25
5 GOLF SON GUAL MAGAZINE MALLORCA FALL 2012-2013

Golf Son Gual Club Magazin No 5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Golf Son Gual Club Magazin No 5

Citation preview

Page 1: Golf Son Gual Club Magazin No 5

5

GOLFSON GUAL

MAGAZINE MALLORCA

FALL 2012-2013

Page 2: Golf Son Gual Club Magazin No 5

EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL

EL LOFT EDITORIAL, S.L.: C. de la Misión, 31 • 07003 Palma de Mallorca • T. 971 723 611 • www.ellofteditorial.com

BECOME A MEMBER OF SON GUAL!

FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. [email protected]

AND MUCH MORE... UND VIELES MEHR...

* FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RAN-GE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING, CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT, BAR, LOUNGE, ETC.

* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR BRONZE) AVAILABLE.

* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLI-MITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS AND BRONZE ONE YEAR.

* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMI-TED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR PLAY.

* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT ANY TIME.

* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAU-RANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.

* PREFERRED STARTING TIMES.

* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND IN THE CLUBHOUSE.

* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTS-ANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS, DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...

* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRE-CHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.

* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SIL-BER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.

* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GES-AMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICH-TUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED EINGETRAGEN SIND.

* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JE-DERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERS-CHENKT ODER VERERBT).

* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL GOLF AKADEMIE.

* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.

* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VER-FÜGUNG.

JEDES JAHR EIN SCHRITT NACH VORNA STEP FURTHER EVERY YEARCADA AÑO, UN PASO MÁSMit 2012 geht für uns ein äußerst positives Jahr zu Ende. Bald stehen wir an der Schwelle des Jahres 2013 und damit am Beginn der Eröff-nung der Turniersaison. Auch im neuen Jahr steht Son Gual allen Mitgliedern, Kunden und Freunden unseres Golfplatzes offen, die seit Jah-ren eine große Familie bilden. Um unsere hohen Qualitätsstandards zu wahren, auf die wir von Anfang an gesetzt haben, werden wir im neuen Jahr weiterhin mit Engagement und Begeiste-rung an der Umsetzung unserer Ziele arbeiten. Die Eröffnung unseres neuen Son Gual Training-scenters stellt zweifelsohne einen der Höhepunk-te der neuen Saison dar. Anfänger können hier das Golfspiel von der Pike auf erlernen, erfahrene Golfer ihre Spieltechnik verbessern. Wir werden Anzahl und Niveau der Turniere und Events erhöhen sowie die Kooperation mit den Golfplät-zen vertiefen, die als neue Mitglieder der The Leading Golf Courses of Europe aufgenommen worden sind. Son Gual ist ein bedeutendes Mit-glied dieser Qualitäts- und Wertegemeinschaft, die über die Einhaltung strikter Standards auf den besten europäischen Golfplätzen wacht. Zum Abschluss dieses Ausblicks bleibt mir nur noch, Ihnen allen ein glückliches Neues Jahr zu wün-schen. Ich hoffe, Sie bald auf Son Gual begrüßen zu können und freue mich auf ein Wiedersehen.

We bid farewell to 2012, a year that has been positive for us, and almost before we realise it we are in 2013, beginning the tour-nament season and opening up our doors to all the members, clients and friends who have made up the big Son Gual family for years now.Enthusiasm and plans continue, with the aim of maintaining the levels of excellence we have set ourselves from the beginning. The inauguration of the new Son Gual Trai-ning Center will be one of the high points of the season, aimed at everyone who wishes to start playing golf and also for advanced players who would like to carry on impro-ving their technique. The tournaments and events held this year continue to increase, too, in both quantity and quality. At the same time we are expan-ding our cooperation with the new courses that are part of The Leading Golf Courses of Europe, an institution which safeguards the quality of the best courses on the continent and one Son Gual is a prominent member.All that remains is for me to wish everyone a Happy New Year, and I hope to see you all at Son Gual very soon.

Andreas Pamer, Son Gual Golf Director

Despedimos 2012, un año que ha sido francamente positivo para nosotros, y sin darnos casi cuenta ya nos encontramos en 2013, iniciando la temporada de torneos y abriendo las puertas a todos los miembros, clientes y amigos que forman la gran familia de Son Gual desde hace años.El entusiasmo y los planes siguen in crescen-do, con el objetivo de mantener los niveles de excelencia que nos hemos marcado desde el principio. La inauguración del nuevo Son Gual Training Center va a ser una de las cum-bres de la temporada, dirigido a todos aque-llas personas que quieran aprender a jugar al golf con total garantía, así como para juga-dores de nivel avanzado que quieran seguir mejorando su técnica. También la celebración de torneos y eventos siguen creciendo tanto en cantidad como en calidad este año. Como también se ensan-chan los lazos de colaboración con los nue-vos campos que entran a formar parte de The Leading Golf Courses of Europe, entidad que vela por la calidad de los mejores cam-pos del continente y de la que Son Gual es un destacado miembro.No me resta más que desearles un feliz año, esperando verles a todos muy pronto por Son Gual.

Page 3: Golf Son Gual Club Magazin No 5

REPORTREPORT

2ND CONNECTING GOLF TRAVEL IN MALLORCA

GOLF SON GUAL 54 GOLF SON GUAL

Vom 8. bis zum 10. Oktober fand das “2nd Connecting Golf Travel in Mallorca” statt. Die “Leading Golf Courses” Spanien luden zusammen mit ihren zwei balearischen Mit-gliedern, dem Golfclub Son Gual und dem Club Alcanada sowie deren Partnern, dem Fünfs-ternehotel Hilton Sa Torre Mallorca und Son Julia Country House, alle „The Leading Golf Courses“-Partner zu diesem Event ein.

On 8th, 9th and 10th October the “2nd Con-necting Golf Travel in Mallorca” took place. The Leading Golf Courses of Spain, in conjunction with its two members in the Balearics, Son Gual Golf and Golf de Alcan-ada, and its two 5* partners Hilton Sa Torre Mallorca and Son Julia Country House Hotel, invited all the partners of The Leading Golf Courses to this event.

Los pasados 8, 9 y 10 de octubre tuvo lugar el “2nd Connecting Golf Travel in Mallorca”. The Leading Golf Courses of Spain, conjuntamente con sus dos miem-bros en Baleares, Son Gual Golf y Golf de Alcanada, y sus dos partners 5* Hilton Sa Torre Mallorca y Son Julia Country House Hotel, invitaron a todos los partners de The Leading Golf Courses a este evento.

The Leading Golf Courses of Europe

Golfresort Haugschlag, Austria.

Bad Ragaz, Switzerland.

Die Teilnehmer der Veranstaltung posieren in Son Gual. Participants of the event pose in Son Gual. Los participantes en el evento posan en Son Gual.

Page 4: Golf Son Gual Club Magazin No 5

REPORT

6 GOLF SON GUAL

In einem Workshop tauschten die Teilnehmer interessante Ideen und Erfahrungen um die Qualitätsstandards und den besten Service für die Mitglieder der „Leading Golf Courses“ aus. Darüber hinaus wurden Vorschläge und Initiativen zur Vertiefung der Beziehungen zwischen den Mitgliedern der einzelnen Län-der debattiert. So soll der Spieleraustausch zwischen den Clubs gefördert werden, immer mit Blick auf Qualität und Exklusivität der Ser-viceleistungen – versteht sich. Durch das gute Wetter konnten die Anwesen-den die großartigen Anlagen des Golfclubs Son Gual so richtig genießen. Auf dem dreitägigen Meeting wurde der Golfclub Bonmont (Costa Brava) als neues Mitglied der „The Leading Golf Courses of Spain“ willkommen geheißen.Am Event nahmen teil: Wolfgang Künneth (Präsident The Leading Golf Courses of Euro-pe); Claus A. Feldt (Geschäftsführer The Lea-ding Golf Courses of Europe); Juan M. Ferrer (Hauptgeschäftsführer The Leading Golf Courses of Italy); Mag. Hermann Holbach (Haugschlag Golf Resort); Arno Malte Uhlig (Präsident Golfclub Schloss Maxlrain); Markus Schweiger (Direktor Golfclub Olching); Kri-stoff Both (Direktor Golfclub Alcanada) und Borja Azpilicueta (Direktor Golfplatz Alcana-da); Andreas Pamer (Direktor Golf Son Gual);

Romy Gai (Mitglied der Geschäftsführung Royal Park I Roveri); Enrico Minali (Olgiata Golf Club); Vicente Rubio (Generaldirektor) und Carlos Beautell (Direktor der Finca Cor-tesín); Stefan Lieb (Time4golf) und Jordi Tar-rida (Direktor Turnberry GC).

During the workshop those present shared interesting ideas and experiences, focus-sing at all times on quality and the very best service for the members of these “Leading” golf courses. At the same time they put forward and discussed propos-als and initiatives designed to strengthen relations between the different members from each of the countries, geared towards promoting the exchange and movement of players between clubs, but always main-taining quality and excellence of service.The good atmosphere that prevailed over these two days meant they were able to enjoy the magnificent conditions of Son Gual even more. Moreover, during the event the latest member of The Leading

Golf Courses of Spain was welcomed - Golf de Bonmont, located on the Costa Brava. Participating in the event were: Wolfgang Kün-neth, President of The Leading Golf Courses of Europe; Claus A. Feldt, General Manager of The Leading Golf Courses of Europe; Juan M. Ferrer, Managing Director of The Leading Golf Courses of Italy; Mag. Hermann Hol-bach, Haugschlag Golf Resort; Arno Malte Uhlig, President of Golfclub Schloss Maxlrain; Markus Schweiger, Director of Golf-Club Olch-ing; Kristoff Both, Director of Golf de Alcanada and Borja Azpilicueta, Course Director of Golf de Alcanada; Andreas Pamer, Director of Golf de Son Gual; Romy Gai, Member of the Man-aging Board of Royal Park I Roveri; Enrico Minali, Olgiata Golf Club; Vicente Rubio, Man-aging Director and Carlos Beautell, Director of Finca Cortesín; Stefan Lieb, Time4golf; and Jordi Tarrida, Director of Turnberry GC.

Durante el workshop se compartieron inte-resantes ideas y experiencias entre los asis-tentes, siempre alrededor de la calidad y el mejor servicio para los miembros de estos campos de golf “Leading”. Igualmente se propusieron y debatieron propuestas e ini-ciativas destinadas a fortalecer las relacio-nes entres los distintos miembros de cada uno de los países, orientados a fomentar el

intercambio y el desplazamiento de juga-dores entre clubes siempre manteniendo la calidad y la excelencia en el servicio.El buen clima que reinó durante estos dos días permitió disfrutar todavía más de las magníficas condiciones de Son Gual. Ade-más, durante el evento se procedió a dar la bienvenida al nuevo miembro de The Lea-ding Golf Courses of Spain: Golf de Bonmont, ubicado en la Costa Brava. En el evento participaron: Wolfgang Kün-neth, Presidente de The Leading Golf Courses of Europe; Claus A. Feldt, General Manager of The Leading Golf Courses of Europe; Juan M. Ferrer, Managing Director of The Leading Golf Courses of Italy; Mag. Hermann Holbach, Haugschlag Golf Resort; Arno Malte Uhlig, Presidente del Golfclub Schloss Maxlrain; Markus Schweiger, Direc-tor del Golf-Club Olching; Kristoff Both, Director del Golf de Alcanada y Borja Azpili-cueta, Director de Campo de Golf de Alcana-da; Andreas Pamer, Director de Golf de Son Gual; Romy Gai, Miembro de la Directiva de Royal Park I Roveri; Enrico Minali, Olgiata Golf Club; Vicente Rubio, Director General y Carlos Beautell, Director de Finca Cortesín; Stefan Lieb, Time4golf; y Jordi Tarrida, Director of Turnberry GC.

“ Durch das gute Wetter konnten die Anwesenden die großartigen Anlagen des Golfclubs Son Gual so

richtig genießen”

“ The good atmosphere that prevailed over these two

days meant they were able to enjoy the magnificent condi-

tions of Son Gual even more”

“ El buen clima que reinó durante estos dos días

permitió disfrutar toda-vía más de las magníficas condiciones de Son Gual”

REPORT

GOLF SON GUAL 7

Royal Park, Italy.

Golfclub Munich Riedhof, Germany.

Son Gual Golf, Spain.

Page 5: Golf Son Gual Club Magazin No 5

GOLF ACADEMY

8 GOLF SON GUAL

GOLF ACADEMY

GOLF SON GUAL 9

Die Mitglieder und Gäste des Golfclubs Son Gual können sich glücklich schät-zen – die renommierte logicalgolf academy, die das Erlernen des Golfspiels auf eine „logische“ Ebene hob und damit sogar die Technik von Profis verbessern konnte, wird am 2-3/03/2013 das Logicalgolf Trainings-center auf Son Gual einweihen.

Members and customers of Golf Son Gual are to be congratulated. Logi-calgolf, the prestigious academy which has revolutionised the way of learning to play golf “logically”, improving even the technique of professional players, will inaugurate its new training facilities on 2-3/03/2013 at Son Gual.

Los miembros y clientes del Golf Son Gual están de enhorabuena. Logicalgolf, la prestigiosa academia que ha revolucio-nado la manera de aprender a jugar al golf de forma “lógica”, y a mejorar la técnica incluso a jugadores profesionales, estrenará unas nuevas instalaciones de entrenamien-to en Son Gual el próximo 2-3/03/2013.

LOGICAL GOLFNeues Trainingscenter in Son GualNew training center at Son GualNueva sede de entrenamiento en Son Gual

Bilder des Training Centers Eichenried in München.Images belonging to the Eichenried Training Center in Munich.Imágenes pertenecientes al Training Center de Eichenried, en Munich.

OPENING

2-3/03/2013

Page 6: Golf Son Gual Club Magazin No 5

GOLF ACADEMY

10 GOLF SON GUAL

Im neuen Learning Center kann mit logi-calgolf Master Instructor Tim Holroyd, sowie weiteren PGA Golf-Professionals der logicalgolf academies trainiert wer-den. Die hochmoderne Technik und neuen, einzigartigen Trainings Tools visualisieren den Golfschwung und für den Golfschüler jeder Spielerklasse wird das Erlernen der richtigen Technik vereinfacht. Information: Rezeption des Golfplatzes Son Gual.

These facilities will have the most mod-ern techniques in them so that anybody who wishes to do so can learn to play with complete confidence, and to enjoy watch-ing the progress they make every day. With instructor Tim Holroyd in charge, hundreds of Golfers improve their game thanks to this training programme. More information at the reception of Son Gual.

Dichas instalaciones contarán con las más modernas técnicas implantadas para que cualquier persona que lo desee pueda aprender a jugar con total solvencia, y a disfrutar observando sus progresos día a día. Con el profesor Tim Holroyd a la cabe-za, son cientos los golfistas que gracias a este programa de entrenamiento han mejo-rado su juego. Más información en la recep-ción de Son Gual.

www.logicalgolf.de

Page 7: Golf Son Gual Club Magazin No 5

INTERVIEW

Mit nur knapp zehn Jahren gewann Laurids Lohr die Oceanico World Kids Golf Champi-onship an der portugiesischen Algarve und avancierte zu einem der jüngsten Weltmeis-ter im Golfsport. Diese Meisterleistung hat er in diesem Jahr gleich noch einmal fertig-gebracht. Das Son Gual Magazin hat den jun-gen Champion bei einem seiner Trainings auf dem Golfplatz Son Gual interviewt, wo er regelmäßig seine Technik verbessert.

Sie waren ein eher frühreifer Golfspieler...Als ich zwei Jahre alt war, war ich mit meiner Mutter und meinem Opa im Urlaub und habe mich furchtbar gelangweilt. Das einzige, was man dort tun konnte, war Golf zu spielen. Eines Tages drückten sie mir einen Schlä-ger in die Hand und zu ihrer Überraschung schlug ich alle Golfbälle. Und damit fing alles an?

Junger Weltmeister A young world championUn joven campeón del mundo

LAURIDS LOHR

GOLF SON GUAL 13

Con apenas 10 años de edad, Laurids Lohr se convirtió en uno de los cam-peones del mundo de golf más jóvenes, al proclamarse ganador del Oceánico World Kids Golf Championship, en el Algarve portugués. Hazaña que ha vuel-to a repetir en 2012. Lo entrevistamos durante su época de entrenamientos en Son Gual, adonde acude con regularidad para mejorar su técnica.

Usted fue un jugador realmente precoz.Con 2 años de edad, durante unas vacaciones con mi madre y con mi abuelo, allí donde está-bamos me aburría, lo único que se podía hacer era jugar al golf. Un día me dieron un palo enorme, y para su sorpresa, mis familiares se dieron cuenta de que daba a todas las bolas...Y a partir de ahí empezó todo.Sí, empecé a aficionarme de verdad. Con 5

At the tender age of 10 Laurids Lohr became one of the youngest golf world champions when he won the Oceanico World Kids Golf Champion-ship in the Algarve in Portugal. A feat he repeated in 2012. We interviewed him during his training at Son Gual, where he comes regularly to improve his technique.

You were a truly precocious player.When I was 2, on holiday with my mother and my grandfather, I got bored where we were staying; all you could do was play golf. One day they gave me a huge club and my relatives were surprised to see that I hit all the balls...And that was how it all began.Yes, I started to become a real fan. By the

12 GOLF SON GUAL

INTERVIEW

Ja, damit war meine Golfleidenschaft geweckt. Mit fünf Jahren war ich in Deutschland der jüngste Golfspieler mit einem Handicap, 2005 gewann ich mein erstes Turnier. Danach kamen weitere, auf denen ich auch gegen Erwachsene antrat. Manche beschwerten sich darüber, dass Kinder am Turnier teilnahmen, offenbar verloren sie nicht gern. Sie als Weltmeister trainieren auf Son Gual.Ich lebe mit meinen Eltern in Leipzig, aber wir kommen vier oder fünf Mal im Jahr nach Mallor-ca, um auf Son Gual zu trainieren. Acht Stunden täglich. Der Golfplatz ist Spitze, es gefällt mir, hier zu spielen. Ich mag die schwierigen Hindernisse, die wunderschönen Greens, die Natur ringsum. Wie definieren Sie sich als Spieler?Sehr emotional, mit einem ziemlich guten Kurzspiel. Was machen Sie außerhalb des Golfens gern? Fußball oder Tennis spielen. Und Fernsehen gucken, die Dinge halt, die Jungen in meinem Alter gern tun.

time I was 5 I was the youngest person in Germany to have a handicap. In 2005 I won my first tournament, which was followed by others, and I even competed against adults. Some adults would complain about children being in the tournament... I guess they didn’t feel good about losing.A world champion who trains at Son Gual.I live with my parents in Leipzig, but we travel to Mallorca four or five times a year and train at Son Gual, about eight hours a day. It’s a spectacular course, I love playing here, with its complications and its beautiful greens, the vegetation...How do you define yourself as a player?Very emotional, with quite a good short game.And what else do you like doing when you aren’t playing golf?Playing football, tennis, watching TV... the things any boy of my age likes.

años me convertí en la persona más joven de Alemania en tener hándicap. En 2005 gané mi primer torneo, al que siguieron otros, compi-tiendo incluso con adultos. Algunos adultos se quejaban de que hubiera niños en los tor-neos... imagino que no les sentaría bien perder.Un campeón del mundo que entrena en Son Gual.Vivo con mis padres en Leipzig, pero viaja-mos cuatro o cinco veces al año a Mallorca y entrenamos en Son Gual, unas ocho horas al día. Es un campo espectacular, me encan-ta jugar aquí, con sus complicaciones y sus bellos greens, la vegetación....¿Cómo se define como jugador?Muy emocional, con un juego corto bas-tante bueno.¿Y qué otras cosas le gusta hacer cuando no está jugando al golf?Jugar al fútbol, al tenis, ver la televi-sión... las cosas que le gustan a cualquier chico de mi edad.

Manche beschwerten sich darüber, dass Kinder am Turnier teilnahmen, offenbar verloren sie nicht gern.Some adults would complain about children being in the tournament... I guess they didn’t feel good about losing.Algunos adultos se quejaban de que hubiera niños en los torneos... imagino que no les sentaría bien perder.

Page 8: Golf Son Gual Club Magazin No 5

¿Cuál fue su primera impresión de Son Gual, y qué pensó de la hierba, los greens, el campo en general?Mi primera impresión fue muy positiva. Me acuerdo que pensé: esto es claramente la obra de alguien que sabe exactamente lo que espera de un resort de golf de primera clase.Siendo ya uno de los mejores campos en Europa, ¿En qué aspectos podría Son Gual mejorar su campo?Es importante mejorar constantemente el que sea el ‘eslabón más débil’ actual y subir el lis-tón cada año, porque puedes estar bien seguro que la competencia está haciendo lo mismo. Quedarse quietos equivale a retroceder.¿En qué consiste exactamente su trabajo en Son Gual?Básicamente mi función es la de asistir y guiar al personal de green para que sean lo más eficaces posible, sea en calidad de cés-ped o la metodología que emplean para des-empeñar determinadas tareas.¿Cuáles son las características más fuertes de Son Gual?Sin duda la calidad del producto, desde el diseño del campo hasta el ambiente del clubhouse y el restaurante. En su opinión, ¿qué es lo que hace un “campo de golf perfecto”?Primero, la atención al detalle. Y segundo, la uniformidad de superficies de juego de cali-dad por todo el campo, desde el primer tee hasta el green nº 18.

What was your first impression of Son Gual, and what did you think of the grass, the greens, the course in general?My first impression was very positive. I remember thinking this is clearly the work of someone who knows exactly what they them-selves expect from a first-class golf resort.As a golf course that is already one of the best in Europe, how – that is, in what areas - could Son Gual improve the course?It is important to constantly improve what-ever your ‘weakest link’ currently is and to raise the bar each year, because you can guarantee the competition is doing the same. Standing still is moving backwards.What specifically does your work at Son Gual consist of? Basically it is my job to assist and guide the Green staff to be as effective as possible, be that in quality of turf or the methodology they are employing to do specific jobs.What are Son Gual’s strongest character-istics?Undoubtedly quality of product, from course design all the way through to the ambience of the clubhouse and restaurant. In your opinion, what makes a “perfect course”?First, attention to detail. And second, the uni-formity of quality playing surfaces through-out the entire golf course – from 1st tee to 18th green.

Wie war Ihr erster Eindruck von Son Gual, vom Rasen, den Greens, dem Court im All-gemeinen?Äußerst positiv. Ich dachte: ‘Das ist eindeutig das Werk von Personen, die genau wissen, was man von einem Golfresort der Spitzenklasse erwartet.’ Son Gual zählt zu den besten Courts Euro-pas. Was kann auf dem Platz noch verbes-sert werden?Man muss stets daran arbeiten, die jeweils aktuellen Schwachstellen zu verbessern und die Messlatte jedes Jahr höher anlegen. Das ist wichtig, denn Sie können sicher sein, dass die Konkurrenz genau dies tut. Stillstand bedeutet immer Rückschritt.Worin besteht Ihre Arbeit auf Son Gual?Meine Aufgabe ist es, das Personal für die Greens zu beraten und anzuleiten, um höchst-mögliche Effektivität zu erzielen, sowohl bei der Qualität des Rasens, als auch bei den Arbeitsmethoden. Welche Asse hat Son Gual vorzuweisen?Zweifelsohne die Qualität des Produktes, vom Design des Golfplatzes bis hin zum Ambiente im Clubhaus und im Restaurant. Was macht Ihrer Meinung nach den perfek-ten Golfplatz aus?Erstens, die Details. Und zweitens Spielflächen mit einheitlich hohen Qualitätsstandards auf dem gesamten Court, vom ersten Tee bis zum Green Nummer 18.

“Die kleinen Details machen einen perfekten Golfplatz aus” “Attention to detail makes the perfect course” “Los pequeños detalles hacen el campo perfecto”GRAEME MACNIVEN:

GOLF SON GUAL 15

GREENKEEPERMEMBERSHIP

14 GOLF SON GUAL

Aus welchen Gründen empfehlen Sie eine Mitgliedschaft im Club Son Gual? Man spielt auf dem besten Platz der Insel und das Preis- Leistungsverhältnis ist hervorra-gend. Sowohl die gesamte Anlage als auch der Service sind nicht zu toppen. Was gefällt Ihnen am meisten?Das kann ich gar nicht so einfach sagen, alles ist einfach toll! Ich sitze gern auf der Terrasse bei einem kühlen Bier und schaue den Spielern an Loch 18 zu. Welches Spielgefühl haben Sie auf dem Platz?Ich schätze mich glücklich, auf diesem phan-tastischen Court zu spielen. Das Spiel ist eine Herausforderung, es gibt einige sehr anspruchsvolle Hindernisse! Welche Vorteile hat eine Mitgliedschaft im Golfclub Son Gual?Zum einen das Prestige des besten Golfplat-zes der Insel. Zum anderen die herzliche Betreuung durch das Personal. Meine Familie fühlt sich so wohl und willkommen hier, dass wir uns am Loch Nummer 7 schon richtig zuhause fühlen.Hat es Vorteile, dass der Club sich auf Mallorca befindet? Was halten Sie von der Insel? Mallorca ist ein wunderschönes Eiland, das von den meisten europäischen Städten aus zudem gut erreichbar ist. So kann ich schnell dem kalten, englischen Winter ent-fliehen und stehe in drei Stunden am ersten Tee auf Son Gual.

Why would you recommend becoming a member of Son Gual?Membership at Son Gual represents great value for money as you play on the best course on the island. Also the quality of the facilities and brilliant service are second to none.What do you like best of the whole facil-ity?It is almost impossible to single out any particular facility, because everything is so good!... I do enjoy sitting on the terrace drinking a cold beer and watching golfers coming up the 18th hole.With regard to the course, what do you feel when you play on it?I always feel lucky to be playing on such a great golf course, and also keen to keep the ball in play because the hazards are serious!What are the benefits of being a member of Son Gual?It is without doubt the best course on the island, and the warm reception from all the staff is fantastic. My family enjoy Son Gual so much and feel so welcome that we built a house on the 7th tee!What do you think of the fact that the club is on Mallorca, and what is your opinion of the island?Mallorca is a beautiful island and is easily accessible from most places in Europe. Within three hours I can escape the cold English Win-ter and be on the first tee at Son Gual.

¿Por qué recomendaría hacerse socio de Son Gual?Ser socio de Son Gual tiene una relación cali-dad-precio muy buena, porque se juega en el mejor campo de la isla. Y además, la calidad de las instalaciones y del servicio es insuperable.¿Qué es lo que más le gusta de todas las instalaciones?Es casi imposible señalar una instalación en particular, porque todo está muy bien... Dis-fruto de sentarme en la terraza, mientras bebo una cerveza fría y veo a los jugadores pasar por el hoyo 18.En cuanto al campo, ¿qué es lo que siente cuando juega en él?Siempre me siento afortunado por estar jugan-do en un campo tan maravilloso, y también con ganas de mantener la pelota en juego porque ¡hay unos obstáculos imponentes!¿Cuáles son los beneficios de ser socio de Son Gual?Sin duda es el mejor campo de la isla, y la cálida recepción que ofrece todo el personal es fantástica. Mi familia disfruta tanto de Son Gual, y nos sentimos tan bienvenidos, que construimos una casa en el tee del hoyo nº 7.¿Qué opina del hecho de que el club se encuentre en Mallorca, y cuál es su opinión de la isla?Mallorca es una isla preciosa y fácilmente accesible desde la mayoría de las ciudades europeas. Puedo escaparme del frío invierno inglés y estar en el primer tee de Son Gual en tres horas.

“Son Gual ist einfach phantastisch!”“Everything is so good at Son Gual!”“¡Todo es fantástico en Son Gual!”SIMON ANDERTON:

Left: Gareth Anwell, Right: Graeme MacNiven.

Page 9: Golf Son Gual Club Magazin No 5

Erstklassige Golfplätze zeichnen sich nicht nur durch ihre Qualitätsstandards und Turniere aus, sondern auch durch gewisse besondere Eigenschaften, Merk-male und Eigenarten. Im Falle des Golfplatzes Son Gual fällt den Spielern neben vielen anderen Merkmalen vor allem eines ins Auge: die Länge des Sandbunkers zwischen den Löchern 2 und 3 – eine anspruchsvolle Herausforderung. Sage und schreibe 150 Meter muss der Golfball fliegen, um dieses Hindernis zu überwinden, während sich der Spieler die Daumen drückt. Ein wahrer Adrenalinstoß.

Aside from their quality and the tour-naments held on them, the biggest golf courses on the circuit usually have cer-tain aspects – curious features or char-acteristics – that make them truly special. In the case of Son Gual, amongst other inter-esting aspects, players’ attention is seized by the length of the sand bunker which looms up like a dark cloud between holes 2 and 3 of the course. One hundred and fifty metres, no more and no less, over which the ball flies as players cross their fingers in the hope of avoiding the huge obstacle. An authentic spectacle.

Los grandes campos del circuito, además de por su calidad y por los torneos que en ellos se celebran, suelen contar con ciertos aspectos, anécdotas, curiosidades o caracte-rísticas que los hacen realmente especiales. En el caso de Son Gual, entre otros muchos puntos de interés, llama poderosamente la atención de los jugadores la longitud del bunker de arena que, como una amenaza, se cierne entre los hoyos 2 y 3 del campo. 150 metros, nada más y nada menos, sobre los que la bola vuela mientras el jugador cruza los dedos para evitar el gran obstáculo. Todo un espectáculo.

REPORT

16 GOLF SON GUAL

DER LÄNGSTE BUNKER EUROPAS?THE LONGEST BUNKER IN EUROPE?¿EL BUNKER MÁS LARGO DE EUROPA?

Page 10: Golf Son Gual Club Magazin No 5

Die Geschäftsleitung des Golfplatzes Son Gual hat kürz-lich eine Vereinbarung zum Erwerb von Mantys unter-zeichnet. Das E-Mobil wurde speziell für den Einsatz auf dem Golfplatz entwickelt und erlaubt es dem Spieler, sich bequem über den Platz zu bewegen und mühelos Schläger und Zubehör zu transportieren. Der Manty macht derzeit Furore auf den renommierten internationalen Golfplätzen. Der Elektro-Caddy hat ein Gewicht von ca. 50 Kilogramm, eine Höchstgeschwindigkeit von 16 Stundenkilometern und eine Streckenreichweite von 27 Löchern, das sind knapp 18 Kilometer. Das Manty beeindruckt nicht nur durch seine wunderschöne Linienführung, sondern bietet auch entsprechendes Zubehör sowie komfortable Halte-rungen für Bälle, Tees und Getränkeflaschen. Information: im Clubhaus Son Gual oder unter www.sugarmonkeys.de.

Golf Son Gual recently signed an agree-ment to acquire a series of Mantys - new, revolutionary electric vehicles that enable you to move around the course carrying your clubs in a convenient, fun way.Mantys, which is causing a sensation on the main golf courses around the world, weighs approximately 50 kilos, has a top speed of 16 kilometres an hour and a enough range for a 27-hole course, around 18 kilometres. As well as graceful lines, Mantys has all the necessary acces-sories and compartments for balls, tees, bottles, etc. More information at the Son Gual clubhouse and www.sugarmonkeys.de.

Golf Son Gual ha firmado un acuerdo para adquirir una serie de Mantys, unos nuevos y revolucionarios vehículos eléctricos que permiten desplazarse por el campo, cargando con los palos de manera cómoda y divertida.El Mantys tiene un peso aproximado de 50 kilos, alcanza los 16 kilómetros por hora y tiene una autonomía suficiente para despla-zarse por un recorrido de 27 hoyos, alrede-dor de 18 kilómetros.Además de la belleza de sus líneas, cuenta con los compartimentos necesarios para bolas, tees, botellas, etc. Más información en el clubhouse de Son Gual y en www.sugarmonkeys.de.

BRANDNEUES E-MOBILTHE ELECTRONIC REVOLUTIONLA REVOLUCIÓN ELECTRÓNICA

REPORT

18 GOLF SON GUAL

Page 11: Golf Son Gual Club Magazin No 5

CLUBHOUSE

20 GOLF SON GUAL

MOMENTE DER ENTSPAN-NUNG TIME TO RELAX LA HORA DEL RELAX

Son Gual cuenta entre sus instalaciones con un espacio dedicado al baño, la sauna y al relax en general. Después de un diverti-do aunque agotador partido, nada mejor que dejarse llevar y disfrutar de este espacio de relajante diseño.También es posible contratar todo tipo de masajes relajantes. Señalar que los miembros de Son Gual tienen acceso libre a estas insta-laciones, así como importantes descuentos en los masajes, el restaurante y otros servicios premium que pueden consultarse en la recep-ción situada en el clubhouse.

Son Gual’s facilities include a space devot-ed to sauna and relaxation in general. After an enjoyable but exhausting round of golf, what could be better than letting your hair down and enjoying this space with its relaxing design?One can also partake of all kinds of mas-sages. And we should point out that mem-bers of Son Gual enjoy free access to these installations, as well as significant discounts on massages, the restaurant and other pre-mium services - consult reception area in the clubhouse.

Der Golfplatz Son Gual verfügt über einen Relax- und Wellnessbereich. Nach einer kurz-weiligen, anstrengenden Golfpartie laden der Sauna und Badebereich zum entspannen in einem Ambiente der Ruhe und Harmonie ein.Die Gäste können auch zwischen verschiede-nen entspannenden Massagen wählen. Für die Mitglieder des Golfclubs ist der Zugang zum Relax- und Wellnessbereich kostenlos; bei Massagen, im Restaurant und anderen Premi-um-Service-leistungen können Mitglieder von beachtlichen Preisnachlässen profitieren. Information: an der Rezeption des Clubhauses.

www.backswing-sportswear.com

Page 12: Golf Son Gual Club Magazin No 5

DOLPHIN AID, MALLORCA GOLF CHALLENGE - 16/06/2012Eines der klassischen Turniere auf Son Gual mit dem noblen Ziel, Geldspenden für wohltä-tige Zwecke zu sammeln. Auf der Benefizgala, die jeweils im Anschluss an das Turnier statt-findet, helfen die Gäste und die Schirmherren mit ihren Spenden vielen bedürftigen Perso-nen. TERMIN 2013 - 1 Juni.

This tournament is one of Son Gual’s classics, and it has a noble objective: to raise funds to be destined to charity work. Sponsors and individual partici-pate actively in the benefit gala after the tournament to help those most in need. DATE 2013 - 1st of june.

Este torneo es uno de los clásicos de Son Gual, y tiene un noble objetivo: recaudar fondos que se destinan a obras de cari-dad. En la gala benéfica posterior al torneo, patrocinadores y particulares participan de manera activa para ayudar a los más necesitados. FECHA 2013 - 1 de junio.

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

22 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 23

2ND MC-FINCASERVICE GOLF TROPHY - 07/07/2012MC-Fincaservice, führendes Unternehmen im Luxussegment der Ferienhausvermietung lädt zu einem der attraktivsten Golfturniere ein. Auch in der zweiten Ausgabe brilliert das Tur-nier mit einer aufregenden Mischung aus Sport und Vergnügen. Als Preise winken u.a. Hotel-übernachtungen und luxuriöse Abendessen.

One of the most exciting tournaments because of all that surrounds it. MC-Fincaservice, a lead-ing company in holidayhouse rentals, continued with its fantastic method of combining sports and pleasure in what was its second tournament. Golf and an agenda that includes nights in hotels and luxury dinners, among others.

Uno de los torneos más excitantes por todo lo que lo rodea. MC Fincaservice, líder en el segmento de lujo del alquiler para vacaciones, continuó con su fantástica forma de mezclar deporte y placer en la segunda edición de su torneo. Golf y una agenda que incluye noches de hotel y cenas de lujo, entre otros.

Page 13: Golf Son Gual Club Magazin No 5

Bei der Trophy des bekannten deutschen Sängers Peter Wackel standen Spaß und Entertainment im Mittelpunkt. Das Golfspiel war willkommender Anlass, mit zahlrei-chen Freunden einen unvergesslichen Tag auf Son Gual zu verbringen, bei Grillbüffet, Cocktailbar, DJ’s und Livemusik vom Meis-ter persönlich. TERMIN 2013 - 27 Juli.

Peter Wackel, the famous German singer, was the star of an authentic day of fun with the celebration of the trophy that bears his name. Golf was the wonderful excuse for gathering a host of friends and spending a memorable day with grill-buffet service, cocktail bar, DJs and naturally, live music. DATE 2013 - 27th of July.

Peter Wackel, el famoso cantante alemán, protagonizó un día de auténtica diversión con la celebración del trofeo que lleva su nom-bre. El golf fue la maravillosa excusa para juntar a un montón de amigos y pasar un día memorable con servicio de grill-buffet, cocktailbar, dj’s y, por supuesto, música en directo. FECHA 2013 - 27 de julio.

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

24 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 25

Der erfolgreiche Unternehmer und Boxpro-moter Peter Hanraths war in diesem Jahr Gastgeber eines der persönlichsten Privat-turniere auf Son Gual. Zu seinem Geburtstag nutzte Hanraths die Gelegenheit, eine erle-sene Gruppe Freunde zu einem Golftag mit anschließender Geburtstagsfeier einzuladen. Die Stimmung war prächtig.

The successful German entrepreneur and boxing promoter organised one of the most delightful private tournaments of the year at Son Gual. On the occasion of his birthday, Hanraths surrounded himself with a select group of friends to enjoy a day of golf and the celebration afterwards, when a great atmo-sphere was the order of the day.

El exitoso empresario y promotor de boxeo alemán Peter Hanraths organizó en Son Gual uno de los torneos privados más entrañables del año. Con motivo de su cumpleaños, Han-raths se rodeó de un selecto grupo de ami-gos para disfrutar de un día de golf y de la posterior celebración, en la que predominó un gran ambiente.

1ST PETER WACKEL GOLF TROPHY - 28/07/2012 1ST HANRATHS OPEN - 11/08/2012

Page 14: Golf Son Gual Club Magazin No 5

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

26 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 27

Bei diesem Turnier lässt die aus Bay-ern stammende Familie Pamer auf ihrem Golfcourt ehrwürdige Traditionen aus der Heimat aufleben. Zünftiges Essen (Brezel, Weißwürste, Bier), typische Trachten, bay-rische Blasmusik und natürlich das Golf-spiel lassen diesen Tag für die Besitzer und Freunde von Son Gual zu etwas ganz Besonderem werden.

On this festive day the Pamer family, who own Son Gual and come from Bavaria, bring togeth-er all their dearest traditions: typical regional food (brezel, white sausages, beer...), the typi-cal attire from this region of Germany and traditional music to fill up this day with unfor-gettable moments for everyone who attends.

La familia Pamer, propietaria de Son Gual y originaria de Bavaria, aúna en esta fes-tiva jornada sus tradiciones más queridas: comida típica de la zona (brezel, salchichas blancas, cerveza...), vestuario propio de esta región de Alemania y música tradicional que llenan este día, además de golf, de momen-tos inolvidables para todos los asistentes y amigos de Son Gual.

Die stolze Rekordsumme von 72.000 Euro wurde beim Pinmar-Turnier für wohltäti-ge Zwecke gespendet. An dem Turnier des renommierten Unternehmens, das im Yachtpainting tätig ist, nahmen 364 Spieler teil. Zur anschließenden Gala mit Siegerehrung und dem Theater Come fly with me kamen 826 Gäste.

The boat paint company Pinmar managed to set a new record of 72,000 euros raised for benefit activities, during the tourna-ment held at Son Gual which brought together 364 players and 826 guests in the subsequent dinner and prize-giving ceremony held at the Come Fly with me Theatre.

Un nuevo record de 72.000 euros para act iv idades benéf icas logró recaudar la importante compañía de pinturas para yates Pinmar, durante el torneo celebrado en Son Gual en el que reunió a 364 jugadores, y a 826 invitados en la posterior cena y entre-ga de premios celebrada en el Come Fly with me Theatre.

PINMAR - 10-12/10/2012 BAVARIAN - 10/11/2012

Page 15: Golf Son Gual Club Magazin No 5

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

28 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 29

Das Benefizturnier vereint regelmäßig Teilnehmer und Freunde des Golfsports aus ganz Europa, u.a. aus Deutschland, der Schweiz, Österreich und Russland, auf Son Gual, die mit ihren Spenden bedürftigen Personen helfen.

Another of the benefit tournaments held periodically at Son Gual, and one which brings together people from several Euro-pean countries (Germany, Switzerland, Austria, Russia,...). Golf enthusiasts and above all people committed to helping those who need it.

Otro de los torneos benéficos que se cele-bran periódicamente en Son Gual, y que reúne a personas llegadas de varios paí-ses de Europa (Alemania, Suiza, Austria, Rusia,...). Aficionados al golf y sobre todo personas comprometidas con ayudar a per-sonas que lo necesitan.

Eines der stimmungsvollsten und belieb-testen Turniere auf Son Gual. Auch bei der dritten Ausgabe herrschten gute Laune und Teamgeist. Die Gäste genos-sen leckeres Essen und italienische Weine und feierten bei Musik und Tanz bis spät in die Nacht.

This is one of the most entertaining, beloved tournaments held at Son Gual. This third year, a good mood and compan-ionship were once again the predominant note, accompanied by good food and Italian wines, as well as music and partying until well into the night.

Se trata de uno de los torneos más divertidos y queridos de los que se celebran en Son Gual. En esta tercera edición el buen humor y el compañerismo volvió a ser la nota predomi-nante, acompañada de buena comida y vinos italianos, además de música y fiesta hasta bien entrada la noche.

GEORGYS SPECIAL DAY III - 03/11/2012 GOLF CON CORAZÓN III - 04/11/2012

Page 16: Golf Son Gual Club Magazin No 5

PRO SHOP

30 GOLF SON GUAL

PRO SHOP

GOLF SON GUAL 31

FTC Cashmere Pullover + Chervo Poloshirt 249,00 € + 125,00 €

Glove + Sun Visor25,50 € + 22,00 €

Key Ring16,90 €

Ducca del Cosma Wool Hat29,90 €

Henry e Magda Golf Shoes199,00 €

ABACUS Windbreaker 289,00 €

CHERVO Windbreaker209,00 €

Son Gual Leather Scorecard Map14,95 €

Handbag55,00 €

To play golf at Son Gual is to play on Mal-lorca’s best course, and the selection of garments by the best international brands available to clients in the shop located in the clubhouse follows in the course’s foot-steps in terms of quality!For both women and men there is a wide variety of equipment with all the acces-sories needed for enjoying a wonderful day’s golf. Bogner, Daily Sports, Panical (My Golf ), Lindeberg, Girls Golf, Duca del Cosma and Abacus are just some of the brands that are sure to satisfy the tastes of the most stylish players.

Auf Son Gual golfen bedeutet, auf dem nobelsten Platz Mallorcas zu spielen. Doch Son Gual bietet nicht nur exklusives Golfspiel. Der Proshop im Clubhaus offe-riert Gästen und Sportlern eine erlesene Auswahl stilvoller Saisonbekleidung edler internationaler Modelabels für Damen und Herren, u.a. Bogner, Daily Sports, Panical (My Golf ), Lindeberg, Girls Golf, Duca del Cosma und Abacus. Darüber hinaus gibt es eine breit gefächerte Auswahl an Acces-soires und Zubehör – alles für einen wun-derbaren Golftag.

Si jugar a golf en Son Gual es hacerlo en el mejor campo de Mallorca, no le anda a la zaga la selección de prendas de las mejores marcas internacionales, a disposición de los clientes en la tienda situada en el clubhouse.Tanto para mujeres como para hombres, existe una amplia variedad de equipamentos con todos los complementos necesarios para disfrutar de una maravillosa jornada de golf. Bogner, Daily Sports, Panical (My Golf ), Lin-deberg, Girls Golf, Duca del Cosma y Abacus son algunas de las marcas que sin duda col-marán los gustos de los jugadores y jugado-ras con más estilo.

Die edelsten Labels auf dem exklusivsten Golfcourt The best brands on the best courseLas mejores marcas en el mejor campo

SON GUAL PROSHOP

Page 17: Golf Son Gual Club Magazin No 5

ONLINE

32 GOLF SON GUAL

With the aim of always keeping up-to-date in terms of facilities for its members and customers, Son Gual recently installed a new, extremely clear and convenient Internet reser-vation system. Now anybody can choose what day and time they wish to play their round of golf from their own computer.Promoted by the company Golf Switch, this online reservations programme is called “Teetimes”. Amongst other applications, it includes a calendar and a clock for placing reservations, a full map of the course and even enables us to see the weather forecast, to find out what the weather will be like at the time we want to play. It also offers interesting discounts depending on the day and time at which one wishes to acquire the green fees.More information on www.son-gual.com

Bester Service für Mitglieder und Besucher ist oberstes Ziel auf dem Golfplatz Son Gual. Aus diesem Grund gibt es seit kurzem ein neues Reservierungs-system via Internet, das den Nutzern eine bequeme und übersichtliche Buchung des Spieltages und der jeweiligen Uhrzeiten ermöglicht. Das von Golf Switch lancierte Online-Reser-vierungssystem trägt den schönen Namen “Teetimes” und bietet u.a. einen Kalender und eine Uhr für die Buchungen sowie eine komplette Karte des Golfplatzes. Sogar die Wettervorhersage für den jeweiligen Spiel-tag kann man abrufen. Auβerdem winken attraktive Preisnachlässe, je nachdem, an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit man die green fees reserviert. Information: www.son-gual.com

Con la idea de estar siempre al día en lo que a facilidades para sus miembros y clientes se refiere, Son Gual ha instalado hace escasas fechas un nuevo sistema de reservas a través de internet, muy claro y cómodo para cualquier persona que, desde su ordenador, podrá elegir qué día y a qué hora quiere jugar su partido.Promovido por la empresa Golf Switch, este programa de reservas online se llama “Teeti-mes”. Entre otras aplicaciones, cuenta con un calendario y un reloj para hacer las reservas, un mapa completo del campo e incluso per-mite ver el parte meteorológico, para saber qué tiempo hará a la hora en que queremos jugar. Además ofrece interesantes descuen-tos dependiendo del día y la hora en que se desean adquirir los green fees.Más información en www.son-gual.com

www.son-gual.com

“Teetimes”: bequemer Zugang zu wertvollen Infos für die Spieler“Teetimes” offers players convenience and valuable information“Teetimes” ofrece comodidad y valiosa información a los jugadores

ONLINE BOOKING

Page 18: Golf Son Gual Club Magazin No 5

REAL ESTATE

34 GOLF SON GUAL

Das Erdgeschoss besteht aus einer Empfangshalle, einem lichtdurch-fluteten Wohnraum mit Kamin, einem geräumigen Esszimmer, einer voll-ausgestatteten Küche, Arbeitszimmer und Gästetoilette. Im Obergeschoss befinden sich ein groβes Schlafzimmer mit Bad en suite, zwei Schlaf-zimmer mit Bädern en suite sowie zwei weitere Zimmer und ein Bad. Im Kellergeschoss sind ein Spielzimmer, ein Weinkeller, Sauna und Bad untergebracht. Praktisch alle Zimmer haben Zugang zu überdachten oder freiliegenden Terrassen. Zentralheizung, klimatisierter Swimmingpool, Sommerküche mit Barbecue, Garage für zwei PKW und eigener Brunnen. The ground floor comprises a reception hall, bright living room with fireplace, ample dining room, conservatory, fully fitted live-in kitchen, office and guest toilet. On the first floor there is a master bedroom with en suite facilities, two bedrooms with bathrooms en suite and two more bedrooms sharing one bathroom. The ground floor is divided into a games room, wine cellar, sauna and bathroom. Nearly every room in the house has direct access to one of the covered or uncovered terraces. Central heating, heated swimming pool, summer kitchen with barbecue, garage for two cars and own well. La planta baja consiste en un vestíbulo, una luminosa sala de estar con chimenea, espacioso comedor, cocina integrada completamente equipada, despacho y aseo de invitados. El primer piso alberga el dor-mitorio principal con instalaciones privadas en suite, dos dormitorios con baños privados y dos habitaciones más que comparten un cuarto de baño. El sótano se distribuye entre una sala de juegos, bodega, sauna y baño. Prácticamente todas las habitaciones de la casa tienen acceso directo a una de las terrazas cubiertas o descubiertas. Cale-facción central, piscina climatizada, cocina de verano con barbacoa, garaje para dos coches y pozo propio.

Die typische und einfach hinreißende Finca in der Inselmitte Mal-lorcas bietet jeden nur wünschenswerten Komfort: attraktive Archi-tektur, hochwertige Designermaterialien für die Innengestaltung und moderne technische Ausstattung. Mit einer Gesamtfläche von 480 m² verteilt auf zwei Etagen und ein Untergeschoss bietet die ca. 20.500 m² große Anwesen eine represenativen Zufahrt , eine Doppelgarage, neben einem großräumigen hellen Wohnraum mit Kamin, Esszimmer, vier Schlafzimmer mit Bad en suite mit Parkettboden und eine große Küche mit Kochinselmöglichkeit. Beheizt wird das Landhaus durch eine Ölzentralheizung mit Solarunterstützung, Klimaanlage warm-kalt in allen Räumen und Fußbodenheizung unter den Steinböden. This beautiful, typical country house located in the centre of Mal-lorca offers all the commodities one could desire: attractive architec-ture, top-quality interior design materials and a guarantee of the very latest technology. With a useable surface area of 480 m² over 2 storeys, the property, which covers 20,500 m², has a delightful entrance, a large, light lounge and dining room with fireplace, 4 bedrooms with bathroom en suite and a spacious kitchen with island, plus underfloor heating with solar energy support in several rooms, also in the pool. Esta hermosa y típica casa de campo situada en el centro de Mallor-ca ofrece toda la comodidad que uno pueda desear: una atractiva arquitectura, materiales de diseño de interiores de primera calidad y garantía de una alta tecnología punta. Con una superficie construida de 480 m² en dos plantas, la finca de 20.500 m² ofrece una entrada amable, un amplio y luminoso salón y comedor con chimenea, 4 habi-taciones con baño en suite y una amplia cocina con isla de cocción, calefacción por suelo radiante con el apoyo de energía solar en muchas de las habitaciones, así como en la piscina.

Villa im exklusiven Son Vida Mansion in the exclusive Son VidaMansión en la exclusiva Son Vida

Neubau Finca in LlubíCountry house in LlubíCasa de campo en Llubí

Preis / Price / Precio: 3.500.000 € Preis / Price / Precio: 2.600.000 €

Page 19: Golf Son Gual Club Magazin No 5

BEAUTY

36 GOLF SON GUAL

Health and a good physical appearance are increasingly important in both the professional and private spheres. Which is why a new life philosophy concept has been created called “Anti-Aging”. Med Beau-ty Swiss now offers Son Gual Golf ’s custom-ers satisfactory results with its exclusive methods, which include medicinal cosmetic facial treatments that are highly effective for tired skin, designed to revitalize, regen-erate, balance, cleanse of impurities, exfoli-ate and preserve the youthfulness of your skin. They also offer special massages like the Golf Massage, with rosemary, dill and camomile oil, perfect for relaxing after a round of golf. Med Beauty Swiss in Switzer-land and has centres in different European countries. It is based on the methods of its founder, the dermatologist Harald Gerny.

Gesundheit und attraktives Aussehen spielen eine immer wichtigere Rolle im beruflichen und privaten Leben. Aus diesem Grund wurde das „Anti-Aging“-Konzept für ein jugendliches Erscheinungs-bild kreiert. Das Unternehmen Med Beauty Swiss offeriert ab sofort den Mitgliedern des Golfclubs Son Gual exklusive Cosmeceuticals (eine Mischung aus medizinischen und kosmetischen Wirkstoffen), einschließlich wirksamer Gesichtsbehandlungen zu Regenierung und Revitalisierung müder Haut sowie zur Beseitigung von Hautunreinheiten – damit Ihre Haut stets jugendlich frisch strahlt. Darüber hinaus können die Kunden zwischen verschiedenen Mas-sagen wählen, z.B. der speziellen Golf-Massage mit Kamillenblütenöl, Wacholder und Rosmarin, bei der man nach einer Golfpartie perfekt entspannen kann. Med Beauty Swiss wurde 1991 vom Dermatologen Harald Gerny in der Schweiz gegründet und unter-hält Niederlassungen in ganz Europa. Der Gründer entwicklete auch die spezielle „Dr. Gerny-Methode“.

La salud y el buen aspecto físico son cada vez más importantes en el terreno profesional y privado. Por este motivo, se ha creado un nuevo concepto de filosofía de vida denominado “Anti-Aging”. Med Beau-ty Swiss ofrece ahora a los clientes de Son Gual Golf unos resultados satisfactorios con sus métodos exclusivos, que incluyen trata-mientos faciales cosmético medicinales de lo más efectivo para pieles cansadas, para revitalizar, regenerar, equilibrar, limpiar impurezas, exfoliar y conservar la juventud de la piel. También ofrecen masajes espe-ciales como el Golf Massage, con aceite de manzanilla, enebro y romero, perfecto para relajarse después de un partido. Med Beau-ty Swiss nace en Suiza y tiene centros en diferentes países europeos. Estás basado en los métodos de su fundador, el derma-tólogo Harald Gerny.

Ein Leben lang strahlend frische HautYoung skin your whole lifePiel joven para toda la vida

MED BEAUTY SWISS

Med Beauty Swiss Lounge. Golf Son Gual. www.medbeauty.es. (+34) 871 552 323.

Page 20: Golf Son Gual Club Magazin No 5

MALLORCA

38 GOLF SON GUAL

MALLORCA

GOLF SON GUAL 39

Mallorca es mundialmente conocida por sus playas y calas de ensueño. Pero para el visitante que viaja en los meses de invierno, la isla es idónea para practicar una gran varie-dad de deportes y descansar disfrutando de la naturaleza más pura. El calmado invierno mallorquín, con unas temperaturas suaves y un sol que brilla durante casi todo el año, hacen todavía más idónea la experiencia.

Mallorca ist weltweit berühmt für seine traumhaften Strände und Buchten. Wer im Winter auf die Insel kommt, kann jedoch vielerlei Sportarten ausüben oder die unbe-rührte Natur genießen. Die milden Winter-temperaturen und reichlich Sonnentage laden förmlich zu einem Entspannungsurlaub ein. Außer dem Golfspiel auf dem ganzjährig geöff-neten Court Son Gual bieten sich zahlreiche

Mallorca is famous the world over for its heavenly coves and beaches. But for visitors travelling in the winter months, the island is ideal for practising a wide variety of sports and relaxing whilst enjoy-ing the purest nature. The calm Mallorcan winter, with mild temperatures and sun-shine nearly all year, makes the experience even more perfect.

Die Schönheit der Insel lässt sich nicht nur an den Stränden findenThe beauty of the island beyond its beachesLa belleza de la isla más allá de las playas

WINTER IN MALLORCAAusflugsmöglichkeiten an. Man kann durch grüne Wälder mit uralten Steineichen und Pinien streifen oder im Februar zur Mandel-blüte durch Bäche und Felder wandern. Im Tramuntana-Gebirge, das von der UNESCO zum Weltkulturerbe deklariert worden ist, liegen die beschaulichen Dörfer Valldemossa, Deià, Sóller und Fornalutx, die den Besucher mit ihrer Schönheit verzaubern. Der Wander-

freund findet hier ein ausgedehntes Wegenetz, das zu einsamen Felsbuchten und versteckten Stränden führt. Wer höher hinauf will, soll-te die beiden Stauseen Cúber und Gorg Blau

As well as playing golf at Son Gual (the course stays open all year round), there are a fair number of excursions one can go on,

exploring the extensive forests of holm-oaks and pine trees, torrents and fields with the beautiful blossoming almond trees in Feb-ruary. The Serra de Tramuntana mountain range, declared World Heritage by UNESCO, with the villages of Valldemossa, Deià, Sóller or Fornalutx, among others, is an area that will intoxicate visitors with its beauty, all along the numerous pathways that start out from these towns and end up in small rocky coves or hid-

Además de jugar a golf en Son Gual (pues el campo permanece abierto todo el año), exis-ten un buen número de excursiones a realizar, atravesando las grandes bosques de encinas y pinos, torrentes y campos con los hermosos almendros en flor en el mes de febrero. La Serra de Tramuntana, declarada Patrimonio Mundial por la UNESCO, con los pueblos de Valldemossa, Deià, Sóller o Fornalutx, entre

otros, es una zona que dejará al visitante embriagado por su belleza con los numerosos caminos que parten de estas villas y terminan en pequeñas calas de rocas o puertos escondi-

“ Das milde Klima lädt zu jeder Jahreszeit zu einem

Inselbesuch ein”

“ The mild climate of the island invites to visit during

all seasons”“ El suave clima de la isla invita a visitarla en todas

las épocas del año”

Page 21: Golf Son Gual Club Magazin No 5

MALLORCA

40 GOLF SON GUAL

besuchen. Und: ein Besuch im Kloster zu Lluc ist ein unbedingtes Muss in dieser Jahreszeit. Für abenteuerlustige Aktivsportler stehen Schluchtenwandern oder Klettern auf dem Programm. Beliebt sind auch Ausritte mit Pferden, Besuche in Weinkellereien, Tau-chen und Segeln. Nach einem aufregenden Tag sollte man die warmen Gerichte aus Topf und Pfanne der typisch mallorquinischen Küche probieren, bei der selbst anspruchsvolle Genießer ins Schwärmen kommen.

den harbours. A visit to the reservoirs of Cúber and Gorg Blau in the highest part of the island, or the Lluc Monastery, is also something not to be missed at this time of year. For more adventurous types activities like canyoning, exploring torrent beds or climbing are organised. And horse trekking and trips to wineries are very popular too, as are diving and sailing regattas. Finally Mallorcan gastronomy, with its typical stews and casseroles, is sure to meet the stan-dards of even the most demanding palates.

dos. También la visita a los pantanos de Cúber y Gorg Blau, en la zona más elevada de la isla, o el Monasterio de Lluc, son lugares que no hay que perderse en estas fechas. Para los más atrevidos se organizan actividades como el barranquismo, el descenso de torrentes o la escalada. También las excursiones a caballo y las visitas a bodegas son muy populares, así como el buceo y las regatas de vela. La gastronomía mallorquina, con los típicos platos de olla calientes, colmará sin duda las exigencias de los paladares más exigentes.

Page 22: Golf Son Gual Club Magazin No 5

LINDNER HOTELMajestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness, Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder in den beiden Restaurants der Extraklasse.

This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range of wellness, fitness and beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing.

En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de primera clase, garantizan la sensación de bienestar.

HOTEL SON CALIU SPA OASIS Son Caliu Hotel Spa Oasis befindet sich in eine schöne und ruhige Lage, direkt am Meer zwischen Portals Nous und Palmanova. Das Hotel hat die neue Saison mit 27 komplett renovierten eleganten Zimmer angefangen. Zu unseren Stärken zählen die komfortable Ausstattung des Hotels und die Freundlichkeit des Personals.

The Son Caliu Hotel Spa Oasis, located in a small cove between Puerto Portals and Palmanova, starts the new season with a complete renovation of 27 rooms in an elegant style. Goal is to offer guests the very best of abilities, extensive facilities and amenities, as well as the attentive service of staff.

El hotel Son Caliu Spa Oasis, entre Puerto Portals y Palmanova, ha comenzado la temporada con la renovación de 27 habitaciones, con una elegante y calida decoración. La principal virtud del Son Caliu son las facilidades, comodidades y el trato amable que ofrecen a sus huéspedes.

GRUPOTEL VALPARAÍSODas 2.800 Quadratmeter große Spa befindet sich in einem der renommiertesten und elegantesten Palmesaner Hotels und offeriert seinen Gästen eine traumhafte Wohlfühl-Oase, inklusive entspannender Verwöhnbehandlungen, die neueste wissenschaftliche Erkenntnisse mit traditioneller Körperpflege vereinen.

This 2,800-metre spa is in one of Palma’s most elegant hotels, where it offers a host of care options and good sensations, combining the latest scientific knowledge with the most ancestral body cult traditions.

En uno de los hoteles más elegantes y emblemáticos de Palma se encuentra este spa de 2.800 metros cuadrados, con un mundo de cuidados y buenas sensaciones, combinando los últimos conocimientos científicos con las tradiciones del culto al cuerpo más ancestrales.

GRUPOTEL SUITES & SPADas hochmoderne, edle Spa mit einer Flä- che von 1.800 Quadratmetern gehört zu den erlesensten Wellness-Bereichen der ganzen Insel. Die großen, eleganten Räume laden zu verschiedenen Wellness-, Relax- und Schön- heitsbehandlungen ein.

This spectacular spa, with a surface area of 1,800 square metres, is one of the most modern and majestic on the island. Spacious, elegant premises beckon you to try out different wellbeing, health and beauty treatments.

Este espectacular spa de 1.800 metros cuadrados es unos de los más modernos y majestuosos de la isla. Amplios y elegantes espacios invitan a probar diversos tratamientos de bienestar, salud y belleza.

C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. 971 707 777 • www.lindner.de

Avda. Son Caliu, 8 Palmanova • T. 971 682 200 • www.soncaliu.com

C. Francisco Vidal Sureda, 23. Palma • T. 971 401 712 • www.grupotelvalparaiso.com

C. de Ca na Gabriela, 27-29. Playa de Palma • T. 971 494 179 • www.grupotel.com

LE POOL CLUB AT MELIÁ DE MARDen Rhythmus, die Meeresbrise, einen Cocktail bei Sonnenuntergang oder sich einfach im Augenblick verlieren. Lassen Sie sich in unserer Pool Lounge – exklusiv für Erwachsene – in einer der schönsten Buchten Mallorcas verwöhnen.

The beat, the sea breeze, a cocktail or simply losing yourself. Indulge in our exclusive pool lounge for adults in most fashionable cove.

El ritmo, la brisa del mar, un cóctel al atardecer o, simplemente... evádete. Mímate en nuestro exclusivo club de piscina para adultos en la cala más de moda de Mallorca.

NIXE PALACE HOTELLegendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen die Gäste relaxen können.

Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests.

Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones para el relax de sus huéspedes.

PURO HOTELPuro offeriert neue Räume in einem erlesenen Ambiente. Mehr Zimmer, 3 Räume für Meetings und Events für bis zu 40 Personen, grosses Restaurant, VIP-Bereich in der Bar und vieles mehr.

Puro has been with new spaces and a new sophisticated flair. More rooms, 3 event meeting spaces for up to 40 people, a larger restaurant, a VIP extension of the bar, and much more.

Puro se trasforma con nuevos espacios y un nuevo aire de sofisticación. Más habitaciones, 3 espacios para reuniones y eventos para hasta 40 personas, un amplio restaurante, zona VIP en el bar y mucho más.

SANTA CLARA URBAN HOTEL & SPADer Palast aus dem xVII Jahrhundert liegt in der Palmesaner Altstadt, gegenüber vom Konvent Santa Clara. Hier sind Tradition, moderne Technologie und die besten Schönheits- und Spa-Behandlungen harmonisch vereint.

This ancient 17th-century palace in the old quarter of Palma, located opposite the convent of Santa Clara, combines character and tradition with the latest technologies and the very best beauty and health treatments.

Este antiguo palacio del siglo XVII en el casco antiguo de Palma, situado frente al convento de Santa Clara, combina el carácter y la tradición con las últimas tecnologías y los mejores tratamientos de belleza y salud.

Paseo de Illetas, 7 • T. 971 402 511 • www.melia-demar.com

Av. Joan Miró, 269. Palma • T. 971 700 888 • www.hotelmallorcanixepalace.com

C. Montenegro, 12. Palma de Mallorca • T. 971 425 450 • www.purohotel.com

C. Sant Alonso, 16. Palma • T. 971 729 231 • www.santaclarahotel.es

HOTELS

42 GOLF SON GUAL GOLF SON GUAL 43

SON GUAL: 26,4 Km SON GUAL: 23,6 Km

SON GUAL: 30,5 Km SON GUAL: 21,7 Km

SON GUAL: 19, 7 Km SON GUAL: 16,3 Km

SON GUAL: 12,8 Km SON GUAL: 14,9 Km

HOTELS

Page 23: Golf Son Gual Club Magazin No 5

HILTON HOTEL SA TORREEines der Luxushotels mit Charakter auf der Insel, in der Gemeinde Llucmajor. Alle Zimmer mit luxuriösem Komfort. Phantastisches Spa. Restaurant mit einem Michelin-Stern.

One of the most luxurious, charismatic hotels on the island, located in the municipality of Llucmajor. The spa is fantastic and the hotel’s restaurant has a Michelin star.

Es uno de los hoteles más lujosos y con más carácter de la isla, situado en el municipio de Llucmajor. Todas las habitaciones cuentan con grandes comodidades. El spa es fantástico y su restaurante luce una estrella Michelin.

SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTELDas nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein leckeres Barbecue am Swimmingpool.

The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy an exquisite barbecue beside the pool.

El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina.

STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz, edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für Wellness-Liebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt.The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition, classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel.El Castillo Hotel Son Vida entusiasma a los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia clásica, las auténticas antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel está especialmente destinado a golfistas. El St. Regis Mardavall Mallorca Resort es visita obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero moderno e internacional.

HOTEL PORT ADRIANODas Fünf-Sterne-Hotel liegt im Südwesten von Mallorca und verwöhnt seine Gäste mit atemberaubenden Ausblicken, erstklassigem Service und exquisiter Küche. Von allen 68 Zimmern des Hotels, das inmitten wunderschöner Gärten liegt, hat man Meerblick.

This five star hotel in the south-west of Mallorca, offers breathtaking sea views and enchants its guests with top service and exquisite cuisine.

Este hotel de 5 estrellas situado en el suroeste de Mallorca ofrece unas fabulosas vistas y otros encantos a sus huéspedes, además de un servicio de primer nivel y una exquisita cocina. Este hotel cuenta con 68 habitaciones, todas ellas con vistas al mar.

Camí de Sa Torre, 8. Llucmajor • T. 871 963 700 • www.hilton.com

Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. 971 669 700 • www.sonjulia.com

castillosonvidamallorca.com • sheratonmallorcagolfhotel.com • stregismardavall.com

Avinguda Penyes Rotges, El Toro , Calvià • T. 971 237 323 • www.hotelportadriano.com

HARD ROCK CAFÉRestaurant, Lädchen und Konzertcafé mit internationalem Flair auf Mallorca. Vom Mittag bis zum späten Abend werden hier die besten amerikanischen Gerichte serviert: Cakes, Hamburger und Diner.

The most international restaurant, shop and concert-café is in Mallorca too, offering the best American cuisine from midday to end of day, with lunch consisting of pancakes, the famous hamburgers or American dinners.

El restaurante, tienda y café-concierto más internacional también está en Mallorca, ofreciendo los mejores platos de la cocina americana, desde el medio día hasta la noche, con almuerzo de tortitas, las célebres hamburguesas o los dinners americanos.

FEDELE BISTRODas beste Lokal in Palma, um leckere Pasta und andere italienische Rezepte des Chefkochs Fedele zu probieren. Das kleine Restaurant liegt genau gegenüber vom Parlament und erinnert mit seinen karierten Tischdecken und den fidelen Kellnern an eine urgemütliche Trattoria. Hier fühlt man sich gleich wie Zuhause.

The best place in Palma to try pasta and other Italian recipes by chef Fedele. The small premises are located right opposite the Parliament building and recall cosy Italian trattorias, with the checked tablecloths and very attentive staff who will make you feel at home.

El mejor lugar de Palma para probar la pasta y otras recetas italianas del chef Fedele. El pequeño local se encuentra justo en frente del Parlamento y recuerda a las acogedoras trattorias italianas, con sus manteles de cuadros y un personal muy atento que le hará sentir como en casa.

SA FARINERA GRILLZünftig speisen im heimeligen Ambiente einer hundertjährigen, bestens erhaltenen Mühle. Die Karte bietet saftige Rinderfilets, Entrecote, gegrillte Lammkotellets und Picantón.

Delicious food in a singular setting: a traditional one hundred year old flour mill with its grindstones preserved in perfect condition. In the restaurant itself you can try the very best meats, like veal tenderloin, spring chicken, entrecote or lamb chops cooked on the grill.

Deliciosa comida en un escenario singular: una centenaria harinera artesanal y sus molinos conservados en perfecto estado. En el restaurante se pueden degustar las mejores carnes como el solomillo de ternera, el picantón, un entrecote o chuletas de cordero cocinadas a la parrilla.

ABACOMitten im Herzen Palmas, in einem typisch mallorquinischen Haus liegt das Abaco. Die liebevolle Dekoration mit barrockem Einschlag besteht aus antiken Möbeln und Keramiken, Wandteppichen, Elementen aus Bronze, Teppichen, Gemälden, Stichen und Skulpturen ver-gangener Jahrhunderte. Für einen üppigen Aperitiv oder Cocktail einfach ein Muss. In the heart of Palma, located in a typical Mallorcan house, this bar, with clearly Baroque overtones, is meticulous in every single detail of its décor. Antique furniture surrounded by ceramics, tapestries, bronzes, rugs, paintings, engravings and sculptures from past centuries. For the most of cocktails or aperitifs. Well worth trying.En el corazón de Palma y ubicado en una típica casa mallorquina este bar, con reminiscencias claramente barrocas, cuida cada detalle de su decoración. Muebles antiguos rodeados de cerámicas, tapices, bronces, alfombras, pinturas, grabados y esculturas de siglos pasados. Para el aperitivo o coctel más bucólico. Vale la pena probarlo.

C. Monsenyor Palmer, 2. Palma • T. 971 281 872

C. Conquistador, 6. Palma • T. 971 969 367

Camí Son Fangos s/n. Palma • T. 971 262 011

C. Sant Joan, 1. La Lonja. Palma de Mallorca • T. 971 714 939

44 GOLF SON GUAL GOLF SON GUAL 45

SON GUAL: 25,3 Km

SON GUAL: 22,7 Km

SON GUAL: 22,7 Km

SON GUAL: 37,5 Km

HOTELS RESTAURANTS

Page 24: Golf Son Gual Club Magazin No 5

46 GOLF SON GUAL

ROTORFLUG HELICOPTERSEin einmaliges Flugerlebnis – Mallorca aus der Vogelperspektive betrachten und die Berge des Tramuntana-Gebirges, kilometerlange weiße Sandstrände, einsame Buchten, quirlige Häfen und beschauliche Bergdörfchen entdecken.

Flying over Mallorca by helicopter is a unique opportunity to gaze on the island from an unusual perspective and discover the cliffs of the Sierra de la Tramuntana, the kilometres of fine white sand, the hidden coves, the harbours, the mountain hamlets and inland villages.

Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones para el relax de sus huéspedes.

CAN PAULINONutzen Sie Ihren Urlaub, um auf dieser Finca reiten zu lernen oder Ihre Reitkünste zu perfektionieren. Die Gäste können zwischen Wellness, Ausritten an den Strand, in die Berge oder in die nähere Umgebung des Reithofs wählen und so die Natur der Insel kennenlernen.

Practice the equestrian art and learn to ride a horse for the very first time, taking advantage of your stay at this estate on Mallorca. As well as other wellness activities, they offer horseback excursions on the beach, in the mountains or in the area around the estate so you can enjoy the island’s nature.

Practica el arte de la hípica o aprende a montar a caballo por primera vez aprovechando tu estancia en esta finca de Mallorca. Además de otras actividades de wellness, ofrecen excursiones a caballo por la playa, montaña o alrededores de la finca para disfrutar de la naturaleza de la isla.

ASTRID PRINCESA DE STOLBERGIhre persönliche Assistentin für Bergtouren auf der ganzen Insel, mit Picknick, Übernachtung in Wanderhütten oder Nachtwanderung bei Vollmond. Astrid Prinzessin zu Stolberg ist eine ausgezeichnete Führerin, die Mallorca liebt und die Geheimnisse der Inselnatur bestens kennt. Bei der Kreation ihrer eigenen Kosmetikserie ließ sie sich von der mallorquinischen Landschaft inspirieren.A personal assistant for going on excursions all over the island including picnics, nights in mountain refuges or a hike under the full moon. Astrid Princesa de Stolberg is an exclusive guide and connoisseur of the island, which has led her to create her own line of cosmetics inspired by the Mallorcan countryside.Un asistente personal para realizar excursiones por toda la isla que incluyen picnics, noches en refugios o una caminata bajo la luna llena. Astrid Princesa de Stolberg es una guía exclusiva conocedora de los secretos de la naturaleza y amante de la isla, lo que le ha llevado a crear su propia línea cosmética inspirada en el paisaje mallorquín.

MALLORCA WINE EXPRESSDie Geschichte Mallorcas ist eng mit der Winzerkultur verbunden. Für alle, die diese Tradition näher kennenlernen möchten, organisert Mallorca Wine Express Ausflüge im Zug zu bedeutenden Weinbergen und Kellereien. Die Besucher erfahren Wissenswertes über die Weinherstellung und können hochwertige Weine verkosten. Zum Abschluss gibt’s ein Mittag- oder Abendessen im Restaurant Convent des Marqués. The history of Mallorca is linked to the culture of wine. To enable you to discover this tradition from close quarters, Mallorca Wine Express organises train trips to the best vineyards and wineries to explain the production process and taste top-quality wines, with lunch or dinner in the restaurant Convent des Marqués.La historia de Mallorca está ligada a la cultura del vino. Para conocer de cerca esta tradición, Mallorca Wine Express organiza excursiones en tren a las mejores viñas y bodegas para explicar el proceso de producción y catar vinos de gran calidad, además de una comida o cena en el restaurante Convent des Marqués.

Aeródromo de Son Bonet. Palma • T. 971 593 069 • www.rotorflug.com

Camí Vell d’Algaida s/n. Llucmajor • T. 664 384 924 • www.canpaulino.com

T. 971 886 044 • www.prinzessin-stolberg.com

T. 653 528 659 • www.mallorcawinetours.com

ACTION

Page 25: Golf Son Gual Club Magazin No 5