Upload
ruta40-tour-operator
View
222
Download
6
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Speciale Perù uscito su Ev Magazine / Press Ruta 40
Citation preview
�
reportagePerù, viaggio ai confini del mondoCittà a più di tremila metri, trasporti e costumi antichi, testimonianze precolombiane ed ecosistemi di raro pregio. È il Perù, meta di un reportage in due puntate dal Parque Nacional Manu.
Peru, a journey at world’s ends.Cities at a height of three thousand meters, ancient tran-sports and costumes, pre-Columbian exemplars and pre-cious eco-systems. Peru, a destination described in a repor-tage in two parts from the Parque Nacional Manu.
Testi di Fabio LiveraniFotografie di Christian Patrick Ricci e Fabio Liverani
72 90
• Focus on p. 72
Destinazione PatagoniaUna terra leggendaria, estesa fra grandi distanze, vette estreme e una natura atavica e meravigliosa. Oggi andiamo nella Patagonia argentina, a sco-prire il fascino dei luoghi cantati da Sepúlveda
e Bruce Chatwin.
Destination: PatagoniaPatagonia is a legendary, vast land featuring ex-treme heights and an atavistic, wonderful natural environment. We are going to take you to the Ar-gentinian side of Patagonia, where you are about to discover the fascinating places celebrated in
Sepúlveda’s and Bruce Chatwin’s works.
Testi e fotografie di Juza
• Focus on p. 48
�0 luglio/agosto �011
dalle
ande alla selva
RepORTAgetesti di fabio liverani e fotografie di christian patrick ricci e fabio liverani
Viaggio in due puntate nel perù più autentico (prima parte)
�1
dalle
ande alla selvaViaggio in due puntate nel perù più autentico (prima parte)
�� luglio/agosto �011
AndeLa coltivazione della patata è un’attività agricola estrema qui praticata dall’antichitàIn Peru, potatoes have been grown since ancient times, and potato farming is now a widespread activity
��
AndeLa coltivazione della patata è un’attività agricola estrema qui praticata dall’antichitàIn Peru, potatoes have been grown since ancient times, and potato farming is now a widespread activity
�4 luglio/agosto �011
PilcopataL’agricoltura, nella regione andina, è una pratica viva eppure di sussistenzaIn the Andean region agriculture is still present, however, only as a means of subsistence
��
PilcopataL’agricoltura, nella regione andina, è una pratica viva eppure di sussistenzaIn the Andean region agriculture is still present, however, only as a means of subsistence
�� luglio/agosto �011
Cuscoei primi anni del Novecento, in Amazzonia,
c’era un pazzo irlandese dal nome impro-
nunciabile da quelle parti: Brian Sweeney
Fitzgerald. Si faceva chiamare Fitzcarraldo.
Sognava di portare qui, nell’Amazzonia peruviana, Enri-
co Caruso, e costruire un teatro dell’opera. Sognava, Fi-
tzcarraldo, anche una ferrovia transamazzonica, e un’im-
presa per trasportare il caucciù. Per far questo, trasferì
una nave da un fiume all’altro attraverso una montagna.
Questa – in breve – è la trama della più grande opera ci-
nematografica realizzata in Amazzonia, a firma
di Werner Herzog: quattro anni di lavorazione e
– all’epoca, 1982 – uno dei film più costosi. La
pellicola non contiene soltanto i sogni di Fitzcar-
raldo e degli indios: vi si leggono anche quelli
del regista stesso che, a chi gli chiedeva perché
non mollasse tutto, rispondeva che non voleva
vivere senza sogni, e che questo film era uno dei
suoi più grandi, e che veniva coronato dopo moltitudini di
difficoltà ambientali e sociali, di ferimenti e privazioni.
Da questa parte di Amazzonia inizia anche la nostra piccola
storia, proprio qui dalla Vecchia Montagna: ovvero Machu Pic-
chu, nella lingua nativa quechua. Un sito impervio nella valle
dell’Urubamba, poi un viaggio attraverso le Ande, e giù verso le
N manu, adventure and dreams a tour in the peruvian amazon forest: part 1. Once upon a time, in the early twentieth century, in the Ama-
zon forest, a crazy Irish man who had an unpronounceable
name for the natives: Brian Sweeney Fitzgerald. He was na-
med after Fitzcarraldo and he dreamt of bringing here, in
the Peruvian Amazon forest, Enrico Caruso and building an
opera house. Fitzcarraldo dreamt of building a railway across
the Amazon forest and an enterprise to carry the
rubber. To get his goal, he moved even a ship
from a river to another, crossing a mountain.
This is – shortly – the plot of the greatest movie
shot in the Amazon forest, directed by Werner
Herzog in 1982. The troupe worked for four years
and it was one of the most expensive movies of the
period. The film does not sum up just Fitzcarraldo
and natives’ dreams: it contains even the dreams of the director.
He had to face a lot of environmental and social difficulties, a lot
of hardships and worries, but when somebody asked him why he
did not give up, he answered that he did not want to live without
dreams, and that movie was one of his biggest dreams.
Here, in this area of the Amazon forest our story begins,
Amazonian Indians were portrayed by film director Herzog in his movie Fitzcarraldo
I colori sono la caratteristica più distintiva delle visioni peruviane: in particolare nei contesti sociali e urbani, così affascinanti.
Colours are the most outstanding aspect of Peruvian life. They are distinguishing trait s especially in the social and urban context, whi-ch are extremely fascinating.
gli indios dell’Amazzonia sono stati celebrati dal regista Herzog nell’opera di Fitzcarraldo
�7
Cusco Amazonian Indians were portrayed by film director Herzog in his movie Fitzcarraldo
gli indios dell’Amazzonia sono stati celebrati dal regista Herzog nell’opera di Fitzcarraldo
�� luglio/agosto �011
Qosqocusco è famosa in tutto il mondo come antica capitale inca ma la città moderna è da vedereCusco is worldwide known as the ancient capital city of the Inca Empire, but modern Cusco is also worth a visit
��
Qosqocusco è famosa in tutto il mondo come antica capitale inca ma la città moderna è da vedereCusco is worldwide known as the ancient capital city of the Inca Empire, but modern Cusco is also worth a visit
100 luglio/agosto �011
pianure valicando la cloud forest, la foresta nuvolosa di monta-
gna, fino ad Atalaya – piccolo villaggio con porticciolo fluviale
– per scendere quindi l’Alto Rio Madre de Dios e risalire il Rio
Manu nel cuore della rain forest, la foresta pluviale.
Il viaggio vero inizia una mattina prima dell’alba. Dopo qual-
che ora di trenino delle Ande, uno sterrato tortuoso in mini-
bus e qualche passo a piedi, ci sediamo: prendiamo posto, lo
spettacolo sta per iniziare. Le nuvole si diradano, il primo rag-
gio di sole squarcia la coltre nebbiosa dei 2.400
metri di quota e compare, come d’incanto, una
delle meraviglie del mondo, patrimonio Unesco
fin dal 2003: un luogo straordinario visitato
da oltre quattrocentomila persone l’anno, una
gioia per gli occhi e il cuore, luogo di potenza e
magia. Fra le nuvole appare l’imponenza mistica
del Machu Picchu. Pietre consunte che hanno
visto dapprima la natura selvaggia e primordiale,
poi il popolo inca che le ha edificate, ed oggi migliaia di appar-
tenenti all’ultima delle civiltà – quella del turismo di massa.
Da Cusco il viaggio prosegue in direzione decisamente ostina-
ta: ovvero valicare le Ande attraverso la carretera Cusco-Pilco-
pata. Poco più di duecento chilometri, che vantano una per-
correnza minima di sei-otto ore di guida: uno sterrato stretto,
tortuoso, che attraversa un territorio dapprima secco e d’alta
from the Old Mountain, the Macchu Picchu, in the Que-
chua native language. It is a wild place, in the Urubamba
Valley. Then we are going to cross the Andean mountains,
going down and crossing the cloud forest of the mountain,
as far as Atalaya – a small village with a little harbor on
the river – running the Alto Rio Madre de Dios and then
sailing the Rio Manu, in the heart of the rain forest.
It is morning, before the dawn: our tour begins. We spend
some hours on the little Andean train and la-
ter on a minibus driving a twisting dirt road.
Then, we have a short walk and finally we can
sit down: the show is about to begin. The clou-
ds clear and a first sunshine burst through the
fog. We are 2.400 meters high and we can look
at one of the wonders of the World, part of
the UNESCO heritage since 2003. It is really a
wonderful place which is visited by more than
four hundreds thousand people every year, a feast for the
eyes and for the heart, a place full of power and charm. The
mystic majesty of the Macchu Picchu appears surrounded
by clouds. These worn stones have seen at first the wild and
primitive nature, then the Inca Empire that built these great
buildings, and now thousands and thousands of people of
the last of the societies: the mass tourism. We leave from Cusco
da cusco si parte per visitare lo straordinario machu picchu Cusco is the departure point for those, who travel to Perù to visit the magnificent Machu Picchu site
Un viaggio nel Perù più autenti-co richiede almeno di valicare le Ande: allora dalla città la direzione è la carretera Cusco-Pilcopata.
To take a journey to the most au-thentic part of Perù, visitors will, at least, have to cross the Andes: those who decide to do it, will have to travel along the carretera (road) Cusco-Pilcopata.
101
Non soltanto sugli abiti e i tessuti: i colori peruviani ovunque sono protagonisti.
Peruvian colours are not there just to enrich clothes and fabrics: they are the most noticeable feature in any context.
10� luglio/agosto �011
SudamericaLa cucina peruviana è un altro dei modi per visitare un paese dai mille sapori Trying Peruvian food is just another way of experiencing such a multi-flavoured country
10�
SudamericaLa cucina peruviana è un altro dei modi per visitare un paese dai mille sapori Trying Peruvian food is just another way of experiencing such a multi-flavoured country
104 luglio/agosto �011
Manuquota. È questo il regno del condor, e dei contadini che strap-
pano – letteralmente – dalla terra dura prodotti agricoli che
hanno dell’incredibile. Sono i contadini che rendono ricco
l’altipiano, con i loro aratri di legno a trazione animale, con
il sudore della loro fronte, la malattia del sonno e il mate
de coca: una vita di fatica, ostile, per conquistare patate e
mais alle alte quote, ma sempre con un sorriso in volto.
La carretera, realizzata negli anni 1960 da Sven Ericson non
senza difficoltà, è oggi un’importante via di co-
municazione dalla capitale storica del Perù – Cu-
sco – al territorio amazzonico del Madre de Dios
e del Manu. Vecchi camion rombano trasportan-
do prodotti agricoli e generi di necessità, attraver-
sano guadi, affrontano frane, si danno il passo
nelle rare piazzole, perché in due non si passa:
nemmeno due automobili 4x4 possono incro-
ciarsi senza accostare e lasciar passare, di solito,
chi procede in salita o chi si trova più lontano dallo spiazzo.
La strada – chiamiamola così per convenzione – si inerpica fino
a 4.200 metri sul livello del mare, attraversando alcuni pueblos.
Fra questi, il gradevole Paucartamo, assai apprezzato per
una sosta. Risale, la strada, ancora: un altro passo, e poi
le nuvole. È questo il punto esatto in cui, d’improvviso,
si attraversa il confine di un nuovo clima: le Ande, infatti,
with a great goal: crossing the Andes driving the carretera Cusco-
Pilcopata. More than two hundreds kilometers that we think we
can cover in about six-eight hours: a narrow and twisting dirt
road which crosses, first of all, a dry and high territory. This is the
kingdom of the condors and of the peasants who are able to culti-
vate wonderful agricultural products even if the ground is so hard
and unfriendly. These peasants make this upland rich, with their
wooden animal drawn plows, by the sweat of their brow, despite the
sleeping sickness and thanks to the mate de coca: a
hard life, just to conquer potatoes and corn even at
high altitude, but always keeping on smiling.
The carretera has been built in the 60s by Sven Eri-
cson. He faced a lot of problems but today this road
is a very important communication route from the
historical capital of Peru – Cusco – to the Amazo-
nian territory of the Madre de Dios and of the Rio
Manu. Old trucks vroom carrying agricultural pro-
ducts and goods, fording and facing landslides. If a truck meets
another one that comes from the opposite direction, it has to stop
at a lay-by to allow the other truck to pass over. Neither two 4x4
jeeps can meet without stopping. Usually the car that is going
uphill or that is further from the lay-by has the right to pass.
The road climbs up to 4.200 meters above sea level, crossing some
pueblos, such as the nice Paucartamo, where we have a very plea-
vecchi camion rombano trasportando prodotti agricoli di necessità anche nelle zone più marginali Old trucks roar on the streets as they carry agricultural products up to the most isolated areas of Per u, where they are needed
Sono i contadini che rendono ricco l’altipiano, con i loro aratri di le-gno: i prodotti della terra e degli allevamenti si ritrovano sulle ban-carelle dei centri urbani.
Peasants nurture the plateaus with their wooden plows: products from the earth and from the animal farms are later found at the local markets and shops.
10�
ManucuSco, antica caPitale dell’imPero inca
È, ancora oggi, considerata la capitale storica del Perù. Di certo nessuno si offenderà se diremo che, di questo affascinante Paese suda-mericano, è la città più conosciuta al mondo; ancor più di Lima, che ne è il cuore amministrativo, culturale, industriale e finanziario.Cusco fu la capitale dell’impero inca, e si trova in territorio andino nella valle del rio Huatanay, a 3.399 metri di quota. Attualmen-te conta più di trecentomila abitanti, e dal 1983 è un bene protetto dall’Unesco e inserito nella lista dei patrimoni dell’umanità.Se, nonostante la fama archeologica, alla vostra prima visita vi trovate di fronte una città dall’aspetto architettonico relativamente moderno, dovete considerare che la sua lunga storia travagliata ha registrato anche terremoti devastanti, che spesso hanno di-strutto gran parte delle costruzioni all’epoca presenti. L’ultimo, nel 1950, avviò la fase della rinascita turistica, e oggi Cusco appare come la meta più visitata dell’intero Perù. Per il resto, la sua anima si divide tra lo spirito incaico della fondazione leggendaria e l’impronta ispanica che le diedero i conquistadores in epoca coloniale. Accanto al nome della cartografia ufficiale – Cusco – si trova comunemente anche la dicitura Cuzco.
Cusco, the ancient capital of the Inca Empire
Today, it is still considered the historical capital of the Peru. We think that nobody would get into a huff if we said that it is the most famous cities of the country. It is the most well-known city of this charming South-American Na-tion. It is more famous than Lima, which is the administrative, cultural, industrial and financial heart of Peru.Cusco was the capital of the Inca Empire, and it is placed in the Andean territor y in the Valley of the Rio Hua-tanay. Its altitude is around 3,399 m. At the moment the city has a population of more than three hundred thousand inhabitants, and since 1983 it was declared a World Heritage Site in 1983 by UNESCO.It has an archeological reputation but, at a first sight, you probably see a modern skyline. In fact, this city has a long troubled story, characterized by terrifying earthquakes that have destroyed a lot of the ancient buildings. The last one, in 1950, marked the beginning of the touristic era, and today Cusco is the most visited site of Peru.Anyway, both the spirit of the Inca Empire and its legendary foundation and the Hispanic mark left by the conquistadores du-ring the colonial epoch characterize the soul of Cusco. Cusco is the official cartographical name, but it is often spelled Cuzco.
vecchi camion rombano trasportando prodotti agricoli di necessità anche nelle zone più marginali Old trucks roar on the streets as they carry agricultural products up to the most isolated areas of Per u, where they are needed
10� luglio/agosto �011
respingono la coltre nuvolosa e umida, regalando al ver-
sante ovest un clima secco e montano, offrendo all’est
l’umidità penetrante, e concedono a chi passa di qua la
meravigliosa sensazione di un repentino cambiamento
climatico, e di un’istantanea rivoluzione ambientale.
Entriamo nel regno della pioggia e della nebbia, e
scendiamo volentieri nella foresta nuvolosa di mon-
tagna: ad accoglierci sono i colibrì, il rarissimo gallo
delle rocce (Rupicola peruvianus), il mitico
quetzal, insetti a forma di spine (Homop-
thera) e paesaggi primordiali. Vi sostiamo
due giorni, piove quasi sempre: e la fore-
sta ci regala diverse immagini di sé.
Ma già Atalaya e il suo piccolo imbarcadero at-
tendono, un pipante – lunga barca di legno a
motore, tipica del luogo – consente di discen-
dere l’Alto Rio Madre de Dios e risalire il Manu, fiume dalle
acque rosse che si inoltra fino al cuore pulsante della foresta
pluviale. Partiamo ancora una volta prima dell’alba: il nostro
Hyundai ferisce la notte con potenti fari, e per un momento
– un attimo soltanto – illumina un tigrillo (Leopardus tigri-
nus) che probabilmente è in giro a caccia di roditori.
Le piste nella foresta pluviale sono impervie e scivoloseIn the rainforest, tracks are hardly accessible and slippery
sant break. The road climbs again, another pass and then the
clouds. This is a sort of precise border: suddenly we find a different
climate. In fact, from this point, the Andes push away the
blanket of fog and clouds. The western slope is characterized
by a dry and mountainous climate, and it leaves the pene-
trating humidity to the eastern side. Who crosses the pass
has the wonderful feeling to experience a sudden climatic
change and an instantaneous environmental revolution.
We are entering the kingdom of rain and fog, and we
are glad to go in the cloudy forest of the mountain:
humming birds welcome us. We can even meet the
so rare Andean cock-of-the-rock (Rupicola peruvia-
nus), the mythical quetzals, insects who have the sha-
pe of spines (Homopthera) and primitive landscapes.
We spend here two days and it rains almost ever: the
forest offers us different imagines of itself.
But Atalaya and its little harbor are waiting for us. A pi-
pante - a motorized dugout canoe – allow us to run the
Alto Rio Madre de Dios and to sail the Rio Manu, the red
water river that enters the rain forest up to its beating
heart. Before the dawn we leave once again: our Hyundai
pierces the night with its powerful head-lamps and for a
moment – just a moment – it lights a tigrillo (Leopardus
tigrinus) that, probably, is hunting some rodents.
La foresta nuvolosa è habitat pri-vilegiato di numerose specie ani-mali, tra cui il rarissimo gallo delle rocce e il mitico quetzal.
The Cloud Forest is luckily home to several animal species, such as the extremely rare rock rooster and the legendary quetzal.
107
10� luglio/agosto �011
Rupa-RupaRocce a strapiombo, vegetazione lussureggiante e foltissima sono il tratto dell’area della selva The forest stands out for its steep cliffs, luxuriant and extremely thick vegetation
10�
Rupa-RupaRocce a strapiombo, vegetazione lussureggiante e foltissima sono il tratto dell’area della selva The forest stands out for its steep cliffs, luxuriant and extremely thick vegetation
110 luglio/agosto �011
Cloudsil fascino estremo della cordigliera andina, il leggendario sito di machu picchu, la foresta nuVolosa: gli ingredienti di un Viaggio oltre i confini del tempo.
IN BREVE
machu Picchu, una delle seTTe meraVigliedel mondo modernoQuella città fantasma situata a quasi duemilacinquecentro metri sul livello del
mare, fatta costruire dal primo imperatore inca nel 1450, a lungo dimenticata
e riscoperta soltanto nel 1911; quel picco della Vecchia Montagna, Machu Pic-
chu in lingua quechua, che la sovrasta e protegge, confermando in tal modo
la leggenda che vuole diverse aree delle Ande quali territori sacri per gli antichi
incas. Arrivare, attraverso un viaggio lungo e tortuoso, davanti a questa scena
– una delle più celebri e note al mondo – è un’emozione tutta da vivere.
L’imponente sito archeologico nel cuore del Perù meridionale, visitato da
quattrocentomila persone ogni anno, è tuttavia al centro di un importante
dibattito sulle modalità di protezione. Bene dichiarato patrimonio del-
l’umanità dall’Unesco nel 1983, è chiaramente una meta turistica assai
proficua per le autorità nazionali, che tuttavia sono chiamate a tutelarne il
patrimonio anche limitando l’afflusso di visitatori, se necessario. È questo
il motivo per cui è stata più volte contrastata la costruzione di una funivia,
che potrebbe facilmente incrementare le presenze laddove oggi una via
d’accesso lenta e faticosa può contribuire all’isolamento del luogo.
Machu Picchu, nel 2007, è stato scelto come una delle sette meraviglie del
mondo moderno, nel corso di un’iniziativa privata che ebbe enorme successo
internazionale.. •
111
Perù
lima
cuZco
areQuiPa
Il Perù è uno Stato occidentale dell’America meridio-
nale. Il suo territorio – il terzo per estensione del
continente – è caratterizzato da tre differenti
regioni geografiche: la Costa costituisce una
stretta area litoranea, in gran parte desertica;
la Sierra comprende gli altipiani e le alture
delle Ande, una delle più imponenti catene
montuose del pianeta, con vette che supera-
no spesso i seimila metri; la Selva è un ampio
bassopiano interno di ambiente tropicale e grandi
fiumi.
Peru is a nation State in the western part of South
America. Its territory – extending to a third of the
continent’s length – is divided into three distin-
ct different geographical regions: the Coast is a
narrow strip by the sea, largely uninhabited; the
Sierra includes the High Plains and the hills of
the Andes - one of the most imposing mountain
chains on Earth with various peaks higher than
the six thousand meter mark; the Forest is a wide
expansive lowland of tropical environment and
great rivers.
Perù, cusco
A creare l’avvolgente atmosfera di nebbie e vapori, dove tronchi e
foglie si intravedono come in forma evanescente, è il clima tipico
delle aree tropicali e subtropicali. Le cosiddette foreste nuvolose
sono enormi ambienti sempreverdi, generalmente montani, ca-
ratterizzati appunto da perenne bassa pressione con copertura di
microcristalli d’acqua. A seconda delle caratteristiche meteoro-
logiche locali, che a loro volta conseguono dalla distanza dal
mare, dall’esposizione solare e dalla latitudine, l’altitudine
alla quale è possibile trovare foreste nuvolose varia da un mi-
nimo di cinquecento metri ad un massimo di quattromila.
È un ecosistema speciale ed assai prezioso dal punto di vista na-
turalistico. Il terreno e la vegetazione sono intrisi di elevata umi-
dità – piogge annuali da cinquecento a diecimila millimetri, per
una temperatura tra 8°C e 20°C – e questo favorisce lo sviluppo
di consistenti biomasse ed alta biodiversità. Il numero delle pian-
te endemiche presenti in una foresta nuvolosa può essere davve-
ro alto, così come quello delle specie animali, soprattutto uccelli.
Purtroppo, il delicato equilibrio ecologico di questo ambiente lo
rende assai vulnerabile alle sfide che attendono il nostro pianeta
in materia di cambiamenti climatici globali.•
la cloud foresT, foresTa nuVolosa
11� luglio/agosto �011
Le Ande sono la catena montuosa più importante del continente sudamericano: la cordigliera, infatti, è un lungo
cordone di cime che si estende lungo l’intero profilo occidentale, dall’istmo di Panama al capo Horn, per un
totale di settemiladuecento chilometri , attraversando sette Stati – Venezuela, Colombia, Ecuador, Perù, Boli-
via, Ci le e Argentina – per un’altezza media di circa quattromila metri sul l ivel lo del mare. La cima più alta,
l ’Aconcagua, s i trova nel le Ande argentine e si innalza f ino a 6.962 metri ; in quel le ecuadoriane, invece, i l
vulcano Chimborazo è i l punto più distante dal centro del la Terra, grazie al r igonfiamento equatoriale.
La catena è costituita da rocce metamorfiche e magmatiche. Presenta una larghezza massima pari anche a
cinquecento chilometri , nel le zone in cui s i divide in diverse cordigl iere o rami, ovvero la Cordil lera Oriental
e la Cordil lera Occidental , separate da aree di depressione intermedia su cui s i ergono altre catene minori e
si svi luppano alt ipiani – in particolare, tra le lat itudini 18°S e 20°S.
Le Ande centrali, corrispondenti al territorio del Perù e del Cile, sono disposte in due catene separate dall’altopiano
andino. Proprio qui si sono riscontrati i più elevati livelli di sviluppo economico e sociale di queste vette.•
ande, lungo seTTe sTaTi a QuaTTromila meTri
ringraZiamenTiGli autor i des iderano menzionare in questa
sede, in modo part icolare , la guida Nicolas
Quinte che l i ha accompagnat i a l la scoper-
ta del la terra peruviana, e lo s taf f che ha
reso poss ibi le i l soggiorno, dal formidabi le
cuoco che con poco o nul la rea l izzava piat t i
del iz ios i , ag l i abi l i conducent i del l ’autovet -
tura e del l ’ imbarcaz ione. Inol t re : Ruta 40
tour operator, per l ’organizzaz ione in loco
– www.ruta40.it ; Klm/Air France e Taca Air l ine
per i l supporto voli ; Manfrotto Trading (Man-
frotto, Gitzo, LitePanel, Kata), Nital, Easydive,
Domoexperience per le attrezzature. •
11�
wonderthe extreme charm of the andean mountains, the legendary site of macchu picchu, the cloud forest: these are the right ingredients to haVe a Journey beyond the boundaries of time.
IN BRIEF
macchu Picchu, one of The seVen wonders of The modern world
A ghost city placed nearly two thousand five hundred
meters above sea level that was built by the first Inca
emperor in 1450. It has been forgotten for a long
time and rediscovered just in 1911; the peak of the
Old Mountain, Macchu Picchu in quechua, overlook
and protect it: it is the confirm that, according to the
legend, ancient Inca considered some areas of the An-
dean mountains as sacred territories. Looking at this
wonderful landscape – one of the most famous and
well-known of the world - after a long and tortuous
road is really a great emotion to experience.
Deep in the heart of the southern Peru you can find this
impressive archaeological site, which is visited by four
hundred thousand people every year. Today there is
an important debate about the modalities for the safe-
guard of the site. It was declared a World Heritage Site
in 1983 by UNESCO, but it is even an important and
profitable touristic destination. It is important that na-
tional authorities protect this heritage, even limiting
the access and doing what is necessary. For example,
the building of a cableway has been hampered many
times, even if it could help to increase the number of
tourists. In fact, today, the twisting and difficult road
to get the site can contribute to its isolation.
Macchu Picchu, in 2007, was chosen as one of the se-
ven wonders of the modern world. This list was written
by a private-enterprise and had a great international
success. •
Authors thank particularly Nicolas Quinte, their guide who makes
possible the discovery of the Peruvian land, and the staff that
has made possible the stay: the wonderful cook who succeeded
in preparing delicious dishes with few ingredients, the skilled
drivers of the car and of the boat. Then, the Ruta 40 tour opera-
tor, for the organization in loco – www.ruta40.it; Klm/Air France
and Taca Airline for the flights; Manfrotto Trading (Manfrotto,
Gitzo, LitePanel, Kata), Nital, Easydive, Domoexperience for the
equipment.•
acknowledgemenT
114 luglio/agosto �011
The cloud foresTThe typical climate of the tropical and sub-tropical
areas contributes to create the charming atmosphere
of fogs and vapours that transform trunks and leaves
in evanescent shapes. The so-called cloud forests are
wide evergreen montane environments, characterized
by a persistent low-pressure and a covering of water
microcrystals. Dependent on local climate, which is
affected by the distance to the sea, the exposition
and the latitude, the altitude of the moist forest
varies from 500 m to 4000 m above sea level.
It is a very special and precious ecosystem from a na-
turalistic point of view. The soil and the vegetation
are really moist - annual rainfall can range from 500
to 10000 mm/year and mean temperature between
8 to 20°C – and this high moisture promotes the
development of a high biomass and biodiversity.
The number of endemic plants can be very high, as
well as of animals, above all of birds. Because of their
delicate dependency on local climate, cloud forests will
be strongly affected by global climate change. •
Andes are the most important mountain range of the South American continent. The Andean mountains are a long chain
of peaks that runs along the whole western profile, from the isthmus of Panama to Cape Horn. It is seven thousand and
two hundred kilometers long. It extends to seven countries– Venezuela, Colombia, Ecuador, Peru, Bolivia, Chile and Ar-
gentina – and it has an average height of nearly four thousand meters above sea level. The highest peak, the Aconcagua, is
located in the Argentinian Andes and it reaches 6.962 meters. The Chimborazo volcano, instead, is located in the Andes of
Ecuador and its summit is generally regarded as the spot on the surface farthest from the centre of the Earth, because of
the Earth’s equatorial bulge which is thicker around the Equator than measured around the poles. The range is constituted
metamorphic rocks. It can be even five hundred kilometers wide, in the areas where is split into different cordilleras or
ranges, that is the Cordillera Orientale and the Cordillera Occidental, which are separated by intermediate depressions.
The Andes is the location of several high plateau, above all between 18 degrees South and 20 degrees South latitude .
The Central Andes, including the Chilean and Peruvian cordilleras, are two different ranges separated from the Andean
plateau. Here you can find the highest level of economic and social development of these peaks.•
andes, along seVen counTries aT four Thousand meTers of alTiTude