44
Proverbe, expresii si zicatori A - A bad workman quarrels with his tools = Vizitiul prost bate calul bun - A barking dog never bites = Câinele care latrã nu mușcã - A beggar`s purse is bottomless = Sacul cerșetorului n-are fund - A belly full of gluttony will never study willingly = Burta plinã nu învațã bine - A bellyful is a bellyful, whether it be meat or drink = Burta se umple și cu pâine și cu apă - A bird in the hand is worth two in the bush = Nu da vrabia din mânã pe cioara de pe gard - A black hen lays a white egg = Gãina neagrã face oul alb - A bow long bent at last waxes weak = Nu întinde coarda pre mult, cã se rupe - A chip off the old block = Așchia nu sare departe de trunchi - A close mouth catches no flies = În gura închisã nu intrã musca - A constant guest is never welcome = Vizitele cele mai plãcute sunt cele mai rar fãcute. (Mai răruț că-i mai drăguț) - A crow is never the whiter for washing herself often = Corbul în zadar se spalã, cã negreața nu și-o pierde - A fair face, foul heart = La chip frumos și la inimã gãunos - A fair wife and a frontier castle breed quarrels = Nevasta frumoasã e belea în casã - A faithful friend is hard to find, remember man and keep in mind = Fericit cel ce a dobândit prieten bun și cinstit - A fault confessed is half redressed = Pãcatul mãrturisit este pe jumãtate iertat

Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

Proverbe, expresii si zicatori

A

- A bad workman quarrels with his tools = Vizitiul prost bate calul bun

- A barking dog never bites = Câinele care latrã nu mușcã

- A beggar`s purse is bottomless = Sacul cerșetorului n-are fund

- A belly full of gluttony will never study willingly = Burta plinã nu învațã bine

- A bellyful is a bellyful, whether it be meat or drink = Burta se umple și cu pâine și cu apă

- A bird in the hand is worth two in the bush = Nu da vrabia din mânã pe cioara de pe gard- A black hen lays a white egg = Gãina neagrã face oul alb

- A bow long bent at last waxes weak = Nu întinde coarda pre mult, cã se rupe

- A chip off the old block = Așchia nu sare departe de trunchi

- A close mouth catches no flies = În gura închisã nu intrã musca

- A constant guest is never welcome = Vizitele cele mai plãcute sunt cele mai rar fãcute. (Mai răruț că-i mai drăguț)

- A crow is never the whiter for washing herself often = Corbul în zadar se spalã, cã negreața nu și-o pierde

- A fair face, foul heart = La chip frumos și la inimã gãunos

- A fair wife and a frontier castle breed quarrels = Nevasta frumoasã e belea în casã

- A faithful friend is hard to find, remember man and keep in mind = Fericit cel ce a dobândit prieten bun și cinstit

- A fault confessed is half redressed = Pãcatul mãrturisit este pe jumãtate iertat

- A flatterer`s throat is an open sepulchre = Ferește-te de lingușitori, dacã nu vrei sã mori

- A fool believes everything = Prostul face ce vede și ce aude crede

- A fool may give a wise man counsel = De la cel înțelept și de la cel nebun multe se aflã și se învațã

- A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out = Un nebun arunc-o piatrã în baltã și zece cuminți n-o pot scoate

- A fool`s bolt is soon shot = Prostul întâi vorbește și apoi gândește

- A fool`s tongue is long enough to cut his own throat = Gura ucide mai mult decât sabia

- A forgetful head makes a weary pair of heels = Unde nu-i cap, vai de picioare

- A friend in need is a friend indeed = Prietenul la nevoie se cunoaște

Page 2: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- A good bestill is worth a groat = Vorba multã, sãrãcia omului

- A good conscience is a soft pillow = Cugetul liniștit odihnă bună aduce

- A good deed is never lost = Fapta bunã nu moare niciodatã

- A good friend is a treasure = Prieten adevãrat, avere neprețuitã

- A good friend is my nearest relation = Mai bine un prieten apropiat decât o rudã depãrtatã

- A good name is better than riches = Omenia-i mai bună ca avuția

- A good neighbour, a good morrow = Vecin bun ai nimerit, mare bine-ai dobândit

- A good tree cannot bring forth evil fruit. (A tree is known by its fruit) = Pomul bun după roade bune se cunoaște

- A good wife`s a goodly prize, saith solomon the wise = Nevasta cu mintea bunã e a bãrbatului cununã

- A great ship asks deep waters = Pentru corabie mare trebuie apã multã

- A honey tongue, a heart of gall = În buze miere și-n inimã fiere

- A horse, a wife, and a sword may be shewed, but not lent = Pușca, calul și femeia nu se împrumutã

- A husband must be deaf and the wife blind to have quietness = Bãrbatul surd și nevasta oarbã, cea mai tihnitã cãsãtorie

- A lean agreement is better than a fat judgement = Mai bine o pace (învoialã) strâmbã decât o judecatã dreaptã

- A little body often harbours a great soul = Mic la stat, mare la sfat

- A little fire burns up a great deal of corn = O scânteie e de ajuns ca sã ardã toata șira

- A little stone in the way overturns a great wain = Piatra (buturuga) micã rãstoarnã carul mare

- A living dog is better than a dead lion = Mai bine un câine viu decât un leu mort

- A man of many trades begs his bread on sunday = Celui cu meserii multe, casa-i este fãrã curte

- A man`s praise in his own mouth stinks = Lauda de sine nu miroase a bine

- A piece of churchyard fits everybody = Pãmântul te naște, pãmântul te crește, pãmântul te mistuiește

- A prophet is not without honour save in his own country = Nimeni nu-i profet în patria sa

- A question of life and death = O problemă de viață și moarte

- A ragged colt may make a good horse = Dintr-o iapã țigãneascã iese un cal boieresc

Page 3: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- A scalded cat fears cold water = Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt

- A sleeping man is not hungry = Cine doarme nu-i e foame

- A soft answer turneth away wrath. (Good words cool more than cold water) = Vorba dulce mult aduce. (Cuvântul poate mângâia mai mult decât mâna)

- A stitch in time saves nine = Spãrtura pânã e micã trebuie cârpitã

- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf = Hoțului de hoț îi e frică

- A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich = Hoțul neprins (nedovedit) e negustor cinstit

- A wise head makes a close mouth = Înțeleptul tace și face

- A wolf in sheep`s clothing = Lup în blană de oaie

- A woman`s advice is no great thing, but he who won`t take it is a fool = Prost e cel ce nu ia în seamă și sfatul nevestei

- A word to a wise man is enough = O singurã vorbã e de ajuns celui ce vrea sã te înțeleagã

- Abound in one`s own sense = A-și fi sieși singurul povățuitor și sfetnic (a se conduce numai după capul său)

- About and about = Tot un drac

- Above one`s bend = Peste puterile cuiva.

- Above one`s reach = Peste puterea de înțelegere a cuiva

- Above the mark = Mai presus de normele stabilite/curente (ieșit din comun)

- Above the salt = În capul mesei

- Above-board = Cinstit; pe față

- Abreast of/with the times = În pas cu vremea

- Absence makes the heart grow fonder = Mai rãruț îi mai drãguț

- Abundance, like want, ruins many = Bogăția strică omenia

- According to Cocker = După toate regulile (ca la carte)

- Acorns were good till bread was found. (If you have not a capon, feed on onion) = Bunã și mãmãliga, când ne lipsește pâinea

- Across lots = Pe de-a dreptul (pe drumul cel mai scurt)

- Act the ape = A se maimuțări (a face pe prostul / bufonul)

- Act the ass, to = A se comporta prostește

- Actions speak louder than words = Faptele grăiesc mai bine decât vorbele

- Actions speak louder than words = Faptele sunt mai concludente decât cuvintele

Page 4: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Add fuel (oil) to the fire = A pune paie pe foc

- Adore the rising sun = A se pune bine cu stapînirea

- Adversity makes a man wise, not rich = Cine pãgubește se înțelepțește

- After a great getter comes a great spender = Unul adunã, altul risipește

- After a manner = Într-un fel sau altul (cumva)

- After a storm comes a calm = Dupã furtunã, vine și vreme bunã

- After a thrifty father, a prodigal son = Banii strângãtorului pe mâna risipitorului

- Against heavy = În condiții extrem de grele (vitrege)

- Against the collar = Cu chiu cu vai (fără tragere de inimă)

- Agree like cats and dogs (agree like harp and harrow) = A se înțelege precum câinele și pisica

- Ahead of time = Înainte de vreme

- Alight on the lure = A înghiți momeala

- Alive and kicking = În putere (foarte activ)

- All along of = Din pricina (cauza)

- All along = Tot timpul (de la început)

- All are of the dust, and all turn to dust again = Țărâna în țărână se întoarce

- All his geese are swans = Gãina vecinului e mai grasã

- All in the day`s = Normal (nimic deosebit)

- All in = Istovit, vlăguit

- All is not gold that = Nu tot ce zboară se mănâncă.

- All is not lost that is delayed. (Better later than never) = Mai bine mai târziu, decât niciodată

- All manner = Tot felul /soiul

- All meats to be eaten, and all maids to be wed = Glia trebuie aratã și fecioara mãritatã

- All of a dither = Emoționat (tulburat)

- All of a shake / all over (all on the tremble) = Pretutindeni (peste tot)

- All on edge = Cu nervii încordați

- All over oneself = În al nouălea cer (plin de sine)

- All talk and no cider = Mult zgomot pentru nimic (vorbă lungă, treabă ioc)

- All that I have left = Tot ce mi-a rămas

Page 5: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- All that glitters is not gold = Nu tot ce sclipește (lucește) e aur. (Nu tot ce zboară se mănâncă)

- All things are possible with god = La dumnezeu toate sunt cu putințã

- All will turn out for the best = Totul se va termina cu bine

- All`s alike at the latter day: a bag of gold and wisp of hay = Moartea nu vrea sã știe de averi, de bogãție

- Alms never make poor = Cel ce dã de milã nu sãrãcește

- An apple never falls far from the tree = Așchia nu sare departe de trunchi

- An arrow shot upright falls on the shooter`s head = Cine sapă groapa altuia, cade sigur în ea

- An ass endures his burden, but not more than his burden = Încarcă măgarul atât cât poate duce

- An empty sack cannot stand upright = Sacul gol nu stã în picioare

- An handful of trade is an handful of gold = Meseria e brãțarã de aur

- An idea suddenly struck him = I-a venit o idee deodată

- An idle person is the devil`s cushion = Lenevia e perina dracului

- An old ensign is a captain`s honour = Steagul cel vechi, cinstea oșteanului

- An open door may tempt a saint = Pe ușa deschisă poate intra un sfânt

- An ox is taken by the horns, and a man by the tongue = Boul se leagã de coarne și omul de limbã

- And no one is the wiser = Fără să știe nimeni (în taină)

- And with what measure you meet, it shall be measured to you again = Cu ce mãsurã vei mãsura, cu aceea ți se va mãsura

- Anger is a short madness = Mânia duce la nebunie

- Answer in kind = A plăti cu aceeași monedă

- Appearances are deceptive = Aparențele înșalã

- Appetite comes with eating = Pofta vine mâncând

- April rains for men; may, for beasts = Plouă-n mai, ai mălai

- Art is long and life is short = Omul moare de bãtrân și tot nu le învațã pe toate

- As a matter of fact = La drept vorbind (de fapt)

- As a rough guide = Ca un punct de reper

- As far back as ... = Încă de când ... (încă de pe vremea ...)

- As good as ... = La fel de bun ca ...

Page 6: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- As good as a feast = Suficient

- As it happens = Întâmplator; Din întâmplare

- As it stands = Așa cum stau lucrurile; Așa cum se prezintă situația

- As it were = Cum vine vorba

- As likely as not = Mai mult ca sigur

- As long as ... = Atâta timp cât ...

- As the work, so the pay = Cum ți-e lucru, așa ti-e plata

- As you bake, so shall you eat. (As you make your bed, so you must lie on it) = Cum îți așterni așa dormi

- As you sow, so you reap = Cum semeni, așa culegi

- Aside from = În afară de

- Ask a baby would eat a cake = Mănânci calule ovăz

- Ask, and it shall be given you = Cereți și vi se va da

- At a clap = Cât ai bate din palme

- At a full jump = În mare viteza

- At a great lick = Cu toată viteza

- At a run = Unul după altul

- At a time = Dintr-o dată; În același timp

- At any hand (rate) = În orice caz

- At dead of night = În toiul nopții

- At every pore = Din creștet până-n tâlpi; Din tot corpu

- At every turn = La tot pasul

- At first blush = La prima vedere

- At odd hours (times) = În orele (timpul) libere

- At one dash = La prima încercare

- At that = Pe deasupra / În plus

- At the back of beyond = La capătul lumii. (Unde a dus surdu iapa)

- At the flood = La momentul oportun

- At the hazard of his life = Cu riscu vieții

- At the nick of time = În ultima clipă. (La țanc)

- At the peep of day = La revărsarea zorilor; Când se crapă de ziuă

Page 7: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- At the top of one`s throat (voice) = În gura mare; Cât îl ține gura

- At the very loose = În ultimul moment; În ultima clipă

B

- Bacchus hath drowned more men than neptune = Mai mulți se îneacã în bãuturã decât în apã

- Back and fill = A șovăi; A fi nehotarât (A naviga în derivă)

- Back the oars = A vâsli în sens invers

- Back the wrong horse = A miza (paria /socoti) greșit

- Ball is with you = E rândul d-voastră

- Bargain is a bargain = Făgăduiala dată e datorie curată

- Bark up the wrong tree = A nimeri aiurea. (A greși adresa)

- Bate an ace = A face concesii

- Bawl and squall = A striga în gura mare

- Be a button short = A-i lipsi o doagă. (A nu fi în toate mințile)

- Be a cup too low = A nu fi în toate mințile

- Be a demon for work = A munci pe brânci (cu ardoare)

- Be a devil to eat = A mânca ca un lup

- Be a little upon the fal-lal = A face fasoane (mofturi, nazuri)

- Be a little wanting = A fi într-o ureche (doagă)

- Be able to do it on one`s head = A putea face ceva cât ai bate din palme

- Be above oneself = A fi încrezut (plin de sine)

- Be all at sea = A fi complet dezorientat

- Be all in one story = A fi cu toții de acord

- Be all on wires = A fi un pachet de nervi. (A sta ca pe ghimpi)

- Be all out = A face pe dracu în patru. (A se face luntre și punte)

- Be all set = A fi gata (pregătit)

- Be all thumbs = A nu fi bun de nimic

- Be art and part in ... = A fi implicat în ...

- Be as cross as two sticks = A nu-i fi toți boii acasă

- Be as good as one`s word = A fi om de cuvânt

- Be at low ebb = A fi în declin

Page 8: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Be at low-water mark = A nu avea nici o pară chioară. (A fi lefter)

- Be at one`s best = A fi în formă

- Be at sixes and sevens. (Be off the hinges) = A fi claie peste grămadă/brambura /alandala

- Be at the lock = A fi în dilemă

- Be badly off = A o duce prost

- Be behind the eight ball = A trage mâța de coadă

- Be dead above the ears = A fi prost ca noaptea. (A nu avea pic de minte)

- Be dressed up to the nines = A fi îmbrăcat la patru ace. (A arăta ca scos din cutie)

- Be easy game = A fi ușor de păcălit /prostit

- Be easy on the eye = A fi plăcut la vedere. (A avea o înfățișare plăcută)

- Be every man`s meat = A fi pe înțelesul tuturor

- Be from missouri = A fi Toma necredinciosul

- Be full to the gills = A fi beat turtă

- Be hard up against it = A fi într-o situație dificilă. (A întîmpina multe greutăți)

- Be in a pet = A fi prost dispus. (A fi cu capsa pusă)

- Be in cloudland = A fi cu capul în nori

- Be in the buff = A fi gol pușcă

- Be in the running = A avea șanse de căștig

- Be kittle cattle to shoe = A fi mofturos. (A fi greu de mulțumit)

- Be made one = A se uni prin căsătorie

- Be not idle, and you shall not be longing = Omul harnic, muncitor, de pâine nu duce dor

- Be on nettles = A sta ca pe ghimpi

- Be on the air = A transmite /A emite (despre radio /tv)

- Be on the bargain counter = A se vinde sub valoare (la preț scăzut)

- Be on the booze = A trage la măsea (A bea)

- Be on the broad grin = A rânji cu gura pîn-la urechi

- Be on the bum = A umbla cu cortul. (A hoinări)

- Be on the gad = A fi mereu pe drumuri

- Be on the lam = A fugi mâncând pământul. (A fugi cât îl țin picioarele)

Page 9: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Be on the mend = A fi în curs de însănătoșire

- Be on the right scent = A fi pe drumul cel bun

- Be on the shelf = A fi scos din uz

- Be taken aback = A rămâne nelămurit

- Be under a cloud = A fi în dizgrație

- Be up to a thing or two = A se pricepe la cate ceva

- Be what you seem, and seem what you are = Ori te poartã cum ți-e vorba, ori vorbește cum ți-e portul

- Be with it = A fi în pas cu moda. (A fi la curent)

- Be worth one`s salt = A merita pâinea pe care o mănâncă

- Bear a bob = A da o mână de ajutor

- Bear a brain = A fi cu băgare de seamă. (A avea scaun la cap)

- Bear a low sail = A se umili (înjosi)

- Bear and forbear = Rabdã inimã și taci, cã n-ai alta ce sã faci

- Bear the cap and bells = face pe bufonul /măscăriciul

- Bear the palm = A cuceri lauri

- Beard the lion in his den = A intra (de bună voie) în gura lupului

- Beards are wagging = A intra în gura lumii (satului)

- Bearins hot? = Te-ai suparat?

- Beat hell = A întrece orice închipuire /limită

- Beat it up a lot = A o ține numai în petreceri (într-un chef)

- Beat over the old ground = A reveni (mereu) la același subiect

- Beat the air /wind = A se bate cu morile de vânt

- Beauty carries its dower in its face = Fata frumoasã se mãritã fãrã zestre

- Beauty fades like a flower = Frumusețea la om e ca floarea la pom

- Before you make a friend eat a bushel of salt with him = Pânã nu mãnânci cu omul la masă, nu-l poți cunoaște

- Believe nothing of what you hear, and only half of what you see = Ascultã tot, dar nu crede tot

- Best to bend while it is a twig = Îndoaie fierul cât e cald

- Bet a cookie = A face pariu. (A face prinsoare)

Page 10: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Better be first in a village than second at rome = Mai bine în satul tãu fruntaș decât codaș la oraș

- Better beg than steal.   =   Mai bine sã ceri decât sã furi.

- Better die with honour than live with shame = Mai bine moarte cinstitã decât viață necinstitã

- Better give the wool than the sheep = Mai bine lâna s-o dai decât oaia s-o pierzi

- Better go to bed supperless than to rise in debt = Mai bine să te culci flămând decât să te scoli în datorii

- Better late than never. (It is not lost that comes at last) = Mai bine mai târziu decât niciodatã

- Better leave than lack = Mai bine sã întreacã decât sã nu ajungã

- Better never to begin than never to make an end = Mai bine să nu începi ceea ce nu termini

- Better ride on an ass that carries me than a horse that throws me = Mai bine un mãgar care te poartã decât un cal care te aruncă (trântește)

- Between grass and hay = De vârsta adolescenței. (Baiețandru)

- Between the hammer and the anvil = A fi între ciocan și nicovalã

- Between the hand and the lip the morsel may slip = De la mânã pân-la gurã se pierde îmbucãtura

- Between two stools one falls to the ground = Cine umblã în douã luntri cade în apã

- Between wind and water = Sub linia de plutire

- Beware of false prophets = Feriți-vã de proorocii mincinoși

- Beyond all bearing = De nesuportat /neîndurat /nesuferit

- Big fish eat little fish = Peștele cel mare înghite pe cel mic

- Birds of a feather flock together = Cine se aseamănă se adună

- Bit by bit = Puțin câte puțin (Bucată cu bucată)

- Bit off = Puțin scrântit /țicnit (sărit de pe fix)

- Bit on = Cam cherchelit (cam cu chef)

- Bite off a big chunk = A se înhăma la o treabă grea

- Bite off more than one can chew = A se apuca de o treabă mult prea grea

- Blab is wist and out it must = Ce-i în gușã, și-n cãpușã

- Blood is thicker than water = Sângele apã nu se face

- Blow away the cobwebs   =   A iesi la aer (A-si limpezi creierul la aer)

Page 11: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Blow bubbles = A face baloane de săpun. (A susţine teorii umflate)

- Blow hot and cold = A avea o comportare inegală. (A spune ba una, ba alta)

- Blow hot coals = A se mânia foc

- Blow like a grampus = A răsufla din greu

- Blow one`s own trumpet = A se lăuda singur

- Bolt all the flour = A întoarce (o problemă) pe toate fețele

- Bone (at) a subject. (Bone up on a subject) = A se pune cu burta pe carte

- Borrowed garments never fit well = Haina împrumutatã nu se potrivește bine

- Boss the show = A fi capul (conducătorul) unei acțiuni

- Boys will be boys = Copilul trebuie sã fie copil

- Break a butterfly /fly upon the wheel = A trage cu tunul în vrăbii

- Break no bones = A nu fi nici o pagubă

- Break squares = A încălca un obicei /regulă stabilită

- Break the camel`s back = Colac peste pupăză. (Picătura care a umplut paharul)

- Break the pale = A-și permite prea multe excese. (A trăi necumpătat)

- Breaks were against us = Nu am avut baftă

- Breast the tape = A ajunge primul la linia de sosire

- Bring a hornet`s nest about one`s cars = A-și aprinde paie-n cap

- Bring an old house on one`s head = A da de belea (de bucluc)

- Bring more sacks to the mill = A aduce (a veni cu) argumente suplimentare

- Bring oil to the fire (Add fuel to the fire) = A pune gaz (paie) pe foc

- Bring one`s noble to ninepenee = A da (arunca, cheltui) cu bani în stânga și-n dreapta

- Bring oneself home = A-și reveni dintr-o situație grea. (A ajunge iar pe linia de plutire)

- Bring to the hammer = A vinde (scoate) la licitație

- Bring to the parish = A aduce la sapă de lemn

- Build a lire under oneself = A-și săpa singur groapa. (A-și tăia singur craca de sub picioare)

- Bully for you! = Ai baftă! Eşti băftos!

- Burn daylight = A pierde timpul degeaba

- Burn not your house to fright the mouse away = Nu da foc casei ca sã ardã soarecii

- Burn the candle at both ends = A-şi cheltui (irosi) forţele (energia) în mod nesocotit

Page 12: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Burn the earth /wind = A fugi mâncând (rupând) pământul

- Burn the midnight oil = A lucra până noaptea târziu. (A se culca foarte târziu)

- Burn the planks = A sta mult (timp) nemişcat pe loc (în același loc)

- Burn the water = A pescui noaptea

- Burn up the road = A goni nebunește

- Burst one`s boiler = A da de belea (bucluc)

- Burst one`s buttons = A se îngraşă ca un porc (de-i plesnesc / pocnesc hainele pe el)

- Bury the hatchet = A face pace. (A se împăca)

- Bush natural; more hair than wit = Coadã lungã, minte scurtã

- Business is business. (One hand will not wash the other for nothing) = Frate, frate, dar brânza-i pe bani

- Buy a pig in a poke = A cumpăra orbește

- Buy gape-seed = A umbla teleleu

- Buy off the peg = A cumpăra haine de gata

- By and by = În curând. (În viitorul apropiat)

- By ignorance we mistake, and by mistakes we learn = Din greșeli învațã omul

- By oneself = Singur (Singurel)

- By rights = De drept

- By the way = Apropo; Fiindcă veni vorba

C-D

- Cabbage twice cooked is death = Ciorba încãlzitã mult stricã la stomac

- Call a halt = A pune capăt / A curma

- Call all to naught = A ponegri / A defăima

- Call into requisition to ... = A recurge la... / A face apel la ...

- Call it a day = De-ajuns pentru (ziua de) azi! / Gata (cu munca) pe ziua de azi

- Call it a do , to : shall we ? = Ne-am hotărât, facem târgul ?

- Call it square = A regla conturile (cu cineva) / A se socoti (cu cineva)

- Call off the dogs = A schimba subiectul conversației

- Call the bear "uncle" till you are safe across the bridge = Fã-te frate cu dracu pânã treci puntea

- Call the tune = A da tonul. (A comanda)

Page 13: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Call white black = A face din alb negru.

- Can the leopard change his spots? = Năravul din fire n-are lecuire / Lupul îşi schimbă părul, dar năravul ba

- Can you beat it/that! = Asta-i culmea! / Asta-i bună! / S-a mai pomenit una ca asta !

- Cannot see the wood for the trees = A nu vedea pãdurea din cauza copacilor

- Cap fits = Se potrivește. / E just. / Așa e.

- Care and diligence bring luck = Prin muncã și stãruințã vei ajunge la dorințã

- Carper will cavil at anything a = Face critică de dragul criticii. / Cicălitorul tot cicălitor rămâne

- Carry a chip on one`s shoulder = A căuta cearta cu lumânarea

- Carry a matter to one`s pillow = A amana o hotărare pană a doua zi (dimineaţa). / Ideile bune vin peste noapte.

- Carry a stiff upper lip   =   A-si tine capul (fruntea) sus. / A fi darz.- Carry a ticket   =   A face să fie acceptat candidatul propus (pe listă).- Carry away the garland   =   A repurta o victorie. / A culege lauri.- Carry coals to newcastle   =   A căra apă la fîntană (puţ). / A căra pietre la munte.- Carry fire in one hand and water in the other.   =   A gandi una si a spune alta. / A spune una si a face alta.- Carry it off with a high hand   =   A se tine tare. /A juca tare.- Carry it too far   =   A împinge lucrurile prea departe. / A întinde coarda prea mult/tare.- Carry more sacks to the mill   =   A veni cu argumente in plus.- Carry things with a high hand   =   A proceda autoritar. / A face act de autoritate.- Cask savours of the first fill   =   Prima impresie conteaza.- Cast an evil eye (on)   =   A nu privi cu ochi buni. / A deochea.- Cast one`s bread upon the waters   =   A fi bun şi generos (cu cineva) fără a aştepta recunoştinţă.- Cast one`s colt`s teeth   =   A-si baa mintile-n cap.- Cast pearls before swine   =   A strica orzul pe gaste.- Cast the coat   =   A naparli- Cat is out of the bag   =   Secretul a fost dezvăluit. / Taina s-a aflat.- Cat may look at a king   =   Privitul nu costa. / Privitul are voie oricine- Cat shuts its eyes when stealing cream   =   Se face ca nu se vede (ca nu stie) cand a facut ceva gresit.- Catch jesse   =   A primi o sapuneala (chelfaneala).- Catch me! (Catch me doing that!)   =   Vezi să nu (fac ea asta)! / Mai aşteaptă (pînă fac eu asta)!- Catch on   =   A intelege o gluma (sensul)- Catch the ball before the bound   =   A se pripi. / A actiona in graba.- Catch time by the forelock   =   A prinde momentul prielnic (favorabil). / A nu pierde vremea..- Caught with the fang   =   Prins asupra faptului.- Chain victory to one`s car   =   A merge din victorie în victorie.- Chained to the car   =   Inhămat la munca cea mai grea. / Ducand greul muncii.- Chalk on a barn door   =   A face un calcul aproximativ.

Page 14: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Chance the ducks   =   Fie ce-o fi.- Change one`s condition   =   A se căsători. / A-si schimba starea.- Charity covers a multitude of sins.   =   Dragostea (iubirea) acoperã multime de pãcate.- Children are poor men`s riches.   =   Multimea copiilor, averea omului.- Content lodges oftener in cottages than palaces.   =   Mai multã fericire e în bordeiul sãracului decât în palatul bogatului.- Cool-headed   =   Calm.- Covetousness breaks the bag.   =   Lãcomia strica omenia.- Crows will not pick out crow`s eyes.   =   Corb la corb nu scoate ochii.- Custom rules the law.   =   Deprinderea se face fire.- Day-dreaming   =   Visare cu ochii deschisi.- Death keeps no calendar.   =   Moartea nu spune când vine.- Diamond cut diamond.   =   Cui pe cui se scoate.- Did you ever hear an ass play on a harp?   =   Ce stie mãgarul ce e cântarea privighetoarei.- Dirty water will quench fire.   =   Apa tulbure, tot stinge focul.- Do as I command you   =   Fa cum iti spun.- Do as the friar says, not as he does.   =   Fã ce zice popa, nu face ce face el.- Do as you would be done by.   =   Ce tie nu-ti place altuia nu face.- Do not count your chickens before they are hatched.   =   Toamna se numãrã bobocii.- Do not throw pearls to swine.   =   Nu arunca mãrgãritare înaintea porcilor.- Do well and have well.   =   Bine faci, bine gãsesti.- Do you get that?   =   Ai priceput? / Ai bagat la cap?- Dogs bark, but the caravan goes on.   =   Câinii latrã, caravana trece.- Don`t cross the bridge till you come to it.   =   Nu spune v"hop" pana nu ai sarit.- Don`t cut the bough you are standing on.   =   A-si tãia singur craca de sub picioare.- Don`t sell the bear`s skin before you have caught him.   =   Nu vinde pielea ursului din pãdure.- Dry bread is better with love than a fat capon with fear.   =   Mai bine pâine neagrã cu dragoste (iubire) curatã, decât albã ca zãpada si plinã de cearta (sudalmã).- Dummy coil   =   Sectiune moarta.

E-F-G

- Each bird loves to hear himself sing.   =   Fiecare pasãre pe limba ei piere.- Eagles don`t catch flies.   =   Vulturul nu vâneazã muste.- Easy come, easy go.   =   De haram a venit, de haram s-a dus.- Eat at pleasure, drink by measure.   =   La mâncare sã ai cumpãtare si la bãuturã sã fii cu mãsurã.- Eat to live, not live to eat.   =   Mananca sa traiesti, nu trai ca sa mananci.- Eident youth makes easy age.   =   Cine învatã la tinerete se odihneste la bãtrânete.- Envy shoots at others, and wounds herself.   =   Invidia-l vatama pe invidios.- Every cloud has a silver lining.   =   Tot raul spre bine.- Every jack must have his jill.   =   Tot sacul îsi gãseste peticul.- Every law has a loophole.   =   Legea înainte, siretii dupã ea.- Every man has his (proper) gift.   =   Fiecare are darul lui de la Dumnezeu.- Every man has his faults.   =   Nimeni nu e usã de bisericã.- Every man is the architect of his own fortune.   =   Norocu-i dupã cum si-l face omul.- Every man shall bear his own burden.   =   Fiecare isi poarta crucea.- Every pedlar praises his needles.   =   Tot tiganul îsi laudã ciocanul.- Every sin brings its punishment with it.   =   Tot pãcatul îsi cautã vinovatul.

Page 15: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Every why has its wherefore.   =   Toatã întrebarea are si un rãspuns.- Everything is good in its season.   =   Toate la vremea lor.- Evil communications corrupt good manners.   =   Prieteniile rele stricã deprinderile cele bune. (Exemplele rele stricã moravurile bune.)- Example is better than precept.   =   Pilda-i cel mai bun dascal.- Experience is the best teacher. (Experience is the mother of knowledge.)   =   Experienta-i mama invataturii.- Experience is the mother of knowledge.   =   Experienta e mama invataturii.- Face to face, the truth comes out.   =   Asa e cum te vãd si cum mã vezi.- Faint heart never won fair lady.   =   Unde este fricã nu încape dragoste.- Fair is not fair, but that which pleases.   =   Nu e frumos ce e frumos, e frumos ce-mi place mie.- Fair words hurt not the mouth.   =   De vorba bunã nu te doare gura.- Faults are thick where love is thin.   =   Unde-i dragoste (iubire) putinã, lesne-i a gãsi pricinã.- Favour is deceitful, and beauty is vain.   =   Inselãtor este farmecul si desartã este frumusetea.- Fear gives wings.   =   Frica are picioare lungi.- Fear hath a quick ear.   =   Omul fricos totdeauna umblã cu gheata în sân.- Fear keeps and looks to the vineyard, and not the owner. (Fear keeps the garden better than the gardener.)   =   Frica pãzeste via (pãdurea, bostãnãria, pepenii).- Fields have eyes, and woods have ears. (Walls have ears.)   =   Câmpu-i cu ochi, pãdurea cu urechi. (Peretii au urechi.)- First come, first served.   =   Primul venit, primul servit.- Fish begins to stink at the head.   =   Pestele de la cap se-mpute.- Fish must swim thrice.   =   Pestele cere vin.- Folly and learning often dwell together.   =   Unde e învãtãturã multã e si nebunie multã.- Foolish tongues talk by the dozen.   =   Limba nebunului este o moarã fãrã grãunte.- Fools ask questions that wise men cannot answer.   =   Prostul poate sã punã mai multe întrebãri decât poate un întelept sã rãspundã.- For a flying enemy make a golden bridge.   =   Inamicului care se duce, fã-i pod.- For age and want save while you may: no morning sun lasts a whole day. (Keep something for a rainy day.)   =   Cine adunã la tinerete are la bãtrânete.- For someone’s sake   =   De dragul cuiva.- For want of a nail the shoe is lost.   =   Pentru un cui pierzi o potcoavã.- Forbidden fruit is sweet.   =   Fructul oprit e mai dulce.- Fortune favours fools.   =   Norocul prostului. (Prost sa fii, noroc sa ai.)- Friends may meet, but mountains never greet.   =   Munte cu munte se intalneste, da`pai om cu om.- From word to deed is a great space.   =   De la vorba pa-n la fapta, cale lunga.- Gentle is that gentle does.   =   Omul bun dupã fapte se cunoaste.- Give a clown your finger, and he will take your hand.   =   Dai un deget si-ti ia mâna toatã.- Give a man luck and cast him into the sea.   =   Fã-mã, mamã, cu noroc, si aruncã-mã în foc.- Give honey for the ass`s mouth.   =   A strica orzul pe gaste.- Give neither counsel nor salt till you are asked for it.   =   Nu da sfat, neîntrebat.- Give the piper a penny to play and two pence to leave off.   =   Cu un ban s-a prins în horã si cu zece nu poate scãpa.

Page 16: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Giving much to the poor doth enrich a man`s store.   =   Ce dai sãracilor tie-ti dai.- God gives the milk, but not the pail.   =   Dumnezeu iti da dar nu baga si-n traista.- God stays long, but strikes at last.   =   Dumnezeu nu bate cu ciomagul.- God`s mill grinds slow but sure.   =   Dumnezeu nu ramane nimaui dator.- Gold is tried in the fire.   =   Aurul în foc se lãmureste.- Good and quickly seldom meet.   =   Si repede si bine mai rar se poate.- Good broth may be made in an old pot.   =   Gãina bãtrânã face ciorba (zeama) bunã.- Good land: evil way.   =   Bunã tarã, rea tocmealã.- Good things come to some when they are asleep.   =   La omul cu noroc fierbe oala fãrã foc.- Good watch prevents misfortune.   =   Paza bunã trece primejdia rea.- Good wine needs no bush.   =   Vinul bun de sine se laudã.- Good words anoint us, and ill do unjoint us.   =   Cuvântul bun unge si cel rãu împunge.- Grass grows not upon the highway.   =   Pe cãrarea bãtutã nu creste iarbã.- Great boast and small roast makes unsavoury mouths.   =   Fudulia intrã-n casã, sãrãcia dupã usã.- Great braggers, little doers.   =   Vorba lunga saracia omului.- Great honours are great burdens.   =   Obrazul (fata) subtire cu mare cheltuialã se tine.

H-I-J

- Hares may pull dead lions by the beard.   =   Pe leul mort si soarecii se catãrã.- Haste makes waste.   =   Graba stricã treaba.- He deserves not the sweet that will not taste the sour.   =   Cine n-a gustat amarul, nu stie ce e zaharul (dulcele).- He gives twice who gives quickly.   =   Lucrul la timp dãruit pretuieste îndoit.- He has two stomachs to eat and one to work.   =   La plãcinte înainte si la rãzboi înapoi.- He is no longer   =   Nu mai este.- He is not fit to command others that cannot command himself.   =   Cine nu se poate stãpâni pe sine, cum sã stãpâneascã pe altul?- He is up to the eyes in work   =   Are de lucru pana peste cap.- He laughs best who laughs last.   =   Cine râde la urmã râde mai bine.- He struck at tib, but down fell tom.   =   Unde dai si unde crapã.- He that blows in the dust fills his eyes with it.   =   Cine suflã-n foc îi sar scânteile în ochi.- He that cannot beat the ass beats the saddle.   =   Bate saua sã priceapã iapa.- He that commits a fault thinks everyone speaks of it.   =   Cine se stie cu musca pe cãciulã se apãrã.- He that dwells next door to a cripple will learn to halt.   =   Cu schiopii la un loc de sezi, te înveti sã schiopãtezi.- He that endures is not overcome.   =   Cu rãbdarea trece si marea.- He that endureth to the end shall be saved.   =   Cel ce va rãbda pânã la sfârsit, acela se va mântui.- He that fights and runs away may live to fight another day.   =   Fuga e rusinoasã, dar e sãnãtoasã.- He that goes a-borrowing, goes a-sorrowing.   =   Datoria griji aduce.- He that goes softly goes safely.   =   Cine merge incet, in siguranta ajunge.- He that has to do with what is foul never comes away clean.   =   Cine umblã cu fer se umple de ruginã.

Page 17: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- He that hath pity upon the poor lendeth unto the lord.   =   Cine dã sãracilor împrumutã pe dumnezeu.- He that increaseth knowledge increaseth sorrow.   =   Cel ce îsi înmulteste stiinta îsi sporeste suferinta.- He that is angry is seldom at ease.   =   Nemultumitul trãieste nefericit.- He that is born a fool is never cured.   =   Prostia din fire n-are lecuire.- He that is fed at another`s hand may stay long ere he be full.   =   Cine bea apã din pumni strãini nu se saturã niciodatã.- He that is once born, once must die.   =   Ce se naste trebuie sa moara.- He that keeps another man`s dog shall have nothing left him but the line.   =   Daca dai pâine câinilor altuia, cã te latrã ai tãi.- He that learns a trade has a purchase made.   =   Cine are o meserie are o mosie.- He that mischief hatches, mischief catches.   =   Cine seamana vant (ploaie), culege furtuna.- He that nothing questions, nothing learns.   =   Cine nu intreaba, nu invata.- He that promises too much means nothing.   =   Cine promite mult dã putin.- He that runs fast will not run long.   =   Cine se grãbeste curând osteneste.- He that runs into danger must expect to perish therein.   =   Cel care iubeste primejdia va cãdea într-însa.- He that seeks finds.   =   Cine cautã gaseste.- He that seeks trouble, never misses.   =   Cine cautã ceartã gãseste bãtaie.- He that serves at the altar ought to live by the altar.   =   Lucrãtorul mãnâncã de unde lucreazã.- He that sows thistles shall reap prickles.   =   Cine seamãnã spini, spini culege.- He that speaks the thing he should not hears the thing he would not.   =   Cine vorbeste ce-i place, acela sã audã si ce-l supãrã.- He that takes the raven for his guide will light on carrion.   =   Cine se ia dupã muscã ajunge la bãlegar.- He that too much embraceth holds little.   =   Cine îmbrãtiseazã multe putine adunã.- He that will steal an egg will steal an ox.   =   Cine furã azi un ou, mâine va fura un bou.- He that would live in peace and rest, must hear, and see, and say the best.   =   Cine vrea sã trãiascã în pace aude, vede si tace.- He that would the daughter win must with the mother first begin.   =   Cine vrea fata, sa ia aminte la mama. (Vezi mama, si apoi fata.)- He who builds by the roadside has many masters.   =   Cine pe lângã drum zideste multi stãpâni dobândeste.- He who commences many things finishes but few.   =   Cine se apucã de multe, putine terminã.- He who digs a pit for others falls in himself.   =   Cine sapã groapa altuia cade el într-însa.- He who excuses himself, accuses himself.   =   Cine se scuzã, se acuzã.- He who greases his wheels helps his oxen.   =   Unge osia ca sã nu scârtîie carul. (Unge rotile dacã vrei sã meargã carul.)- He who has an art has everywhere a part.   =   Ai carte, ai parte.- He who has ears to hear, let him hear.   =   Cine are urechi de auzit sã audã.- He who lives by the sword dies by the sword.   =   Cine scoate sabia, de sabie va pieri.- He who pays his debts begins to make a stock.   =   Cine nu e dator e destul de bogat.- He who wants a mule without a fault, must walk on foot.   =   Cine cautã cal fãrã cusur merge pe jos.

Page 18: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- He`s the one that calls the tune   =   Lumea joacă după cum cantă el.- Health is better than wealth.   =   E mai bunã sãnãtatea, decât toatã bogãtia.- Heave a hoy!   =   Hei-rup!- Heavyweight   =   Categoria grea- Here today and gone tomorrow.   =   Astãzi esti, mâine nu esti.- Hold fast when you have.   =   Ce-i in mana nu-i minciuna.- Honey catches more flies than vinegar.   =   Cu miere prinzi mai multe muste decât cu otet.- Honey is sweet, but the bee stings.   =   Albina face miere dulce, dar mai si împunge.- Hope maketh not ashamed.   =   Nãdejdea nu rusineazã.- Hunger drives the wolf out of the woods.   =   Foamea goneste pe lup din pãdure.- Hunger finds no fault with the cookery.   =   Foamea e cel mai bun bucãtar.- I cannot be your friend and your flatterer too.   =   Prieten adevãrat este acela care te sfãtuieste spre bine, iar nu acela care îti laudã nebuniile.- I had almost said   =   Era cat pe aci sa spun.- I proud and thou proud, who shall bear the ashes out?   =   Eu domn, tu domn, cine sã ducã sacul?- Idle people have the least leisure.   =   Lenesul mai mult aleargã.- Idleness is the key of poverty.   =   Lenea e cucoanã mare care n-are de mâncare. (Lenea e începutul sãrãciei.)- If and only if   =   Numai si numai daca.- If the mountain will not come to mahomet, mahomet must go to the mountain.   =   Dacã nu vine muntele la mahomed, vine mahomed la munte.- If you cannot bite, never show your teeth.   =   Dacã n-ai putere, nu întãrâta gâlceava.- If you had all the wit in the world fools would fell you.   =   Intre multi nebuni si cel mai întelept se pierde.- If you play with fire you get burnt.   =   Cine se joacã cu focul se frige.- If you run after two hares, you will catch neither.   =   Cine aleargã dupã doi iepuri nu prinde niciunul.- If you want a thing well done, do it yourself.   =   Vrei ceva bine facut, fa-l cu mana ta.- If you wish good advice, consult an old man.   =   Cine nu are batrani, sa-si cumpere.- Ill luck is good for something.   =   Orice rau are partea lui buna.- Ill weeds grow apace.   =   Bãlãria creste repede.- Ill-gotten goods never prosper.   =   Averea cu rea-credintã nu aduce folos.- In at one ear and out at the other.   =   Intrã pe o ureche si iese pe alta.- In fair weather prepare for foul.   =   A face vara sanie si iarna car.- In for a penny, in for a pound.   =   Unde merge mia, merge si suta.- In high spirits   =   Bine dispus.- In much corn is some cockle.   =   Nu e padure fara uscaturi.- In strict confidence   =   Strict confidential.- In the country of the blind the one-eyed man is king.   =   In tara orbilor chiorul este împãrat.- In the house of a fiddler all fiddle.   =   In casa lãutarului joacã fiecare.- In vain is the mill-clock if the miller his hearing lack.   =   In zadar bate toaca pentru baba surdã.- Industry is fortune`s right hand, and frugality her left.   =   Cumpãtarea tine sãnãtatea omului si hãrnicia tine averea.- Iron not used soon rusts.   =   Fierul neîntrebuintat rugineste.- Iron whets iron.   =   Fier pe fier ascute.- Is there any world with in the world of me   =   Exista o lume in interiorul lumii mele.

Page 19: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- It chances in an hour, that happens not in seven years.   =   N-aduce anul ce aduce ceasul.- It is a sad house where the hen crows louder than the cock.   =   Vai de casa unde cotcorogesc gãinile si cocosul tace.- It is better to give than to receive.   =   Mai bine este a darui decat a primi.- It is easier to forgive than to forget.   =   A ierta e mai usor decat a uita.- It is easy to be wise after the event.   =   Dupã bãtãlie multi viteji se aratã.- It is good fishing in troubled waters.   =   Tulburã apa ca sã pescuiascã.- It is hard for a greedy eye to have a leal heart.   =   Lãcomia stricã omenia. - It is not the gay coat that makes the gentleman. (The cowl does not make the monk.) =   Haina nu face pe om.- It is sometimes good to hold a candle to the devil.   =   E bine a da si dracului o lumânare.- It is the first step that is difficult.   =   Inceputu-i anevoie, urma vine de la sine. (Primul pas e mai greu.)- It is too much of a good thing=   =   Ce este prea mult strica.- It pays to ...   =   Merita sa ...- It was a near touch   =   Era cat pe ce.- It was reckoned a great discovery   =   A fost considerate ca o mare descoperire.- It`s strange and yet true   =   E ciudat si totusi adevarat.- It’a sealed book for me   =   E un mister pentru mine.- It’s never too late to mend   =   Nu e niciodata prea tarziu sa repari.- Jack of all trades and master of none.   =   Multe stie, multe croieste si nici una nu isprãveste.- Judge not, that ye be not judged.   =   Nu judeca ca sã nu fii judecat.

K-L-M

- Keep (save) your breath to cool your broth (porridge).   =   Nu te bãga unde nu-ti fierbe oala.- Keep something for a rainy day.   =   Strânge bani albi pentru zile negre.- Keeping is harder than winning.   =   Usor e de câstigat, greu e de pãstrat.- Kind words go a long way.   =   Vorba dulce mult aduce.- Knotty timber must have sharp wedges.   =   La lemnul tare trebuie secure ascutitã.- Know thyself.   =   Cunoaste-te pe tine însuti.- Lay not up for yourselves treasures upon earth.   =   Nu vã adunati comori pe pamânt.- Learn weeping, and you shall gain laughing.   =   Cine seamãnã cu lacrimi culege cu bucurie.- Learn wisdom by the follies of others.   =   Inteleptul si din prostia altora invata.- Let the dead bury their dead.   =   Lasã mortii sã-si îngroape mortii lor.- Lies have short legs.   =   Minciuna are picioare scurte.- Like father, like son.   =   Asa tata, asa fiu.- Like will to like.   =   Cine se aseamãnã se adunã.- Lip-honour costs little, yet may bring in much. (Kind words go a long way.)   =   Vorba dulce mult aduce. (Vorba bunã mult adunã.)- Little knows the fat man (sow) what the lean does mean.   =   Sãtulul nu crede flãmândului.- Long absent, soon forgotten. (Out of sight, out of mind.)   =   Ochii care nu se vad se uita.- Look to thyself when thy neighbour`s house is on fire.   =   La casa aprinsã si vecinul vrãjmas aleargã sã o stingã.

Page 20: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Love cannot be compelled.   =   Dragostea cu sila nu se face.- Love covers many infirmities.   =   Dragostea acopere toate cusururile.- Love the neighbour as thyself.   =   Iubeste pe aproapele tãu ca pe tine însuti.- Make a virtue of necessity.   =   A face haz de necaz.- Make ample provision for old age.   =   Seamanã la tinerete ca sã ai la bãtrânete.- Make new friends but keep the old.   =   Prieteni noi de-ti faci, d-ãi bãtrâni sã nu te lasi.

- Make not a balk of good ground.   =   Nu da binelui cu piciorul, cã pe urmã o sã-i duci dorul.- Man cannot live by bread alone.   =   Nu numai cu pâine va trãi omul.- Man proposes, god disposes.   =   Nu-i cum gândeste omul, ci cum vrea domnul.- Many a true word is spoken in jest.   =   Multe adevãruri se spun în glumã.- Many are called, but few are chosen.   =   Multi chemati, putini alesi.- Many drops make a shower.   =   Picãturã cu picãturã se face lacul mare.- Many friends in general, one in special.   =   Mai bine un prieten si bun decât o mie si nebuni.- Many hands make light work.   =   Unde-s multi puterea creste.- Measure for measure.   =   Dupã faptã si rãsplatã.- Messy   =   Dezordonat.- Mickle head, little wit.   =   Cap mare, minte putinã.- Moderation in all things.   =   Cumpãna, nepoate, e bunã la toate.- Money draws money.   =   Banul la ban trage.- Much ado about nothing.   =   Mult zgomot pentru nimic.- Much ado for nothing   =   Prea mult zgomot pentru un nimic.- Muzzle not the oxen`s mouth.   =   Sã nu legi gura dobitocului ce treierã.- My mouth had watered   =   Imi lasa gura apa.

N-O

- Narrow gathered, widely spent. = Ce-a câstigat într-o varã, a bãut într-o searã.- Near is my coat, but nearer is my shirt.   =   Mai aproape-i cãmasa decât haina.- Necessity is the mother of invention.   =   Nevoia învatã pe om.- Need makes the old wife trot.   =   Nevoia te duce si pe unde nu ti-e voia.- Never be weary of well doing.   =   A nu înceta sa facem binele.- Never judge from appearances. (Under a ragged coat lies wisdom.)   =   Nu judecati dupã înfãtisare.- Never let the sun go down on your anger.   =   Soarele sã nu apunã peste mânia voastrã.- Never look a gift horse in the mouth.   =   Calul de dar nu se cautã la dinti.- Never put off till tomorrow what you can do today.   =   Nu lãsa pe mâine ce poti face astãzi.- Never too old to learn.   =   A învãta nicicând nu e prea târziu.- Night is the mother of counsel.   =   Noaptea este sfetnic bun.- No fire, no smoke.   =   Pânã nu faci foc nu iese fum.- No flying from fate.   =   Din ce ti-e ursitã nu poti sã scapi.- No garden without its weeds.   =   Nu este gradina fara buruieni. (Nu e padure fara uscaturi.)- No herb will cure love.   =   Nici o boalã nu-i mai grea ca dorul si dragostea.- No larder but hath his mice.   =   Unde sunt bucate multe, sunt si soareci.- No love like the first love.   =   Dragostea dintâi nu se uitã.- No man can serve two masters.   =   Nu poti sluji la doi stãpâni deodatã.

Page 21: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- No man is content with his lot.   =   Nimeni nu-i multumit cu soarta lui.- No naked man is sought after to be rifled.   =   Cel ce nu are nimic, nu va fi talharit.- No smoke without fire.   =   Nu iese fum fãrã foc.- No sooner said than done.   =   Zis si fãcut.- No sooner said than done   =   Zis si facut.- No sweet without some sweat.   =   Cine nu munceste, nu mãnâncã.- None is born a master.   =   Nimeni nu se naste învãtat.- None more bare than the shoemaker`s wife and the smith`s mare.   =   Cizmarul umblã cu ghetele rupte si croitorul cu haina descusutã.- Nonthinking   =   Neganditor- Not to be worth straw   =   A nu face doi bani.- Not to find the words to convy the meaning   =   A nu-si gasi cuvintele pentru a exprima sensul.- Nothing but is good for something. (Ill luck is good for something.)   =   La tot rãul este si un bine.- Nothing comes of nothing.   =   Din nimic, tot nimic iese.- Nothing hurts like the truth.   =   Adevarul supara (doare).- Nothing is lost for asking.   =   Intrebarea moarte n-are.- Nothing so bad but it might have been worse.   =   Rãu cu rãu, dar mai rãu fãrã rãu.- Nothing so bad but it might have been worse.   =   Tot rãul are si partea lui de bine.- Of ill debtors men take oats.   =   De la un datornic rãu s-un sac de paie este bun.- Of one ill come many.   =   Un rau (necaz) nu vine singur.- Of two disputants, the warmer is generally in the wrong.   =   Vinovatul mai mare gurã face.- Of two evils choose the least (less).   =   Din douã rele alege pe cel mai mic.- Old friends and old wine and old gold are best.   =   Prietenul vechi e ca si vinul; cu cât e mai vechi, cu atât e mai bun.- Old men are twice children.   =   Omul când îmbãtrâneste, se copilãreste.- One "take it" is more worth than two "thou shalt have it".   =   Mai bine o datã: na! Decât tot: stai cã ti-oi da!- One devil drives out another.   =   Dracu alb mãnâncã p-ãl negru.- One does not wash one`s dirty linen in public.   =   Rufele murdare se spalã în familie.- One does the scathe, and another has the scorn.   =   Unul face si altul trage.- One flower makes no garland.   =   Cu o floare nu se face primãvara.- One good turn deserves another.   =   Binele cu bine se rãsplãteste.- One hand washes another and both the face.   =   O mânã spalã pe alta si amândouã obrazul. - One lie makes many.   =   Minciunile una pe alta se ajung.- One nail drives out another.   =   Cui pe cui se scoate.- One never loses by doing a good turn.   =   De faci astãzi cuiva bine, mâine de la altu-ti vine.- One thing thinks the horse, and another he that saddles him.   =   Una gândeste cârciumarul si alta betivul.- One`s own hearth is gowd`s worth.   =   E mai bine în coliba ta decât în palatul altuia.- Or whatever it is   =   Sau ce o fi.- Other times, other manners.   =   Timpuri noi, obiceiuri noi.- Out of sight, out of mind.   =   Ochii care nu se vãd se uitã.- Out of the abundance of the heart the mouth speaketh. (Out of the fullness of the heart the mouth speaks.)   =   Din prisosul inimii grãieste gura.

Page 22: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Out of the frying-pan into the fire.   =   A cadea din put in lac.- Out of time   =   Demodat.

P-R-S

- Patience is a virtue.   =   Rabdarea-i virtute. (Rãbdarea-i din rai.)- Penny and penny laid up will be many.   =   Ban cu ban ingroasa punga.- Penny wise and pound foolish.   =   Scump la tãrâte si ieftin la fãinã.- Pepper is black and hath a good smack.   =   Piperu e negru, dar mãnâncã vodã cu el la masã.- Perfect love casteth out fear.   =   Iubirea desãvârsitã alungã frica.- Physician, heal thyself!   =   Doctore, vindecã-te întâi pe tine.- Physicians` faults are covered with earth.   =   Cosciugul acoperã greselile doctorilor.- Pick it up brother   =   Hai frate da-i batae.- Plant the crab-tree where you will, it will never bear pippins.   =   Pomul pãduret, poame pãdurete face.- Plough deep, while sluggards sleep; and you shall have corn to sell and keep.   =   Arãtura cu sudoare, desi te doare, dar în urmã veselie are.- Pouring oil on the fire is not the way to quench it.   =   Nu turna gaz pe foc.- Practice makes perfect. (. Use makes mastery.)   =   Practica face pe mester bun.- Praise a fair day at night.   =   Ziua bunã se laudã seara.- Prettiness dies first.   =   Frumusetea-i musafir, cum vine asa se duce.- Pride goes before a fall.   =   Mândria vine înaintea cãderii.- Pride goes before, and shame follows.   =   Fudulia intrã-n casã, sãrãcia-i dupã usã.- Procrastination is the thief of time.   =   Amânarea e hotul timpului.- Promise is debt.   =   Fãgãduiala datã e datorie curatã.- Provided that   =   Cu conditia ca.- Purring the fact that ...   =   Cu exceptia faptului ca ...- Put not an embroidered crupper on an ass.   =   Put not an embroidered crupper on an ass.- Rats desert a sinking ship.   =   Când corabia se scufundã, soarecii fug.- Refuse a wife with one fault, and take one with two.   =   Cine cautã nevastã fãrã cusur neînsurat rãmâne.- Render unto caesar the things which are caesar`s.   =   Dati cezarului cele ale cezarului, iar lui dumnezeu cele ale lui dumnezeu.- Riches bring care and fears.   =   De ai turme mari de oi, ai si turme de nevoi. (Cu cât averea ti se înmulteste, cu atât si griji mai mari te topeste.)- Run for your life   =   Fugi sa scapi. / Fugi cat te tin picioarele.- Sadness and gladness succeed each other.   =   Totdeauna desfãtarea are sorã întristarea.- Say nothing of the dead but what is good.   =   Pe morti sã-i vorbesti decât de bine.- Scald not your lips in another man`s pottage.   =   Nu-ti bãga nasul unde nu-ti fierbe oala.- Scatter with one hand, gather with two.   =   Dã cu o mânã si ia cu doua.- Science has no enemy but the ignorant.   =   Invãtãtura datã rãu se sparge în capul tãu.- Second thoughts are best.   =   Dã-mi, doamne, mintea românului cea de pe urmã.- Seething   =   Care se agita.- Self do, self have.   =   Cine imparte, parte-si face.- Self-praise is no recommendation.   =   Lauda de sine nu miroase a bine.- Serve you right   =   Asa va trebuie.- Short folk are soon angry.   =   Mic ca acul si rãu ca dracul.

Page 23: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Silence does seldom harm.   =   Cine tace merge-n pace.- Silence is golden.   =   Tãcerea e de aur.- Simply and badly true   =   Pur si simplu adevarul.- Slow but sure.   =   Incet dar sigur.- So it is   =   Intr-adevar. / Chiar asa.- So many countries, so many customs.   =   Câte bordeie, atâtea obiceie.- So many heads, so many minds.   =   Câte capete, atâtea pãreri.- So many men so many minds   =   Cate capete atatea pareri.- So many servants, so many enemies.   =   Câte slugi ai, atâtia dusmani hrãnesti.- Soft pace goes far.   =   Pas cu pas departe duce.- Something is better than nothing.   =   Orice putin e bun decat nimic- Sow thin and mow thin.   =   Cel ce seamãnã putin, putin si secerã.- Speech is silver, but silence is golden.   =   Vorba-i de argint, tãcerea e de aur.- Step after step the ladder is ascended.   =   Treaptã cu treaptã te urci scara.- Still waters run deep.   =   Apele linistite (line) sunt adânci.- Stretch your legs according to your coverlet.   =   Intinde-te cât ti-e plapuma.- Strike while the iron is hot.   =   Bate fierul cât (pânã) e cald.- Such a thing has never been known   =   Nu s-a mai vazut asa ceva.- Such bird, such egg.   =   Pecum tatal, si fiul- Suffer and expect.   =   Rabdã inimã si taci.- Sufficient unto the day is the evil thereof.   =   Ajunge zilei rãutatea ei.

T-U-V

- Take no more on you than you`re able to bear.   =   Nu lua mai mult decat poti duce.- Take the bit and the buffet with it.   =   Cine-ncalecã mãgarul sã-i sufere nãravul.- Take the chestnuts out of the fire with the cat`s paw.   =   A scoate castanele din foc cu mâna altuia.- Talk of the devil, and he is bound to appear.   =   Vorbind de lup si lupul la usa.- Talk of the wolf, and his tail appears.   =   Vorbesti de lup si lupul la usã.- Talking as if butter wouldn’t melt in your mouth   =   Vorbind ca un prefacut (de parca nici usturoi n-a mancat nici gura nu-i miroase)- Tall men had ever very empty heads.   =   Inalt cât o prãjinã si prost cât o basinã.- Tell me with whom thou goest, and i`ll tell thee what thou doest.   =   Spune-mi cu cine te însotesti, ca sã-ti spun cine esti.- Tender spot   =   Punct slab.- That that comes of a cat will catch mice.   =   Ce naste din pisicã soareci mãnâncã.- That’s about all   =   Asta-i tot.- The absent are always in the wrong.   =   Cei ce lipsesc nu capãtã dreptate.- The anvil fears no blows.   =   Nicovala fricã n-are de ciocan.- The bird is known by his note.   =   Pasãrea dupã glas se cunoaste.- The brains don`t lie in the beard.   =   Barbã lungã si capra are, dar minte nicicum nu are.- The buyer needs a hundred eyes, the seller but one.   =   Cine nu deschide ochii deschide punga.- The camel going to seek horns, lost his ears.   =   Nemultumitului i se ia darul.- The charitable give out at the door, and god puts in at the window.   =   Binele ce-l faci la oarecine, ti-l întoarce vremea care vine.- The counsel thou wouldst have another keep, first keep it thyself.   =   E lesne a povãtui si anevoie a se povãtui.- The devil is not so black as he is painted.   =   Nu e dracul asa de negru cum se spune.

Page 24: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- The devil loves no holy water.   =   Fuge ca dracul de tãmâie.- The die is cast.   =   Zarurile au fost aruncate.- The early bird catches the worm.   =   Cine se scoalã de dimineatã departe ajunge.- The end justifies the means.   =   Scopul scuzã mijloacele.- The end makes all equal.   =   Moartea împacã pe toti.- The exception proves the rule.   =   Exceptia confirmã regula.- The eye is bigger than the belly.   =   Pântecele se saturã, dar ochii niciodatã.- The eye is the mirror of the soul.   =   Ochii sunt oglinda sufletului (inimii).- The eye of the master does more work than both his hands.   =   Ochii stãpânului mai mult spor fac decât amândouã mâinile.- The face is the index of the mind.   =   Chipul omului e oglinda sufletului.- The fated will happen.   =   Ce ti-e scris, în frunte ti-e pus. (De ce ti-e frica nu scapi.)- The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are set on edge.   =   Pãrintii mãnâncã mere acre (aguridã) si copiilor li se strepezesc dintii.- The first faults are theirs that commit them, the second theirs that permit them.   =   Când te-a înselat cineva o datã, e de vinã el; când te-a înselat a doua oarã, esti de vinã singur.- The flock follow the bell-wether.   =   Turma merge dupã berbec.- The fly has her spleen and the ant her gall.   =   Si furnica, de e furnicã, tot are mânie, cât e de micã.- The frying-pan said to the kettle, "avaunt, black brows! (The pot calls the kettle black.)   =   Râde ciob de oalã spartã.- The game is not worth the candle.   =   Nu face fata cât ata.- The goat must browse where she is tied.   =   Capra roade unde o legi.- The greatest hate springs from the greatest love.   =   Iubirea peste mãsurã aduce în urmã urã.- The head grey, and no brains yet.   =   De ani mare si minte n-are.- The heart`s letter is read in the eye.   =   Ochii sunt oglinda inimii.- The heart`s mirth does make the face fair.   =   Inima când se-nveseleste, fata înfloreste.- The highway is never about.   =   Calea dreaptã este cea mai scurtã (bunã).- The horse that draws most is most whipped.   =   Tot in calul care trage da- The hurt man writes with steel on a marble stone.   =   Cele rele scrise pe apa, iar binefacerile pe marmurã.- The husband is always the last to know.   =   Nu stie bãrbatul ce stie satul.- The husband is the head of the wife.   =   Bãrbatul este cap femeii.- The joy of the heart makes the face fair.   =   O inimã veselã însenineazã fata.- The just shall live by faith.   =   Dreptul din credintã va fi viu.- The labourer is worthy of his hire.   =   Vrednic este muncitorul de plata sa.- The lame tongue gets nothing.   =   Cu rusinea mori de foame.- The last shall be the first.   =   Cei de pe urmã vor fi întâi.- The latest link   =   Cea mai recenta legatura (urma, veriga)- The lion`s share.   =   Cine împarte parte-si face.- The love of money is the root of all evil.   =   Banul este ochiul dracului.- The master`s footsteps fatten the soil.   =   Urmele stãpânului, economia casei.- The mean is the best.   =   Calea de mijloc e cea mai bunã.- The meek will inherit the earth.   =   Blândul mosteneste pãmântul.- The miser is always in want.   =   Zgârcitul e totdeauna sãrac.- The more haste, the less speed.   =   Graba strica treaba.- The noblest vengeance is to forgive.   =   Iertarea e rãzbunarea cea mai bunã.

Page 25: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- The pitcher goes so often to the well that it is broken at last.   =   Ulciorul nu merge de multe ori la apã .- The pleasures of the mighty are the tears of the poor.   =   Bogatul greseste si sãracul cere iertare.- The poor man is aye put to the worst.   =   La omul sãrac nici boii nu trag.- The prayers of the wicked won`t prevail.   =   Ruga pãcãtosului n-ajunge la cer.- The receiver is as bad as the thief.   =   Ori furã, ori tine sacul, e tot lotru.- The rotten apple injures its neighbours.   =   Mãrul putred stricã si pe cele bune.- The slothful man is the beggar`s brother.   =   Lenesul ajunge frate cu cersetorul.- The smoke of a man`s own house is better than the fire of another`s.   =   Decât în tarã strãinã, cu pitã si cu slãninã, mai bine în satul tãu cu mãlaiu cât de rãu.- The sun shines upon all alike.   =   Soarele încãlzeste si pe buni si pe rãi.- The thread breaks where it is weakest.   =   Unde e ata mai subtire, acolo se rupe.- The time is up   =   Timpu s-a scurs.- The tongue talks at the head`s cost.   =   Gura vorbeste, capul trage. (Cine-si pãzeste limba îsi pãzeste capul.)- The wolf may lose his teeth, but never his nature.   =   Lupul isi pãrul schimbã, dar nãravul ba.- The wolf may lose his teeth, but never his nature.   =   Lupul îsi schimbã pãrul, dar nãravul ba.- The work shows the workman.   =   Lucrul laudã pe mester.- There is a limit to one`s patience.   =   Rãbdarea are si ea limitele ei.- There is a time for everything.   =   Toate la vremea lui.- There is no accounting for tastes. (Every man to his taste.)   =   Gusturile ne se discuta. (Fiecare cu gustul lui.)- There is no good accord where every man would be a lord. (Where every man is master the world goes to wreck.)   =   Vai de casa cu multi stãpâni.- There is no little enemy.   =   Nu dispretui pe nici un inimic, fie cât de mic.- There is no place like home.   =   Ca acasã la tine nu-i nicãieri mai bine.- There would be no great ones if there were no little ones.   =   Fara saraci nu exista bogati.- There`s none so blind as those who will not see.   =   Nu e mai orb decât cel ce nu vrea sã vadã.- They must hunger in frost that will not work in heat.   =   Cine vara stã si doarme, iarna, biet, moare de foame.- They that be whole need not a physician, but they that are sick.   =   Nu cei sãnãtosi au nevoie de doctor, ci cei bolnavi.- They that sow the wind shall reap the whirlwind.   =   Cine seamãnã vânt culege furtunã.- They think they`re it   =   Se cred buricul pamantului.- Think on the end before you begin.   =   Intâi gândeste, apoi porneste.- Thought is free.   =   Pentru cugete nu ia nime vamã. (Gandirea e libera.)- Throw out a sprat to catch a mackerel.   =   Pestele mare cu îmbucãtura micã se prinde.- Tied up   =   Legat / Legati- Time and straw make medlars ripe.   =   Cu rãbdare si cu tãcere se face agurida miere.- Time cures all things.   =   Vremea vindecã toate.- Time devours all things.   =   Timpul le rezolva pe toate. (Timpul face si desface.)- Time flies.   =   Vremea vine, vremea trece. (Timpul trece.)- Time tries truth.   =   Vremea descoperã adevãrul.

Page 26: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- Time, as he grows old, teaches many lessons.   =   Timpul, cu cat trece, te intelepteste. (Timpul este cel mai bun învãtãtor.)- Times change and we with them.   =   Cu timpul toate se schimbã.- To abandon oneself to the idea of ...   =   A se lasa furat de idea ca ...- To be in badly need of ...   =   A avea nevoie urgenta de ...- To be set upon   =   Cu tot dinadinsul.- To be taken aback   =   A fi luat prin surprindere.- To become aware   =   A-si da seama.- To came to a dead stop   =   A ajunge la un punct mort.- To carry out   =   A efectua.- To change a fly into an elephant.   =   A face din tântar armãsar.- To conceal   =   A tine secret.- To cry with one eye, and laugh with the other.   =   Cu un ochi râde si cu altul plânge.- To do all in one’s power   =   A face tot ce-i sta in putere.- To do one’s bit   =   A-si face datoria.- To frame one’s thoughts into words   =   A-si imbraca gandurile in cuvinte.- To get it   =   A o pati.- To get out of hands   =   A scapa de sub control.- To go berserk   =   A-si iesi din minti.- To have a free hand   =   A avea mana libera.- To keep (in) toch with ...   =   A tine legatura cu ...- To keep cool   =   A ramane calm.- To keep on open mind   =   A tine mintea treaza.- To lay great store upon   =   A pune mare pret pe.- To lay the ghost   =   A scapa de fantoma- To let one’s thoughts stray   =   A se lasa furat de ganduri.- To look into a matter   =   A cerceta o chestiune.- To make up one’s mind   =   A se hotari- To mind one’s business   =   A-si vedea de treaba sa.- To pass by   =   A trece pe langa.- To pass on   =   A trece mai departe.- To put up to something   =   A pune ceva la cale.- To result in failure   =   A duce la esec.- To scare someone out of his wits   =   A speria pe cineva ingrozitor- To set a task before something   =   A-i trasa cuiva o sarcina.- To set the wolf to keep the sheep.   =   A pune lupul paznic la oi.- To slobber   =   A se pierde cu firea.- To spare for time   =   A trage de timp.- To split hairs   =   A taia firu-n patru.- To strain at a gnat and swallow a camel.   =   A strecura tântarul si înghiti armasarul (camila).- To swagger   =   A face pe grozavul- To take over   =   A lua in stapanire.- To take place   =   A se produce.- To take the rough with the smooth   =   A lua lucrurile asa cum sunt.- To take the winds out of somebody’s raits   =   A dejuca planurile cuiva.- To tent to vanish   =   A tinde sa dispara- To the pure all things are pure.   =   Toate sunt curate pentru cei curati.- To thing twice before doing anything   =   A se gandi de doua ori inainte de a face ceva.

Page 27: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- To think that larks will fall into one`s mouth ready roasted.   =   Picã parã mãlãiatã în gura lui nãtãfleatã.- To tire of ...   =   A se plictisi de ...- To try out   =   A incerca. / A experimenta.- Tongue breaks bone and herself has none.   =   Limba oase n-are, dar oase sfãrâmã.- Too hasty burned his lips.   =   Cine se pripeste, adesea se poticneste.- Too many cooks spoil the broth.   =   Copilul cu multe moase rãmâne cu buricul netãiat.- Too much laughter discovers folly.   =   Prostul râde singur de prostia lui.- Truth and oil are ever above.   =   Adevãrul iese ca untdelemnul la suprafatã.- Truth has a scratched face.   =   Adevãrul umblã cu capul spart.- Truth may be blamed, but cannot be shamed.   =   Dreptatea niciodatã nu piere.- Two blacks do not make a white.   =   Inegrind pe altul nu te albesti pe tine.- Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.   =   Când doi se ceartã al treilea câstigã.- Two of a trade seldom agree.   =   Cei de-o meserie stau în gâlcevie.- Under a ragged coat lies wisdom.   =   Sub frunza proastã se gãseste poama coaptã.- Under these conditions   =   In aceste conditii.- Union is strength.   =   In unire stã tãria. (Unde-s doi puterea creste.)- Upside down   =   Cu susul in jos.- Use the means, and god will give the blessing.   =   Pune mâna si o sã punã si dumnezeu mila.

W-X-Y-Z

- Walls have ears.   =   Zidurile au urechi.- Wayward imagination   =   Imaginatie nestapanita.- We carry our neighbours1 failings in sight; we throw our own crimes over our shoulders.   =   Vezi mai întâi gunoiul din ochiul tãu si apoi vorbeste pe altul de rãu.- We must live by the quick, not by the dead.   =   Mortii cu mortii si viii cu viii.- Well begun is half done.   =   Lucrul bine început e pe jumãtate fãcut.- What god hath joined together, let not man put asunder.   =   Ce a unit Dumnezeu, omul sã nu despartã.- What is bred in the bone will not out of the flesh.   =   Nãravul din fire n-are lecuire.- What must be, must be.   =   Ce-o fi, o fi.- What soberness conceals, drunkenness reveals.   =   La betie se spune adevãrul.- What the heart thinks, the tongue speaks.   =   Ce-i în gusã, si-n cãpusã.- What we first learn we best know.   =   Ce înveti la tinerete, foloseste la bãtrânete.- What youth is used to, age remembers.   =   Deprinderea din tinerete rãmâne si la bãtrânete.- What`s done cannot be undone.   =   Ce-i fãcut e bun fãcut.- What’s the good?   =   Care-i scopul? / Ce rost are?- When a thing is done, advice comes too late.   =   Sfatul dupã faptã e manta dupã ploaie.- When all men say you are an ass, it is time to bray.   =   Dacã toatã lumea zice cã esti beat, culcã-te.- When need is highest, god`s help is nighest.   =   La barza chioarã face dumnezeu cuib.- When poverty comes in at the door, love flies out of the window.   =   Sãrãcia intrã pe usã si dragostea iese pe fereastrã.- When the candles are out, all women are fair.   =   Noaptea si hâdele-s frumoase.- When the cat`s away, the mice will play.   =   Cand pisica nu-i acasa, joaca soarecii pe masa.

Page 28: Engleza_Proverbe, Expresii Si Zicatori

- When the wine is in, the wit is out.   =   Vinul îl bei de bun si el te face nebun.- When thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth.   =   Sã nu stie stânga ce face dreapta.- Where is well with me, there is my country.   =   Unde omul se multumeste, acolo raiul îl gãseste.- Where nothing is, the king must lose his right.   =   De unde nu-i, nici dumnezeu nu cere.- Where the carcase is, there shall the eagles be gathered together.   =   Unde este stârvul, acolo se adunã ciorile.- Where the dam leaps over, the kid follows.   =   Capra sare masa, iada sare casa.- Where there are reeds, there is water.   =   Unde sunt broaste trebuie sã fie si lac.- Where there is no honour, there is no grief.   =   Cinstea cu rusinea nu pot sta împreunã.- Where there`s a will, there`s a way.   =   Dacã vrei, poti. (Unde-i vointa, e putinta.)- Where we least think, there goeth the hare away.   =   De unde nu gândesti, d-acolo sare iepurele.- Where your treasure is, there will your heart be also.   =   Unde este comoara voastrã, acolo este si inima voastrã.- Where your will is ready, your feet are light.   =   Vointa inimii dã aripi picioarelor.- While there is life, there is hope.   =   Omul trãieste cu speranta.- Who chatters to you will chatter of you.   =   Cine defaimã pe altul înaintea ta, el si pe tine o sã te defaime înaintea altuia.- Who hath no horse may ride on a staff.   =   Cine n-are cal, sã urce pe jos la deal.- Who spits against the wind, it falls in his face.   =   Cine scuipã în sus îi cade în obraz.- Who will in time present pleasure refrain, shall in time to come the more pleasure obtain.   =   De vrei sã-o duci bine la bãtrânete, pãzeste-te la tinerete. - Whom god will help, nothing does harm.   =   Dumnezeu când îti ajutã si fierul se face plutã.- Without consideration   =   Fara a tine seama.- Woe to him that is alone.   =   Vai de cel ce merge singur! Când va aluneca, n-are cine-l ridica.- Woeful is the household that wants a woman.   =   Omul fãrã sotie e ca o casã pustie.- Words and feathers the wind carries away.   =   Gura zice, vântul duce.- You can have too much of a good thing.   =   Ce-i mult nu-i bun. (Ce-i prea mult stricã.)- You cannot have your cake and eat it.   =   Si sãtul si cu punga plinã nu se poate.- You cannot teach an old dog new tricks.   =   Calul bãtrân cu greu se învatã la ham.- You go to an ass for wool.   =   A cere lânã de la broascã.- You’d never know   =   Nu se stie niciodata (ce poate fi).