, nosotros financiamos • Llame Ahora hablamos Español

•Aceptamos su Matricula Consular como identificación

D&S Auto Sales

Practica general, incluyendo pero no limitado a:General Practice, including but not limited to:

• Divorces/ Divorcios • Personal Injury/ Daños• Bankruptcy/ Bancarrota Personales• Family Law/ Ley de la • Wills/ Voluntades Familia • Criminal Law/ Ley Criminal

Jose’s Tire ServiceNew & Used Tires Llantas Nuevas y Usadas

1331 15th St. Moline, IL Phone:309-797-4741Las mejores marcas Top Brands

The name you can trust

Contrataciones (309) 314-8055 (309) 792-4412

Grupo Fantasia Musical

Payaso “Yo-Yo”

309-428-7031

El show incluye:Titeres, Magia, Personajes

Figuras con GloblosJuegos y Regalos

Musica y mucho mas Ahora con DJ Chavariny Especiales de Verano

Bodas, Bautizos, Quinceañeras, todo tipo de ocasiónCon mas de 25 años de experiencia563-324-9253Cell 563-650-2591

Fotos MurilloUniversity of Illinois Extension provides equal opportunities in programs and employment.

web.extension.illinois.edu/hmrs (309) 756-9978

FREE family program Saturday, October 11, 2014

10 am - 1 p.m. John Deere Pavilion, Moline, IL Make and launch a rocket!

Learn more about 4-H.

La Dra. Lidia Gómez solo ve pacientes con cita previa pero en casos de emergencia les pide que llamen antes de ir a su ofi cina.

(563) 343-2686

Dra. Lidia Gomez

Especialista en quiropráctica de niños y mujeres embarazadas.

Dra. Quiropráctica

• Dolores de espalda • Torceduras • Dolores de cabeza • Cólicos en bebes y mas

La Dra. Habla Español y Ayuda Con:

• Dolores de espalda• Torceduras• Dolores de cabeza

►La Quiropráctica Tambien Puede Ayudar Con Problemas y Dolores del Embarazo, Al Igual Que Con Problemas en Niños y Bebes.

25SERVICE DIRECTORY

Personal Loan Specialist

Are you motivated in an environment where you control your financial earnings through a strong incentive program? Are you passionate about providing an exceptional customer experience? Then Springleaf is your place to succeed. We’re a market leader in the personal loan industry.

“Lending made personal” is our promise of making friendly, fast and affordable financing a reality for our customers.

Learn every facet of direct consumer lending, including business development and sales, credit underwriting and client servicing. Through your understanding of our personal loan products, you and your branch team will assist customers in making educated decisions that help them achieve their financial goals. In addition, you will learn and follow all applicable compliance policies and

regulations.

Qualifications:• Strong sales orientation. • Customer service experience preferred.• Excellent communication skills that demonstrate your ability to provide an exceptional

customer experience.• Ability to thrive in a fast-paced team environment, prioritizing multiple tasks and achieving

goals.• Quickly analyze challenging situations and provide solutions.• College experience a plus.• Bilingual (English/Spanish) skills required.

The Rewards:• Competitive compensation and sales incentive program.• Health, dental, vision, 401k, profit sharing, paid time-off, paid volunteer time, tuition reim-

bursement and more.• Individualized training plans: advance to Branch Manager, District Manager and beyond.

Springleaf is more than a job; it’s a path to creating your career success.

Apply at www.SpringleafFinancial.com/careers. EOE.

October 15, 2014

JOB OPPORTUNITY

Page 26: Hola America October 15 issue

Now accept ing vendors to part icipate in this event.

For more information contact yourDispatch/Argus sales representativeor call Eileen at 309.757.4929

JOIN US FORa fun “girls’ night out” in the luxurious,

old-world atmosphere of THE UNIVERSITY CLUB QC | 1518 5TH AVENUE, MOLINE, IL

This intimate boutique setting will allow brides-to-be an opportunity to meet and speak directly with premier vendors

and wedding pros, while we pamper you with sparkling wine and hors d’oeuvres.

Come for the experience in a stunning venue.This event, not too big and not too small,

will help you plan your storybook wedding!

TICKETS ARE $7 PER PERSON - $10 AT THE DOOR

Please RSVP by Wednesday, Nov. 12by calling 309.757.4929

or go to QCOnline.com/enchantme

QCQC

Presenting Sponsor Contributing Sponsor

You’re Invited to a truly Enchanting Evening!THURSDAY, NOVEMBER 13TH | 4:30 - 8:30 P.M.

THE QC WEDDING EVENT

Page 27: Hola America October 15 issue

Bringing you the stories, sights and sounds of the Latino Community living in Iowa

Trayéndoles las historias, imágenes y sonidos de la comunidad Latina de Iowa

Hola America News

Visit also our NEW web siteHOLAIOWA.COM

Page 28: Hola America October 15 issue

Este 4 de NoviembreLe pido su Voto.

Gracias

Host Natalie Zarowny takes viewers on a journey of the sights and sounds of the Hispanic community.

NEW SEASON STARTS IN NOVEMBERFIND EXCLUSIVE INTERVIEWS IN OUR

YOUTUBE CHANNEL HOLA AMERICA TV

ON

309-558-8134