114
UK £ 4,40 • Switzerland FRS 12,00 • France e 9,50 Bimestrale - Agosto 2009 n. 69 www.dimore.com e 5,00 9 771591 473009 90069 ISSN 1591-4739 € 5,00 - N°68 Lug/Ago. 09 bimestrale CASE DA SOGNO IN VENDITA SPECIALE: ECO-CHIC ARREDARE RISPETTANDO L’AMBIENTE ENGLISH TEXT C OLLINE DELLE MARCHE Raffinate armonie di una villa patrizia L EVANTE L IGURE Liberty in Riviera Nata dalle rocce Costa Smeralda

Dimore (2009)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Dimore (2009)

Citation preview

Page 1: Dimore (2009)

UK

£ 4

,40

• S

wit

zerl

and

FR

S 1

2,00

• F

ranc

e e

9,5

0

Bimestrale - Agosto 2009 n. 69 www.dimore.com e 5,00

977

1591

4730

09

90

06

9

ISS

N 1

591-

4739

€ 5,00 - N°68Lug/Ago. 09 bimestrale

C a s e d a s o g n o i n v e n d i t a

SPECIALE : eco-chic ArrEdArE rISPEttAndo L’AmbIEntE

english text

Colline delle MarChe

Raffinate armoniedi una villa patrizia

levante ligure

Liberty in Riviera

Nata dalle rocceCosta Smeralda

Page 2: Dimore (2009)

WOULD YOU LET VENICE

BECOME JUST A SOUVENIR?

Do you love Venice? Is it the first time you see her and she has already en-chanted you? Or maybe is she just like an old friend always ready to surprise you? Then you should know this marvellous city is 1500 years old. It doesn’t look like, but ages are grinding on her. Some of her most characteristic buildings need urgent restoration. If you are planning to come back to visit her, think about it. Don’t let Venice become just a souvenir, donate now!

To learn more about the project, visit:

smsvenice.com

dev

elo

n.co

m

Do you love Venice?

This social-information service offered by SMS Venice and Venice Municipality is intended for a public over 18 years of age. The cost of a phone call consists only in call set up charges of 2 euros (excluding VAT) from land line phones and 3 euros (excluding VAT) from mobiles. For Italian land line and mobile phones only.

Page 3: Dimore (2009)

Giochi di luci e ombre su Cala di Volpe(foto di Tiziano Canu)

IN COPERTINA

Luglio/Agosto 2009 www.dimore.comSOMMARIO

IN VENDITA

UK

£ 4

,40

• S

wit

zerl

and

FR

S 1

2,00

• F

ranc

e e

9,5

0

Bimestrale - Luglio / Agosto 2009 n. 69 www.dimore.com E 5,00

C A S E D A S O G N O I N V E N D I T A

ENGLISH TEXT

977

1591

4730

09

90

06

9IS

SN

15

91

-47

39

€ 5,00 - N°69Lug/Ago. 09 bimestrale

SPECIALE : ECO-CHIC ARREDARE RISPETTANDO L’AMBIENTE

Colline delle MarChe

Raffinate armoniedi una villa patrizia

levante ligure

Liberty in Riviera

Riflessi MediterraneiCosta Smeralda

LIFESTYLE 6INTERNI 14BARCHE 17ESTERNI 18AUTO 22BENESSERE 24ITINERARI 26EVENTI 28ARCHITETTURA 30

RUBRICHE

34

58

50

66

n SARDEGNAUn gioiello tra le rocce 34Cala di Volpe, Costa Smeralda

Villa Belvedere 44Porto Cervo, Costa Smeralda

Nell'Oasi degli artisti 45Costa Smeralda

Nella natura de “I Lentischi” 46Domus de Maria, CagliariALTRE PROPOSTE IN SARDEGNA

Pagine 5, 49, 116

n LAZIOLo stile nel tempo 50 Roma

Il sapore della storia 58Frascati, Roma

Una terrazza su Palmarola 64Isola di PonzaALTRE PROPOSTE NEL LAZIO

Pagine 114, 115

n MARCHERaffinate armonie di una villa patrizia 66Camerino, Macerata

Page 4: Dimore (2009)

Anno XI, n° 69SOMMARIO

CASE CHE RESPIRANO 96LA CASA RICARICABILE 100COLPO DI SOLE 103INNOVAZIONE E PROGRESSO SPOSANO L'AMBIENTE 106RICICLATO TRENDY 111

Direttore responsabileGiorgio Baietti

Direttore editorialeSestilia Pellicano

[email protected]

Hanno collaboratoBeecom s.r.l. (grafica e impaginazione)

Rossella Antonelli (segreteria di redazione), James Varah (English editor), Alessandro Leonardi

FotoTiziano Canu, Elio Lombardo, Stefano Mariga

Manoscritti e originali, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Il loro invio implica il con-senso dell’autore alla pubblicazione. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, documenti e fotografie. La responsabilità dei testi e delle immagini pubblicate è imputabile ai soli autori.

L’Editore dichiara di aver ottenuto l’autorizzazione alla pubblicazione dei dati riportati nella rivista.

è una pubblicazione edita da Acacia edizioni s.r.l.Dimore Homes & Villas of Italy - Registrazione del Tribunale di Roma

n°364/98 -del14.07.98 Dimore - Redazione Largo Luigi Antonelli, 2 - 00145 Roma

tel 06. 59606120 fax 06. 5412169

Amministrartore unicoFranco Cappiello

Direttore generalePiercarlo Barberis

Acacia edizioni Sede legale: Via Copernico, 3 - 20082 Binasco (MI)

Tel. 0290090606 - Fax 0290096265

PUBBLICITA’ / INIZIATIVE SPECIALILa ricerca pubblicitaria è a cura dell’editore.

Per informazioni: [email protected]

Diffusione Massimo Maroni

StampaVelaweb srl - 20082 Binasco (Milano)

Distribuzione per l’Italia: MESSAGGERIE PERIODICI SpA

Via G. Carcano, 32 – 20141 Milano

© Tutti i diritti di riproduzione degli articoli pubblicati sono riservati. Manoscritti, disegni e fotografie non si restituiscono. Il loro invio implica il consenso dell’autore alla pubblicazione.

È vietata la riproduzione anche parziale di testi, documenti e fotografie. La responsabilità dei testi e delle immagini pubblicate è imputabile aisoli autori. L’editore dichiara di aver ottenuto l’autorizzazio-

ne alla pubblicazione dei dati riportati nella rivista.

Informativa ai sensi del codice in materia di protezione dei dati personali (Decreto Legislativo n. 196 del 30 giugno 2003)

Il Decreto Legislativo n. 196 del 30 giugno 2003 ha la finalità di garantire che il trattamento dei Vostri dati personali si svolga nel rispetto dei diritti, delle libertà fondamentali e della dignità delle persone, con particolare riferimento alla riservatezza e all’identità personale. Vi informiamo, ai sensi dell’art. 13 del Codice, che i dati personali da Voi forniti ovvero altrimenti acquisiti nell’ambito dell’attività da noi svolta, potranno formare oggetto di trattamento, per le finalità connesse all’esercizio della nostra atti-vità. Per trattamento di dati personali si intende la loro raccolta, registrazione, organizzazione, conser-

vazione, elaborazione, modificazione, selezione, estrazione, raffronto, utilizzo, diffusione, cancellazione, distribuzione, interconnessione e quant’altro sia utile per l’esecuzione del Servizio, compresa la com-binazione di due o più di tali operazioni. Il trattamento dei Vostri dati per le finalità sopraindicate avrà luogo prevalentemente con modalità automatizzate ed informatiche, sempre nel rispetto delle regole di

riservatezza e di sicurezza previste dalla legge, e con procedure idonee alla tutela delle stesse.Il titolare del trattamento dei dati personali è ACACIA EDIZIONI S.r.l., con sede legale in Binasco (MI),

nella persona del legale rappresentante; responsabili del trattamento sono i dipendenti e/o professioni-sti incaricati da ACACIA EDIZIONI S.r.l., i quali svolgono le suddette attività sotto la sua diretta super-

visione e responsabilità. Il conferimento dei dati personali da parte Vostra è assolutamente facoltativo; tuttavia l’eventuale Vostro rifiuto ci rende impossibile l’esecuzione di alcun adempimento contrattuale.

I dati, o alcuni di essi, per i fini di cui dianzi, potranno essere comunicati a:• società appartenenti al medesimo gruppo societario di cui fa parte ACACIA EDIZIONI S.r.l.;

• soggetti esterni che svolgano funzioni connesse e strumentali all’operatività del Servizio, come, a puro titolo esemplificativo, la gestione del sistema informatico, l’assistenza e consulenza in materia

contabile, amministrativa, legale, tributaria e finanziaria;• soggetti cui la facoltà di accedere ai dati sia riconosciuta da disposizioni di legge o da ordini delle

autorità.

Un elenco dettagliato dei predetti soggetti è disponibile presso ACACIA EDIZIONI S.r.l. Vi informiamo, inoltre, che potrete consultare, modificare, opporVi o far cancellare i Vostri dati o comunque esercitare tutti i diritti che Vi sono riconosciuti ai sensi dell’art. 7 del Codice, inviando una lettera raccomandata a ACACIA EDIZIONI S.r.l. - Via Copernico, 3 - 20082 Binasco (MI). Se volete consultare il testo completo

del Codice in materia di protezione dei dati personali, visitate il sito ufficiale dell’Autorità Garante www.garanteprivacy.it

RISPETTANDO L'AMBIENTE

74

80

n TOSCANA

PROPOSTE

Pagine 11, 65

n LIGURIALiberty in Riviera 74Riviera di Levante

Tra gli ulivi di Punta Bianca 80Parco di Montemarcello, La Spezia

A due passi dalla Costa Azzurra 89Bordighera, Imperia

n LOMBARDIASul Golf di Bubbiano 82 Bubbiano, Milano

Panorama sulla Grigna 85Brianza, Lecco

n PIEMONTESplendore sulle colline 82 Colline di Asti

Atmosfere Liberty 87 TorinoALTRE PROPOSTE IN PIEMONTE

Pagina 88

n ESTERODubai è “Made in Italy” 90Emirati Arabi

Page 5: Dimore (2009)
Page 6: Dimore (2009)

DIMORE6

BOLLE E SCINTILLEBolle leggere, aeree, che sdram-matizzano gli ambienti. Sfere in vetro lucido incamiciato bianco aggregate intorno ad un dodeca-edro secondo una forma sferica: è Babol, lampada disegnata da Nicola Grandesso per de Majo Illuminazione. Nelle due versioni, con altezza del corpo vetro di 90 cm e massima di 300 cm; la lampada è utilizzabile con presa comandata a pare-te o con interruttore-varialuce da tavolo o a terra. Sempre di de Majo, dall'esplosione del vetro nasce una luce nuova: è Zabriskie Points, che prende il nome dal film culto di Michelangelo Antonioni. I frammenti di vetro si espandono per lo spazio, schizzando virtualmen-te tra le scintille. La montatura è in metallo cromato e i diffusori in vetro cristallo extrachiaro.

CALLE LUMINOSEE' ispirata al mondo floreale la nuova lampada Arum, disegna-ta da Sandro Santantonio per Lucente e presentata ad Euroluce 2009. La struttura è metallica e verniciata opaca e il rivestimento in tessuto sfoderabile e lavabile, nei colori rosso e avorio. Tutta la purezza della calla per living raffinati e che si accendono di un luminoso rosso.

Introduced at Euroluce 2009, Sandro Santantonio’s Arum lamp for Lucente has a metal frame with opaque finish and comes with a removable, wash-able cover in red and ivory.

LIFESTYLE

a cura di Alessandro Leonardi e Sestilia Pellicano

www.lucente.eu

Light, airy bubbles of glass hover around a spherical dodecahedron,

in the Babol lamp designed by Nicola Grandesso for Majo

Illuminazione. In two ver-sions, 90 cm and 300 cm in

height, the Babol can be used for walls or on tables or floors. Majo also pre-sents Zabriskie Points, named for Antonioni’s cult classic, with glass fragments expanding into space like virtual shooting sparks. With chrome-finished metal mounting and extra-clear crystal bulbs.

www.demajomurano.com

Page 7: Dimore (2009)

DIMORE 7

ROSSO CILIEGIACiliegie e foglie, luminose e vivaci, che regalano un tocco giocoso ai diversi ambienti. Sono le proposte per l'estate di Alt Lucialternative, brand inno-vativo e versatile di FDV Group. Cherry è una lampada a sospensione formata da due semisfere, con il diffusore in materiale plastico. In Leaves, invece, le foglie si dispongono attorno alla luce sospesa o alla placca a sof-fitto, a seconda della composizione preferita, personalizzando la luminosità e nei diversi colori rosso, verde, arancione e marrone.

Cherries and leaves lend a joyous touch to any setting. A summer offer from Alt Lucialternative, the Cherry hanging lamp has twin plastic units. In Leaves, the green-ery surrounds the hanging lamp or ceiling fixture in a custom arrangement, in red, green, orange or green.

VELE IN GIARDINOCandide vele per arredare giardini e terrazzi in modo elegante e confortevole, che si avval-gono della tecnologia nautica più avanzata per proteggere da sole e pioggia. Le due vele si avvolgono in pochi secondi sulla struttura autoportante, con meccanismo motorizzato o manuale; il tessuto è il Dacron, lo stesso usato per le barche, resistente alla salsedine e ai raggi solari. Sono prodotte da Corradi, azienda leader nel settore delle coperture e dell'arredamento per esterni.

Enjoy protection from sun and rain in your garden or on the terrace, with a nautical flair. The Dacron sails work on a self-supporting frame and can be raised and lowered automatically or by hand. Resistant to salinity and the sun’s rays. From Corradi, leaders in outdoor furnishings.

www.altlucialternative.com

www.corradi.eu

Page 8: Dimore (2009)

LA QUADRATURA DEL CERCHIODesign accattivante e un sofisticato sistema di raccordo tra impianto idraulico e rubinetto. Queste le caratteristiche volute dalla Cea Design per il Progetto Circle, linea di rubinetteria realizzata da Massimo Broglio per integrarsi perfet-tamente nell’ambiente bagno. Alla purezza stilistica, rappresentata dalla scelta del cerchio, si unisce la ricerca tecnologica: grazie al brevetto del Pwf (Pipe Water Fitting) è possibile fare a meno delle parti ad incasso ed avere un unico elemento comune a tutti i modelli di miscelatore a parete. Un’evidente semplifi-cazione della procedura d’installazione.

Massimo Broglio’s Cea Design and Progetto Circle taps feature patented Pipe Water Fitting technology, eliminating extra parts to create a single element. The attractive design makes a perfect complement to a modern bathroom and is simple to install.

LIFESTYLE

DIMORE8

[email protected]

LA SUPERNOVA DI DORNBRACHT “Per il suo nome, ci siamo ispitati a una supernova, al rapido e intenso aumento della luminosità di una stella durante la sua esplosione”: così Andreas Dornbracht, CEO dell'azienda, racconta l'ultima creazione di rubinetteria d'eccellenza. Qualità scultorea e numerose sfaccettature che ricordano la perfezione di un cristallo, i cui riflessi di luce sono esaltati dalle finiture champagne, dalla superficie in oro giallo 22 carati che risponde perfettamente al ritorno dell'oro nel design d'interni e nel lifestyle. Glamour e inno-vazione, in oggetti preziosi in cui l'idea della rubinetteria si fonde con l'idea dell'architettura.

Taps and faucets from Dornbracht are inspired by the intense burst of light when a supernova explodes, according to company CEO Andreas Dornbracht. With facets reminiscent of a perfect crystal, champagne finish to emphasise reflected light, and a 22-carat yellow gold finish, these items will add glamour and innovation to your bathroom architecture.

www.dornbracht.comwww.faram.com

FARAM, ELEGANZA SOSTENIBILEDa sempre all’avanguardia nello sviluppo di tecniche produttive eco-sostenibili, la Faram propone il sistema Dinamico per l’ufficio. Oltre al design elegante e pulito, la nuova proposta dell’azienda veneta punta su materiali a basso impatto ambientale: i pannelli sono stati realizzati in LEB, l’esclusivo pannello truciolare ecologico a più bassa emissione al mondo di formaldeide e realizzato al 100% con legno post-consumo, attraverso un processo produttivo in grado di evitare l’abbattimento di 10mila alberi al giorno. Adottando da tempo una filiera di produzione in linea con le esigen-ze di contenimento dell’inquinamento, Faram è riuscita a ridurre l’energia consumata e le emissioni di CO2 nel ciclo di produzione.

Always on the cutting edge of eco-friendly production techniques, Faram offers the Dinamico office system. In addition to elegant, clean design, the new project from the Veneto-based firm uses low-impact panels made from LEB, with the lowest formalde-hyde emission in the world and 100% re-used wood, using a production process that saves 10,000 trees from being felled daily. Faram’s production chain saves energy and reduces carbon emissions.

Page 9: Dimore (2009)

LIFESTYLE

DIMORE 9

www.harrywinston.com

TEMPO DI DIAMANTINel pieno rispetto della tradizione Harry Winston, anche in Opus 9 le innova-zioni tecniche si accompagnano all'impiego di diamanti rari. In questo caso, dalla collaborazione con l’orologiaio Jean-Marc Wiederrecht e il designer Eric Giroud, due pionieri dell'alta orologeria, i diamanti oltre che decorativi sono funzionali alla lettura del tempo: due catene parallele, ognuna impreziosita da 33 gemme taglio baguette, una ad indicare le ore e l'altra i minuti, e perfettamente calibrate in modo da assicurare il movimento preservandone al tempo stesso la brillantezza. Cassa e fibbia in oro bianco, cristallo con due cilindri in zaffiro, impermeabilità a 3 atmo-sfere; edizione limitata a 100 esemplari. il costo al pubblico è di € 149.250.

In the finest tradition of Harry Winston, watchmaker Jean-Marc Wiederrecht and designer Eric Gould collaborate to create the Opus, with two parallel chains, each studded with 33 baguette-cut diamonds, one to indicate the hour and the other the minutes. With white gold case and buckle, two-cylinder sapphire crystal, water-tight to 3 atmospheres. In a limited edition of 100 pieces. Retail price: € 149,250.

AXOLUTE: UN TOCCO D’ATMOSFERAImpiego delle tecnologie più sofisticate, massima scelta nella personalizza-zione e perfetto accordo con l’ambiente domestico: è il comando Scenary Touch della linea Axolute, nuovo sistema di Bticino di strumenti per il controllo della luce. Questo innovativo comando consente l’azionamento sia di funzioni che di scenari. Non solo si può accendere e regolare la luce, ma anche modularne l’intensità a seconda dell’ambiente, dell’orario e, soprattutto, dei desideri personali. Il tutto personalizzabile con materiali tecnologici, accostamenti cromatici e finiture dedicate. Quattro tasti, quat-tro ambienti (Luce, Lavoro, Notte e Relax), una vasta rosa di scelta per creare l’atmosfera ideale.

The Scenary Touch remote from Bticino’s Axolute line performs a variety of house-hold tasks, from adjusting and dimming lights to setting the time. With four settings (Lights, Work, Night and Relax) you choose from a vast array of ways to create the ideal atmosphere. Customised to blend with your decor.

www.bticino.it e www.axolute.it

LA CASA IN UN CLICKComandare l'illuminazione, le automazioni e tutte le funzioni della propria casa dallo scher-mo della televisione? Non è fantascienza ma soltanto una delle funzioni del sistema domotico By-me della Vimar. E' infatti possibile interfacciar-si con il software Microsoft Media Center® - uno dei prin-cipali contenitori di intratte-nimento digitale - e supervi-sionare tutta la casa gestendo in modo semplice ed intuitivo automazioni, illuminazione, clima, antintrusione, videocito-fonia e videocontrollo.

Now you can control lighting, auto-mation and all household tasks from your television screen, with the By-me system from Vimar. Interface with Microsoft Media Center software to manage lights, climate control, burglar alarm, video buzzer and video control.

www.vimar.it

Page 10: Dimore (2009)

LIFESTYLE

DIMORE10

SALENTO AL FEMMINILE Pietra leccese e legno, cartapesta e ricamo dei tessuti, materiali e tecniche decorative tipiche dell'artigianato salentino. Gli oggetti di Adalgisa Romano, Francesca Carallo, Ornella Durini e Valentina d'Andrea raccontano storie di un Salento che si reinventa, valorizzan-do gesti antichi e sapienze artigianali e proiettandoli in un mondo in continua trasformazione. Accostamenti materici e progetti funzionali, in un continuo riferimento alla natura ed al territorio; oggetti lavorati a mano, pezzi unici e preziosi che, come dice Valentina, “Diventano importanti perchè supporto di un sogno: è nel sogno che l'oggetto compie la sua sperimentazione, si carica di verità e funzione”. Un sogno dal carattere squisitamente femminile e mediterraneo.

Lecce stone and wood, papier-mâché and embroidered fabric, and decorative materials and techniques typical of Salento craftsmanship mark the designs by Adalgisa Romano, Francesca Carallo, Ornella Durini and Valentina d’Andrea, in a world based on tradition yet continually transformed. As Valentina says, “They become important because they support a dream: in dreams the object ful-fils its experimentation, charged with truth and function.” A dream exquisitely feminine and Mediterranean.

I MAGNIFICI SETTE DI NASONMORETTISette autentici capolavori della vetreria NasonMoretti: sono i piatti Flowers. L’azienda di Murano (Ve) festeggerà presto 85 anni di attività e, in vista della ricorrenza, presenta questi meravigliosi prodotti. Un vero e proprio manifesto d’abilità della famiglia Nason, un must per gli appassionati della lavorazione del vetro. La tecnica impiegata dagli artigiani della NasonMoretti è complessa: ogni piatto è realizzato attraverso l’unione di mol-tissime murrine e sottoposto a tre diverse cotture e numerose lavorazioni di levigatura.

Seven genuine masterpieces from NasonMoretti. Flowers plates from Murano celebrate the firm’s 85th anniversary. A tribute to the talent of the Nason family, and a must for lovers of fine glass. Each plate is made from a mixture of glass beads, triple-fired and highly polished.

www.francescacarallo.it www.nasonmoretti.com

Page 11: Dimore (2009)
Page 12: Dimore (2009)

ROY MARTINA Il diritto di vivere sani e felici

madre

PACHAMAMACamminando

nel cosmo vivente

ROY MARTINA ROY MARTINA Il diritto di vivere sani e feliciIl diritto di vivere sani e felici

PACHAMAMAPACHAMAMACamminando Camminando

nel cosmo viventenel cosmo vivente

terraFEDERICO FELLINIUn patto oltre la vita

TOTEMT R A I L V I S I B I L E E L ’ I N V I S I B I L E

TOTEMT R A I L V I S I B I L E E L ’ I N V I S I B I L E

Rivista mensile diretta da Giorgio Medail

MARCO COLUMBRO “Ritorniamo al ritmo della Terra”

Ann

o 2

- n.

6

Lugl

io

Ago

sto

2009

-

3,90

cope2okkkk.indd 1 23-06-2009 16:03:34

è in edicola!è in edicola!

TOTEM6 pubbl.UNI.indd 1 23-06-2009 16:25:06

Page 13: Dimore (2009)

C’è’ agenzia e... agenzia...

Ville di PResTigio a Roma e dinToRniwww.casalieville.com

Via Pindaro, 36 - 00125 Roma - Tel. 06 50915266 - Fax 06 50915362

Casale di mq 400 ca su 2 livelli con box per 4 cavalli, manufatti vari, 17 ha di terrenocircostante dove si possono sviluppare ulteriori 2.500 mc.Trattativa riservata. R/35

ROMA, VIA S.MARIA DI GALERIA

Panoramicissima villa del 1600 con rifiniture di altissimo prestigio suddivisa inca 35 vani. Dotata di piscina idromassaggio coperta e 200 mq di grotte naturaliper conservare i vini. Completa la proprietà un parco di 5000 mq ca condependance. Tratt. riserv. R/75

ROMA, 18 KM DAL CAMPIDOGLIO

Villa unifamiliare su tre livelli composta da: salone, cucina tinello, 5 camere, 4bagni, sala hobby con camino. Giardino circostante mq 800 ca. R/136

ROMA, INFERNETTO

ROMA, VIA DELLA BUFALOTTA

Villa monofamiliare stile casale su 2 livelli composta da: salone, cucina tinello, 3camere, studio, 3 bagni, dependance di mq 70. Giardino circostante di ca. 2.000mq. R/73

ROMA, VICINANZE CASALPALOCCO

Villa monofamiliare su due livelli con rifiniture extra-lusso composta da: salonecon camino d’epoca, sala da pranzo, cucina-tinello, tre camere, appartamento perospiti, 6 bagni, spazio esterno con dependance e piscina. R/164

ROMA, INFERNETTO

Villa di mq 500 circa, composta da: P.T. salone doppio, cucina abitabile, sala da pranzo, 1bagno .P.P. 3 camere, 2 bagni, lavanderia e terrazzi .Sec. P.1 camera, 1 bagno, solarium. P.Sem. Sala hobby, angolo cottura. Appart. domestici, garage, 2000 mq ca. di giardino. R/81

ARCA_69.qxd:ARCA64.qxd 24/06/09 15:57 Pagina 144

Page 14: Dimore (2009)

SWAROSVSKI FOR TEUCOE' decorata con cristalli originali Swarovski da Fiona Winter-Glasser, erede della celebre famiglia austriaca, la nuova vasca Feel di Teuco. Cristallo di rocca, giada, ametista e turchese tra le 12 pietre, tutte dotate di un significato, che è possibile scegliere tra le più affini al proprio carattere, per una vasca ancora più esclusiva e personalizzata. Il materiale utilizzato è il Duralight®, che trasmette la sensazione calda e naturale della pietra levigata offrendo allo stesso tempo resistenza e inalte-rabilità nel tempo. Ancora un prodotto unico realizzato

da Teuco, per chi ama vivere un lusso fatto di elementi unici che suscitano continue emozioni. Il prezzo al pubblico è di circa € 30.000.

Teuco’s new Feel bathtub sports original Swarovski crys-tals, in the design by Fiona Winter-Glasser, the celebrated Austrian heiress. Choose from twelve different crystals, including rock, jade, amethyst and turquoise, all with a specific meaning. Made from Duralight®, to give the warm feel of natural stone and durability at the same time, this luxury item is priced at roughly € 30,000.

LIFESTYLE

DIMORE12

www.aethra.com www.teuco.it

DE SEDE: RAFFINATA TRADIZIONE LOUNGEDesign pulito e semplice, qualità artigianale nel rivestimento e nell'imbottitura. Questi i biglietti da visita della produzione di De Sede, azienda svizzera divenuta sinonimo di cura maniacale nella realizzazione delle sedute in pelle. Perfetti esempi della filosofia dell’atelier elvetico sono il Divano modulare in pelle DS-159, che offre la possibilità di creare molteplici combinazioni di seduta a seconda delle esigenze, e la raffinata sedia DS-258. Caratterizzata da un design clas-sico e senza tempo, risulta particolarmente con-fortevole per la seduta confortevole e spaziosa.

Simple, sleek design and artisan-quality upholstery and padding mark the DS-159 modular leather sofa and the refined DS-258 companion chair from De Sede of Switzerland. Create custom sitting arrangements with classic, timeless style and spacious comfort.

www.desede.com

Page 15: Dimore (2009)

INNOVATIVO…PER TRADIZIONEArriva sul mercato l'Horological Machine N°3, ultima creazione della MB&F. Perfettamente in linea con il concept estremo voluto da Maximilian Büsser, la nuova creazione del prestigioso atelier è disponibi-le in due versioni: Sidewinder, nella quale i coni sono situati perpendico-larmente alle anse, e Starcruiser, nella quale i coni sono allineati alle anse. Frutto della collaborazione con i migliori orologiai indipendenti, la nuova creazione del maestro italo-svizzero è la sintesi perfetta tra rispetto della tradizione dell'Alta Orologeria Classica e tensione innovativa.

MB&F’s latest creation is the Horological Machine N°3. It comes in two versions, the Sidewinder and the Starcruiser. A combined effort with the finest independent watch-makers, the Italian-Swiss masterpiece is a perfect blend of tradition and innovation.

RITORNA IL DONDOLONao-Nao è la nuova versione del dondolo proposta da Gandia Blasco e firmata da Yolanda Herraiz. Per 3 persone, è in profilato di alluminio anodizzato e tela nautica di diversi colori, con 6 cuscini in schiuma di poliuretano; misura 254x215x200 cm, la seduta è alta 45 cm. Un regalo da farsi per l'estate. Prezzo: € 5.600

Nao-Nao is the latest swing from Gandia Blasco, designed by Yolanda Herraiz. Big enough to hold three people, it features an anodised alu-minium frame, nautical canvas in various colours and 6 polyurethane foam cushions. Price: € 5,600

LIFESTYLE

INDESIT: EFFICIENZA ED ECOLOGIAIndesit arricchisce la propria gamma di lavastovi-glie con la Prime Dfp 584 NX, in grado di garantire una pulizia perfetta in intervalli di tempo brevi e, soprattutto, con il minor impatto ambientale possi-bile, grazie all'impiego di sensori in grado di rileva-re l'intensità dello sporco attraverso l'analisi dell'ac-qua. Dotata di 8 programmi di lavaggio, è in vendi-ta a 549 euro. All'insegna del risparmio energetico e del design (firmato da Giugiaro) anche il nuovo frigorifero combinato Prime Pbaa 34 NF X D, che supera del 25 per cento l'attuale classe A, massi-mo standard dei frigoriferi di ultima generazione. Grazie al display esterno si può controllare ogni parametro, assicurando un funzionamento ottimale e un'ideale conservazione di cibi e bevande. Indesit expands its range of dishwashers with the Prime Dfp 584 NX, to guarantee perfect cleaning in record time, with the least possible environmental impact. Special sen-sors analyse water and determine how dirty your dishes are. With 8 wash cycles, priced at 549 euro. Another energy saver is the Prime Pbaa NF X D fridge, 25 per cent more efficient than class A standard models. A display operates all functions for perfect storage of food and beverages.

[email protected]

DIMORE 13

www.indesit.it

www.gandiablasco.com

Page 16: Dimore (2009)

INTERNIINTERIORS

di Alessandro Leonardi

Arredare i propri interni con prodotti di massima qualità e raffinato design, consapevoli che la loro realizzazione è avvenuta nel pieno rispetto dell’ambiente. Da imperativo morale a precisa scelta anche nel mercato dei prodotti di lusso: l’ecochic è dilagante negli ultimi

mesi. Ma ci sono aziende che al rispetto della natura e alla ricerca della massima compatibilità ambientale si sono ispirate da anni. Come Lea Ceramiche, che presenta tre nuove collezioni. Ognuna ispirata a uno stile forte e personale e attagliata a diverse esigenze, rispettando i valori fondamentali dell'azienda di Fiorano: coraggio nella sperimentazione, impiego di tecnologie raffinate, ricerca della qualità e dell’eco-compatibilità. Ecco quindi Tres Jolie, con quattro diversi stili, Makò, particolarmente elegante nel decoro Tartan, e Bioessenze. Ideale per chi ama il calore del legno ma non vuole rinunciare alla solidità del pavimento in ceramica, l’essenza in Rovere decape (cm

DIMORE14

ECOLOGIA E LUSSO: UN MATRIMONIO PERFETTO

Ecology and luxury go hand in hand

LEA CERAMICHE, MAFI E MARGRAF RISPARMIANO L’AMBIENTE. NON LA QUALITÀ

Lea Ceramiche, Mafi and Margraf save the environment without skimping on quality

Page 17: Dimore (2009)

L’IMPIANTO FOTOVOLTAICO DELLA MARGRAF A CHIAMPO (VI) È IL PIÙ GRANDE DEL NORD-EST. COSÌ SI RISPARMIA 1/3 DELL’ENERGIA ELETTRICA

THE MARGRAF PHOTOVOLTAIC PLANT IN CHIAMPO (VI) SAVES A THIRD ON ELECTRICAL ENERGY

Decorate your interiors with fine quality products and refined design, sure in the knowledge that they have been made with full respect for the environment. This moral imperative also applies to the market of luxury products, and eco-chic is the new byword. But some companies have been inspired for

years by respect for nature and the search for the maximum in environmental compatibility, like Lea Ceramiche, which presents three new collections. Each is inspired by strong, personal style and designed for a variety of needs, respecting the Fiorano-based company’s fundamental values of courage in experimentation, use of refined technology, and the search for quality and eco-compatibility. So here are Tres Jolie, in four different styles, Makò, with particularly elegant Tartan decoration, and Bioessenze. Ideal for those who love the warmth of wood but also want the solidity of a ceramic floor, Rovere decape (20x120 cm) is made with Full HD technique. If you’re unwilling to sacrifice natural wood, you’ll be completely satisfied with Mafi flooring, as

DIMORE 15

Page 18: Dimore (2009)

DIMORE16

INTERNIINTERIORS

20X120) è realizzata con la raffinata tecnica di incisione Full HD. Chi non vuole rinunciare al legno naturale troverà la massima soddisfazione nei pavimenti Mafi, da sempre impegnata nella lavorazione dei prodotti attraverso l'impiego di materie prime rinnovabili. Vincitrice del prestigioso “Product Design 2009” al Red Dot Award 2009, l'azienda austriaca presenta Domino Vulcano, prodotto in grado di coniugare stile e resistenza all'uso. I suoi marmi sono stati impiegati dal maestro Giorgio De Chirico per la realizzazione dei Bagni Misteriosi e intarsiano i pavimenti del Terminal 3, quello di Pechino, progettato da Norman Foster. E’ la Margraf, una delle punte d’eccellenza dell’industria veneta, la cui storia inizia a Chiampo nel 1906. Da sempre all’avanguardia nell’impiego delle tecnologie, ha deciso di puntare forte sul contenimento delle emissioni inquinanti e sul risparmio energetico. Grazie alla collaborazione con Helios Technology (leader nella produzione di celle fotovoltaiche) ed Espe, Margraf si è dotata di un di un impianto a pannelli solari per la produzione di energia, il più grande nel Nord-Est. Il sistema da 935 Kwp fornisce l’alimentazione all’azienda di Chiampo, consentendo di tagliare del 33 per cento il consumo di energia elettrica e riducendo al contempo le emissioni di CO2 e ossidi di azoto.

always committed to making products with renewable raw materials. Winner of the prestigious “Product Design 2009” at the 2009 Red Dot Awards, the Austrian company introduces Domino Vulcano, a product that joins style and durability. These marbles were used by Giorgio De Chirico in Bagni Misteriosi, and inlaid in Beijing’s Terminal 3 designed by Norman Foster. Inspired by conservation and protection of the environment, Margraf is used in the solar panel energy-producing plant in Chiampo, the largest in the North-East. The undertaking benefited from the participation of Helios Technology, a leader in photovoltaic cell production, and Espe Srl, which handles installation. The 935-Kwp system cuts electrical energy consumption by 33 per cent, at the same time reduciing carbon dioxide and nitrous oxide emissions.

IL PAVIMENTO ROVERE CORALLO DI MAFI

ROVERE CORALLO FLOORING FROM MAFI

Per informazioni: www.mafi.at - www.margraf.it - www.ceramichelea.it

Page 19: Dimore (2009)

DIMORE 17

barcheboats

Franchini 575 Vela no-Problem in antePrima The No-Problem yacht in preview

in antePrima al “White & blue” di rimini il Progetto del Franchini 575 a ProPulsione ibrida, dal carattere Fortemente ecocomPatibile. in acqua nella PrimaVera del 2010

In previews at the White & Blue in Rimini, the Franchini 575 hybrid engine yacht boasts outstanding eco-friendly features. Due to launch in the spring of 2010

"I l progetto del 575 è quello più ambizioso e impegnativo della storia del Cantiere”. Non nasconde la propria soddisfazione l'architetto Massimo Franchini nel presentare il progetto del Franchini 575 “No-Problems-Sail” al White & Blue di Rimini. Un

progetto che prende vita dal sogno di coniugare 60 anni di tradizione e qualità nella barca a vela con le soluzioni tecniche e tecnologiche più all'avanguardia, in nome di una forte sensibilità ecologica. Il sistema di propulsione ibrido, elettrico e termico, consente la navigazione nelle aree protette e le manovre in porto con il minimo impatto acustico ed inquinante, mentre il motore a gasolio assicura autonomia in mare aperto; con gestione automatizzata ed autonomia elettrica di oltre 5 ore. Il disegno dello scafo assicura velocità medie superiori a 10-12 nodi, sia a motore che a vela. L'albero in carbonio è “autoportante”, randa “full batten”, fiocco autovirante a grande superficie e avvolgifiocchi e winches elettrici. Tra i partner di questo progetto “made in Romagna”, nomi di rilievo quali l'ing. Giovanni Ceccarelli, già esperto di regate della Coppa America, e l'Elettromeccanica Lucchi di Rimini.

"T he design of the 575 is the firm’s most ambitious project to date,” said architect Massimo Franchini, with obvious pride, when the No-Problems-Sail was introduced in previews at the White & Blue boat show in Rimini. The project blends 60 years of tradition

and quality in sailboats with the most avant-garde technical and technological solutions, plus a strong commitment to ecology issues. The hybrid electric-thermal motor permits sailing in protected areas and manoeuvring in port with a minimum of noise and pollution, while the diesel engine provides full power on the open seas. It can sail on automatic, with five hours of battery capacity. The hull design ensures average speeds of over 10 to 12 knots, using either the motor or sails. Features include a self-supporting carbon steel mast, full-batten mainsail, self-tacking jib and electric jib-furling systems and winches. Partners on this “Made in Romagna” project were the engineer Giovanni Ceccarelli, an Americas Cup expert, and Elettromeccanica Lucchi of Rimini.

La Lunghezza deLLo scafo di 18 m, pinna retrattiLe con pescaggio da 2,20 a 3,20 mt; garage adatto ad un tender da 3 metri

The hull is 18 meTres in lengTh, The reTracTable fin has a draughT of 2.2 To 3.2 meTres and The garage can house a 3-meTre Tender

Per informazioni: www.franchiniyachts.it

di Sestilia Pellicano

Page 20: Dimore (2009)

esterniexteriors

di Sestilia Pellicano

Nel vedere la sedia “Fico” di Giampietro Preziosa, una delle ultime creazioni di questo giovane designer che si occupa anche di progettazione d'interni e scenografie, ho avuto subito una sensazione familiare, come solo può avere chi

ha vissuto l'infanzia tra masserie e campi profumati di piante mediterranee. Una grande foglia di fico, carnosa e accogliente, per coccolarci in un giardino assolato o all'ombra rigenerante di una terrazza. L'oggetto, con il quale si stabilisce subito una relazione ludica e fortemente allegorica, è ancora un prototipo: in multistrato curvato a vapore e laccato in bianco, con gambe in acciaio cromato o satinato, sta per andare in produzione ad

Di Royal Botania, “Wave” è amaca, DonDolo e

lettino Da sole, ma è sopRattutto un oggetto

Da non peRDeRe! appoggia a teRRa su un unico

elemento e misuRa 370x290x250 cm

The Wave from royal BoTania is a hammock,

sWing and recliner all in one, an oBjecT you

Won’T WanT To pass up. iT resTs on The ground on

a single frame measuring 370x290x250 cms

DIMORE18

TRA NATURA E HI TECH Nature meets hi-tech

OggETTI CHE REINTERpRETANO Il pAEsAggIO E lA NATURA CHE CI CIRCONdA UTIlIzzANdO mATERIAlI HI TECH. lE UlTImE NOvITà IN TEmA dI ARREdAmENTO pER EsTERNI

Discover the latest ways to enhance your natural surroundings with outdoor decor items fashioned from hi-tech materials

Di Royal Botania, “Wave” olo e

a sole, ma è attutto un oggetto

ppoggia a su un unico

a 370x290x250 cm

oyal ania is a hammock,

ing and recliner all you

iThe ground on

a single frame measuring 370x290x250 cms

Page 21: Dimore (2009)

Disegnato Da KaRim RashiD, KoncoRD

Di sliDe è Dimamico eD eRgonomico in

numeRose vaRianti cRomatiche che

vanno Dal Rosso al veRDe, Dall'avoRio al

lavanDa

designed By karim rashid, slide’s konkord is dynamic, ergonomic and comes in an array of colours from red To green, from ivory

To lavender

Disegnata Da giampietRo pReziosa peR cm monoDutti, “coccinella” ReinteRpReta la tRaDizione cultuRale che antRopizza il monDo animale; misuRa 97x47x43 cm

The cocinella chair designed By giampieTro preziosa for cm monoduTTi presenTs a neW Take on The culTural Trend To anThropomorphise The animal kingdom. measures 97x47x43 cm

un immagine Della natuRa che stRizza l'occhio alla “RecheRche”: “Fico” Di giampietRo pReziosa è in mutistRato Di Faggio cuRvato a vapoRe, misuRa 80x155x50 cm eD è un pRototipo che sta peR anDaRe in pRoDuzione

an image of naTure, WiTh a nod To “recherche,” The fico chair By giampieTro preziosa is made of curved, sTeam-fiTTed laminaTe and measures 80x155x50 cm. The proToType is soon To go in To producTion

saFaRi è Bianca, leggeRa e con un FoRma tutta nuova, Data Dalla tecnica Di intRecciatuRa che la RenDe tRaspaRente ma sempRe in gRanDe eviDenza sulla teRRazza o a BoRDo piscina

The safari, WhiTe, lighT and all-neW in shape, is made WiTh a Weaving Technique ThaT lends Transparency and an aTTracTive look for your Terrace or pool

For anyone growing up amidst the large farming estates in Italy’s southern regions, the Fico chair by Giampietro Preziosa will strike a familiar chord. Made in the shape of a large fig leaf, this comfy chair is a perfect addition to a sunny garden or shaded terrace. Immediately establishing a playful and strongly

allegorical tone, the chair is still in the prototype phase. Made of curved, steam-fitted laminate, with white lacquer finish, it rests on chrome or satin-finished steel legs. It is scheduled to go into production soon, at a company based in Pescara. Also inspired by nature is the Cocinella (ladybug) chair, Giampietro Preziosa’s latest effort produced by CM Monodutti in Udine. Here the artist reworks the insect shape in an ergonomic form to fit the human body, and reflects the age-old attempt to anthropomorphise the world

DIMORE 19

Page 22: Dimore (2009)

DIMORE20

esterniexteriors

teaK Della miglioRe qualità peR KoKoon Di Royal Botania, peR coccolaRci tRa vele Bianche

only The finesT Teak is used To make The kokoon from royal BoTania, To lounge BeTWeen WhiTe sails

opera di un'azienda di Pescara. Sempre dalla natura viene l'idea della sedia “Coccinella”, ultima nata dalla mano di Giampietro Preziosa e prodotta da CM Monodutti di Udine: l'artista rielabora la forma animale, rendendola accogliente per l'anatomia umana, e reinventando quel filone tradizionale che ha sempre teso verso l'antropizzazione del mondo animale. Tra sedute zoomorfe, fortemente orientate all'architettura o sull'onda leggera e impalpabile di un'amaca, l'arredamento per esterni coniuga sempre più idee innovative o che reinterpretano classici di ogni cultura a materiali hi tech, super comodi e praticamente indistruttibili. Tra le novità di maggior rilievo, la collezione Target firmata da Mauro Fadel per Dimensione Disegno che sembra ispirarsi ai tralicci dell'alta tensione, con la loro forma squadrata che si slancia verso l'orizzonte. Sedie e poltroncine, tavoli e panchette ma, soprattutto, pezzi di design.

Page 23: Dimore (2009)

DIMORE 21

Da Dimensione Disegno, la collezione taRget Disegnata Dall'aRchitetto mauRo FaDel compRenDe seDie, poltRoncine, chaise longue e panchine: inteRamente Realizzata in tonDino D'acciaio Di 10 mm Di spessoRe nei coloRi melone, veRDe, moKa e Bianco; i cuscini sono in gomma nautica

archiTecT mauro fadel’s TargeT collecTion from dimensione disegno includes chairs, chaises longues and Benches, all made in 10-cm-Thick sTeel rods, in a choice of melon, green, mocha and WhiTe. cushions are made from nauTical ruBBer

of animals. And speaking of zoomorphic chairs, strongly influenced by architecture and the lightweight charm of a hammock, these items of outdoor decor increasingly display a blend of innovative ideas, and reinterpret classics from all cultures, employing hi-tech materials to create comfortable, virtually indestructible pieces of furniture art. Among the new offers, a highlight is the Target collection designed by Mauro Fadel for Dimensione Disegno, which appears to be inspired by high-tension girders, with a square shape jutting toward the horizon. Chairs, tables and benches, all exquisite pieces of design.

Per informazioni: www.giampietropreziosa.com www.royalbotania.com www.dimensionedisegno.it www.slidedesign.it

Page 24: Dimore (2009)

T ra le auto cosiddette ecologiche, soltanto le elettriche ‘totali’ possono vantare davvero un impatto ambientale pari a zero. Tuttavia - si obietta - le auto con trazione totalmente elettrica hanno scarsa autonomia e prestazioni non certo mozzafiato.

Niente di più falso. Almeno per quanto riguarda Fiat Phylla e Tesla Roadster, due tra le novità più interessanti esposte al Solarexpo. La prima è un concept per un veicolo urbano sostenibile, capace di ospitare 4 persone in un corpo vettura di 3 metri e in grado di percorrere oltre 200 km grazie al propulsore elettrico. Questo sistema è alimentato da un sistema a batterie al litio di nuova generazione ed è coadiuvato da un sistema a pannelli solari, che da solo le garantisce un’autonomia di 18 km. Realizzata grazie

Among so-called eco-friendly cars, the only ones that can boast zero environmental impact are those operated totally electrically. One may object that electric cars have to be recharged frequently and don’t exactly provide breathtaking performance. Nothing could be further from the truth, at

least with the Fiat Phylla and the Tesla Roadster, two of the most interesting new offers shown at Solarexpo. The first is a concept for a sustainable city car that can hold 4 in a 3-metre-long chassis, with an electric engine that runs more than 200 km. This system is powered by latest generation lithium batteries with a backup of solar panels, which alone have a range of 18 km. A cooperative effort between the Fiat Research Centre, the Piedmont Region and the Turin Polytechnic, along with various eco-friendly component industries in Piedmont, the Phylla is a technically advanced vehicle and bodes well for

Due vetture elettriche, totalmente ecologiche. ma realizzate per esigenze ben Diverse

Two electric cars, both totally eco-friendly, but designed to meet completely different needs

autocarÊ Êdi Renato Antonini

DIMORE22

tesla roaDster e phYlla. il Diavolo e l’acQua santa

Tesla Roadster and Phylla. The Devil and the Holy Water

Page 25: Dimore (2009)

alla collaborazione tra Centro Ricerche Fiat, Regione Piemonte, Politecnico di Torino e diverse realtà industriali (specializzate nella produzione di componentistica ecologica) del territorio piemontese, la Phylla è una vettura avanzata dal punto di vista tecnico e lascia presagire notevoli sviluppi sia per la mobilità urbana. La Tesla Roadster è invece la risposta a chi pensa che una vettura elettrica non possa essere sportiva. E’ sufficiente citare i dati per fugare i dubbi dei più scettici: il propulsore elettrico eroga 185Kw/248 Cv (288 nella versione potenziata) e consente alla sportiva californiana di accelerare da 0 a 100 km/h in 3,9 secondi, pur con un’autonomia di circa 400 km. La ricarica può avvenire attraverso una colonnina di ricarica rapida, con un tempo di ‘rifornimento’ di 3 ore, oppure utilizzando una normale presa di corrente. Il bello è che non stiamo parlando di un prototipo da salone dell’Auto, ma di un modello già acquistabile: nel 2009 sul nostro mercato arriveranno 25 vetture, con prezzi che partono dai 99.000 euro più IVA della Roadster Signature Edition fino ai 108.000 euro più IVA della Roadster Sport.

Sopra: la phylla, concept di veicolo urbano multiuSo alimentato da un motore elettrico coadiuvato da un SiStema a pannelli Solari. a fianco: lo Schema tecnico della vettura, che adotta le Soluzioni tecnologicamente avanzate

Above: the PhyllA, An multi-use urbAn concePt cAr Powered by An electric engine And A bAckuP system of solAr PAnels. side: the technicAl lAyout of the cAr, with AdvAnced technologicAl feAtures

Sopra: il preSidente della regione piemonte mercedeS breSSo accanto alla phylla, frutto della Stretta collaborazione tra centro ricerche fiat, politecnico di torino e iStituzioni regionali

Above: mercedes bresso, President of the Piedmont region, beside A PhyllA. the cAr is A joint effort between the fiAt reseArch centre, the turin Polytechnic And regionAl institutions

Sopra: la teSla roadSter, Supercar completamente elettrica in grado di accelerare da 0-100 km/h in meno di 4 Secondi. QueSt'anno in italia ne arriveranno 25, con un prezzo che parte da 99.000 euro più iva

Above: the teslA roAdster, A fully electric suPercAr thAt sPrints from 0 to 100 km/hr in less thAn 4 seconds. this yeAr, 25 will go on sAle in itAly, with Prices stArting At euro 99,000 Plus vAt

Ê Ê

DIMORE 23

further developments in urban mobility. The Tesla Roadster disproves the idea that an electric car can’t be sporty. Even sceptics will be convinced by the figures: the electric engine delivers 185 kW/248 Hp (288 in the souped-up version) and lets the Californian sports car sprint from 0 to 100 km/hr in 3.9 seconds, and still have enough battery reserve to go roughly 400 km. It can be recharged at quick-recharge stations, in 3 hours, or by using a normal electrical outlet. Amazingly, this is not a futuristic prototype, but is already available: in 2009, 25 Tesla Roadsters will hit the Italian market, priced from € 99,000 plus VAT for the Roadster Signature Edition, to € 108,000 plus VAT for the Roadster Sport.

Page 26: Dimore (2009)

Rilassarsi in un centro benessere nel momento e nel luogo desiderati. Una necessità sempre più frequente, specialmente nel corso di un viaggio di lavoro o durante le vacanze. E'proprio a chi avverte questa esigenza che Welly ha pensato nel progettare il

primo centro wellness just in time. Una struttura mobile, realizzata in legno e vetro, che può essere facilmente trasportata e installata ovunque si voglia. Una struttura qualificante, perfettamente adattabile a centri termali, campeggi, villaggi turistici e agriturismo. La sfida di Welly era quella di creare un ambiente confortevole e raffinato in moduli compatti, senza però saturare lo spazio. Le strutture sono infatti in grado di ospitare comodamente 4 persone.

R elax in a spa, wherever and whenever you like, with the new Welly Wellness Just in Time project. The mobile structure is made from wood and glass and can easily be transported and installed anywhere. The structure is perfectly suited to hot springs centres, campgrounds,

tourist villages and agritourism sites. Welly’s challenge was to create a comfortable, refined setting using compact modules that don’t require too much space. The Welly can comfortably accommodate four people. Choose from two types of modules: those designed for wellness include Sauna, Turkish Bath, Hydromassage, Floating Tub, Cardiofitness and Body Building; or select the service modules, equipped for Massage, Reception, Mini Fitness and Mini Bar. Then complement the modules with equipped

benesserewell-beingdi Sestilia Pellicano

DIMORE24

di Alessandro Leonardi

WELLY, RELAX JUST IN TIMEWelly, relax just in time

PRIMo SISTEMA WELLNESS TRASPoRTAbILE E ModULARE, è NoLEggIAbILE ANchE PER UNA STAgIoNE

The first mobile modular wellness system can be rented by the season

Page 27: Dimore (2009)

Si può scegliere tra due tipi di moduli: quelli dedicati al wellness prevedono i percorsi Sauna, Bagno Turco, Idromassaggio, Vasca di galleggiamento, Cardiofitness e Body Building; i moduli di servizio, invece, sono disponibili negli allestimenti Massaggi, Reception, Mini Fitness e Mini Bar. Ideali complementi dei moduli sono le aree attrezzate, che includono una pavimentazione modulare a incastro sulla quale sono poste 4 chaise longues, un gazebo, due ombrelloni, due tavoli e otto poltroncine. Oltre alla possibilità di personalizzare e scegliere diverse configurazioni, Welly offre la possibilità di noleggiare i suoi moduli per unna sola stagione, consentendo al conduttore di azzerare le spese di manutenzione e adattarsi all’evolvere delle esigenze.

areas, which include modular interlocking flooring with four chaises longues, a gazebo, two umbrellas, two tables and eight chairs. In addition to the possibility of creating custom combinations, Welly offers its modules on a rental basis for one season, allowing operators to eliminate expenses for maintenance and adapt to changes in demand.

A sinistrA, uno dei percorsi Welly. per un'ideAle prepArAzione del corpo AllA sedutA di benessere. le pAreti del modulo sono volutAmente più chiAre per AccentuAre luminosità e Ariosità

At left: one of the Welly courses. for An ideAl prepArAtion of the body for A spA session. the WAlls of the module Are deliberAtely pAle, to Accent light And Airiness

2) in Alto, il modulo Welly permette di disporre del proprio centro benessere in ogni situAzione; Anche Al ritorno di un viAggio col proprio yAcht

Above: the Welly module lets you set up your oWn spA, Anytime, AnyWhere, even on A return voyAge on your yAcht

DIMORE 25

Per ulteriori informazioni:www.welly.it

Page 28: Dimore (2009)

“N oi vorremmo che la gente dimenticasse che la cucina calabrese sia la cucina al peperoncino!”. Non ne poteva più Pinuccio Alia, della Locanda di Alia, di sentir definire in questo modo la cucina della propria regione. E

così che nel 2003, con altri imprenditori della ristorazione calabrese di qualità, fonda il consorzio “Assapori” di cui oltre che ideatore è presidente onorario. “Assapori” nasce dall'esigenza di condividere scelte ed esperienze da parte di un gruppo di imprenditori della ristorazione

“W e want people to stop thinking Calabrian cooking is all about peperoncino!” Pinuccio Alia, of the Locanda di Alia was fed up with this simplistic idea of his region’s cuisine. So in 2003 he joined other Calabrian high-quality restaurateurs to

form the “Assapori” consortium, of which he is honorary president. “Assapori” reflects the need to share ideas and experiences among a group of restaurant and hospitality entrepreneurs. The consortium now has 12 members and is soon to expand to 15, and makes an ideal itinerary from the mountains to the sea: the

itinerariroutesdi Sestilia Pellicano

DIMORE26

di Sestilia Pellicano

"AssApori", un percorso del gusto "Assapori", a journey of flavour

un itinerArio del gusto in terrA di cAlAbriA creAto dA “AssApori”, consorzio di quAlità nellA ristorAzione. in questA regione dAi sApori forti, un percorso legAto AllA trAdizione ed AllA cucinA del territorio

A flavour trail in the land of Calabria, created by the “Assapori” quality catering consortium. Learn about traditional cuisine in a region known for rich flavour

Page 29: Dimore (2009)

e dell'ospitalità. E' la Calabria dell'eccellenza e del gusto, che oggi associa 10 aziende di cucina di alto livello (che stanno per diventare 15) e che costituiscono un percorso ideale dai monti al mare: La Locanda di Alia di Castrovillari, l'Hotel Barbieri di Altomonte, La Tavernetta e l'Aquila e Edelweiss di Camigliatello Silano, Lido Sabbie d'Oro di Belvedere Marittimo, Pantagruel di Rende, La Locanda Daffina a Palazzo d'Alcontres e L'Approdo di Vibo Valentia, De Gustibus di Palmi e la Taverna Kerkira di Bagnara Calabra. “La nostra è una cucina dai sapori veri, schietti – prosegue Pinuccio Alia – che la gente riconosce. Una cucina di territorio, che esalta il prodotto e le materie prime.” Confermandosi come un'associazione di “ambasciatori” del gusto, “Assapori” vuole anche promuovere la cucina calabrese nel resto d'Italia e del mondo, ampliandosi al di fuori dei confini regionali. Nell'ottica di questi sviluppi il consorzio propone, tra le altre iniziative, una Università dei Sapori che sia espressione della storia regionale, che è anche quella della Magna Grecia e della minoranza etnica albanese, in cui studiare le varie tecniche e organizzare corsi con docenti e testimonial che contribuiscano a mantenere vivi gli antichi sapori.

Alcuni piAtti tipici, i tortelli di pAtAte con rAgù di bAccAlà e, sotto, il cApretto fArcito del ristorAnte lA tAvernettA di cAmigliAtello silAno

Some typical diSheS, potato tortelli with Smoked cod Sauce and, below, Stuffed baby goat at la tavernetta in camigliatello Silano

l'itinerArio del gusto di “AssApori” si snodA AttrAverso le diverse locAlità dellA cAlAbriA, come indicAto nellA cArtinA

the “aSSapori” taSte trail windS through variouS localeS in calabria, aS Shown on the map

DIMORE 27

Per ulteriori informazioni:http://assapori.confindustria.cs.it

Locanda di Alia in Castrovillari, Hotel Barbieri in Altomonte, La Tavernetta and L’Aquila e Edelweiss in Camigliatello Silano, Lido Sabbie d’Oro in Belvedere Marittimo, Pantagruel in Rende, the Locanda Daffina in Palazzo d’Alcontes and L’Approdo in Vibo Valentia, De Gustibus in Palmi and the Taverna Kerkira in Bagnara Calabria. “Calabrian cuisine has real, pure flavours,” Pinuccio Alia continues, “which people recognise. The cooking is of the land and exalts products and raw materials.” As an association of “taste ambassadors,” “Assapori” also hopes to promote Calabrian cuisine in the rest of Italy and the world, by expanding beyond the region. With a view to future development, the consortium proposes such initiatives as a University of Flavour operated by local administrative bodies, to convey the histories of the region, the ancient Magna Grecia and the Albanian ethnic minority, to study various techniques and offer courses with special instructors and testimonials who can help keep the ancient flavours from being lost.

Page 30: Dimore (2009)

Sarebbe riduttivo definire il White and Blue Rimini Yachting Lifestyle come una riuscita kermesse di nautica e lusso, occasione di incrociare la domanda di 200 buyers nazionali e stranieri con l’offerta di 67 cantieri. Il primo appuntamento della manifestazione,

ideata e organizzata dalla Fiera di Rimini, si è rivelato infatti una straordinaria occasione mondana, con serate dedicate ai vip e al mondo della moda. Una serie di eventi serali esclusivi, che hanno visto il patrocinio e la sponsorizzazione di numerosi cantieri e aziende del lusso. Dimore, Media partner di White and Blue, ha seguito tutta la manifestazione (23-26 aprile), che ha visto la massiccia presenza di acquirenti dei mercati dell’Europa orientale.

I t would be an understatement to call the White and Blue Rimini Yachting Lifestyle a success. For the occasion, demand from 200 national and foreign buyers was met by the supply from 67 shipyards. This was the fair’s first year, organised by the Rimini Fairgrounds, a super-hip occasion with evenings dedicated to

VIPs and the world of fashion. The exclusive evening events were sponsored by many yacht builders and luxury companies. Dimore, White and Blue’s media partner, followed the whole run of the show, from 23 to 26 April, which attracted a huge number of buyers from markets in Eastern Europe. Of 520 business meetings – and 80 water trials – no fewer than 70 negotiations were launched by buyers from Eastern European markets. Contributing to the success of White and Blue, as an international business

eventieventsdi Sestilia Pellicano

DIMORE28

di Alessandro Leonardi

WHITE AND BLUE, LA NAUTICA DI LUSSO SBARCA A RIMINIWhite and Blue, luxury boats on display in Rimini

LO SCORSO ApRILE LA CITTADINA ROMAgNOLA HA TENUTO A BATTESIMO LA kERMESSE

This past April, Rimini hosted the first edition of the fair

Page 31: Dimore (2009)

Difatti, su 520 incontri d’affari – e 80 prove in mare - ben 70 trattative sono state avviate con buyers provenienti dai mercati dell’Est. Al successo del White and Blue come business meeting internazionale hanno contribuito la Quintessentially Blue Terrace, coté che ha coccolato i 400 ospiti d’onore della kermesse di nautica e lusso con la degustazione di sigari, alcolici e cioccolato, e il B-Side della manifestazione con le sue 4 serate di gala al Molo 22, al Club Nautico, al Grand Hotel e per finire al Rock Island.

meeting, were the accommodations at the Quintessentially Blue Terrace, which wined and dined the fair’s 400 guests of honour with tastings of cigars, spirits and chocolate, and the B-side of the event with four gala evenings at Molo 2, Club Nautico, the Grand Hotel and Rock Island.

DIMORE è statO tRa I MEDIa paRtnER DElla ManIfEstazIOnE. a latO, paRtE DEllO spazIO RIsERvatO alla nOstRa tEstata

DIMORE was aMOng thE paRtnERs fOR thE EvEnt. sIDE: paRt Of thE spacE sEt asIDE fOR OuR publIcatIOn

DuE scORcI DEllE banchInE, paRtIcOlaRMEntE fREquEntatE pER lE pROvE a MaRE. la ManIfEstazIOnE ha REgIstRatO nuMEROsE pREsEnzE DI buyERs pROvEnIEntI DaI MERcatI DEll'Est

la spa DEll'hOtEl DE RussIE è un’EsclusIva OasI DI bEllEzza ROMa a DuE passI Da pIazza DEl pOpOlO, luOgO IDEalE RItMO fREnEtIcO DElla vIta cIttaDIna E RIcaRIcaRE M

DIMORE 29

Per ulteriori informazioni:www.whiteandblue.it e www.riminifiera.it

Page 32: Dimore (2009)

“I o amo passeggiare sul tetto della mia casa, che è ricoperto di erba”. Sorride, la padrona di casa, nel parlare dell'amore per questa particolare dimora, completamente integrata nel magnifico giardino digradante verso le spiagge di Portisco, nel cuore

della Costa Smeralda, e della preziosa consulenza di Roberta Paterlini, dell'Immobiliare Brunati di Porto Cervo, che ha saputo interpretarne le esigenze nella ricerca di una casa in Costa. La villa è stata progettata dall'architetto Ferdinando Fagnola, agli inizi degli anni '80, nel segno espressivo di uno stile che non

“I can even enjoy a walk on my rooftop, which is covered with grass”, says the owner of this unusual villa fully camouflaged amidst the greenery of a magnificent garden sloping down to the Portisco beach, in the heart of Costa Smeralda. The villa was designed in the early 1980s by the architect Ferdinando

Fagnola in an unobtrusive style that blends completely into the landscape. The present owners were assisted by Roberta Paterini of the Brunati estate agency in Porto Cervo, who was able to interpret their requirements in searching for a home in Costa. The house was then renovated by the architect Luca Marastoni of Bolzano. Marastoni captured the spirit of the dialogue between the home and its

ARCHITETTURAARCHITECTUREdi Sestilia Pellicano

DIMORE30

di Sestilia Pellicano

PASSEGGIANDO SUL TETTOA walk on the roof

AFFACCIATA SUL MARE DI PORTISCO, IN COSTA SMERALDA, UNA VILLA RISTRUTTURATA NEL SEGNO DELLA FUSIONE TRA EDIFICIO E NATURA

A stone’s throw from the sea at Portisco in Costa Smeralda, the villa has been renovated in the spirit of the dialogue between the home and its environment

Page 33: Dimore (2009)

DIMORE 31

LA PARTICOLARE STRUTTURA DELLA VILLA È COMPLETAMENTE INTEGRATA NELLA NATURA E NEL VERDE, CON IL CURATISSIMO PRATO ALL'INGLESE CHE CONTINUA SUL TETTO. LO SPETTACOLARE PANORAMA È SU PORTO ROTONDO, L'ISOLA DI MORTORIO E LA BAIA DI CALA DI VOLPE

THE VILLA’S UNUSUAL STRUCTURE BLENDS PERFECTLY WITH THE NATURAL GREENERY, WITH A MANICURED ENGLISH LAWN CONTINUING ON THE ROOF. THE SPECTACULAR VIEW SPANS PORTO ROTONDO, THE ISLAND OF MORTORIO AND THE CALA DI VOLPE BAY

Page 34: Dimore (2009)

DIMORE32

ARCHITETTURAARCHITECTURE

LA LUCE DEFINISCE GLI AMBIENTI CON SORGENTI PER LO PIÙ INCASSATE NELLE PARETI E NEI GRADINI, CONTRIBUENDO A DONARE UN EFFETTO DI NOTEVOLE ESSENZIALITÀ

THE LIGHTING CONTRIBUTES TO THE HOME’S ESSENTIAL CHARACTER, WITH EMBEDDED SPOTLIGHTS IN STAIRS AND WALLS

NOTEVOLE, E MOLTO RICERCATO, L'IMPIEGO DI ROVERE SBIANCATO E LEGNAME LAVORATO, AD OPERA DELLA DITTA BONVECCHIO DI TRENTO

LAVISHLY TRIMMED IN BLEACHED OAK AND FINELY CRAFTED TIMBER, FROM BONVECCHIO OF TRENTO

SI È SCELTO DI INSERIRE LA PISCINA NELLA PARTE PIÙ RISERVATA DEL GIARDINO, CIRCONDATA DAL PRATO ALL'INGLESE E AL RIPARO DAL MAESTRALE

THE POOL IS DELIBERATELY SET IN THE MOST SECLUDED PART OF THE LUSH GARDEN, SURROUNDED BY ENGLISH LAWNS AND PROTECTED FROM THE ISLAND WIND, FOR USE ON EVEN THE MOST GUSTY DAYS

contaminasse la costa, bensì la qualificasse attraverso l'inserimento completo nel paesaggio. La ristutturazione voluta dagli attuali proprietati è stata affidata all'architetto Luca Marastoni di Bolzano, che ha esaltato il dialogo dell'abitazione con l'ambiente e la natura circostante, carattere principale di questa casa, con le ampie vetrate scorrevoli che creano un "continuum" con il giardino e lo spettacolare panorama. All'interno, una completa ridistribuzione degli spazi, con un totale di sei stanze da letto tutte con servizi, e una originale, ben dosata, commistione materica tra il cemento della struttura (lasciato a vista), la muratura tipica sarda, con pareti in sasso e pietra locale, e il rovere sbiancato dei pavimenti. La materia si stempera poi nei toni chiari, luminosi e dominanti. Su tutto, l'energia che sembra provenire dalla terra e dalla natura.

environment, the major feature of this dwelling. The windows create a “spyglass” effect in every room, with large sliding doors that establish a continuum with the garden and the spectacular view. The interiors have been completely rearranged, for a total of 6 bedrooms with baths, plus an original mixture of exposed cement, typical local stone walls and bleached oak floors. The pale colours seem to make matter disappear, and contribute to an intimate sense of wellbeing and communication with nature.

DALLA TOTALE COMPENETRAZIONE CON LA NATURA CIRCOSTANTE, UN BENESSERE COMPLETO, INTIMO, CHE SEMBRA PROVENIRE DALL'ENERGIA DELLA TERRA E DELLA MATERIA

A haven of complete, intimate wellbeing, in a thorough blend with the natural surroundings. Energy seems to spring from the earth and nature

Page 35: Dimore (2009)

E’ la luce e la magia della baia di Cala di Volpe, in Costa Smeralda, ad aprire la sezione delle magnifiche residenze in vendita su questo numero: case che sembrano nascere dalle rocce di granito, profumate di “maquis” sardo e affacciate sul mare smeraldo. Sul più bel colle di Camerino, nelle Marche più autentiche, un complesso residenziale ricco di fascino e dagli incantevoli panorami

DIMORE 33

For sale in Italy

IN veNdIta IN ItalIa ...e NoN solo

This issue’s selection of luxury properties for sale opens with the light and magic of the Cala di Volpe on Sardinia’s Costa Smeralda. We’ll visit homes that seem to spring out of the granite rocks, perfumed by Sardinian “maquis” and overlooking the emerald sea. In the lovely hills of Camerino, in the heart of the Marche, we found a charming residential complex with enchanting views

di Sestilia Pellicano

Page 36: Dimore (2009)

DIMORE34

Page 37: Dimore (2009)

DIMORE 35

Sardegna

CaLa dI VOLPe, COSTa SMeraLdaA jewel set among the rocks

Un gioiello fra le roccenell'incanto di cala di Volpe, Un capolaVoro dell'architetto SaVin coUelle che Sembra naScere dalle rocce di granito. tUtt'intorno, il “green” del peVero golf e i colori della coSta Smeralda

A masterpiece in Cala di Volpe designed by Savin Couelle

Foto Tiziano Canu

Page 38: Dimore (2009)

DIMORE36

Sardegna

U n vero gioiello che sembra nascere dalle rocce, disegnato dalla mano inconfon-

dibile di Savin Couelle, il geniale architetto francese che ha coniugato uno stile spoglio ed essenziale con il fascino selvaggio della Costa Smeralda. Ormai divenuto un'istituzione tra la sua scelta e affezionata clientela, Savin Couelle ha firmato le più belle ville della zona che ha realizzato con un sapiente uso della pietra locale e felicemente inserito nel conte-sto naturale. Questa straordinaria villa sorge nella rinomata zona del Pevero Golf, una del-le più esclusive della Costa Smeralda, dove si avvicendano in suggestivi giochi cromatici le tonalità verdi del “green” che si snoda fino alla splendida Cala di Volpe. Il Pevero Golf, che si estende su 50 ettari di macchia medi-terranea in uno scenario mozzafiato, com-

Though it evokes the modernist style of the Catalan artist Antoni Gaudí, this extraor-

dinary villa bears the unmistakeable stamp of the French architect Savin Couelle, a renowned expert at blending his stark signature design with the wild charm of Costa Smeralda. Now an institu-tion with his devoted clientele, Couelle has designed

giochi di Spazi che Si aprono nella lUce della coSta. Un'oaSi di pace che regala indimenticabili Soggiorni tra le fragranze della macchia mediterranea

A peaceful refuge amidst Mediterranean colours and fragrances

Page 39: Dimore (2009)

DIMORE 37

Sardegna

Il prospetto dellA vIllA e Il suo bel gIArdIno, con l'ImpAgAbIle vIstA sullA bAIA

The facade and The garden, wiTh The sTriking view of The bay

Page 40: Dimore (2009)

DIMORE38

Sardegna

Page 41: Dimore (2009)

DIMORE 39

Sardegna

prende 5 punti - Piccolo e Grande Pevero, Cala di Volpe, Capriccioli e Romazzino – e ospita tra i più importanti tornei. La villa ha una pianta piuttosto originale e movimentata e si sviluppa su una superficie complessiva di circa 400 mq. E' caratterizzata internamente da luminosi intonaci bianchi alle pareti e dai tipici soffitti a volta con antichi travi di gine-pro. Articolate su diversi livelli, e studiate per godere il massimo della frescura sia nelle ore diurne che di notte, sono le cinque splendide e spaziose camere padronali, impreziosite da eleganti mobili realizzati con pregiati mate-riali locali. La villa è dotata di quattro servizi e di aria condizionata. Impeccabilmente ri-finiti e anch'essi arredati con squisito gusto, gli accoglienti ambienti comuni compongono uno strabiliante susseguirsi di spazi circolari, offrendo insoliti giochi prospettici particolar-mente efficaci se osservati dall'ampio salone, un arioso ambiente con giocosi angoli ricavati dalla roccia lasciata al vivo, arricchito da un originale camino e costellato da sculture in ferro battuto. Da qui, dove è possibile tra-scorrere ore di totale relax in contemplazione

many of the area’s most beautiful homes, using local stone to great effect against the natural backdrop of Sadinia’s famous Emerald Coast. An excellent example is this particular villa, which rises in the renowned area of the Pevero Gulf, one of Costa Smeralda’s most exclusive spots, a stretch of coastline dotted with golf courses all the way to the gorgeous bay at Cala di Volpe. This fabulous home is a true gem that seems to spring out of the rocks, vaguely recalling the Hotel Cala di Volpe, one of the first in Costa Smeralda, and designed by Savin Couelle’s father Jacques. The interiors feature brilliant white walls and typical vaulted ceilings with antique juniper beams. The floor plan is quite original, occupying some 400 sq.m. on various levels, and has been carefully designed to provide maximum enjoy-ment of cool, fresh breezes both day and night. There are five splendid large bedrooms, each with its own bathroom and all enhanced with elegant furnishings made of fine local materials. Impeccably finished and tastefully fitted out, the cosy living areas are imaginatively arranged in circular fashion, creating spectacular effects of perspective. The large drawing room is an airy

AffAccIAtA sul pevero golf, vIllA KArIm è In unA delle zone pIù esclusIve dellA costA smerAldA

villa karim rises in The renowed area of The Pevero golf, one of cosTa smeralda's mosT exclusive sPoTs

Page 42: Dimore (2009)

DIMORE40

Sardegna

Page 43: Dimore (2009)

DIMORE 41

Sardegna

arioSi ambienti circolari e ampi Spazi comUni con inSolite, cUrioSe ScUltUre. SU tUtto, le traVi di ginepro creano originali ricami

Striking sculpture adorns the airy, circular spaces

lA pIetrA locAle e Il vetro, un connubIo felIce per rAffInAtI gIochI prospettIcI. l'uso sApIente deI mAterIAlI locAlI sI sposA con Il gusto sobrIo deglI orIgInAlI ArredI

local sTone and glass creaTe clever effecTs of PersPecTive

Page 44: Dimore (2009)

DIMORE42

Sardegna

della stupefacente vista panoramica che la casa offre da ogni lato, si accede al bellissimo giardino, un tripudio di colori e aromi che discende dolcemente verso il mare aprendosi in una meravigliosa piscina incastonata tra la vegetazione mediterranea. L'affaccio è sull'incantevole paesaggio marino con una vista, davvero mozzafiato, che spazia dall'iso-la di Mortorio a Tavolara fino alla punta di Capo Ficari. Trattative riservate.

ambience with alcoves cleverly hewn out of the live stone, enriched by an unusual fireplace adorned with amusing wrought iron sculpture. This is the perfect place to enjoy moments of pure leisure, in rapt contemplation of the magnificent panoramic view to be had on all sides. The drawing room gives onto a beautiful garden, a riot of colour and per-fume that slopes gently downward to the sea and reveals a marvellous pool, set like a jewel amidst the Mediterranean vegetation. On clear days, the truly breathtaking view extends as far as the is-lands of Mortorio and Tavolara, all the way to the tip of Capo Ficari. Price on request.

soprA: l'AmpIo sAlone, con Il grAnde cAmIno e le AntIche trAvI dI gInepro, e Il mAgnIfIco pAnorAmA sullA costA

The juniPer-beamed drawing room wiTh The firePlace and The Truly breaThTaking view of cosTa smeralda

Page 45: Dimore (2009)

DIMORE 43

Sardegna

Liscia di Vacca, 24 - 07020 Porto Cervo Tel. 0789 906003 - Fax 0789 906009

[email protected] www.immobiliarelerosemarine.com

Page 46: Dimore (2009)

In posizione dominante sul Pevero Golf, que-sta elegante villa gode della meravigliosa vista

panoramica sulla Baia di Cala di Volpe. E’ un magnifico esempio di integrazione tra architettura e paesaggio: la natura e i colori della Costa Smeralda “entrano” in casa dalle ampie vetrate e l’abitazione si apre agli ampi spazi esterni, piacevolmente arti-

O verlooking the Pevero Golf Club, this elegant villa enjoys a marvellous panoramic view of the

Cala di Volpe Bay. It magnificently combines architec-ture and landscape, welcoming the nature and colours of the Costa Smeralda into the home through large picture windows, and opening the interiors to embrace ample outdoor areas pleasingly arranged as a lush, spacious garden, veranda and terrace. The residence occupies two levels and offers a large living room with dining area, kitchen, four bedrooms with baths, staff bedroom and powder room. All rooms are bright and have enchanting sea views. Price on request.

Porto Cervo, Costa SmeraldaVilla Belvedere

Liscia di Vacca, 24 - 07020 Porto Cervo Tel. 0789 906003 - Fax 0789 906009

[email protected] www.immobiliarelerosemarine.com

Sardegna

DIMORE44

Villa BelVedere

colati in un ampio e rigoglioso giardino con piscina, veranda e terrazza. La residenza è disposta su due livelli e si compone di un grande soggiorno con zona pranzo, cucina, quattro camere con rispettivi servizi, camera di servizio e toilette di cortesia. Tutti gli ambienti sono molto luminosi e hanno un’incan-tevole vista sul mare. Trattative riservate.

Page 47: Dimore (2009)

DIMORE 45

SARDEGNA

N el complesso residenziale “Residenza degli Artisti”, vera oasi di tranquilli-

tà e riservatezza creato da un noto artista locale a Cugnana, in posizione baricentrica tra Porto Cervo, Portisco e Porto Rotondo, è ben inserita questa prestigiosa villa con giardino. La proprietà, dalla particolare e ricercatissima architettura, dispone di diverse zone che si aprono sull'ampio e curatisso giardino, come la grande veranda coperta sostenuta da monoliti di granito e la terrazza con tavolo e panche in muratura e granito con l’angolo berbecue. Il piano terra è dedicato alla zona giorno, con il soggior-no caratterizzato dal suggestivo camino in pietra, la cucina a vista e il bagno. Al piano superiore è la zona notte, con due camere matrimoniali e un bagno (con la possibilità di ricavarne un terzo) oltre alla gradevole terrazza prendisole. Impianto di climatiz-zazione, due posti auto coperti e piscina condominiale; in eccellenti condizioni di manutenzione, la villa è in vendita arredata. Trattative riservate.

T his prestigious villa lies in the “Residenza degli Artisti,” a haven of peace and privacy created

by a noted artist in Cugnana, equidistant from Porto Cervo, Portisco and Porto Rotondo. The refined archi-tectural layout houses several areas that open onto a spacious, well-manicured garden, a large covered veranda supported on granite monoliths, and a terrace with granite table and benches plus a barbecue corner. The ground floor living area offers a sitting room with a picturesque stone fireplace, open kitchen and bath-room. Sleeping quarters on the upper level include two double bedrooms and one bath (with option to add a third), as well as a pleasant sundeck terrace. Climate control, two covered parking spaces and condominium pool; in excellent condition, the villa is for sale fur-nished. Price on request.

NELL'OASI DEGLI ARTISTI

Costa SmeraldaIn the Oasis of the Artists

EURO INVEST AGENZIA IMMOBILIARE S.R.L.Str. Aeroporto Costa Smeralda

C.p. 326 - 07026 OLBIATel. 0789.66575 - Fax 0789.66576

[email protected]

Page 48: Dimore (2009)

DIMORE46

Nella Natura de “I leNtIschI”

sardegna

Page 49: Dimore (2009)

domus de Maria, CagliariThe natural beauty of “I Lentischi”

sardegna

DIMORE 47

A soli 5 chilometri dalle spiagge bianche e dal mare cristallino di Chia, i complessi

residenziali de “I Lentischi” sono immersi nella meravigliosa natura della costa Sud del-la Sardegna, tra i profumi del “maquis” sardo e i monti di granito. Una vera oasi di tran-quillità tra mare e natura, per una vacanza che benefici della vicinanza al mare pur in un contesto naturale particolarmente gradevole e rilassante. I due esclusivi complessi si tro-vano vicino al caratteristico centro di Domus de Maria, a 50 km da Cagliari, e sono costi-tuiti da splendide ville di diversa tipologia, sia unifamiliari che bifamiliari. Considerato il grande successo del primo complesso, si sta ora realizzando una seconda lottizzazione, “I Lentischi 2”. Le ville sono tutte ampiamente personalizzabili e sono completate dal giar-dino privato in cui è possibile installare una piscina con un investimento minino. Pietra, legno ed intonaco rustico tra i materiali utiliz-

O nly 5 km away from the white beaches and the crystalline waters of Chia, the

“I Lentischi” residential complex nestles in the marvellous natural beauty of the southern coast of Sardinia, amidst the perfume of the Sardin-ian “maquis” and granite mounts. This haven of peace between sea and nature is the ideal solution for a holiday with the benefits of both the close coast, and the relaxing and pleasant natural set-ting. The two exclusive complexes are near the picturesque centre of Domus de Maria, 50 km away from Cagliari, and are made up of wonder-ful villas of different types, for one or two families. Following the great success of the first complex, a second lot named “I Lentischi 2” is now under construction. The villas may all be extensively customised and include private gardens where pools could be installed at minimum expense. Stone, wood, and rustic plaster reflect the local tradition together with fine finishing touches and the most modern building techniques. The owners

IL mare crIsTaLLIno e Le spIagge bIanche deLLa baIa dI chIa

The crysTal-clear waTers and whiTe beaches of The bay of chia

tra I profumI e I colorI del “maquIs” e le rocce dI graNIto del sud della sardegNa sta sorgeNdo Il secoNdo complesso de “I leNtIschI”. a solI 5 km dal mare dI chIa

Amidst the perfumes and colours of the Mediterranean vegetation and the granite rocks of southern Sardinia, the second complex “I Lentischi” is rising, only 5 km away from the sea.

Page 50: Dimore (2009)

DIMORE48

sardegna

zati, nel pieno rispetto della tradizione locale, unitamente a finiture di grande pregio coniu-gate alle più moderne tecniche costruttive. I proprietari delle ville possono usufruire dei servizi del vicino centro di Domus de Maria e della convenzione con lo stabilimento balne-are della vicina spiaggia di Chia. Tutt'intorno, i magnifici luoghi della Sardegna più vera e autentica: Baccu Idda e i complessi nuragici, i siti archeologici di Nora e Bithia e la Riser-va Naturale Is Cannoneris – con i boschi di lecci giganteschi, le famose sughere e la ricca macchia mediterranea. Per vacanze all'inse-gna del benessere e della natura. Prezzi delle ville a partire da € 200.000.

of the villas can take advantage of the services in the nearby centre of Domus de Maria and of the agreement with the close beach resort in Chia.All around, the most authentic and real sights of Sardinia: Baccu Idda and the nuraghic com-plexes, the archaeological sites of Nora and Bithia, and the Is Cannoneris nature Reserve – with giant holm oak woods, the famous cork trees and the rich Mediterranean vegetation. For a holidays of wellness and enjoyment of nature. Villas priced from € 200,000.

le vIlle soNo ampIameNte persoNalIzzabIlI ed è possIbIle INstallare uNa pIscINa IN gIardINo

The villas can be extensively customised, with option to add a pool in the garden

I LeNTISChILocalità Domus de Maria (CA)

S’Isca Manna srlTel. +39 070 481395 / + 39 345 7021657

Fax +39 070 [email protected]

Page 51: Dimore (2009)

CO TA SMERALDA...un ogno inS

Page 52: Dimore (2009)

RomaTimeless style

DIMORE50

lo stile nel tempo

lazio

I l grande ingresso a galleria, elegante e sobrio allo stesso tempo, ci accoglie in que-

sto splendido appartamento, perfettamente ristrutturato e rifinito nei minimi particolari, situato in un signorile edificio dei primi del '900 nelle adiacenze di Piazza Mazzini, nel quartiere Prati considerato ormai la “City” della capitale per le attività professionali, il commercio ed i servizi. Un quartiere “strate-gico”, che pure ha mantenuto inalterata quella sorta di “allure” che lo caratterizza da sempre, particolarmente apprezzata da chi desidera

A gracious gallery entrance welcomes visi-tors to this splendid apartment, perfectly

renovated and fitted out down to the finest detail, in an elegant building from the early 1900s near Piazza Mazzini, an area of Rome now considered the “City” because of its professional activities, commerce and services. The strategic quarter has nevertheless retained its traditional allure for those who wish to live close to the historic centre in an area well served in all respects. The home’s special charm derives from its interior layout and the care lavished on finishing touches, with

Foto di Elio Lombardo

AmbienTi Ampi ed Ariosi, inondATi di luce e definiTi dAlle nuAnces chiAre nei Toni Avorio e cremA. nell'AlTrA pAginA, lA fAcciATA del pAlAzzo signorile dei primi del '900

Large, airy rooms, bathed with Light and graced by shades of ivory and cream. opposite page: the facade of the eLegant edifice, dating from the earLy 1900s

Page 53: Dimore (2009)

lazio

DIMORE 51

elegante appartamento perfettamente rifinito e situato in un palazzo d'inizio '900 nel cuore del quartiere prati. fascino d'epoca e ristrutturazione molto funzionale a due passi dal centro storico di roma

An elegant, perfectly fitted apartment in a building from the early 1900s in the heart of Rome’s fashionable Prati quarter.

Page 54: Dimore (2009)

DIMORE52

lazio

Page 55: Dimore (2009)

DIMORE 53

lazio

abitare a pochi passi dal centro storico e in una zona ben servita sotto ogni aspetto. E' una casa caratterizzata da un fascino par-ticolare, dato dalla gradevole disposizione degli ambienti, dalla cura nelle finiture e dalle nuances chiare, nei toni avorio e crema, che ben si armonizzano con gli stucchi decorativi di pareti e soffitti e con il curatissimo parquet di rovere. Il grande ingresso a galleria, che costituisce il fulcro dell'abitazione, si apre sulla zona di rappresentanza composta da

hues of cream and ivory set off by plaster ceiling and wall mouldings and fine oak parquet. The gallery entrance opens onto a formal receiv-ing area composed of a living room and dining room, both spacious, airy and filled with light, and graced by oak parquet laid in hound’s tooth fashion with a frame running along the outside. The same parquet continues in the sleeping aria, which includes a master suite with closet and en suite bathroom, a suite with bath, and a guest bedroom with en suite bath. The kitchen-dining

A sinisTrA e soprA, l'Ampio ed elegAnTe ingresso A gAlleriA che è fulcro dell'AbiTAzione e pArTe inTegrAnTe dellA zonA giorno

Left and above: the spacious, eLegant gaLLery entrance is the centre of the apartment

Page 56: Dimore (2009)

lazio

Page 57: Dimore (2009)

DIMORE 55

lazio

scorci dellA zonA giorno e, A fiAnco, lA grAnde cucinA con Tinello, molTo AccoglienTe, viene lAsciATA compleTAmenTe ArredATA

views of the Living area and, to the side, the Large kitchen with cosy dining nook, to be soLd compLeteLy furnished

Page 58: Dimore (2009)

lazio

lA zonA noTTe comprende lA suiTe pAdronAle, unA secondA suiTe e unA cAmerA dA leTTo, TuTTe con bAgno en suiTe

sLeeping quarters incLude the master suite, a second suite and a bedroom, aLL with en-suite bathrooms

salone e sala da pranzo: ambienti ampi ed ariosi, pieni di luce, e definiti dal parquet di rovere, con doghe montate a spina di pesce e cornice perimetrale, che caratterizza anche la zona notte. Ampia e confortevole, la zona notte si articola nella suite padronale con closet e bagno en suite, suite con bagno e un altra camera da letto per gli ospiti con bagno en suite. La grande cucina con tinello è molto accogliente e viene lasciata completamente arredata. L'immobile è stato oggetto di una accurata ristrutturazione ed è provvisto di vari armadi a muro e librerie di alta qualità artigianale, infissi in legno con vetrocamera, pavimenti in pregiato cotto antico nel tinello e ceramiche nei bagni. E' inoltre dotato di porte blindate, sistema d'allarme e aria condiziona-ta in alcuni ambienti. L'abitazione è situata ad un piano alto e gode di un'esposizione assolata e di gradevoli scorci panoramici. Costituisce un'ottima opportunità, come già detto, per vivere in una zona molto centrale della capitale, con tutti i servizi, usufruen-do di una ristrutturazione molto curata che consente di abitare l'immobile in tempi brevi. Trattative riservate.

nook is very attractive and is fully furnished. The beautifully renovated property features sev-eral wall closets and artisan quality bookshelves, double-glazed windows with wooden door and window frames, antique earthenware tile floors in the dining nook and ceramic floors in the bath-rooms. In addition, it includes reinforced safety doors, an alarm system and air conditioning in some of the rooms. Situated on an upper floor, the home enjoys sunny exposure and pleasant views. An excellent opportunity, centrally located, with all services and renovated for occupancy. Price on request.

Lungotevere dei Mellini, 44 - 00193 RomaTel. +39 (0)6 3200613 r.a. - Fax +39 (0)6 3218100

[email protected]

www.europeanrealestate.org

Page 59: Dimore (2009)

DIMORE 57

lazio

l'AbiTAzione è siTuATA Ad un piAno AlTo, gode di un'esposizione AssolATA e di grAdevoli scorci pAnorAmici

the dweLLing is situated on an upper fLoor and enjoys a sunny exposition and pLeasant panoramic views

Page 60: Dimore (2009)

DIMORE58

lazio

Il sapore della storIa

Foto di Elio Lombardo

Frascati, Roma A historic flavour

Page 61: Dimore (2009)

lazio

DIMORE 59

A 18 chilometri dal Campidoglio, nella zona di Frascati, immersa in oltre

5.000 mq di parco secolare, si trova questa splendida villa del Seicento: il secondo ca-sino Pescatore, o Villa Scafoletti, dal nome dell'ultima famiglia proprietaria. La posi-zione privilegiata, con una splendida vista panoramica su Roma, rende questa dimora una residenza privata e di rappresentanza davvero unica e prestigiosa. La facciata principale della villa è impreziosita da un portale rettangolare di marmo, sormontato dallo stemma Pescatore e da tre finestre. Ri-spetto alla costruzione originaria, all'inizio del XX secolo sono stati aggiunti il corpo avanzante al lato del piano superiore. Sulla

E ighteen kilometres from the Capitoline Hill in the centre of Rome, in the area of Fra-

scati, is this magnificent villa from the 1600s, with over 5,000 sq.m. of stately grounds. It is called the Pescatore house, or Villa Scafoletti, for its most recent owners. The main façade of the villa is enhanced by a rectangular marble door-way surmounted by the Pescatore crest and three windows. In the early 20th century the original structure was expanded with a protruding side wing at the entrance level and a loggia encircling the floor above. On the rear façade is a balcony bearing a marble slab with an inscription dating from Roman times. In addition to two marble welcome stones, the entry of the villa features a magnificent ceiling fresco depicting “The Miracle

Scorcio di uno dei SAloni, che come tutti gli Ambienti dellA villA vAntA finiture di notevole pregio

One Of the drawing rOOms, exemplary Of the villa's great wOrth

la splendIda dImora del seIcento è Immersa In un parco secolare dI oltre 5.000 mq

The splendid 1600s dwelling is ensconced in an age-old park of over 5,000 sq.m.

Page 62: Dimore (2009)

DIMORE60

lazio

Page 63: Dimore (2009)

DIMORE 61

lazio

il SAlone mAggiore con l'AffreSco 'il tributo dellA monetA' riSAlente Al quinto decennio del Xvii Secolo, di Autore ignoto

the great hall with the frescO Of “the tribute Of the mOney” by an unknOwn artist frOm the middle Of the seventeenth century

facciata posteriore, invece, si trova un bal-cone che comprende una lastra di marmo con iscrizione risalente al periodo romano. Oltre ai due ceppi marmorei di Benvenuto, l'ingresso della villa è arricchito da un ma-gnifico affresco su tutta la volta, raffiguran-te 'il miracolo della pesca' e comprensivo di otto camei, che si suppongono essere opera del Domenichino. Sul soffitto del salone maggiore, invece, è dipinto 'il Tributo del-la Moneta', di autore ignoto, risalente al quinto decennio del XVII secolo. Il dipinto allude all'attività di mercante e al nome del Pescatore, il cui stemma ricorre nella cornice monocromatica, raffigurante scene del Nuovo Testamento e figure nude che sorreggono il soffitto. Articolata su quattro livelli, la villa ha una superficie abitabile complessiva di oltre 12.100 mq, suddivisi in circa 35 vani. Nel seminterrato si trovano cinque stanze, due bagni, una taverna, una cantina e i locali della lavanderia, dell'ascen-sore - ripostiglio, della centrale termica e di quella idrica. Il piano terra comprende tre

of the Fishes” and displays eight cameos attrib-uted to Domenichino. On the ceiling of the great drawing room is a painting of “The Tribute of the Money” by an unknown artist from the middle of the seventeenth century. It makes allusion to the mercantile trade and the name Pescatore, whose crest appears on the monochrome cornice along with scenes from the New Testament and nude figures that appear to hold up the ceiling. On four floors, the villa has overall space of more than 1,100 sq.m. divided into 35 rooms. In the base-ment are five bedrooms, two bathrooms, a recrea-tion room, cellar, laundry, lift, storage room, and

un ascensore Interno collega I varI lIvellI della vIlla fIno alla bellIssIma mansarda

A lift connects the various floors of the villa, all the way up to the beautiful mansard

Page 64: Dimore (2009)

lazio

DIMORE62

Page 65: Dimore (2009)

lazio

Ville di prestigio a Roma e dintorniVia Pindaro, 36 - 00125 Roma

Tel. 06 50915266 - Fax 06 50915362www.casalieville.com

saloni, due stanze, un bagno e un terrazzo.Al primo piano si trovano quattro stanze, un salone, tre bagni, un ballatoio con scala e un secondo terrazzo. Infine la mansarda, con la stanza da letto, un ulteriore bagno e una grande altana. Le finiture della villa sono tutte di altissimo pregio, come i setti bagni in marmo rosa del Portogallo. I livelli sono collegati tra loro da un ascensore (dal seminterrato al primo piano). Nel viale po-steriore del giardino son ancora cobservate alcune decorazioni originarie: due fontane gemelle a tabernacolo, con tre nicchie se-parate da lesene e rivestite di conchiglie, stalattiti e piastrelle colorate. Completano la proprietà un garage, due cucine, una pisci-na idromassaggio coperta e circa 100mq di grotte per la conservazione dei vini. Trattative riservate.

heating and plumbing systems. The ground floor offers three drawing rooms, two bedrooms, one bathroom and a terrace. On the first floor are four bedrooms, a living room, three bathrooms, a gallery with staircase, and a second terrace. The mansard houses one bedroom, another bathroom and a large covered roof-terrace. The villa is finished with touches of great value, including seven bathrooms in pink Portuguese marble. A lift connects all floors, from cellar to mansard, and a dumbwaiter serves the lower three levels. In the avenue behind the garden some of the original decorations are still preserved: two twin tabernacle fountains, with three niches separated by pilasters and covered with shells, stalactites and coloured tiles. Completing the property are a garage, two kitchens, a covered pool with hydro-massage and approximately 100 sq.m. of caves for storing wine. Price on request.

la vIlla è In ottImo stato dI manutenzIone e gode anche dI una straordInarIa vIsta su roma

The beautifully appointed villa enjoys an excellent view of Rome

Page 66: Dimore (2009)

DIMORE64

ISOLA DI PONZA

G uarda la baia di Cala Feola, con il suo porticciolo che sembra disegnato,

e l'isola di Palmarola, fino al mare aperto, questa villa in tipico stile ponzese e situata in una posizione assolutamente unica nel tratto più suggestivo della costa occidentale di Pon-za. E' un'abitazione composta da due corpi, per complessivi 160 mq, e molto rifinita negli ambienti interni che conservano un indiscuti-bile fascino. Molto gradevoli, e tutti da vivere, anche gli spazi esterni, con il giardino di 350 mq e le caratteristiche cupole e terrazze che coprono una superficie di circa 150 mq. La residenza è dotata di grandi cisterne per l'ac-qua ed è accessibile direttamente con l'auto. A pochi passi sono le piscine naturali della cala e le stradine tratteggiate dai colori pastello, tutt'intorno la magia di una delle più belle isole del Mediterraneo. Trattative riservate.

T hThis villa in typical Ponza style overlooks the bay in Cala Feola, with its enchanting little port,

and the island of Palmarola, from its unique location on the most picturesque stretch of Ponza’s western coast. The dwelling has two parts totalling 160 sq.m., with refined interiors of unmistakeable charm. The outdoor space is also beautiful, with characteristic cupolas and terraces covering some 150 sq.m. The resi-dence has two large cisterns and can be reached directly by car. Nearby are the natural pools of the cala, pastel-hued roads and the magic surroundings of one of the Mediterranean’s loveliest islands. Price on request.

GRUPPO GARGIULO CASE SRLViale Bruno Buozzi, 64

00196 RomaTel/Fax 06. 32609611

Port 329.1090429 [email protected]

UNA TERRAZZA SU PALMAROLA

Cala Feola, PonzaA terrace overlooking Palmarola

Page 67: Dimore (2009)

La prima agenzia nella Costa d’Argento, da oltre 50 anni al servizio delle esigenze immobiliari della nostra clientela,siamo specializzati in compravendite e consulenze immobiliari, forniamo assistenza tecnica e legale, oltre a coadiuvare il cliente nelle pratiche

amministrative. Tenute e aziende agricole in Maremma ed in Toscana, oltre a Ville, Immobili storici, attività commerciali.Procacciamo per la Nostra clientela immobili di prestigio in Toscana, Umbria e Lazio.

The top estate agents in Costa d’Argento for over 50 years.We specialise in property purchase, sales and consulting. We provide technical and legal assistance, and aid clients in administrative procedures.

Estates and farms in Maremma and Tuscany, plus villas, historic properties and businesses.We procure exclusive properties in Tuscany, Umbria and Lazio.

SUL CONFINE CON LA TOSCANA, AZIENDA AGRICOLA DI PIU DI 350 HA E CON SPLENDIDO BORGOSEICENTESCO. VOLUMI STORICI DA RIPRISTINARE. ADATTA ALLA RICEZIONE. LOCATION UNICA. • ONTUSCAN BORDER, FARM WITH OVER 350 HA AND SPLENDID 1600S VILLAGE. HISTORIC SPACE TORENOVATE. SUITABLE AS ACCOMMODATIONS. UNIQUE LOCATION.

VILLA SULLA CIMA DI UNA COLLINA, PER CIRCA 500 MQ. COPERTI E CON ANNESSI PER ALTRI 300 MQ.TERRENOAPERTINENZADI6HA.PISCINACOMPLETAMENTEAUTONOMAECOMPLETADI IMPIANTI.VISTAMARE. • HILLTOP VILLA, CA 500 SQ.M. COVERED SPACE WITH 300 SQ.M. OF OUTBUILDINGS. 6 HA OF LAND.INDEPENDENT, FULLY EQUIPPED POOL. SEA VIEW.

VILLINO INDIPENDENTE DI 100 MQ. CA. CON PICCOLO DEPENDANCE DI CA. 40 MQ. AMPIOGIARDINO, GARAGE. • DETACHED 100-SQ.M. SMALL VILLA WITH SMALL GUESTHOUSE OF CA 40SQ.M., AMPLE GARDEN, GARAGE.

VILLA INDIPENDENTE SUL FRONTE DEL PORTO. SU DUE LIVELLI CON ZONA NOTTE COMPOSTA DA 4CAMEREE2BAGNI,GRANDESOGGIORNO,CUCINAABITABILE,SERVIZIO.AMPIOTERRAZZOEGIARDINO.POSTI AUTO.• IDETACHED VILLA FACING PORT. TWO FLOORS WITH SLEEPING QUARTERS INCLUDING 4BEDROOMS AND 2 BATHS, LARGE LIVING ROOM, KITCHEN/DINING AREA, BATH. SPACIOUS TERRACEAND GARDEN. PARKING SPACES.

SPLENDIDO CASOLARE RISTRUTTURATO IN COMPRENSORIO ESCLUSIVO. VISTA SPLENDIDA, POCOMENO DI 2 ETTARI DI TERRENO ANNESSO. TAVERNA, PISCINA. • SPLENDID RENOVATED FARMHOUSE INEXCLUSIVE COMPLEX. SPLENDID VIEW, JUST UNDER 2 HECTARES ADJACENT LAND. REC ROOM, POOL.

NELCUOREDELCENTROSTORICOPALAZZINACIELOTERRADICIRCA1000MQ.CONAPPARTAMENTIGIARIFINITI E GIARDINO INTERNO CON POSTI AUTO. OTTIMO INVESTIMENTO. • IN HEART OF HISTORICCENTRE, ENTIRE SMALL, HISTORIC BUILDING OF CA 1,000 SQ.M. WITH ALREADY FINISHED APARTMENTSAND INNER GARDEN WITH PARKING. EXCELLENT INVESTMENT.

TERRENO VITATO PER 6,5 ETTARI SU COMPLESSIVI 8. A RIDOSSO DEL BORGO STORICO. • FVINEYARD OF6.5 HECTARES ON TOTAL LAND OF 8 HECTARES JUST BELOW HISTORIC VILLAGE.

TUSCIALAZIO

CAPALBIOMAREMMATOSCANA

MONTE ARGENTARIOSTRADA DEL SOLE

MONTE ARGENTARIOPORTO ERCOLE

MAGLIANO IN TOSCANA(MAREMMA TOSCANA)

MONTALCINO (SIENA)

CAPALBIO (MAREMMA)

bracci_68.qxd:bracci_59pg.qxd 3-04-2009 15:35 Pagina 21

Page 68: Dimore (2009)

DIMORE66

lazio

Raffinate aRmoniedi una villa patRiziaCamerino, MacerataThe refined harmony of patrician villa

un complesso Residenziale Ricco di fascino e dagli incantevoli panoRami alle poRte della città d’aRte di cameRino, sulle Ridenti colline maRchigiane

A residential complex rich in charm, with enchanting views of the gently rolling hills of the Marche region

Page 69: Dimore (2009)

MaRCHE

DIMORE 67

C i sono luoghi che riescono a mantenere la loro essenza nonostante il trascorrere del

tempo e i mutamenti storici e di stile. E questa bellissima proprietà, posta in posizione straor-dinariamente panoramica su un colle alle por-te di Camerino, racchiude tutte le suggestive caratteristiche di un angolo delle Marche an-cora incontaminato, dove la storia ha tracciato capitoli importanti che ancora si leggono tra le torri e i fortilizi come nelle opere di quella che fu la scuola pittorica più significativa della regione (sec. XIV-XV). Un’area ricca di campi, boschi e borghi pervasi d’aria tersa e rasserenanti silenzi, che ha il suo centro nella storica città di Camerino, posta su un contraf-forte degli Appennini, a 670 metri d’altezza, da cui domina la vasta zona del bacino montano dei fiumi Chienti e Potenza, e famoso anche per la sua antica e vivace università. Immerso nella natura, e perfettamente inserito in questo contesto ambientale, il complesso immobiliare risale sicuramente per alcune sue parti al ‘600. Secondo le documentazioni rinvenute, il cor-po centrale della residenza era in origine una casina di caccia; nel corso dell’800 sono state aggiunte ulteriori ali sino alla configurazione attuale che comprende una graziosa cappella privata. Il complesso è piacevolmente articola-

T his beautiful property, set on a gorgeous hill at gates of Camerino, embodies all the pic-

turesque characteristics of an unspoiled area of the Marche region, where important chapters in history are still reflected in towers and fortresses, and retold through works of painting from 14th and 15th centuries. This is an area rich in fields, woods and villages, blest by clear, fresh air and comforting silence. Its centre is the historic city of Camerino, a powerful Apennines outpost 670 metres above sea level, overlooking the vast mountainous basin of the Chienti and Potenza Rivers and famous for its ancient and flourishing university. In this natural landscape, blending perfectly with the environment, is a property complex, perched on a hill and basking in the sun’s rays, which dates in part from the 1600s. Documents reveal that the main part of the resi-dence was originally a hunting lodge. During the 19th century more wings were added, and today the layout includes a charming private chapel. The complex is pleasingly arranged and made up of various parts destined for residential use, with portions in exposed stone and facades plastered in antiqued pastels. One wing of the main building is presently the formal master dwelling, while the remaining area boasts a formal residence with three large salons, a living area and dining

La VISTa SUL CENTRO DI CaMERINO DaLLa PISCINa DELLa PROPRIETa’

THE VIEW OF THE CENTRE OF CAMERINO FROM THE POOL ON THE PROPERTY

Fot

o di

Eli

o L

omba

rdo

Page 70: Dimore (2009)

DIMORE68

MaRCHE

Page 71: Dimore (2009)

DIMORE 69

MaRCHE

SCORCI DEGLI ELEGaNTI SaLONI DELLa RESIDENZa DI RaPPRESENTaNZa, IN PaRTE aDBITa a BED & BREaKFaST; a SINISTRa: L’aCCESSO aLLa CaPPELLa PRIVaTa

GLIMPSES OF THE ELEGANT DRAWING ROOMS IN THE FORMAL RESIDENCE, PARTLY USED AS A BED & BREAKFAST; LEFT: THE ENTRY TO THE PRIVATE CHAPEL

Page 72: Dimore (2009)

MaRCHE

IN aLTO: PROSPETTIVa DELLa CaSa PaDRONaLE, CHE OCCUPa UN’aLa DEL CORPO PRINCIPaLE; SOPRa: La PaRTE DEDICaTa aL BED & BREaKFaST E IL PaNORaMa DaLLa PISCINa. a FIaNCO: aNCORa La MaGNIFICa VISTa SULLE COLLINE E SUGLI aPPENNINI

TOP: THE FACADE OF THE MASTER DWELLING IN ONE WING OF THE MAIN BUILDING; ABOVE: THE BED & BREAKFAST AREA AND THE VIEW FROM THE POOL; SIDE: ANOTHER FINE VIEW OF THE HILLS AND APENNINES

to e costituito da varie porzioni, destinate ad usi residenziali diversi, con finiture esterne caratterizzate sia da parti in pietra a vista che da facciate ad intonaco con tinta pastello an-ticata. Un’ala del corpo principale è occupata attualmente dalla casa padronale, mentre la rimanente area è costituita dalla residenza di rappresentanza che vanta tre ampi saloni, salotto e sala da pranzo, oltre a sette suite, con servizi privati, riservate all’attività di bed & breakfast. Le antiche case coloniche, recupe-rate con gusto ed eleganza, sono state trasfor-mate in cinque appartamenti indipendenti di

room, as well as seven bed & breakfast suites with private bathrooms. The old farmhouses have been recovered with taste and elegance and turned into five independent apartments, the largest of which has 140 sq.m. and a lift. The entire prop-erty has been skilfully and thoroughly restored and maintained, reviving the full splendour of the large drawing rooms with their vaulted and wood ceilings, fine inlaid marble floors and period terracotta tiles. Only the finest materials were used, and the results are truly excellent. The residence is completed by two caretakers’ apartments, vari-

Page 73: Dimore (2009)

DIMORE 71

MaRCHE

Page 74: Dimore (2009)

MaRCHE

Lungotevere dei Mellini, 44 - 00193 RomaTel. +39 (0)6 3200613 r.a. - Fax +39 (0)6 3218100

[email protected]

www.europeanrealestate.org

cui il principale, con ascensore, ha una super-ficie di ca. 140 mq. Tutta la proprietà è stata oggetto di un sapiente e complesso intervento di restauro e manutenzione, molto accurato, che ha riportato al pieno splendore i saloni di grande fascino, con soffitti in legno o a volta, rifiniti con pavimenti in marmi pregiati e intarsiati o in cotto d’epoca. Sono stati uti-lizzati esclusivamente materiali ricercati e di ottima qualità, con un risultato finale davvero eccellente. Due appartamenti per il custode, diversi locali a uso magazzino e le scuderie completano la residenza, la cui superficie complessiva è di ca. 2.000 mq coperti. Il terre-no di pertinenza è di ca. 17 ha, di cui ca. 4 ha destinati a paddock per i cavalli. La piscina è situata in posizione suggestiva e molto pano-ramica. Particolarmente adatta come dimora padronale, così come sede di rappresentanza o foresteria di grandi società - per convention, meeting e stage formativi – o per l’attività ricettiva anche nella sua totalità, con la pos-sibilità di offrire sistemazioni diverse adatte a ogni esigenza, questa proprietà costituisce anche un’ottima opportunità d’investimento. Trattative riservate.

ous storage areas and stables for a total of ap-proximately 2,000 sq.m. of covered space. Some 17 hectares of land are included, with around 4 hectares used as riding paddocks. The recently built pool enjoys a picturesque location with view. An excellent investment opportunity, suitable as a master dwelling, formal offices, or a centre for conventions, meetings and training workshops. Price on request.

Page 75: Dimore (2009)
Page 76: Dimore (2009)

DIMORE74

Lavagna, Riviera di LevanteLiberty style on the Riviera

LIBERTY IN RIVIERA

LIGURIA

Foto di: Stefano Mariga

Page 77: Dimore (2009)

DIMORE 75

TUTTO IL FASCINO DEL LIBERTY TRA ULIVI E ARANCETI, PROFUMI MEDITERRANEI E MAGNIFICO PANORAMA SUL MARE. IN POSIZIONE RISERVATA E PRIVILEGIATA, A POCHI PASSI DAL GOLFO DI LAVAGNA

A charming Liberty style, amidst olive trees and orange groves, Mediterranean perfume and the magnificent sea view. In a secluded location a stone’s throw from the Lavagna Gulf

LIGURIA

Questa villa in stile Liberty, di grande fa-scino, fu commissionata agli inizi del ‘900

da un benefattore svedese, appassionato della Liguria. La dimora gode di una posizione privilegiata, che le regala una magnifica vista panoramica sul mare. Pur situata ad appena 900 metri dal porto di Lavagna, è immersa tra gli ulivi, l’agrumeto e la rigogliosa vegetazione mediterranea. Il sapiente ed accurato inter-vento di ristrutturazione di cui è stata oggetto la residenza, operato nel pieno rispetto del-la tipologia architettonica, ne ha mantenuto inalterato il sapore d’epoca pur dotandola dei più moderni dispositivi tecnologici. La villa è disposta su tre livelli, per complessivi 650 mq

C ommissioned in the early 1900s by a Swed-ish benefactor, this charming Liberty-style

villa enjoys a privileged location with a magnifi-cent sea view, only 900 metres from the Lavagna port, amidst olive and citrus trees and lush Medi-terranean vegetation. Meticulously renovated, it retains a period flavour yet offers the most modern conveniences. The villa occupies around 650 sq.m. on three levels. The first floor reveals a unique “taverna” with period arches, also recently reno-vated, plus a picturesque kitchen, several small sitting rooms, a lounge and bath. Below is the old cellar. The second and third levels house two apartments of 220 sq.m. each, with spacious dou-

Page 78: Dimore (2009)

DIMORE76

LIGURIA

LA VILLA È STATA OGGETTO DI UN’ATTENTA RISTRUTTURAZIONE E DOTATA DEI PIÙ MODERNI DISPOSITIVI TECNOLOGICI

THE VILLA HAS BEEN BEAUTIFULLY RENOVATED AND EQUIPPED WITH THE MOST MODERN TECHNOLOGICAL DEVICES

LA MAGNIFICA DIMORA È ARTICOLATA SU TRE LIVELLI PER COMPLESSIVI 650 MQ

THE MAGNIFICENT HOME IS ARRANGED ON THREE FLOORS WITH 650 SQ.M. OF SPACE

circa. Al primo livello vanta una taverna molto particolare, con arcate e mura d’epoca, anche questa ristrutturata di recente, con una carat-teristica cucina, salottini vari, una zona svago e bagno. Al piano sottostante vi è un’antica cantina. Il secondo livello è il terzo livello si articolano in due appartamenti di rispettivi 220 mq, con ampio salone doppio, una bella

ble drawing room, sunny kitchen, three bedrooms with ample wall closets, three large and elegant bathrooms and laundry. The second-floor apart-ment opens onto a well-kept 300-sq.m. garden flourishing with bougainvillaea. The third level gives access to the attic and a large terrace with a commanding view. The three levels are connected by stairs and a small high-tech lift that blends

Page 79: Dimore (2009)

DIMORE 77

LIGURIA

Page 80: Dimore (2009)

DIMORE78

LIGURIA

Page 81: Dimore (2009)

DIMORE 79

LIGURIA

e ridente cucina, tre camere da letto con ampi armadi a muro, tre grandi bagni eleganti e zona lavanderia. L’appartamento del secondo livello si apre su un giardino di 300 mq, ricco di bouganville e molto curato. Dal terzo livello si accede al sottotetto ed all’ampio terrazzo che gode di una meravigliosa vista dominante il circondario. Oltre alle scale, i tre livelli sono collegati da un piccolo ascensore d’alta tec-nologia e ben inserito negli ambienti. Molto ben disegnati e perfettamente fruibili gli spazi esterni, con il giardino di 2.000 mq che vanta una grande e coreografica piscina affacciata, da un lato, sull’aranceto; bel patio e zona pranzo attrezzata con forno. La proprietà è completata da un grande piazzale con quattro box e sette posti auto. Le unità immobiliari sono predisposte con ingressi indipendenti e la vendita può avvenire anche separatamente. Trattative riservate.

graciously with the decor. A well-designed 2,000-sq.m. garden reveals an attractive pool facing onto an orange grove on one side. There is a lovely patio and outdoor dining area with oven. The property is surrounded by a large plaza with four lock-up garages and seven parking spaces. Units have in-dependent entry and may be purchased separately. Price on request.

Via Brigate Partigiane, 716033 Lavagna - Cavi Borgo (GE)

Tel. 0185 397045 - Fax 0185 397256 www.immobiliarestudiomarra.com

STUDIO MARRACASEÊ NELÊ TIGULLIO

Page 82: Dimore (2009)

Q uesta villa è situata all’interno di un esclusivo complesso residenziale con

accesso privato al mare di Punta Bianca, nel Parco Naturale di Montemarcello. Siamo sul promontorio tra la foce del Magra e il Golfo dei Poeti, nel tratto di Liguria dall’incantevole cuore verde dove il territorio dall’andamento dolce appare lontano dalle asperità tipiche della costa ligure, eppure a poche miglia di distanza da Portovenere e le Cinque Terre. La re-sidenza è una villa bifamiliare circondata da un rigoglioso giardino di circa 500 mq,

T his villa lies in an exclusive redisential complex with private beach access in Punta Bianca,

in the Montemarcello Nature Park. This promon-tory stands between the mouth of the Magra River and the Gulf of Poets, in the enchanting greenery of Liguria, much different from the bleak Ligurian coasts but only a few kilometres from Portovenere and the Cinque Terre. The two-family villa is sur-rounded by a lush garden of approximately 500 sq.m. flourishing with olive trees. A total of 250 sq.m. of space is divided on two floors, connected by a convenient inner stairway. At ground level are a double drawing room, kitchen-dining area, three

Tra gli ulivi di PunTa Bianca

Parco di Montemarcello, La SpeziaAmong the olive trees of Punta Bianca

Liguria

DIMORE80

un giardino di ulivi circonda quesTa villa Bifamiliare con accesso direTTo al mare di PunTa Bianca, Tra la foce del magra e il golfo dei PoeTi

An olive grove surrounds this two-family villa with direct sea access in Punta Bianca, between the mouth of the Magra River and the Gulf of Poets

Page 83: Dimore (2009)

DIMORE 81

Liguria

ricco di ulivi. La superficie complessiva è di 250 mq, su due livelli e collegati da una comoda scala interna. Il piano terra è composto dal salone dop-pio, la cucina abitabile, tre camere, doppi servizi e portico. Il primo piano comprende il soggiorno, la cucina abitabile, camera e bagno e vanta un’ampia terrazza con ma-gnifica vista sul mare e sulle Alpi Apuane. La superficie coperta è ampliabile grazie al portico in sasso, al piano sottostrada, trasformabile in unità abitativa. Trattative riservate.

bedrooms, two baths and a porch. The upper floor contains a sitting room, kitchen-dining room, bed-room and bath, and boasts a spacious terrace with a marvellous view of the sea and the Apuan Alps. A stone portico below road level could be made into another unit. Price on request.

LA vistA suL mAre e suLLe ALPi APuAne dALLA terrAzzA deL PiAno suPeriore

The view of The sea and The apuan alps from The Top-floor Terrace

Via XXV Aprile, 6/D - AmegliaTel. 0187 65165 - 65622 Fax 0187 65048

Via Roma n. 37 - LericiTel. 0187 969139 - 348 7931904

[email protected] - www.migliorini.net

Page 84: Dimore (2009)

DIMORE82

lombardia

Sul Golf di BuBBiano

bubbiano, milanoOn the Bubbiano Golf Course

aBitare a Villa Bertacca ViSconti, che un attento reStauro Sta traSformando in un centro reSidenziale di luSSo. con ViSta Sul “Green” a 18 Buche

Live in Villa Bertacca Visconte, now beautifully restored as a luxury residential centre. Includes a view of the 18-hole golf course

Page 85: Dimore (2009)

DIMORE 83

lombardia

U n attento restauro conservativo sta riportando a nuova vita Villa Bertacca

Visconti, dimora di campagna di un'antica e nobile famiglia milanese situata sul Golf Club di Bubbiano, a soli 20 chilometri dal centro di Milano. I collegamenti con la metropoli lombarda sono assicurati da un autobus che arriva alla fermata della metropolitana di Famagosta. La villa, che conserva le colonne originali e perfino gli stemmi di famiglia, affaccia sul grande giar-dino all'italiana con al centro la sua fontana, nel rispetto dello stile delle antiche dimore italiane, ed è immersa nel verde. Viene così salvaguardato un habitat naturale che il recupero architettonico contribuisce a man-tenere, e che accoglierà chi ama uno stile di vita a misura d'uomo, dove sono assicura-te tranquillità e riservatezza. L'intervento divide la villa in appartamenti dotati delle

Skilled conservation restoration has given new life to Villa Bertacca Visconti, the country house

of an ancient, noble Milanese family, located on the Bubbiana Golf Club 20 kilometres from the centre of Milan. A bus goes from the villa to the Famagosta subway stop, providing easy access to Lombardy’s cap-ital city. The villa retains original columns and even the family coat-of-arms. It faces onto a large Italian garden with a fountain in the centre, typical of the style of historic Italian houses, and is surrounded by green-ery. In this way, a natural habitat is safeguarded, contributed to by architectural recovery, and the whole is appealing to those who love a style of living tailored to human dimensions, with peace and privacy. The villa has been divided into apartments with the most modern technology, yet within the canons of the origi-nal style. The interiors have been designed in detail, and can be customised to meet various requirements by a staff of architects who will work with buyers on choice of materials and decor. Golf lovers will enjoy the

La viLLa affaCCia suL Grande GiardinO aLL'itaLiana Che COnserva aL CentrO La fOntana OriGinaLe. Mantenute anChe Le COLOnne antiChe e GLi steMMi di faMiGLia

The villa faces onTo a large iTalian garden wiTh The original founTain in The cenTre. anTique columns and The family cresTs have also been reTained

Page 86: Dimore (2009)

DIMORE84

lombardia

più moderne tecnologie, pur nel rispetto dello stile originale. Gli interni, studiati nei minimi particolari, sono personalizzabili in relazione alle diverse esigenze dallo staff di architetti che seguiranno i proprietari anche nella scelta dei materiali fino alle soluzioni di arredo. Gli appassionati di golf avranno il privilegio di giocare “sotto casa”, in uno dei più bei “green” a 18 buche. Il ristorante del-la Club House, aperto tutti i giorni a pranzo e cena, sarà a disposizione dei residenti e de-gli ospiti per piacevoli momenti conviviali.

18-hole course next door. The clubhouse restaurant is open daily for lunch and dinner.

Gli appartamenti Saranno dotati delle più moderne tecnoloGie e perSonalizzaBili nella diStriBuzione interna e nella Scelta dei materiali Secondo le diVerSe eSiGenze

The apartments will offer the most modern technology. Interiors and choice of materials can be customised to meet your own requirementsan indoor staircase made entirely of aluminium, a unique, innovative design

BLudoM S.r.L.Via Borgospesso 18

20121 MilanoTel. +39 02 7620220Fax +39 02 7620222

[email protected]

Page 87: Dimore (2009)

DIMORE 85

lombardia

Il magnifico panorama è a perdita d’occhio sulla Grigna, grazie anche alle ampie

terrazze che circondano questa splendida villa sita in ottima posizione e immersa in un parco secolare a soli 15 km da Como e 5 km da Lecco. La raffinata dimora è caratterizzata da linee sobrie e materiali ricercati e di pregio; la superficie comples-siva è di circa 1.000 mq su due livelli. E’ una residenza molto luminosa, che vanta una zona giorno molto ampia e accogliente, con il grande salone principale che si apre sulla bella terrazza, con accesso diretto al parco, e una sala giochi. La zona notte è composta da numerosi vani, con i relativi bagni, e il tutto è impreziosito dai diversi camini e dalla bellissima scala interna in legno pregiato. Ampia porzione è riser-vata al personale di servizio. Il parco è di 10.000 mq, di cui una parte edificabile. Prezzo richiesto: E 3.000.000

T he magnificent view of the Grigna spans as far as the eye can see, from ample terraces sur-

rounding this splendid villa. In an excellent location with mature park, it lies 15 km from Como and 5 km from Lecco. The refined home features stately lines and fine materials; total space is roughly 1,000 sq.m. on two floors. The bright residence boasts a spacious living room opening onto a lovely terrace, with direct access to the park, plus a games room. The sleeping quarters have several bedrooms with baths, enhanced by many fireplaces and a beautiful wooden staircase. There is also a spacious area for staff. Part of the 10,000-sq.m. park is available for building. Asking price: E 3,000,000

panoramasulla GriGna

Brianza, LeccoA view of the Grigna

Per informazioni:Port. 335.6569359 - Tel. 02.5456169

Fax 02.55192590

Page 88: Dimore (2009)

DIMORE86

PIEMONTE

Via Andrea Doria, 15 10123 Torino

Tel: 011.8138289 - 011.8159079Fax 011.8391448

[email protected]

A pochi chilometri da Asti, in posizione collinare e dominante, questa splendida

proprietà del ‘700 è piacevolmente articolata e conta una superficie complessiva di circa 960 mq. Attualmente la villa è suddivisa in sei unità abitative, con diverse superfici e ca-ratteristiche. E' in ottime condizioni di manu-tenzione, sia nelle parti esterne che nei diversi ambienti impreziositi da camini e particolari che conservano tutto il fascino dell'epoca. La residenza è particolarmente adatta per essere adibita ad importante casa privata ma anche come piccolo albergo di charme o come centro benessere. E' circondata da un ampio giardino e gode della magnifica vista sui vigneti circo-stanti. Trattative riservate.

A few kilometres from Asti, in a lofty hill-side setting, this splendid property from

the 1700s is pleasantly arranged and occupies approximately 960 sq.m. The villa is pres-ently divided into six units, of various sizes and

Colline di AstiHillside splendour

SPLENDORE SULLE COLLINE

characteristics. It is excellently maintained, both in its exteriors and in the rooms enhanced by fireplaces and details that preserve all the charm of its period. The residence is well suited as a private home or as a small, charming hotel or fitness centre. It is surrounded by a spacious garden that boasts a magnificent view of the surrounding vineyards. Price on request.

Page 89: Dimore (2009)

Via Andrea Doria, 15 10123 Torino

Tel: 011.8138289 - 011.8159079Fax 011.8391448

[email protected]

DIMORE 87

PIEMONTE

A pochi minuti dal Parco Regionale della Mandria, distante solo 20 km dal centro

di Torino, questa villa Liberty dei primi del '900 è immersa in un magnifico parco piantu-mato di 7.000 mq. La dimora è stata oggetto di un accurato intervento di ristrutturazione che le ha restituito l'originale splendore, recuperando le finiture di pregio come i par-quet e le ceramiche di Castellamonte, i soffitti a volta, gli affreschi esterni e i serramenti d'epoca. La villa ha una superficie comples-siva di 700 mq e si sviluppa su tre livelli, oltre ad un ampio piano seminterrato con voltini in mattoni a vista. La caratteristica torretta è riservata al “pensatoio” e gode di una vista a 360°. La proprietà è completata dalla casa dei custodi e da un locale autorimessa di cir-ca 120 mq. Trattative riservate.

TorinoArt Nouveau atmosphere

Atmosfere Liberty

A few minutes from the Mandria Regional Park, 20 km from the centre of Turin, this

Art Nouveau villa from the early 1900s nestles on magnificent landscaped grounds of 7,000 sq.m. The home has been meticulously renovated to its original splendour, retaining such fine finishing touches as parquet floors, Castellamonte ceramic, vaulted ceilings, exterior frescoes and period door and window frames. The villa occupies total space of 700 sq.m. on three floors, plus a spacious base-ment with exposed brick vaulting. The picturesque turret is a “thinker’s corner,” and enjoys a 360° view. The property is completed by a caretaker’s house and a garage of roughly 120 sq.m. Price on request.

Page 90: Dimore (2009)

piemonte

APino Torinese, in zona Valle Ceppi, è in vendita un elegante appartamento di 180 mq in una villa del ‘600 totalmente ristrut-

turata e immersa nel verde della collina. Il piano terreno si articola in ingresso, salone con camino e zona pranzo, cucina abitabile, bagno con lavamano ospiti e lavanderia; al piano superiore, due camere, studio, cabina armadi, ampia zona guardaroba, due servizi. Giardino privato con accesso diretto, box e posti auto. Giardino con frutteto condominiale.Trattative riservate.

I n Pino Torinese in the Ceppi Valley, an elegant 180-sq.m. apartment for sale in a villa from the 1600s, fully renovated and set amidst hillside greenery.

The ground floor reveals an entryway, living room with fireplace and dining area, spacious kitchen, powder room and laundry. Upstairs are two bedrooms, a study, walk-in closet, ample wardrobe and two bathrooms. Private garden with direct access, lock-up garage and parking spaces. Condominium fruit orchard.

pino torinese

Via Andrea Doria, 15 - 10123 TorinoTel. 011 8159079 - 011 [email protected]

www.immobiliarelucianavola.com

Alta Langa - Antica tenuta agricola nel Sud del Piemonte, a 50 km dal mare e 18 km da Alba. Complesso di rustici in pietra, ristrutturati e indipendenti, con zona padronale e zona ospiti articolate in saloni con antiche volte, cucine, 14 vani con servizi, 2 laghetti e terreno in corpo unico di 20 ettari sull'intera collina. Rif. 981 - € 790.000

Langa - In posizione dominante, a 500 s.l.m., proprietà composta da 4 corpi di edifici indipendenti immersi nel verde di prati e pineta, con vialetti privati, e recintata con bellissime siepi. La casa padronale ha 6 vani, cucina, grande salone con caminetto, studio, camere e servizi; la casa ospiti è composta da zona giorno, zona notte, porticato a vista, grande piscina, palestra e altri edifici ad usi diversi. Terreno circostante di 32.000 mq. Rif. 986 - € 800,000

Page 91: Dimore (2009)

...a due passi dalla Costa azzurra

I n una felice collocazione geografica, tra la ridente città di Sanremo e l’esclusivo Principato di Monaco, Bordighera, rinomata cittadina cultu-

rale e balneare, deve i suoi privilegi alla sua incantevole esposizione e al suo clima perennemente mite. La prima collina, zona residenziale e sede di signorili ville, caratterizzata dalla rigogliosa vegetazione mediterranea, è particolarmente favorita dalla tranquillità e dalla vicinanza al centro e alle spiagge. In questa panoramica posizione, è in corso di ultimazione una nuova villa con vista sul mare e sulla Costa Azzurra. La superficie resi-denziale di circa mq. 200, disposta su due livelli, presenta ambienti ariosi e luminosi. Al piano terra, la zona di ingresso si apre sul soggiorno con cucina e sull’ampio porticato, spazio esterno vivibile tutto l’anno. Una zona disimpegno conduce allo studio, ad una camera e al bagno. Al piano supe-riore, due camere, due bagni e il terrazzo. Collegata da una scala interna, la superficie accessoria sottostante di mq. 150 presenta un vano hobbies, una funzionale lavanderia, un bagno e l'ampia autorimessa. A completare la proprietà il giardino piantumato con essenze mediterranee, ulivi e palme, con possibilità di accogliere la piscina. Una signorile residenza, comoda dal casello autostradale, a soli 30 minuti dall’aeroporto di Nizza e a pochi chilo-metri dalla Costa Azzurra, meta che offre un ventaglio incredibile di eventi mondani e paesaggi unici. OTTIMO RAPPORTO QUALITà-PREZZO

B ordighera, near Sanremo and Monaco, offers a mild climate year-round. The exclusive residential first hill, dense with Mediterranean

vegetation, is a favourite because of its proximity to the centre and its beaches. This new villa under completion has a view of the sea and the Côte d’Azur. It offers around 200 sq.m. of space on two floors with airy, bright interiors. The ground floor has entrance, living room with kitchen and a spacious portico. A corridor leads to a study, bedroom and bath. Upstairs are two bedrooms, two baths and a terrace. An indoor staircase leads down to the 150-sq.m. hobby room, laundry, bath and large garage. The landscaped garden thrives with Mediterranean vegetation, olives and palm trees and could house a pool. Only 30 minutes from Nice airport and a few kilometres from the Côte D'Azur.

Bordighera, La città deLLe PaLme

Via Vittorio Emanuele, 232 - 18012 Bordighera (IM) Tel. +39 0184.260269 Fax. +39 0184.260247 [email protected] - www.immed.it

Via Vittorio Emanuele, 178 - 18012 Bordighera (IM)Tel. +39 0184.266318 Fax. +39 [email protected] - www.agenziapetra.com

Page 92: Dimore (2009)

DIMORE90

estero

Dubai è “MaDe in italy”Dubai, emirati Arabi”Made in Italy” hits Dubai

La torre Burj DuBaI che ospIterà L'arManI resIDences a L'arManI hoteL DI DuBaI; I raffInatI InternI neLLL'InconfonDIBILe stILe arManI

The Burj DuBai Tower will house The armani resiDences aT DuBai’s armani hoTel; refineD inTeriors in unmisTakeaBle armani sTyle

GiorGio arMani, Salvatore FerraGaMo e PerShinG: l’eleGanza e lo Stile Delle Più eScluSive “MaiSon” italiane FirMano l’oSPitalità a Dubai

Giorgio Armani, Salvatore Ferragamo and Pershing: the elegance and style of Italy’s most exclusive brands take Dubai by storm

Page 93: Dimore (2009)

DIMORE 91

estero

L' eleganza e lo stile inconfondibile del miglior “made in Italy” è sbarcato a

Dubai, dove stanno sorgendo i residence firmati dai nostri più esclusivi designer e sti-listi. Le 144 suite che compongono l’Armani Residences di Dubai rappresenteranno la visione dei piaceri tattili, sensuali e visivi di Giorgio Armani. Le suite, da una o due camere da letto, hanno una superficie che

T he unmistakeable elegance and style of “Made in Italy” arrives in Dubai, where

homes are going up all over designed by our most exclusive names. The 144 suites at the Armani Residences in Dubai express Giorgio Armani’s vision of tactical, sensual and visual pleasure. Suites with one or two bedrooms and space of 100 to 200 sq.m. will occupy the 9th through 16th floors of the Burj Dubai tower, which will be the

“pentoMInIuM” nasce DaLLa coLLaBorazIone tra La MaIson fIorentIna saLvatore ferragaMo e trIDent InternatIonaL hoLDIngs, pIonIere DeL concetto DI “Luxury LIvIng” In MeDIo orIente

“PenTominium” is a joinT efforT BeTween salvaTore ferragamo of florence anD TriDenT inTernaTional holDings, Pioneers of luxury living in The miDDle easT

Page 94: Dimore (2009)

DIMORE92

estero

varia dai 100 ai 200 mq e occuperanno dal 9° al 16° piano della torre Burj Dubai, che sarà la torre più alta del mondo. Gli ospiti avranno accesso a ristoranti raffinati e al-la lussuosa Armani SPA, ad un esclusivo “business centre” e a lounge, biblioteca e piscina con vista magnifica sulla città, oltre a fruire del servizio di concierge attivo 24 ore e di tutti i servizi dell’adiacente Armani Hotel. Il Residence nasce dalla collabo-razione con la società Emaar, dalla solida esperienza nel settore delle costruzioni. La sobria eleganza e i dettagli raffinati della celebre maison fiorentina di Ferragamo caratterizzeranno invece il design di alcune “penthouses” di “Pentominium”, il gratta-cielo destinato a diventare il più alto edificio

tallest in the world. Guests will have access to refined restaurants and the Armani luxury spa, an exclusive business centre, lounge, library and pool with a magnificent view of the city, plus 24-hour concierge service and all the amenities of the Armani Hotel next door. The Residence is a joint effort with Emaar, a company with rock-solid experience in the building sector. The stately elegance and refined details of Ferragamo of Flor-ence can be seen in the design of some of the pent-houses in the Pentominium, a skyscraper destined to become the world’s tallest residential edifice, built by Trident International Holdings, another specialist group in the exclusive properties sector. This is luxury defined by high quality, meticulous attention to detail, and artisan craftsmanship for dazzlingly beautiful space. Coming soon to the

Le “penthouses” DI “pentoMInIuM” saranno Dotate DI MagnIfIcI gIarDInI pensILI

The PenThouses aT The “PenTominium” will feaTure magnificenT roofToP garDens

SPazi unici Di GranDe bellezza, GlaMour eD eleGanza DeFiniScono le PenthouSeS FirMate FerraGaMo

Unique space of dazzling beauty, glamour and elegance marks the penthouses designed by Ferragamo

Page 95: Dimore (2009)

DIMORE 93

estero

Ferretti yacht e PerShinG Sono iMPeGnati nel ProGetto “Marine leGenDS”, 4 torri Di vero luSSo Sul waterFront Di Dubai

Ferretti Yacht and Pershing contributed to the “Marine Legends” project, 4 luxurious glass towers on Dubai’s waterfront

residenziale al mondo ad opera di Trident International Holdings, altro gruppo attivo nel settore del Real Estate di alto pregio. Un lusso fatto di elevata qualità, estrema atten-zione ai dettagli e realizzazioni artigianali per spazi di grande bellezza. E proprio sul Waterfront di Dubai sta per sorgere il “Ma-rine Legends”: una superficie di 180.000 mq con due torri Pershing e due torri Ferretti che compongono i rispettivi “Luxury Beach Residence”, firmati dai designer dei rinoma-ti brand dello yachting Made in Italy e che si propongono di dettare le nuove tendenze nel settore degli immobili di lusso. La conse-gna del progetto è prevista per il 2011.

Dubai Waterfront is the Marine Legends, with 180,000 sq.m. of space, two towers by Pershing and two towers by Ferretti, making up the Luxury Beach Residence. Design is by two legends in Made in Italy yachting, and promises to be a hallmark in the exclusive properties sector. Completion is scheduled for 2011.

www.armanihotels.comwww.pershing-yacht.com

Page 96: Dimore (2009)
Page 97: Dimore (2009)

DIMORE 95

Case autosuffiCienti, CuCine automatizzate, borse griffate realizzate Con materiali riCiClati. le aziende di qualità hanno puntato sull'eCologia, non solo per la ComponentistiCa impiegata ma anChe per i proCessi produttivi

di Alessandro Leonardi e Sestilia Pellicano

Respect for the environment From self-sufficient homes, to automated kitchens, to designer handbags made from recycled materials, luxury com-panies are looking for eco-friendly solutions, for both materials and production processes

R i sp et t ando l' a m bi en t e

eco-chic

Page 98: Dimore (2009)

DIMORE96

Gli alberi, se li lasciamo vivere, ci forniscono il legno a ciclo continuo: 28 secondi è il tempo nel quale sulle Alpi ricrescono 70 metri cubi di legno che corrispondono alla quantità media necessaria per costruire una delle loro case in legno di Rubner Haus, assicurano i responsabili dell'azienda altoatesina leader del settore da oltre 40 anni. Stiamo assistendo ad un vero e proprio boom dell’utilizzo del legno come materia prima

Discover an oasis of leisure, either for a moment of intimacy or an occasion for convivial cama-raderie. For help, turn to Pircher, specialists in pinewood workmanship, and the new products in the celebrated Tartaruga line launched in 1991. Since its founding, the Dobbiaco company’s stated objective has been “to bring nature into people’s lives.” You’ll see the proof of this aim when you discover Fall in Love. With four side

eco-chic

Il legno come materIa prIma per abItazIonI naturalI e all'avanguardIa

Wood lends a natural, avant-garde touch to your home

Case Che respiranoHouses that breathe

Case in legno a basso impatto ambientale e anti-sismiChe, pareti senza Chiodi e Che “respirano” grazie a Canapa e sughero. senza tralasCiare il design

Houses made of wood, eco-friendly and earthquake resistant, feature nail-free walls that “breathe” thanks to hemp and cork. Without sacrificing design

Page 99: Dimore (2009)

DIMORE 97

I serramenti in legno lamellare impiegato sono i Klima92 di Faliselli, che riducono a 1,1 watt/mqk la trasmittanza del telaio grazie anche a vetri basso-emissivi, rispetto ai 2,4 di un telaio normale. Il sistema è a tre guarnizioni, con triplo vetro e doppia camera al posto del doppio vetro e singola camera dei serramenti tradizionali. Grande cura anche per l'aspetto estetico, con cornice lavorata e accessori in ottone.

Low-emission glass windows fitted with Klima92 laminated wood by Faliselli reduce heat loss to 1.1 Watt/ksqm compared to the normal 2.4. The system employs three linings, with triple glass and dou-ble glazing, instead of the double glass and single glazing of traditional window fittings. Fine frames and brass trim.

per abitazioni naturali e all’avanguardia e, stima-no gli esperti, ci sarà un ulteriore incremento del 50% nei prossimi cinque anni. Le straordinarie qualità del legno rendono queste costruzioni esemplari dal punto di vista della sostenibilità ambientale e del risparmio energetico, grazie an-che all’impiego di materiali totalmente ecologici che riducono in maniera drastica le emissioni di CO2 nell’ambiente. Le ultime ricerche messe

flaps and sunshade, it pampers two guests in the comfort of Saigon reclining chairs. If you’re in the mood to enjoy the company of friends in a refined shady setting, choose the Pergola Laria arbour. It comes in two types, one fully panelled in wood and the other with a central shade tent. This customised product provides buyers a choice of classic colours like cappuccino and chestnut, or original shades of green, blue,

CasCina ferre, a gandosso, sulle Colline di bergamo, è un bell’esempio di ristrutturazione ispirata al risparmio energetiCoCascine Ferre, in Gandosso in the hills of Bergamo, is a fine example of renovation inspired by energy savings.

Page 100: Dimore (2009)

DIMORE98

eco-chic

a punto dalle aziende, poi, prevedono sistemi-parete e sistemi solai che utilizzano il legno massiccio escludendo l’uso di collanti e parti in ferro, come i chiodi, e con materiali naturali isolanti e traspiranti, quali canapa e sughero, che fanno “respirare” le pareti contribuendo a creare un’atmosfera confortevole all’interno. Inoltre, le caratteristiche fondamentali di leggerezza, elevata duttilità e capacità dissipativa, rendono le abitazioni in legno particolarmente adatte alle aree geografiche sismiche. Case a ridotto fabbisogno energetico e che amano il design, perfettamente integrate nell’ambiente, con solo legno o solo intonaco o nella variante combinata intonaco e legno, nelle due tipologie di 126 mq e 145 mq di superficie abitabile, costano in media dai 200 ai 219 mila euro, Iva esclusa e “chiavi in mano” (Griffner classic edition).

white and grey. Luxurious and perfectly suitable for aperitifs in the open air, the Marina Oval Gazebo (730x470x330 cm) features a laminated wood frame, PVC cover and listel side door. The Hexagonal Gazebo has an overhanging roof and ceiling made from pre-mounted panels. In addi-tion to the grey version shown here, it also comes in natural, cappuccino and chestnut. For a true item of garden decor, select Saigon reclining chai-rs made from arched laminated sylvan pine with a white tint. The chairs come in other colours, to be combined with various-hued pillows.Sequae coritii simperum venis aut vendis aligenecum earumqu atibusa ndemqui nos esto quam, volup-tatur sam consenem dolleni menitatur mo

www.haus.rubner.com - www.griffnerhaus.com - www.faliselli.it

all’Interno volumI ampI e modularI, materIalI naturalI e pIetra a vIsta

spacious, modular interiors boast natural materials and exposed stone

arChitettura sobria e Che rispetta l’ambiente a 219 mila euro per 145 mq. e Con 10 pannelli solari Che assiCurano l’energia

Stately architecture with respect for the environment, at 219 thousand euro for 145 sq.m., plus energy from 10 solar panels

le desIgn box con Il tetto pIatto o spIovente, dI grIffner, sIntesI dI archItettura e tecnologIa

the griffner design box, With flat, jutting roof, blends architecture and technology

Page 101: Dimore (2009)

DIMORE 99

Page 102: Dimore (2009)

DIMORE100

eco-chic

la Casa riCariCabileGet rid of the grid

il sogno di una Casa alimentata a pioggia, sole e vento, sCollegata da tutte le reti e a bollette zero diventa realtà. e’ la rivoluzione off-grid

The dream of an independent home, unconnected from all utility networks and rate-free, becomes a reality. Join the off-grid revolution

Page 103: Dimore (2009)

DIMORE 101

“Dopo il lancio del concetto “off-grid” nul-la sarà come prima: bisognerà scegliere se pagare le bollette o meno, se essere dipen-denti o liberi, se inquinare oppure no”. Nelle parole di Emiliano Cecchini, Presidente del Comitato Tecnico Scientifico di Fabbrica del Sole, è espressa la natura rivoluzionaria del progetto presentato alla Campionaria delle Qualità Italiane all’inizio di maggio a Milano e che ha visto la collaborazione tra l’azienda di Arezzo e lo studio di architettura presieduto da Mario Cucinella. Una casa scollegata da tutte le reti (in inglese off-grid), indipendente e a bollette zero, è un sogno che diventa realtà con l’applicazione alla Casa 100K, cioè la casa da 100.000 euro per 100 metri quadri a basso impatto ambientale, zero emissioni di CO2 e a misura di deside-rio, già presentata dall’architetto Cucinella nel 2007. Nella Casa 100K il costi contenuti sono possibili grazie all’utilizzo di prefabbri-cazione leggera e altamente flessibile, con elementi strutturali e attrezzature mobili come pareti/pannelli smontabili e curvabili per la divisione interna, sistemi di chiusura con componenti sostituibili che possono di-versificare l’aspetto esterno e garantire anche l’estensione dell’interno. Ora, con il brevetto italiano della cooperativa “La Fabbrica del Sole”, ogni edificio, gruppo di abitazioni o

la casa 100K è una casa componIbIle, InserIta In uno schema aggregatIvo dI abItazIonI monofamIlIarI

the casa 100K is modular and fits into a community design of single-family dWellings

“With the advent of the ‘OFF-GRID’ concept, nothing will be the same: we’ll be able to choose whether or not to pay utilities, to be dependent or free, to pollute or not to pollute.” Emiliano Cecchini, President of the Technical-Scientific Committee of Fabbrica del Sole, describes the revolutionary nature of a joint effort by the Arezzo-based company and the architecture studio headed by Mario Cucinella, a project introduced at the Italian Quality Championships in Milan in early May. An off-grid home, inde-pendent and rate-free, is a dream come true, with the Casa 100K, meaning 100,000 euro per 100 square metres, with low environmental impact, zero carbon dioxide emissions and custom-measured, which Cucinella already introduced in 2007. In the Casa 100K, costs are contained by using lightweight, highly flexible prefabrication, with such structural features and furnishings as wall panels that can be dismantled and curved, and replaceable door components that change the outer look and expand the interiors. Now, with the Italian patent of the “Fabrica del Sole,” any building, group of dwellings or industrial area can be completely independent and energy-sufficient, using hydrogen produced from rene-wable sources. These completely self-sufficient homes can manage their own needs for electricity, gas, water, waste and network access, using only sun, wind and rain without consuming limited

lo schema evIdenzIa le strategIe bIoclImatIche effettuabIlI durante la stagIone estIva. l'ImpIanto fotovoltaIco soddIsfa I consumI energetIcI dell'Intero edIfIcIo

the model shoWs bio-climate strategies that can be used during the summer. the photovoltaic unit supplies the energy needs of the entire building

Page 104: Dimore (2009)

DIMORE102

i Costi iniziali degli impianti sono strettamente in relazione al miCroClima dell'area in Cui sorge l'abitazione off-grid, e del tutto abbattibili nel lungo periodo

The initial cost of setting up an off-grid home depends on the micro-climate of the area, but can be completely amortised in the long termcompany from Alto Adige offers several ways to enjoy life in the open air

www.lafabbricadelsole.it - www.mcarchitects.it

area industriale può essere completamente indipendente ed energeticamente sicura me-diante l’uso dell’idrogeno prodotto da fonti rinnovabili. Case completamente autosuf-ficienti, dunque, e in grado di gestire tutti i fabbisogni di energia, gas, acqua, reflui e connettività, scambiando con l’ambiente sol-tanto sole, vento e pioggia senza consumare risorse limitate e senza inquinare. L’energia prodotta dalle fonti rinnovabili presenti sul territorio dove insiste l’edificio off-grid - fo-tovoltaico, eolico, idroelettrico, geotermico, ecc. – viene trasformata in idrogeno, che può essere stoccato in idruri metallici o serbatoi a bassa pressione. La gestione dell’energia ter-mica è completa, sia per il riscaldamento che per il raffrescamento, così come la gestione e il ciclo chiuso delle acque e dei rifiuti organi-ci, che vengono compostati per ripristinare il contenuto organico dei terreni.

resources and creating pollution. Energy produced from renewable sources in areas with off-grid structures – photovoltaic, wind, hydroelectric, geothermal, etc. – is transformed into hydrogen which can be stored in metal hydride batteries or low-pressure tanks. This allows complete thermal management, for heating, air conditioning, water and disposal of organic waste, which is composted to restore organic land content.

una casa off-grId è IndIpendente e IntrInsecamente sostenIbIle per l'ecosIstema perchè non prende e non rIlascIa nulla. In alto, lo schema deglI ImpIantI e Il prImo edIfIcIo off-grId operatIvo da cIrca 2 annI presso l'hydrolab della fabbrIca del sole dI arezzo

an off-grid home is independent and intrinsically sustainable for the eco-system, because it adds nothing and taKes nothing aWay. above: the plant model and the first off-grid building, in operation for around 2 years at the fabbrica del sole hydrolab in arezzo

Page 105: Dimore (2009)

eco-chic

DIMORE 103

Anche l’Italia è stata conquistata dai pannelli fotovoltaici per la produzione di energia. Nel 2008, infatti, sono stati installati oltre 24mila, in grado di assicurare una potenza di circa 338 MW. Questi dati pongono il ‘bel paese’ al terzo posto per numero di sistemi dislocati, imme-diatamente dietro alla Spagna e alla Germania. Non stupisce quindi che le aziende del settore siano state protagoniste al Solarexpo 2009, la mostra-convegno sulle energie rinnovabili e generazione distribuita che si è svolta a Verona dal 7 al 9 maggio. Nello stand della SolarKey sono stati presentati moduli fotovoltaici mono e poli cristallini, in grado di assicurare un’elevata efficienza (fino al 14,4%) anche in condizioni climatiche e ambientali estreme e con un basso irraggiamento. I moduli monocristallini sono composti da settantadue celle, mentre quelli policristallini da 54. Entrambi sono garantiti dalla SolarKey per 25 anni e hanno ricevuto la certificazione IEC 61215, che permette di ac-cedere al Conto Energia dell’Unione Europea e l’isolamento di classe II. L’azienda friulana ha poi esposto al pubblico anche Heat Pipe e U-Type, collettori sottovuoto, in grado di

In 2008, over 24,000 photovoltaic panels were installed in Italy, providing approximately 338 MW of power. These figures put Italy in third place in number of systems installed, behind Spain and Germany. So it’s no surprise that companies in the sector dominated the Solarexpo 2009 show and conference on rene-wable energy and distribution held May 7-9 in Verona. The SolarKey stand introduced mono- and polycrystalline pho-tovoltaic modules with high efficiency (up to 14.4%), even in extre-me climate and envi-ronmental conditions and with low irradia-tion. Monocrystalline modules are made up of

a sInIstra: vIsta aerea dI un pannello solare Istallato sulla pergola 3facIle, versatIle e adatta all’applIcazIone anche dI pannellI fotovoltaIcI. sotto la pergola 3facIle favorIsce l’uso da parte dI prIvatI grazIe alla facIlItà dI assemblaggIo

left: aerial vieW of a solar panel in the 3facile arbour, versatile and also suited to use With photovoltaic panels. beloW: the 3facile arbour is easy to assemble, maKing it ideal for private use

Colpo di soleSunstruck

sempre più aziende puntano sul fotovoltaiCo. e l’italia è il terzo paese per sistemi installati

More and more companies are discovering photovoltaic energy. Italy holds third place in systems installed

Alimentato da pannelli solari e in grado di funzionare con luce indiretta, il cestino compat-tatore è in grado di contenere fino a 160 litri di rifiu-ti compressi

Powered by solar panels even in indi-rect light, the rubbish compactor holds up to 160 litres of compres-sed waste

Page 106: Dimore (2009)

eco-chic

DIMORE104

le aziende del settore sono state protagoniste al solarexpo 2009, la mostra-Convegno sulle energie rinnovabili e generazione distribuita Che si è svolta a verona dal 7 al 9 maggio

Companies in the sector dominated the Solarexpo 2009 show and conference on renewable energy and distribution held May 7-9 in Verona

grazie allo speciale rivestimento di assorbire anche piccole percentuali di raggi infrarossi e di ridurre al minimo le dispersioni di calore (7%). Forte di una lunga e importante tradizione nel set-tore idrotermosanitario, la Cordivari arriva sul mercato dei sistemi solari per lo sfruttamento dell’energia solare a uso domestico. L’azienda di Giulianova (Teramo) presenta un’articolata gamma di sistemi termici solari a circolazio-ne naturale, dove la circolazione del fluido

72 cells; polycrystalline ones have 54. Both carry SolarKey’s 25-year guarantee and have been awarded IEC 61215 certification, which grants access to the EU Energy Fund and class II insu-lation. The Friuli-based firm also presented the Heat Pipe and U-Type, vacuum cleaners with special lining that absorbs even tiny percentages of infrared rays and reduces heat dispersion to a minimum (7%). With a long tradition in bathroom fixtures, Cordivari joins the market for solar energy for home use. Based in Giulianova (Teramo), the company introduces a range of

un pannello solare solahart che fornIsce alImentazIone all’hotel costa verde dI cefalù; sotto: uno spaccato del sIstema solare solarKey

a solahart solar panel supplies energy to the hotel costa verde in cefalù; beloW: a cross-section of the solarKey solar system

Page 107: Dimore (2009)

DIMORE 105

un generatore eoliCo da 1500 watt nominali in Condizioni di vento soddisfaCenti può produrre energia a suffiCienza per una abitazione

A wind generator 1500 watt rated in satisfactory conditions of wind energy can produce enough for a home

termovettore tra collettori e bollitori avviene naturalmente ad opera dei moti convettivi che nascono con il riscaldamento del fluido. Dalla collaborazione tra Rex Electrolux, primo pro-duttore mondiale di elettrodomestici innovativi, e l’australiana Solahart, leader mondiale per gli impianti solari a circolazione naturale, è nata Sunny, la prima lavabiancheria in grado di sfruttare acqua calda prodotta naturalmente dal sole. Particolarmente adatta all’applicazio-ne di pannelli solari termici o fotovoltaici, è la pergola 3Facile di Giulio Barbieri. Costituita da soli tre elementi strutturali e tre regolazioni, questa pergola un montaggio facile e veloce.

www.solarkey.it; www.cordivari.it; www.rex-electrolux.it; www.giuliobarbieri.it.

natural circulation solar heating systems, in which thermovector fluid circulates naturally between tank and boiler, by way of convective impulses that occur when the fluid heats up. Rex Electrolux and the Australian company Solahart, world leader in natural circulation solar plants, collaborated to produce the Sunny, the first washing machine to use water heated naturally by the sun. Giulio Barbieri’s 3Facile arbour is especially suitable for use with thermal or photovoltaic solar panels. With only three structural elements and three adjustments, this arbour can be assembled quickly and easily.

a sInIstra: pannello solare cordIvarI; sotto: un sIstema eolIco enercasa Installato sul tetto dI un edIfIcIo; In basso a sInIstra: nel dettaglIo Il generatore da 1500 watt nomInalI

left: cordivari solar panel; beloW: an enercasa Wind-poWer system on the roof of a building; loWer left: detailed vieW of the 1500 nominal Watt generator

Page 108: Dimore (2009)

DIMORE106

eco-chic

Migliorare l'efficienza energetica degli edifici, diminuendo impatto ambientale e, al contem-po, migliorandone la funzionalità. Questa la sfida dei prossimi anni e uno dei principali obiettivi di Sele nel progettare e realizzare la sua vasta gamma di prodotti: dagli impianti Idro, ad azionamento oleodinamico, agli im-pianti a fune Elettro. Realizzati nell’ottica del contenimento dei consumi sono gli ascensori della serie Special. Azionato da un sistema monofase a 220 Volt, questo sistema fa a meno di oli inquinanti, consentendo un risparmio energetico del 70% rispetto a un impianto oleodinamico. Coniugare funzionalità ed ele-ganza con la sostenibilità ambientale è uno dei capisaldi della filosofia di Team7, azienda austriaca nata nel 1959 e impegnata da oltre 35 anni all’impiego di materiali ecologici per la realizzazione dei suoi mobili. A questi

Improve energy efficiency in buildings, reduce environmental impact and improve functionality at the same time. This will be the goal in coming years, and Sele meets the challenge by designing and creating a wide range of lifts, from Idro oleo-dynamic versions to Elettro cable models.

dai più moderni asCensori alle più raffinate vetrerie, passando per mobilio d’alta gamma. le grandi aziende del lusso sCelgono la strada dell’eCologia

From the most modern lifts to the most refined windows, and all top-range furnishings in between, the big luxury companies are choosing the eco-friendly path

innovazione e progresso sposano l’ambienteInnovation and progress embrace the cause of saving the environment

Page 109: Dimore (2009)

DIMORE 107

dettami è ispirata la cucina K7, disegnata da Kai Stania e dotata di un piano di lavoro ampiamente regolabile, che può variare la propria altezza da 74 a 114 cm, adattandosi alle esigenze più disparate. Accomunato alla cucina per funzionalità e pulizia nel design, il tavolo cubus presenta pannelli spessi soltanto 3 cm, che conferiscono un aspetto leggero ed elegante all’insieme. Disponibile in vari

The Special series is made with low consumption in mind. Powered by a 220-Volt mono-phase system, they eliminate polluting oils and save 70% in energy compared to oleo-dynamic models. Combining function and elegance with environ-mental sustainability is one of the benchmarks of Team 7, founded in Austria in 1959 and commit-ted for over 35 years to making furniture using

Il tavolo In legno cubus, realIzzato con materIalI spessI solo 3 cm, e le sedIe magnum In acccIao e allumInIo

the cubus Wooden table, made of materials only 3 cm thicK, and the magnum steel-and-aluminium chairs

la cucIna lInee, è dotata dI un pIano dI lavoro ampIamente regolabIle. come per tuttI I prodottI K7 sono statI ImpIegatI soltanto materIalI naturalI

the linee cooKer has a fully adjustable WorK surface. as With all K7 products, only natural materials have been used

Page 110: Dimore (2009)

DIMORE108

eco-chic

tipi di legno, questo tavolo è disponibile in diverse combinazioni di lunghezza e altezza. Perfettamente abbinabile al tavolo è la sedia in legno magnum, caratterizzata dal sapiente abbinamento tra l’acciaio della struttura e il legno della seduta. Non soltanto materiali per-fettamente ecocompatibili, ma anche processi produttivi a basso impatto ambientale. Questa è la strada intrapresa dalla Vetreria Vistosi per la produzione delle sue lampade. Non soltan-to il vetro impiegato è completamente ricicla-bile e biodegradabile, ma tutti gli impianti di fusione dell’azienda veneta sono dotati di filtri per trattenere le polveri dei fumi di scarico. Tutte le lampade, inoltre, sono studiate per l’utilizzo una lampadina alternativa a rispar-mio energetico. Da anni all’avanguardia nella

eco-friendly materials. The Cucina K7 designed by Kai Stania features a work surface that can be adjusted in height from 74 to 114 cm to meet any working conditions. The matching Cubus table has panels only 3 cm thick for lightness and elegance. It’s available in various types of wood, and different length-to-height combinations. The perfect complement is the Legno Magnum chair, with steel frame and wooden seat. Perfectly eco-compatible materials and low-impact produc-tion processes are used to make Vetreria Vistosi lamps, with completely recyclable and biodegra-dable glass. In addition, all the Veneto-based company’s smelting facilities employ filters to trap dust from exhaust fumes. And all lamps are designed to use low-Watt bulbs. For years, iGuzzini has been on the cutting edge of reducing

lo sCorso maggio grandi aziende italiane si sono date appuntamento a new YorK per elogiCo, progetto internazionale sul design eCosostenibile

In May, major Italian companies convened in New York for Elogico, an international project of environmentally sustainable design

a sInIstra: Il sIstema lumInoso archIlede, realIzzato da IguzzInI per enel

at left: light system archilede, developed for enel by iguzzini didascalie vetrerie vistosi (p.105)

Page 111: Dimore (2009)

DIMORE 109

a sInIstra: uno splendIdo lampadarIo dIadema vetrerIa vIstosI . I vetrI ImpIegatI per la lavorazIone sono completamente rIcIclabIlI.

at left: a splendid lamp from diadema vetreria vistosi. the glass used is completely recyclable.

sopra: la lampada artemIde by tolomeo, realIzzata In materIalI eco-sostenIbIlI

above: the artemid lamp, built With ecological materials.

Sarà la suggestiva cornice di Bastia Umbra (Perugia) a ospitare l'edizione 2009 del Klima-house, fiera specializzata per l'efficienza ener-getica e la sostenibilità in edilizia in programma dall'8 al 10 ottobre 2009. Questa edizione, inserita nel centro fieristico di UmbriaFiere, costituirà un punto di incontro per architetti, ingegneri, geometri, imprenditori edili locali e nazionali. Dopo il successo riscontrato a Roma dalla prima edizione di Klimahouse, Fiera Bolzano ha scelto quindi un'altra regione dell'Italia centrale, particolarmente sensibile ai temi dell'ecologia.

Bastia Umbra (Perugia) will host the 2009 Klimahouse fair, specialising in energy efficiency

and sustainability in building, from 8 to 10 October. The UmbriaFiere fairgrounds welcomes architects, engineers, draughtsmen and local and national entre-preneurs. Following last year’s success in Rome, Fiera Bolzano has again selected a region of central Italy that is especially sensitive to ecological issues.

dopo il suCCesso dello sCorso anno a roma, ad ottobre la seConda edizione della manifestazione

Following last year’s success in Rome, the second annual event will be held in October

KLIMAHOUSE ARRIVA IN UMBRIA

Page 112: Dimore (2009)

DIMORE110

eco-chic

www.selesrl.com; www.iguzzini.com; www.team7.at; www.vistosi.it; www.klimahouse-umbria.it; www.fierabolzano.it;

ricerca di modelli energetici compatibili con l’esigenza di contenere consumi ed emissioni, iGuzzini è stata con il progetto lightinprogress negli spazi della Galleria dell’Architettura di Triennale Milano. Le luci si sono accese su Archilede - evoluto sistema a LED per l’il-luminazione stradale prodotto per Enel Sole – sul sistema eolico di illuminazione urbana progettato da Stefano Boeri e sulla soluzione luminosa progettata da Piero Castiglioni per il ridisegno urbano dell’ex area di Osservanza di Imola.

consumption and emissions, and recently presen-ted the Lightinprogress project in the Gallery of Architecture at the Milan Triennial. The lights are used on Archilede (an advanced LED system for street lighting produced by Enel Sole), the wind-powered urban lighting system designed by Stefano Boeri, and the system developed by Piero Castiglioni for the urban renewal project of the former Observation area in Imola.

Page 113: Dimore (2009)

DIMORE 111

riCiClato trendYTrendy recycled

ilaria venturini fendi e 13 riCrea reinterpretano in Chiave fashion materiali "di sCarto"

Ilaria Venturini Fendi and 13 ricrea turn “trash” into fashion

Coniugare design e coscienza ecologica, moda e salvaguardia dell'ambiente. Questo l'obietti-vo di Carmina Campus, il progetto di riciclo creativo ideato da Ilaria Venturini Fendi, designer figlia di Anna con alle spalle anche un'esperienza come direttore creativo acces-sori di Fendissime. Con Carmina Campus la giovane designer ha voluto creare una linea di borse e oggetti di design, in cui si fondessero lavorazione artigianale e materiali riciclati, sa-pientemente trattati e rifiniti con la stessa cura riservata a componentistica di ben più nobile origini. Circa trenta modelli di borsa, ognuna diversa dall’altra, ognuna forte di diverse versioni , non più ispirate alla stagione estiva o a quella invernale. Alla sperimentazione in termini di materiali e tecniche d’assemblaggio

Blending design and ecological awareness, fashion and environmental protection, is the idea behind Carmina Campus, a creative recycling project developed by Ilaria Venturini Fendi. As the designer-daughter of Anna Fendi, Ilaria has also been creative director for Fendissime accessories. With Carmina Campus, the young designer was looking to create a line of han-dbags and design items that would combine artisan workmanship and recycled materials, treated with the same care as components of far nobler origin. The line includes some thirty handbag models, all different and in several versions, no longer limited to summer or win-ter. Experimental use of materials and assembly tech-niques is joined by an original attitude that goes beyond the concept of seasonal collections. The same criteria and production techniques that went into the handbags also inspired the Carmina Campus accessories line,

In alto, da sInIstra: borse carmIna campus, dIsegnate da IlarIa venturInI fendI, costItuIscono una sfIzIosa commIstIone dI cura artIgInale e materIalI rIcIclatI, al parI deglI altrI oggettI della lInea. parte del rIcavato delle vendIte andrà all'aIdos, l’assocIazIone che dIfende la salute delle donne del terzo mondo

above, from left: carmina campus handbags designed by ilaria venturini fendi are a clever combination of artisan craftsmanship and recycled materials, liKe other items in the line. part of the sales proceeds Will go to aidos, to help defend Women’s health in the developing World

Page 114: Dimore (2009)

DIMORE112

Per informazioni: www.carminacampus.org; www.crearicrea.com

si accompagna quindi un’originale contami-nazione tesa a superare il concetto di colle-zione stagionale. Gli stessi criteri ispiratori e le medesime tecniche produttive delle borse hanno ispirato la linea accessori Carmina Campus, tra i quali spiccano gioielli, bijoux e t-shirt, e i mobili realizzati da artigiani italiani. Dalla sensibilità ecologica di tre artiste ita-liane - Angela Mensi, Ingrid Taro e Cristina Merlo - nasce 13 ricrea, progetto volto alla realizzazione di oggetti di arredo, fabbricati con le eccedenze della lavorazione di materie plastiche. Dalla volontà di impiegare questi materiali, altrimenti destinati all’abbandono, scaturisce quindi una collezione di oggetti d’arredamento realizzata con soffici “petali” di materiale plastico, esposta in occasione del Salone Internazionale del Mobile 2009 nell’ambito dell’ evento Sparkling.

including jewellery, tee shirts and furnishings made by Italian craftsmen. The artistic sensitivity of three Italians, Angela Mensi, Ingrid Taro and Cristina Merlo, led to the 13 ricrea project, creating decor objects made with leftover plastic. Using these materials that would otherwise be discarded, the three women came up with a collection of items made from soft “petals” of plastic, shown as part of the Sparkling event at the 2009 International Furniture Fair.

eco-chic