28
SB-500-2 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53, OS.70, OS.74 Inhalt Seite 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 4 3 Montage 5 4 Elektrischer Anschluss 12 5 In Betrieb nehmen 15 6 Betrieb / Wartung 23 7 Außer Betrieb nehmen 26 1 Sicherheit Diese Kältemittel-Verdichter sind zum Einbau in Maschinen entsprechend der EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vorliegender Anleitung in diese Maschinen eingebaut worden sind und als Ganzes mit den entspre- chenden gesetzlichen Vorschriften übereinstimmen (anzuwendende Normen: siehe Herstellererklärung).* Autorisiertes Fachpersonal Sämtliche Arbeiten an Verdichtern und Kälteanlagen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien. Open Drive Screw Compressors Types: OS.53, OS.70, OS.74 Content Page 1 Safety 1 2 Application ranges 4 3 Mounting 5 4 Electrical connection 12 5 Commissioning 15 6 Operation / Maintenance 23 7 De-commissioning 26 1 Safety These refrigeration compressors are intended for installation in machines according to the EC Machines Directive 98/37/EC. They may be put to service only, if they have been installed in these machines according to the existing instruction and as a whole agree with the corresponding provisions of legislation (standards to apply: refer to Manufacturers Declaration).* Authorized staff All work on compressor and refrigera- tion systems shall be carried out only by refrigeration personnel which has been trained and instructed in all work. The qualification and expert knowledge of the refrigeration person- nel corresponds to the respectively valid guidelines. Âèíòîâûå êîìïðåññîðû îòêðûòîãî òèïà Òèïû: OS.53, OS.70, OS.74 Ñîäåðæàíèå Ñòð. 1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 1 2 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ 4 3 Ìîíòàæ 5 4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå 12 5 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ 15 6 Ýêñïëóàòàöèÿ/Îáñëóæèâàíèå 23 7 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè 26 1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Ýòè õîëîäèëüíûå êîìïðåññîðû ïðåäíà- çíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè â ìàøèíû ñîãëàñíî Ïðåäïèñàíèþ EC Machines Directive 98/37/EC. Ââîä ýòèõ êîìïðåññîðîâ â ýêñïëóàòàöèþ äîïóñêàåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè îíè óñòàíîâëåíû â ìàøèíû â ñîîòâåñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé è â êîìïëåêñå óäîâëåòâîðÿþò òðåáîâàíèÿì ñîîòâåòñâóþùèõ ïðåäïèñàíèé (ïðèìåíÿåìûå íîðìû: ñì. Äåêëàðàöèþ èçãîòîâèòåëÿ).* Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê ðàáîòå Âñå ðàáîòû íà êîìïðåññîðàõ è õîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè ïî õîëîäèëüíûì óñòàíîâêàì, êîòîðûå îáó÷åíû è ïðîèíñòðóêòèðîâàíû ïî âñåé ðàáîòå. Êâàëèôèêàöèÿ è ýêñïåðòíûå çíàíèÿ ñïåöèàëèñòîâ ïî õîëîäèëüíûì óñòàíîâêàì ñîîòâåòñòâóþò ñîîòâåòñòâóþùèì äåéñòâóþùèì ðóêîâîäÿùèì äîêóìåíòàì. * Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * èíôîðìàöèÿ èìååò ñèëó äëÿ ñòðàí Åâðîïåéñêîãî Ñîþçà

Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

  • Upload
    vanque

  • View
    220

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

SB-500-2 RUS

BetriebsanleitungOperating Instructions

Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè

OffeneSchraubenverdichter

Typen: OS.53, OS.70, OS.74

Inhalt Seite

1 Sicherheit 12 Anwendungsbereiche 43 Montage 54 Elektrischer Anschluss 125 In Betrieb nehmen 156 Betrieb / Wartung 237 Außer Betrieb nehmen 26

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zumEinbau in Maschinen entsprechendder EU-Maschinenrichtlinie98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nurin Betrieb genommen werden, wennsie gemäß vorliegender Anleitung indiese Maschinen eingebaut wordensind und als Ganzes mit den entspre-chenden gesetzlichen Vorschriftenübereinstimmen (anzuwendendeNormen: siehe Herstellererklärung).*

Autorisiertes FachpersonalSämtliche Arbeiten an Verdichternund Kälteanlagen dürfen nur vonFachpersonal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für dieQualifikation und Sachkunde desFachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien.

Open DriveScrew Compressors

Types: OS.53, OS.70, OS.74

Content Page

1 Safety 12 Application ranges 43 Mounting 54 Electrical connection 125 Commissioning 156 Operation / Maintenance 237 De-commissioning 26

1 Safety

These refrigeration compressors areintended for installation in machinesaccording to the EC MachinesDirective 98/37/EC. They may be putto service only, if they have beeninstalled in these machines accordingto the existing instruction and as awhole agree with the correspondingprovisions of legislation (standards toapply: refer to ManufacturersDeclaration).*

Authorized staffAll work on compressor and refrigera-tion systems shall be carried out onlyby refrigeration personnel which hasbeen trained and instructed in allwork. The qualification and expertknowledge of the refrigeration person-nel corresponds to the respectivelyvalid guidelines.

Âèíòîâûå êîìïðåññîðûîòêðûòîãî òèïà

Òèïû: OS.53, OS.70, OS.74

Ñîäåðæàíèå Ñòð.

1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 12 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ 43 Ìîíòàæ 54 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå 125 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ 156 Ýêñïëóàòàöèÿ/Îáñëóæèâàíèå 237 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè 26

1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè

Ýòè õîëîäèëüíûå êîìïðåññîðû ïðåäíà-çíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè â ìàøèíûñîãëàñíî Ïðåäïèñàíèþ EC MachinesDirective 98/37/EC. Ââîä ýòèõêîìïðåññîðîâ â ýêñïëóàòàöèþäîïóñêàåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå,åñëè îíè óñòàíîâëåíû â ìàøèíû âñîîòâåñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåéè â êîìïëåêñå óäîâëåòâîðÿþòòðåáîâàíèÿì ñîîòâåòñâóþùèõïðåäïèñàíèé (ïðèìåíÿåìûå íîðìû:ñì. Äåêëàðàöèþ èçãîòîâèòåëÿ).*

Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê ðàáîòåÂñå ðàáîòû íà êîìïðåññîðàõ èõîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîëæíûâûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìèïî õîëîäèëüíûì óñòàíîâêàì, êîòîðûåîáó÷åíû è ïðîèíñòðóêòèðîâàíû ïî âñåéðàáîòå. Êâàëèôèêàöèÿ è ýêñïåðòíûåçíàíèÿ ñïåöèàëèñòîâ ïî õîëîäèëüíûìóñòàíîâêàì ñîîòâåòñòâóþòñîîòâåòñòâóþùèì äåéñòâóþùèìðóêîâîäÿùèì äîêóìåíòàì.

* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * èíôîðìàöèÿ èìååò ñèëó äëÿ ñòðàí Åâðîïåéñêîãî Ñîþçà

Page 2: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

2

The compressors are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.

Actual Manufacturers Declaration andDeclarations of Conformity can bedownloaded from the BITZER website.

Retain these Operating Instructionsduring the entire lifetime of the com-pressor.

Residual hazards

Certain residual hazards from thecompressors are unavoidable.All persons working on these unitsmust therefore read these OperatingInstructions carefully!

All of the following have validity:• specific safety regulations and

standards (e.g. EN 378, EN 60204and EN 60335),

• generally acknowledged safetystandards,

• EU directives,• national regulations.

Safety references

are instructions intended to preventhazards.Safety references must be stringentlyobserved!

Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.

Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.

Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.

Danger!Instructions on preventing animmediate risk of severe hazardto persons.

!

!!

Äàííûå êîìïðåññîðû èçãîòîâëåíû âñîîòâåòñòâèè ñ ñîâðåìåííûì óðîâíåìòåõíèêè è îòâå÷àþò äåéñòâóþùèìïðåäïèñàíèÿì. Îñîáîå âíèìàíèåîáðàùåíî íà áåçîïàñíîñòü ïîëü-çîâàòåëåé.

Äåéñòâóþùàÿ ÄåêëàðàöèÿÈçãîòîâèòåëåé è ÄåêëàðàöèèÑîîòâåòñòâèÿ ìîãóò áûòü ñêà÷àíû ñèíòåðíåò ñàéòà êîìïàíèè BITZER.

Ñîõðàíÿéòå äàííóþ Èíñòðóêöèþ íàïðîòÿæåíèè âñåãî ïåðèîäàýêñïëóàòàöèè êîìïðåññîðà.

Îñòàòî÷íàÿ îïàñíîñòü

Íåèçáåæíà îïðåäåëåííàÿ îñòàòî÷íàÿîïàñíîñòü îò êîìïðåññîðîâ. Ïîýòîìó âñåëèöà, ðàáîòàþùèå íà ýòîì îáîðóäîâàíèè,äîëæíû òùàòåëüíî ïðî÷èòàòü ýòóÈíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè!

Îáÿçàòåëüíûå äëÿ ñîáëþäåíèÿïðåäïèñàíèÿ:• ñîîòâåòñòâóþùèå ïðàâèëà

áåçîïàñíîñòè è íîðìû (íàïðèìåð,EN 378, EN 60204 è EN 60335),

• Îáùåïðèçíàííûå ïðàâèëàáåçîïàñíîñòè,

• Ïðåäïèñàíèÿ ÅÑ,• Äåéñòâóþùèå â ñòðàíå ïîëüçîâàòåëÿ

ïðåäïèñàíèÿ.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

ýòî óêàçàíèÿ, íàïðàâëåííûå íàèñêëþ÷åíèå îïàñíîñòè.Ñëåäóåò íåóêëîííî ñîáëþäàòü óêàçàíèÿïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè!

Âíèìàíèå!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿâîçìîæíîãî ïîâðåæäåíèÿîáîðóäîâàíèÿ.

Îñòîðîæíî!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿâîçìîæíîé íåçíà÷èòåëüíîéîïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿâîçìîæíîé ñåðüåçíîé îïàñíîñòèäëÿ ïåðñîíàëà.

Îïàñíîñòü!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿíåïîñðåäñòâåííîé ñåðüåçíîéîïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà.

!

!!

Die Verdichter sind nach dem aktuel-len Stand der Technik und entspre-chend den geltenden Vorschriften ge-baut. Auf die Sicherheit der Anwenderwurde besonderer Wert gelegt.

Aktuelle Hersteller- und Konformitäts-erklärungen können von der BITZERWeb-Site heruntergeladen werden.

Diese Betriebsanleitung während dergesamten Verdichter-Lebensdaueraufbewahren.

Restgefahren

Vom Verdichter können unvermeidba-re Restgefahren ausgehen.Jede Person, die an diesem Gerätarbeitet, muss deshalb diese Bedie-nungsanleitung sorgfältig lesen!

Es gelten zwingend• die einschlägigen Sicherheits-Vor-

schriften und Normen (z.B. EN 378,EN 60204 und EN 60335),

• die allgemein anerkanntenSicherheitsregeln,

• die EU-Richtlinien,• Länder spezifische Bestimmungen.

Sicherheitshinweise

sind Anweisungen um Gefährdungenzu vermeiden.Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!

Achtung!Anweisung um eine möglicheGefährdung von Geräten zu ver-meiden.

Vorsicht!Anweisung um eine möglicheminderschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Warnung!Anweisung um eine möglicheschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

!

!!

SB-500-2 RUS

Page 3: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

3

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung!Der Verdichter ist im Ausliefe-rungszustand mit Schutzgas ge-füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar).Bei unsachgemäßer Handha-bung sind Verletzungen vonHaut und Augen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

Vorsicht!Im Betrieb können Oberflächen-Temperaturen von über 60°Cbzw. unter 0°C auftreten.Schwere Verbrennungen undErfrierungen möglich.Zugängliche Stellen absperrenund kennzeichnen.Vor Arbeiten am Verdichter:Gerät ausschalten und abkühlenlassen.

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdemdie Anlage in Betrieb genommenwurde:

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Bei unsachgemäßen Eingriffensind schwere Verletzungen mög-lich.Verdichter auf drucklosen Zu-stand bringen!Schutzbrille tragen!

!

!!

!

General safety references

Warning!The compressor is under pres-sure with a holding charge to apressure of 0.5 to 1 bar aboveatmospheric pressure.Incorrect handling may causeinjury to skin and eyes.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

Caution!During operation surface tem-peratures exceeding 60°C orbelow 0°C can be reached.Serious burns and frostbite arepossible.Lock and mark accessible sec-tors.Before working on the compres-sor:Switch off and allow to cooldown.

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

For any work on the compressor afterthe plant has been commissioned:

Warning!Compressor is under pressure!In case of improper handlingsevere injuries are possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

!

!!

!

Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð â ñîñòîÿíèè ïîñòàâêèíàïîëíåí çàùèòíûì ãàçîì ñèçáûòî÷íûì äàâëåíèåì îò 0,5 äî1 áàðà âûøå àòìîñôåðíîãîäàâëåíèÿ. Íåïðàâèëüíîåîáðàùåíèå ìîæåò âûçâàòüïîâðåæäåíèå êîæíûõ ïîêðîâîâ èãëàç. Ïðè ðàáîòå ñ êîìïðåññîðîìîäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè!Íå îòêðûâàéòå ïðèñîåäèíèòåëüíûåýëåìåíòû äî ïîëíîãî ñáðîñàèçáûòî÷íîãî äàâëåíèÿ.

Îñòîðîæíî!Âî âðåìÿ ðàáîòû êîìïðåññîðàìîæåò áûòü äîñòèãíóòàòåìïåðàòóðà ïîâåðõíîñòè,ïðåâûøàþùàÿ 60°C èëè íèæå 0°C.Âîçìîæíû òÿæåëûå îæîãè èëèîáìîðîæåíèÿ.Ñëåäóåò îãðàäèòü äîñòóïíûå äëÿïðèêîñíîâåíèÿ ìåñòà è îáîçíà÷èòüèõ ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðàáîò íàêîìïðåññîðå: îòêëþ÷èòå åãî èäàéòå îñòûòü.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèÿêîìïðåññîðà! Èñïîëüçóéòåâèíòîâûå êîìïðåññîðà òîëüêî âïðåäïèñàííîì íàïðàâëåíèèâðàùåíèÿ!

Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà êîìïðåññîðåïîñëå òîãî, êàê óñòàíîâêà ââåäåíà âýêñïëóàòàöèþ:

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!  ñëó÷àå íåïðàâèëüíîãîîáðàùåíèÿ âîçìîæíû ñåðüåçíûåòðàâìû.Ñáðîñüòå äàâëåíèå â êîìïðåññîðå!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

!

!!

!

SB-500-2 RUS

Page 4: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

4 SB-500-2 RUS

2 Application ranges

For operation in the vacuum range,danger of air admission at the suctionside. Special measures might becomenecessary.

In the case of air admission:

Attention!Chemical reactions possible aswell as increased condensingpressure and discharge gastemperature.

Warning!In case of air admission a criticalshift of the refrigerant ignitionlimit is possibleAbsolutely avoid air admission!

!

!!

2 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ

Ïðè ðàáîòå â îáëàñòè âàêóóìàñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïîïàäàíèÿâîçäóõà íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ.Ñëåäóåò ïðèíèìàòü ñîîòâåòñòâóþùèåìåðû.

 ñëó÷àå ïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà:

Âíèìàíèå!Âîçìîæíû õèìè÷åñêèå ðåàêöèè,à òàêæå ïîâûøåíèå äàâëåíèÿêîíäåíñàöèè è òåìïåðàòóðû ãàçàíà íàãíåòàíèè.

Ïðåäóïðåæäåíèå! ñëó÷àå ïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõàìîæåò ïðîèçîéòè îïàñíîåñíèæåíèå òî÷êè âîñïëàìåíåíèÿõëàäàãåíòà. Ïîëíîñòüþ èçáåãàéòåïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà!

!

!!

2 Anwendungsbereiche

Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich,Gefahr von Lufteintritt auf der Saug-seite. Besondere Maßnahmen könnenerforderlich werden.

Im Falle von Lufteintritt:

Achtung!Chemische Reaktionen möglichsowie überhöhter Verflüssi-gungsdruck und Anstieg derDruckgastemperatur.

Warnung!Bei Lufteintritt ggf. kritischeVerschiebung der Kältemittel-ZündgrenzeLufteintritt unbedingt vermeiden!

!

!!

Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Ðèñ. 1 Ïîäúåì êîìïðåññîðà

� Weitere Kältemittel auf Anfrage� Hinweise im Handbuch SH-500-1

unbedingt beachten� Spezielle Verdichterausführung für

NH3� Verwendung von NH3-löslichem Öl

derzeit nur in Abstimmung mitBITZER; Hinweise in TechnischerInformation KT-640-1 beachten.

� Further refrigerants on request� Pay attention to the recommendations

in manual SH-500-1� Special compressor design for NH3� NH3 soluble oil only to be used in

consultation with BITZER; observerecommendations in TechnicalInformation KT-640-1.

� äðóãèå õëàäàãåíòû ïî çàïðîñó.� îáðàòèòå âíèìàíèå íà ðåêîìåíäàöèè

â èíñòðóêöèè SH-500-1.� ñïåöèàëüíàÿ êîíñòðóêöèÿ êîìïðåññîðà

äëÿ NH3.� NH3 -ðàñòâîðèìîå ìàñëî äîëæíî

èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî ïî êîíñóëüòàöèèñ BITZER; Èçó÷èòå ðåêîìåíäàöèè âÒåõíè÷åñêîé èíôîðìàöèè KT-640-1.

BITZER BSE 170

siehe Prospekt SP-500-1 / Handbuch SH-500-1 und BITZER Softwaresee brochure SP-500-1 / Manual SH-500-1 and BITZER Software

Ñìîòðè áðîøþðó SP-500-1 / Èíñòðóêöèþ SH-500-1 è ïðîãðàììó BITZER Software

HFKW / HFCR134a, R404A,

R507A

(H)FCKW / (H)CFCR22

Zulässige KältemittelPermitted refrigerants �Äîïóñòèìûé õëàäàãåíò

ÖlfüllungOil charge �Çàïðàâêà ìàñëîì

EinsatzgrenzenApplication rangesÃðàíèöû îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ

Clavus 32/46/68SHC 226E �

NH3 �

t0 -5 .. -50°C, tc < 45°C: BITZER B 100

t0 +12.5 .. -40°C, tc < 60°C: BITZER B 150SH

Page 5: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

5SB-500-2 RUS

3 Montage

3.1 Verdichter transportieren

Verdichter entweder verschraubt aufder Palette transportieren oder anTransportösen anheben (siehe Ab-bildung 1).

Achtung!Verdichter keinesfalls an denRohrleitungen anfassen!Verdichterschaden möglich!An Transportösen anheben!

3.2 Verdichter aufstellen

Aufstellort

Den Verdichter waagerecht aufstellen.Bei Einsatz unter extremen Bedin-gungen (z. B. aggressive Atmos-phäre, niedrige Außentemperaturenu.a.) geeignete Maßnahmen treffen.Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mitBITZER.

Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme-übertragern:

Achtung!Verdichter nicht direkt auf was-sergekühlten Verflüssiger (alstragendes Element) montieren!Beschädigung des Wärmeüber-tragers möglich (Schwingungs-brüche an Rippenrohren undMantelrohr).

Achtung!Lufteintritt unbedingt vermeiden!Absperrventile bis zum Evakuie-ren geschlossen halten.

!!

!!

!!

3 Mounting

3.1 Compressor transport

Transport the compressor eitherscrewed on a pallet or lift it using theeyebolts (see figure 1).

Attention!Do not touch compressor onpipe tubes!Danger of compressor damage!Use eyebolts for lifting!

3.2 Compressor installation

Place of installation

Install the compressor horizontally.For operation under extreme condi-tions (e. g. aggressive or corrosiveatmospheres, low ambient tempe-ratures etc.) suitable measures mustbe taken, consultation with BITZER isrecommended.

When mounting on shell and tubeheat exchangers:

Attention!Do not mount the compressordirectly to the water-cooled con-denser (as supporting structure)! Damage of the heat exchangeris possible (vibration fractures atribbed pipes and shell).

Attention!Absolutely avoid penetrationof air!The shut-off valves shouldremain closed until evacuating.

!!

!!

!!

3 Ìîíòàæ

3.1 Òðàíñïîðòèðîâêà êîìïðåññîðà

Ïåðåâîçèòå êîìïðåññîð ëèáîïðèâèí÷åííûì ê ïàëëåòàì ëèáîïîäíèìàéòå åãî, èñïîëüçóÿ ðûì-áîëòû.(ñì. ðèñóíîê 1).

Âíèìàíèå!Íå òðîãàéòå êîìïðåññîð çàòðóáîïðîâîäû!Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòüïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà! Äëÿïîäúåìà èñïîëüçóéòå ðûì-áîëòû!

3.2 Óñòàíîâêà êîìïðåññîðà

Ìåñòî óñòàíîâêè

Óñòàíîâèòå êîìïðåññîð ãîðèçîíòàëüíî.Ïðè ðàáîòå â ýêñòðåìàëüíûõ óñëîâèÿõ(íàïðèìåð, àãðåññèâíàÿ èëè êîððî-çèîííàÿ ñðåäà, íèçêàÿ îêðóæàþùàÿòåìïåðàòóðà è ò.ä.) äîëæíû áûòüïðèíÿòû ïîäõîäÿùèå ìåðû,ðåêîìåíäóþòñÿ êîíñóëüòàöèè ñ BITZER.

Ïðè ìîíòàæå íà êîæóõîòðóáíûõòåïëîîáìåííèêàõ:

Âíèìàíèå!Íå óñòàíàâëèâàéòå êîìïðåññîðïðÿìî íà îõëàæäàåìûé âîäîéêîíäåíñàòîð (â êà÷åñòâå îïîðíîéñòðóêòóðû)! Âîçìîæíîïîâðåæäåíèå òåïëîîáìåííèêà(âèáðàöèîííîå ðàçðóøåíèåðåáðèñòûõ òðóáîê è êîæóõà).

Âíèìàíèå!Ïîëíîñòüþ èçáåãàéòåïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà! Çàïîðíûåêëàïàíà äîëæíû îñòàâàòüñÿçàêðûòûìè äî âûïîëíåíèÿîïåðàöèè âàêóóìèðîâàíèÿ.

!!

!!

!!

Page 6: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

6

3.3 Direct drive by coupling

Safety note!Observe safety standardsEN 294 / EN 349 and nationalregulations.

Only designs of coupling with flexibletransmission elements may be used,which can compensate for slight axialdisplacements, without themselvesexerting any axial force. The BITZERcoupling KS 620/720/730 meets theseconditions.

Connection of the compressor to themotor by the coupling housing (seeFig. 2):

• Clean the fitting surfaces on com-pressor, motor and coupling housing

• Fit the motor on the rails

• Slide the coupling half for themotor (including key) loosely onthe motor shaft, fit the couplinghousing on the motor

• Slide the coupling half for the com-pressor side (including key) flushon the compressor shaft and tight-en, fit the compressor onto thecoupling housing

• Remove the safety grill from thecoupling housing, slide the couplinghalf for the motor side until the playis 2 ..3 mm and tighten

!!3.3 Ïðÿìîé ïðèâîä ÷åðåç ìóôòót

Çàìå÷àíèå ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè!Ñîáëþäàéòå ïðàâèëà òåõíèêèáåçîïàñíîñòè EN 294 / EN 349 èäåéñòâóþùèå â ñòðàíå ïîëü-çîâàòåëÿ ïðåäïèñàíèÿ.

Ìîãóò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî êîíñòðó-êöèè ìóôò ñ ãèáêèìè òðàíñìèññèîíí-ûìè ýëåìåíòàìè, êîòîðûå ñïîñîáíûêîìïåíñèðîâàòü ëåãêèé îñåâîé ñäâèãáåç âîçäåéñòâèÿ êàêîé-ëèáî îñåâîéñèëû. Ýòèì óñëîâèÿì óäîâëåòâîðÿþòìóôòû BITZER KS 620/720/730.

Ïîäñîåäèíåíèå êîìïðåññîðà ê äâèãàòåëþ÷åðåç êîæóõ ìóôòû (ñì. ðèñ. 2):

• Î÷èñòèòü ñîïðÿãàåìûå ïîâåðõíîñòèíà êîìïðåññîðå, äâèãàòåëå è êîæóõåìóôòû

• Óñòàíîâèòü äâèãàòåëü íà ñòàíèíó

• Çàäâèíóòü ïîëóìóôòó ñî ñòîðîíûäâèãàòåëÿ (âêëþ÷àÿ øïîíêó)ñâîáîäíî íà âàë äâèãàòåëÿ,óñòàíîâèòü êîæóõ ìóôòû íàäâèãàòåëå

• Çàäâèíóòü ïîëóìóôòó ñî ñòîðîíûêîìïðåññîðà (âêëþ÷àÿ øïîíêó)çàïîäëèöî íà âàë êîìïðåññîðà èçàêðåïèòü, óñòàíîâèòü êîìïðåññîðíà êîæóõå ìóôòû

• Óäàëèòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþ ðåøåòêóñ êîæóõà ìóôòû, ñäâèíóòü ïîëóìóôòóñî ñòîðîíû äâèãàòåëÿ äî çàçîðà2..3 ìì è çàêðåïèòü

!!3.3 Direktantrieb durch Kupplung

Sicherheitshinweis!Sicherheitsnormen EN 294/EN 349 sowie nationale Vor-schriften beachten.

Als Kupplung nur Bauarten mit elasti-schen Zwischenelementen verwen-den, die geringe Verschiebungen inAxialrichtung ausgleichen können,jedoch selbst keine Axialkraft ausü-ben. Die BITZER Kupplungen KS 620/720/730 erfüllen dieseBedingungen.

Der Verdichter wird über Kupplungs-gehäuse mit dem Motor verbunden(siehe Abb. 2):

• Passflächen an Verdichter, Motorund Kupplungsgehäuse reinigen

• Motor auf Schienen aufstellen

• Kupplungshälfte für die Motorseite(einschl. Passfeder) lose auf dieMotorwelle schieben, Kupplungs-gehäuse am Motor befestigen

• Kupplungshälfte für die Verdichter-seite (einschl. Passfeder) bündigauf die Verdichterwelle schiebenund festschrauben, Verdichter amKupplungsgehäuse befestigen

• Schutzgitter am Kupplungsgehäuseentfernen, Kupplungshälfte auf derMotorseite verschieben, bis Spiel2..3 mm beträgt, dann festschrauben

!!

SB-500-2 RUS

Abb. 2 Direktantrieb des Verdichters überKupplung

Fig. 2 Direct drive of the compressor bya coupling

��

��

� � � � � � �

Ðèñ. 2 Ïðÿìîé ïðèâîä êîìïðåññîðà ÷åðåçìóôòó

1 VerdichterCompressorÊîìïðåññîð

2 KupplungsgehäuseCoupling housingÊîæóõ ìóôòû

3 Motor / Motor / Äâèãàòåëü

4 KupplungCouplingÌóôòà

5 VerbindungsschienenConnecting railsÑîåäèíèòåëüíûå áàëêè ñòàíèíû

6 zusätzliche Abstützungadditional supportÄîïîëíèòåëüíàÿ îïîðà

7 Schwingungsdämpfer (bei Bedarf)Vibration damper (if required)Âèáðîãàñèòåëü (åñëè ïîòðåáóåòñÿ)

Page 7: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

7

Sicherheitshinweis!Schutzgitter anschließend unbe-dingt wieder montieren.

Weitere Hinweise:

Achtung!Die Befestigungselemente derbeiden Kupplungshälften müs-sen fest angezogen sein, um einLockern im Betrieb zu verhin-dern.

• Eine zusätzliche Abstützung desVerdichters auf dem Grundrahmenist erforderlich (Abb. 2, Pos. 6).

• Der Direktantrieb ohne Kupplungs-gehäuse ist möglich, erfordert aller-dings einen sehr stabilen Grund-rahmen und eine exakte Ausrich-tung von Verdichter- und Motor-welle. Die Wellenenden dürfen sichnicht berühren. Für den Höhen-ausgleich müssen stabile Unter-lagen (ebene Bleche) verwendetwerden.

• Sonderantriebe (z. B. Verbren-nungsmotoren) erfordern individu-elle Abstimmung mit BITZER.

3.4 Rohrleitungen anschliessen

Warnung!Verdichter steht unter Überdruck durch Schutzgas.Verletzungen von Haut undAugen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

Achtung!Lufteintritt unbedingt vermeiden!Absperrventile bis zum Evakuie-ren geschlossen halten.

!!

!

!!

!!Safety note!It is necessary to refit the safetygrill onto the coupling housing.

Additional notes:

Attention!The fixing elements of both thecoupling halves must be firmlytightened to prevent looseningduring operation.

• An additional support for the com-pressor on the base frame is nec-essary (Fig. 2, pos. 6)

• Direct drive without a couplinghousing is possible but requires anextra rigid base frame and exactalignment of the compressor andmotor shafts. The end of the shaftsmust not contact each other. Rigidpackings (steel sheet) must beused for height compensation.

• When using special drives (e. g.auxillary engine) individual consul-tation with BITZER is required.

3.4 Pipeline connections

Warning!Compressor is under pressurewith holding charge.Injury of skin and eyes possible.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

Attention!Absolutely avoid penetration ofair!The shut-off valves shouldremain closed until evacuating.

!!

!

!!

!!Çàìå÷àíèå ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè!Íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü îáðàòíîïðåäîõðàíèòåëüíóþ ðåøåòêó íàêîæóõ ìóôòû.

Äîïîëíèòåëüíûå çàìå÷àíèÿ:

Âíèìàíèå!Êðåïåæíûå ýëåìåíòû íà îáåèõïîëóìóôòàõ äîëæíû áûòü ïëîòíîçàòÿíóòû âî èçáåæàíèå èõ îñëà-áëåíèÿ âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè.

• Íåîáõîäèìà äîïîëíèòåëüíàÿ îïîðàäëÿ êîìïðåññîðà íà ñòàíèíå (ðèñ. 2,ïîç. 6)

• Âîçìîæåí ïðÿìîé ïðèâîä áåç êîæóõàìóôòû, íî ýòî ïîòðåáóåò ñâåðõæåñò-êóþ ñòàíèíó è òî÷íîé öåíòðîâêèâàëîâ êîìïðåññîðà è äâèãàòåëÿ.Êîíöû âàëîâ íå äîëæíû êàñàòüñÿäðóã äðóãà. Äëÿ êîìïåíñàöèè âûñîòûäîëæåí èñïîëüçîâàòüñÿ æåñòêèéìàòåðèàë (ñòàëüíîé ëèñò).

• Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñïåöèàëüíûõïðèâîäîâ (íàïðèìåð,âñïîìîãàòåëüíûõ äâèãàòåëåé),íåîáõîäèìà èíäèâèäóàëüíàÿêîíñóëüòàöèÿ ñ BITZER.

3.4 Ïðèñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì çàùèòíîãî ãàçà!Âîçìîæíû òðàâìû êîæíûõïîêðîâîâ è ãëàç.Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè ïðèâûïîëíåíèè ðàáîò íà êîìïðåññîðå!Íå îòêðûâàéòå ïðèñîåäèíèòåëüíûåýëåìåíòû äî ïîëíîãî ñáðîñàäàâëåíèÿ!

Âíèìàíèå!Ïîëíîñòüþ èçáåãàéòåïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà âíóòðüêîìïðåññîðà!Çàïîðíûå êëàïàíà äîëæíûîñòàâàòüñÿ çàêðûòûìè äîâûïîëíåíèÿ îïåðàöèèâàêóóìèðîâàíèÿ.

!!

!

!!

!!

SB-500-2 RUS

Page 8: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

8

Pipe connections

The pipe connections are designed toaccept tubes with standard millimetreor inch dimensions. Solder connec-tions have stepped diameters.According to the size the tube can bepushed more or less into the fitting.

Attention!Do not overheat the valves!Dismantle pipe connections andbushes for brazing or welding!Cool valves and brazing adap-tors even afterwards!Max. brazing temperature700°C.

Pipe lines

Only use tubes and componentswhich are:• clean and dry inside (free from

slag, swarf, rust, and phosphatecoatings) and

• which are delivered with an air tightseal.

Attention!Plants with longer pipe lines or ifsoldered without protection gas:Install cleaning suction side filter(mesh size < 25 µm).

!!

!!

Rohr-Anschlüsse

Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge-führt, dass Rohre in den gängigenMillimeter- und Zoll-Abmessungen verwendet werden können. Lötan-schlüsse haben gestufte Durchmesser.Je nach Abmessung wird das Rohrmehr oder weniger tief eintauchen.

Achtung!Ventile nicht überhitzen!Zum Löten oder SchweißenRohranschlüsse und Buchsendemontieren!Ventile und Lötadapter kühlen,auch hinterher!Maximale Löttemperatur 700°C.

Rohrleitungen

Grundsätzlich nur Rohrleitungen undAnlagen-Komponenten verwenden,die:• innen sauber und trocken sind (frei

von Zunder, Metallspänen, Rost-und Phosphat-Schichten) und

• luftdicht verschlossen angeliefertwerden.

Achtung!Bei Anlagen mit längeren Rohr-leitungen oder wenn ohneSchutzgas gelötet wird: Saug-seitigen Reinigungsfilter ein-bauen (Filterfeinheit < 25 µm).

!!

!!

SB-500-2 RUS

Abb. 3 RohrverschraubungFig. 3 Screwed pipe connectionÐèñ. 3 Øòóöåðíîå ñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Abb. 4 Rohrführung bei EconomiserFig. 4 Piping with EconomizerÐèñ. 4 Ñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ ñ ýêîíîìàéçåðîì

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � !� � � � " # � $ � � � � � � � � � � � $ % % � � & � � � � & # # � � $ � ' � � � � � !( � � $ � � ) $ � $ � � � � � � � � $ � � � � � & # # � � $ � $ � � � � � !

* � � # � � � � � � � # � � � � % � � � � +, � $ � � � & � � � � � & � � +- $ � � � � � & � � & � � & � ) � # � � � � � & � +++ . / � � 0 � � (

1 ���2�#�

Ïðèñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû òðóáîïðî-âîäîâ âûïîëíåíû òàê, ÷òî ìîãóòïðèìåíÿòüñÿ òðóáû ñ ñòàíäàðòíûìèðàçìåðàìè â ìèëëèìåòðàõ è äþéìàõ.Ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû ïîä ïàéêóèìåþò ñòóïåí÷àòûå äèàìåòðû. Òðóáàâäâèãàåòñÿ âíóòðü íà ðàçíóþ ãëóáèíóâ çàâèñèìîñòè îò åå äèàìåòðà.

Âíèìàíèå!Íå ïåðåãðåâàòü âåíòèëè!Äåìîíòèðîâàòü ïðèñîåäèíè-òåëüíûå ïàòðóáêè è âòóëêè äëÿñâàðêè è ïàéêè!Îõëàæäàòü êëàïàíà è àäàïòåðû äëÿïàéêè äàæå ïîñëå âûïîëíåíèÿñâàðêè! Ìàêñèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðàâûïîëíåíèÿ ïàéêè ñîñòàâëÿåò 700°Ñ.

Òðóáîïðîâîäû

Ïðèìåíÿòü òîëüêî òðóáîïðîâîäû èêîìïîíåíòû, êîòîðûå:• ×èñòûå è ñóõèå âíóòðè (îòñóòñòâóþò

÷àñòèöû îêàëèíû, ìåòàëëè÷åñêîéñòðóæêè, ðæàâ÷èíû è ôîñôàòíûõïîêðûòèé) è

• Ïîñòàâëÿþòñÿ ñ ãåðìåòè÷íûìèçàãëóøêàìè.

Âíèìàíèå! óñòàíîâêàõ ñ ñîåäèíåíèÿìè òðóáçíà÷èòåëüíîé äëèíû, à òàêæå ñòðóáîïðîâîäàìè, ïàÿííûìè áåççàùèòíîãî ãàçà, âñòðàèâàþòñÿî÷èñòèòåëüíûå ôèëüòðû íàñòîðîíå âñàñûâàíèÿ (ðàçìåðÿ÷åè ôèëüòðà ìåíåå 25 µì).

!!

!!

Óäàëèòå çàãëóøêó !

Ïîäà÷à ìàñëà, DL çàïîðíûé êëàïàí (àêñåññóàð OS. 53)

Page 9: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

9

Achtung!Verdichterschaden möglich!Im Hinblick auf hohen Trock-nungsgrad und zur chemischenStabilisierung des Kreislaufsmüssen reichlich dimensionierteFiltertrockner geeigneter Qualitätverwendet werden (Molekular-Siebe mit speziell angepassterPorengröße).

Hinweise zum Einbau saugseiti-ger Reinigungsfilter siehe Hand-buch SH-500.

Rohrleitungen so führen, dass wäh-rend des Stillstands keine Überflutungdes Verdichters mit Öl oder flüssigemKältemittel möglich ist.Hinweise im Handbuch SH-500 unbe-dingt beachten.

Leitungen für Economiser/Kältemittel-Einspritzung müssen vom Anschlussaus zunächst nach oben geführt wer-den. Dies vermeidet Ölverlagerungund Beschädigung der Komponentendurch hydraulische Druckspitzen.Siehe Abb. 4 und TechnischeInformation ST-600-1.

Ölfilter montieren

Alu-Dichtscheiben für die Anschluss-adapter einölen. Die Filterpatrone biszum Anschlag einschrauben, dannwieder um 1/4 Umdrehung lösen.

Zusatzanschlüsse zum Evakuieren

Bei großem Systemvolumen für dieEvakuierung groß dimensionierte,absperrbare Zusatzanschlüsse aufDruck- und Saugseite einbauen.Abschnitte, die durch Rückschlag-ventile abgesperrt sind, müssen überseparate Anschlüsse verfügen.

!!Attention!Compressor damage possible!Generously sized high quality fil-ter driers must be used toensure a high degree of dehy-dration and to maintain thechemical stability of the system(molecular sieves with speciallyadjusted pore sice).

Recommendation for mountingof suction side cleaning filterssee manual SH-500.

Pipelines should be laid out so thatthe compressor cannot be floodedwith oil or liquid refrigerant duringstandstill.Observe the recommendations inManual SH-500.

Lines for economiser (optional) and /or liquid injection must first rise verti-cally from the injection point. Thisavoids oil migration and damage ofcomponents through hydraulic peaks.See Fig. 4 and Technical InformationST-600-1.

Mounting the oil filter

Oil the alu-gaskets for the connectionadaptor. Screw in the filter cartridgeuntil tight and then release it by aquarter of a turn.

Additional connections for evacuation

It is recommended with larger volumesystems that generously sized addi-tional connections, which can be shut-off, should be fitted to the suction anddischarge sides for evacuation pur-poses. Sections which are closed bya check valve must have separateconnections available.

!!Âíèìàíèå!Âîçìîæíî ïîâðåæäåíèå êîìïðåñ-ñîðà! Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ âûñîêîéñòåïåíè îñóøåíèÿ õîëîäèëüíîãîêîíòóðà à òàêæå äëÿ ïîäåðæàíèÿõèìè÷åñêîé ñòàáèëüíîñòè ñèñòåìûñëåäóåò ïðèìåíÿòü âûñîêîêà÷åñò-âåííûå ôèëüòðû-îñóøèòåëèáîëüøîé åìêîñòè (ìîëåêóëÿðíûåôèëüòðû ñî ñïåöèàëüíîïîäîáðàííûì ðàçìåðîì ÿ÷ååê)

Óêàçàíèÿ äëÿ óñòàíîâêè ôèëüòðîâíà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ ñì.â Èíñòðóêöèè SH-500.

Òðóáîïðîâîäû äîëæíû ìîíòèðîâàòüñÿòàêèì îáðàçîì, ÷òîáû êîìïðåññîð íåìîã áûòü çàòîïëåí ìàñëîì èëè æèäêèìõëàäãåíòîì âî âðåìÿ îñòàíîâîê. Îáÿ-çàòåëüíî ñîáëþäàòü óêàçàíèÿðóêîâîäñòâà SH-500.

Òðóáîïðîâîäû ê ýêîíîìàéçåðó (îïöèÿ)è/èëè âïðûñêà æèäêîãî õëàäàãåíòàñíà÷àëà äîëæíû ïîäíèìàòüñÿâåðòèêàëüíî ââåðõ îò òî÷êè âïðûñêà.Ýòî ïîçâîëèò èçáåæàòü ìèãðàöèè ìàñëàè ïîâðåæäåíèÿ êîìïîíåíòîâãèäðîóäàðàìè. Ñì. ðèñ. 4 èÒåõíè÷åñêóþ èíôîðìàöèþ ST-600-1.

Ìîíòàæ ìàñëÿíîãî ôèëüòðà

Ñìî÷èòå ìàñëîì àëþìèíèåâûåïðîêëàäêè ê ñîåäèíèòåëüíîìóïåðåõîäíèêó. Çàâèíòèòå êàðòðèäæôèëüòðà äî óïîðà, çàòåì îñâîáîäèòååãî ïîâîðîòîì íà ÷åòâåðòü îáîðîòà.

Äîïîëíèòåëüíûå ïîäñîåäèíåíèÿäëÿ âàêóóìèðîâàíèÿ

Äëÿ ñèñòåì ñ áîëüøèì îáúåìîìðåêîìåíäóåòñÿ óñòàíîâêà áîëüøèõäîïîëíèòåëüíûõ ñîåäèíåíèé,ïîäâåäåííûõ ê âñàñûâàíèþ èíàãíåòàíèþ, êîòîðûå ìîãóò áûòüïåðåêðûòû äëÿ âàêóóìèðîâàíèÿ.Ñåêöèè, êîòîðûå çàêðûòû ñ ïîìîùüþîáðàòíûõ êëàïàíîâ, äîëæíû èìåòüîòäåëüíûå äîñòóïíûå ñîåäèíåíèÿ.

!!

SB-500-2 RUS

Page 10: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

10 SB-500-2 RUS

Start unloading undCapacity control

Control is made electrically via thesolenoid valves (see Fig. 5).

Anlaufentlastung undLeistungsregelung

Die Steuerung erfolgt elektrisch überdie Magnetventile (siehe Abb. 5).

Ðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè èðàçãðóçêà ïðè ïóñêå

Óïðàâëåíèå îñóùåñòâëÿåòñÿýëåêòðè÷åñêè ÷åðåç ýëåêòðîìàãíèòíûåêëàïàíà (cì. ðèñ. 5).

Abb. 5 Anordnung der Magnetventile Fig. 5 Arrangement of solenoid valves Ðèñ. 5 Ðàñïîëîæåíèå ýëåêòðîìàãíèòíûõêëàïàíîâ

� �OS.74

Typen Leistungsregelung: Vollast (100%) 1. Stufe (ca. 75%) 2. Stufe (ca. 50%) AnlaufentlastungTypes Capacity control: � Full load (100%) 1. Step (approx. 75%) 2. Step (approx. 50%) Start unloadingÒèïû Ðåãóëèðîâàíèå Ïîëíàÿ íàãðóçêà (100%) 1ÿ ñòóïåíü 2 ñòóïåíü Ðàçãðóçêà ïðè ïóñêå

ïðîèçâîäèòåëüíîñòè (ïðèìåðíî 75%) (ïðèìåðíî 50%)

OS.53 CR = � CR = O – CR = O

CR1 = � CR1 = � CR1 = O CR1 = OCR2 = � CR2 = O CR2 = O CR2 = O

� Effektive Leistungsstufen sind vonden Betriebsbedingungen abhängig

O Magnetventil stromlos

� Magnetventil unter Spannung

� Effective capacity stages aredependent upon operating conditions

O Solenoid coil de-energized

� Solenoid coil energized

� ðåàëüíàÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü çàâèñèòîò óñëîâèé ðàáîòû

O Êàòóøêà ýëåêòðîìàãíèòíîãî êëàïàíàîòêëþ÷åíà

� Êàòóøêà ýëåêòðîìàãíèòíîãî êëàïàíàâêëþ÷åíà

OS.74

CR (Option/îïöèÿ)OS.53

OS.7441 CR1 = � CR1 = O – CR = O

Page 11: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

SB-500-2 RUS 11

Anschlüsse Connections Ïðèñîåäèíåíèÿ

Anschluss-Positionen

1 Hochdruck-Anschluss (HP)2 Niederdruck-Anschluss (LP)3 Druckgas-Temperaturfühler (HP)4 Economizer / Kältemitteleinspritzung5 Öl-Einspritzung6 Öldruck7 –8 Gewindeloch für Fußbefestigung

Connection positions

1 High pressure connection (HP)2 Low pressure control (LP)3 Discharge gas temp. sensor (HP)4 Economizer/Liquid injection5 Oil injection6 Oil pressure7 –8 Threaded hole for foot fixation

Ïîçèöèè ïðèñîåäèíåíèÿ

1 Ïðèñîåäèíåíèå âûñîêîãî äàâëåíèÿ (ÍÐ)2 Ïðèñîåäèíåíèå íèçêîãî äàâëåíèÿ (LP)3 Äàò÷èê òåìïåðàòóðû íàãíåòàåìîãî

ãàçà (ÍÐ)4 Ýêîíîìàéçåð/Âïðûñê æèäêîñòè5 Âïðûñê ìàñëà6 Äàâëåíèå ìàñëà7 –8 Îòâåðñòèå ñ ðåçüáîé äëÿ çàêðåïëåíèÿ

ëàïû

3 1 4� �

1 0 5 6 � � 7 � 8 9 - :� � � � �

3 1 4

� �� � � � �1 0 5 6 � � 7 � 8 9 - :

�3 � � ; 1 �

1 0 5 6 � � 7 � 8 9 - :�

�3 � 4 ; 1 �

�7 0 1 4 6 � � 2 � < 8 :

�3 1 4�

OS.74

CR (Option/îïöèÿ) CR (Option/îïöèÿ)

OS.53

OS.7441 nur CR1! OS.7441 only CR1! OS.7441 òîëüêî CR1!

Page 12: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

12 SB-500-2 RUS

4 Electrical connection

4.1 General recommendations

Electrical accessories are in accor-dance with the EC Low VoltageDirective 73/23/EEC (CE 96).

The electrical installation is to be car-ried out according to the wiring dia-gram in the Manual SH-500. Observethe safety standards EN 60204, EN60364 and national safety regulations.

For the dimensions of the motor con-tactors, cables and fuses:

Attention!Maximum operating current ormax. power consumption of themotor should be the base.Contactor selection:according to operational cate-gory AC3.

Voltage and frequency data on themotor name plate should be com-pared to the electrical supply data.The motor may only be connectedwhen these coincide.

The wiring of the motor terminalsshould be made according to therecommendations of the motor supplier.

Attention!Danger of motor damage!Wrong wiring results in opposingor displaced rotating fields dueto changed phase angle. Thisleads to locked rotor conditions.Mount connections correctly!

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

!!

!!

!!

4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå

4.1 Îáùèå óêàçàíèÿ

Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå ñîîòâåòñòâóåòïðåäïèñàíèÿì ÅÑ ïî íèçêîâîëüòíîìóîáîðóäîâàíèþ 73/23/EEC (ÑÅ 96).

Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ñëåäóåòâûïîëíÿòü â ñîîòâåòñòâèè ñïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé,ïîêàçàííîé â Èíñòðóêöèè SH-500.Ñëåäóåò ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ ïîòåõíèêå áåçîïàñíîñòè EN 60204,EN 60364 è íàöèîíàëüíûå ïðàâèëàòåõíèêè áåçîïàñíîñòè.

Ïðè îïðåäåëåíèè ïàðàìåòðîâêîíòàêòîðîâ äëÿ äâèãàòåëåé, êàáåëåéè ïðåäîõðàíèòåëåé:

Âíèìàíèå!Çà îñíîâó ñëåäóåò âçÿòüìàêñèìàëüíûé ðàáî÷èé òîê èëèìàêñèìàëüíóþ ïîòðåáëÿåìóþìîùíîñòü.Âûáîð êîíòàêòîðà: ñîãëàñíîêàòåãîðèè ïîòðåáëåíèÿ ÀÑ3.

Íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòó íà øèëüäåìîòîðà ñðàâíèòü ñ äàííûìèýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Äîïóñêàåòñÿïîäêëþ÷àòü äâèãàòåëü òîëüêî ïðèñîîòâåòñòâèè ýòèõ äàííûõ.

Ïîäêëþ÷åíèå â êëåììíîé êîðîáêåäîëæíî áûòü âûïîëíåíî â ñîîòâåòñòâèèñ óêàçàíèÿìè èçãîòîâèòåëÿ äâèãàòåëÿ.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿäâèãàòåëÿ!Íåïðàâèëüíîå ïîäêëþ÷åíèåýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèéïðèâåäåò ê èçìåíåíèþ èëèîñëàáëåíèþ âðàùàþùèõñÿ ïîëåéèç-çà èçìåíåííîãî óãëà ôàç.Ýòî ïðèâåäåò ê áëîêèðîâêåðîòîðà äâèãàòåëÿ. Âûïîëíèòüñîåäèíåíèÿ ïðàâèëüíî!

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãîïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà!Îáåñïå÷èâàéòå ðàáîòó âèíòîâîãîêîìïðåññîðà òîëüêî âïðåäóñìîòðåííîì íàïðàâëåíèèâðàùåíèÿ!

!!

!!

!!

4 Elektrischer Anschluss

4.1 Allgemeine Hinweise

Elektrisches Zubehör entsprechendder EU-Niederspannungsrichtlinie73/23/EWG (CE 96).

Elektrische Anschlüsse gemäßPrinzipschaltbild im Handbuch SH-500ausführen. Sicherheitsnormen EN60204, EN 60364 und nationaleSchutzbestimmungen berücksichti-gen.

Bei der Dimensionierung von Motor-schützen, Zuleitungen und Sicherun-gen:

Achtung!Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.Schützauslegung:nach Gebrauchskategorie AC3.

Spannungs- und Frequenzangabenauf dem Motor-Typschild mit denDaten des Stromnetzes vergleichen.Der Motor darf nur bei Überein-stimmung angeschlossen werden.

Schaltung der Anschlussklemmen istgemäß Anweisung des Motor-herstellers vorzunehmen.

Achtung!Gefahr von Motorschäden! Vertauschte Anordnung derelektrischen Anschlüsse führt zu gegenläufigen oder imPhasenwinkel verschobenenDrehfeldern und dadurch zuBlockierung.Anschlüsse korrekt ausführen!

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

!!

!!

!!

Page 13: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

13SB-500-2 RUS

4.2 Schutz-Einrichtungen

Motor-Schutzeinrichtungen

ist nach Vorschrift des Motorherstel-lers bzw. den Richtlinien zum Schutzvon Antriebsmotoren auszuführen.

ÖldurchflusswächterAnschluss gemäß Prinzipschaltbild.

Druck-Wächter (HP + LP)

sind erforderlich, um den Einsatz-bereich des Verdichters so abzu-sichern, dass keine unzulässigenBetriebsbedingungen auftreten können.Anschluss-Positionen siehe Seite 11.Druck-Wächter keinesfalls amService-Anschluss des Absperrventilsanschließen!

4.2 Protection devices

Motor protection devices

Must be fitted in accordance with themotor manufacturer’s specificationsand the guide-lines for the protectionof drive motors.

Oil flow switch

Connect according to the schematicwiring diagram.

Pressure limiters (HP & LP)

are necessary in order to limit theoperating range of the compressor toavoid inadmissible operating condi-tions.For connection positions see page 11.By no means pressure limiters maybe connected to the service connec-tion of the shut-off valve!

4.2 Çàùèòíûå óñòðîéñòâà

Çàùèòíûå óñòðîéñòâà äâèãàòåëÿ

Äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû âñîîòâåòñòâèè ñî ñïåöèôèêàöèÿìèèçãîòîâèòåëÿ è ðóêîâîäÿùèìè óêà-çàíèÿìè ïî çàùèòå ïðèâîäíûõäâèãàòåëåé.

Ðåëå ïîòîêà ìàñëà

Ïîäêëþ÷èòü â ñîîòâåòñòâèè ñïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé.

Ðåëå äàâëåíèÿ (ÍÐ + LP)

Ýòè ðåëå íåîáõîäèìû äëÿ îãðàíè÷åíèÿîáëàñòè ôóíêöèîíèðîâàíèÿêîìïðåññîðîâ, ÷òîáû èñêëþ÷èòüíåäîïóñòèìûå ðàáî÷èå óñëîâèÿ.Ïîëîæåíèÿ ñîåäèíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâñì. ñòð. 11.Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿïîäêëþ÷åíèå ðåëå äàâëåíèÿ êñåðâèñíîìó ïðèñîåäèíåíèþ çàïîðíîãîêëàïàíà!

Page 14: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

Êîìïîíåíòû îòäåëèòåëÿ ìàñëà

• Óñòàíîâèòå ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà âñåïàðàòîð ìàñëà â ñîîòâåòñòâèè ñïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé.Äàííûé ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà îáåñ-ïå÷èâàåò ñìàçûâàþùóþ ñïîñîáíîñòüìàñëà äàæå ïîñëå äëèòåëüíûõïåðèîäîâ ïðîñòîÿ êîìïðåññîðà. Îíïðåäîõðàíÿåò îò ïîâûøåíèÿêîíöåíòðàöèè õëàäàãåíòà â ìàñëå èòàêèì îáðàçîì îò ñíèæåíèÿ åãîâÿçêîñòè. Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà äîëæåíáûòü âêëþ÷åí â ïåðèîäû ïðîñòîÿêîìïðåññîðà.

• Èçîëèðóéòå îòäåëèòåëü ìàñëà:- ïðè ðàáîòå â íèçêîé îêðóæàþùåéòåìïåðàòóðå èëè

- ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ íà ñòîðîíåâûñîêîãî äàâëåíèÿ âî âðåìÿ ñòîÿíêè(íàïðèìåð, òåïëîâûå íàñîñû).

Áëîê êîíòðîëÿ çà óðîâíåì ìàñëà èìàñëÿíûé òåðìîñòàò ïîñòàâëÿþòñÿóïàêîâàííûìè îòäåëüíî è äîëæíûìîíòèðîâàòüñÿ íà ìåñòå óñòàíîâêèêîìïðåññîðà. Ìåñòà ìîíòàæà ñì. ðèñ. 6.

SB-500-2 RUS14

Components for oil separator

• Install oil heater in the oil separatoraccording to wiring diagram. Theoil heater ensures the lubricity ofthe oil even after long standstillperiods. It prevents increased refri-gerant solution in the oil and there-fore reduction of viscosity. The oilheater must be energized duringstandstill.

• Insulate oil separator:- for operation at low ambient tem-

peratures or- at high temperatures on the

discharge side during standstill(e.g. heat pumps).

The oil level monitor and the oilthermsotat are delivered separatelypacked and must be fitted on site.Fitting posion see fig. 6.

Komponenten für Ölabscheider

• Ölheizung in den Ölabscheider ein-bauen und gemäß Prinzipschaltbildanschließen. Die Ölheizung verhin-dert bei längeren Stillstandszeiteneine übermäßige Kältemittel-Anreicherung im Öl und damitViskositätsminderung. Sie muss imStillstand des Verdichters einge-schaltet sein.

• Ölabscheider isolieren:- für Betrieb bei niedrigen

Umgebungstemperaturen oder- mit hohen Temperaturen auf der

Hochdruck-Seite während desStillstands (z.B. Wärmepumpen).

Der Ölniveauwächter und der Ölther-mostat werden separat geliefert undmüssen auf der Baustelle montiertwerden. Einbauposition siehe Abb. 6.

Abb. 6 Schmierölkreislauf Fig. 6 Oil circulation

: �

4

7

5=1 2

��

>

1

1 � ∅� 4 � � � � � 1 0 > 6 !

1 1

Ðèñ. 6 Öèðêóëÿöèÿ ìàñëà

VerdichterÖlfilterÖldurchfluss-Wächter ÖI-Magnetventil SchauglasÖlabscheiderÖlniveau-WächterÖlthermostatÖlheizungÖlkühler(bei Bedarf)RückschlagventilMagnetventil(Stillstands-Bypass)

CompressorOil filterOil flow switchOil solenoid valve Sight glassOil separatorOil level switchOil thermostatOil heaterOil cooler(when required)Check valveSolenoid valve(shut off by-pass)

Êîìïðåññîð

Ìàñëÿíûé ôèëüòð

Ðåëå ïîòîêà ìàñëà

Ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí ìàñëà

Ñìîòðîâîå ñòåêëî

Îòäåëèòåëü ìàñëà

Ðåëå óðîâíÿ ìàñëà

Ìàñëÿíûé òåðìîñòàò

Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà

Ìàñëîîõëàäèòåëü(åñëè íåîáõîäèìî)

Îáðàòíûé êëàïàí

Ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí(áàéïàñ)

123456789

10

1112

Page 15: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

15SB-500-2 RUS

5 In Betrieb nehmen

Der Verdichter ist ab Werk sorgfältiggetrocknet, auf Dichtheit geprüft undmit Schutzgas (N2) befüllt.

Achtung!Druckfestigkeit und Dichtheit dergesamten Anlage bevorzugt mitgetrockneten Stickstoff (N2) prüfen.Bei Verwendung von getrockne-ter Luft (Verdichter, Ölabschei-der und Ölkühler) nicht einbezie-hen – Absperrventile unbedingtgeschlossen halten.

Gefahr!Verdichter darf keinesfalls mitSauerstoff oder anderen techni-schen Gasen abgepresst wer-den!

Warnung!Dem Prüfmedium (N2 oder Luft)keinesfalls Kältemittel beimi-schen – z. B. als Leck-Indikator.Kritische Verschiebung derKältemittel-Zündgrenze beiÜberdruck möglich!Umweltbelastung bei Leckageund beim Abblasen!

5.1 Öl einfüllen

Ölsorte: siehe Abschnitt 2. Hinweiseim Handbuch SH-500 beachten.

Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-scheider und Ölkühler (siehe Tech-nische Daten im Handbuch SH-500)zuzüglich Volumen der Ölleitungen.Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte-kreislauf ca. 1..2% der Kältemittel-füllung; bei Systemen mit überflutetenVerdampfern ggf. höherer Anteil.

Achtung! Kein Öl direkt in den Verdichterfüllen.!!

!

!!

5 Commissioning

The compressor is already thoroughlydehydrated, tested for leaks andunder pressure with holding charge(N2).

Attention!Test strength pressure and tight-ness of the entire plant prefer-ably with dry nitrogen (N2).Compressor (oil separator andoil cooler) must not be includedwhen using dried air – keep theshut-off valves closed.

Danger!By no means the compressormay be pressure tested withoxygen or other industrial gases!

Warning!Never add refrigerant to the testgas (N2 or air) – e. g. as leakindicator.Critical shift of the refrigerantignition limit with high pressurepossible!Environmental pollution withleakage or when deflating!

5.1 Oil filling

Oil type: see section 2. Observe re-commendations in manual SH-500.

Oil charge: Operation charge of oilseparator and oil cooler (see technicaldata in manual SH-500) plus volumeof the oil pipes. Due to the oil migrationin the refrigeration circuit, add approx.1..2% of the total refrigerant charge;in case of systems with flooded eva-porators possibly a higher percentage.

Attention! Do not fill oil directly into thecompressor.!!

!

!!

5 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Êîìïðåññîð íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëåòùàòåëüíî âûñóøåí, ïðîâåðåí íàãåðìåòè÷íîñòü è çàïîëíåí çàùèòíûìãàçîì (N2).

Âíèìàíèå!Îïðåññîâêó è ïðîâåðêóãåðìåòè÷íîñòè âñåé óñòàíîâêèïðåäïî÷òèòåëüíî ïðîâîäèòü ñóõèìàçîòîì (N2).Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñóõîãî âîçäóõàêîìïðåññîð (ñåïàðàòîð ìàñëà èìàñëîîõëàäèòåëü) íå äîëæíûâêëþ÷àòüñÿ â ïðîâåðêó äåðæèòåçàïîðíûå êëàïàíà çàêðûòûìè.

Îïàñíîñòü!Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿïðîâîäèòü îïðåññîâêóêîìïðåññîðà êèñëîðîäîì èëèäðóãèì ïðîìûøëåííûì ãàçîì!

Ïðåäóïðåæäåíèå!Íå äîïóñêàåòñÿ äîáàâëÿòüõëàäàãåíò â êà÷åñòâå èíäèêàòîðàóòå÷êè â èñïûòàòåëüíûé ãàç (N2èëè âîçäóõ).Ïðè âûñîêîì äàâëåíèè âîçìîæíîîïàñíîå ñíèæåíèå òî÷êèâîñïëàìåíåíèÿ õëàäàãåíòà!Âîçìîæíî çàãðÿçíåíèåîêðóæàþùåé ñðåäû ïðè óòå÷êàõ èëèïðè îòêà÷êå èñïûòàòåëüíîãî ãàçà!

5.1 Çàïîëíåíèå ìàñëîì

Òèï ìàñëà: ñì. Ðàçäåë 2. Ñëåäóéòåðåêîìåíäàöèÿì â Èíñòðóêöèè SH-500.

Çàïðàâêà ìàñëîì: Ðàáî÷àÿ çàïðàâêàîòäåëèòåëÿ ìàñëà è ìàñëîîõëàäèòåëÿ(ñì. òåõíè÷åñêèå äàííûå â ÈíñòðóêöèèSH 500) ïëþñ îáúåì ìàñëÿíûõòðóáîïðîâîäîâ. Ïî ïðè÷èíåïåðåìåùåíèÿ ìàñëà â õîëîäèëüíîìêîíòóðå äîáàâüòå ïðèìåðíî 1..2%îáùåãî îáúåìà çàïðàâêè; â ñëó÷àåñèñòåìû ñ çàòîïëåííûì èñïàðèòåëåìâîçìîæåí áîëåå âûñîêèé ïðîöåíò.

Âíèìàíèå!Íå çàëèâàéòå ìàñëî íàïðÿìóþâ êîìïðåññîð.!!

!

!!

Page 16: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

16 SB-500-2 RUS

Charge the oil directly into the oil sep-arator and oil cooler before evacua-tion. Remove plug from the oil sole-noid valve. Keep the solenoid valve inthe oil injection line closed and openthe shut-off valves on the oil separa-tor / oil cooler. The oil level in the oilseparator should be within the sightglass range. Additional oil for systemswith flooded evaporators should bemixed directly with the refrigerant.

5.2 Strength pressure test

Evaluate the refrigerant circuit (assembly) according to EN 378-2 (orvalid equivalent safety standards).The compressor had been alreadytested in the factory for strength pres-sure. Therefore a tightness test (5.3)is sufficient.

However, if the whole assembly istested for strength pressure:

Danger!Test pressure shall not exceedthe maximum operating pres-sures indicated on the nameplate!If necessary leave the shut-offvalves closed!

5.3 Tightness test

Evaluate tightness of the entire refrig-erant circuit (assembly) or parts of it –according to EN 378-2 (or valid equiv-alent safety standards) by using pre-ferably an overpressure of dry nitro-gen.

Danger!Test pressures and safety refer-ences see chapter 5.2.

5.4 Evacuation

Energize the oil heater.

Open all shut-off valves and solenoidvalves. Evacuate the entire systemincluding compressor using a vacuumpump connected to the high and lowpressure sides. When the pump is switched off a-"standing vacuum" of less than1.5 mbar must be maintained.If necessary repeat this procedureseveral times.

Çàïðàâëÿéòå ìàñëî íàïðÿìóþ âîòäåëèòåëü ìàñëà èëè ìàñëîîõëàäèòåëüïåðåä âàêóóìèðîâàíèåì.Óäàëèòå çàãëóøêó ñ ìàñëÿíîãî ýëåêòðîì-ãíèòíîãî êëàïàíà. Äåðæèòå ýëåêòðîìà-ãíèòíûé êëàïàí â òðóáîïðîâîäå ïîäà÷èìàñëà çàêðûòûì è îòêðîéòå çàïîðíûåêëàïàíà íà ñåïàðàòîðå ìàñëà/ìàñëîîõ-ëàäèòåëå. Óðîâåíü ìàñëà â ñåïàðàòîðåìàñëà äîëæåí áûòü â ïðåäåëàõ ãðàíèöñìîòðîâîãî ñòåêëà. Äîïîëíèòåëüíîåìàñëî â ñèñòåìàõ ñ çàòîïëåííûìèñïàðèòåëåì äîëæíî áûòü ñìåøàíîíåïîñðåäñòâåííî ñ õëàäàãåíòîì.

5.2 Îïðåññîâêà

Ïðîâåäèòå ïðîâåðêó ñáîðêèõîëîäèëüíîãî êîíòóðà â ñîîòâåòñòâèè ñóêàçàíèåì ÅÑ 378-2 (èëè äåéñòâóþùåìóýêâèâàëåíòíîìó ñòàíäàðòó áåçîïàñí-îñòè). Ñàì êîìïðåññîð óæå îïðåññîâàííà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå.  ñâÿçè ñ ýòèìïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü îòäåëüíîãîêîìïðåññîðà (5.3) äîñòàòî÷íî.

Îäíàêî, åñëè îïðåññîâûâàåòñÿ âñÿñèñòåìà â ñáîðå:

Îïàñíîñòü!Ïðîáíîå äàâëåíèå íå äîëæíîïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíîå ðàáî÷ååäàâëåíèå, óêàçàííîå íà øèëüäåñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè!Ïðè íåîáõîäèìîñòè äåðæàòüçàïîðíûå âåíòèëè çàêðûòûìè!

5.3 Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü

Ïðîâåäèòå ïðîâåðêó íà ãåðìåòè÷íîñòüâñåãî õîëîäèëüíîãî êîíòóðà èëè åãîîòäåëüíûõ ÷àñòåé ñîãëàñíî óêàçàíèþEN 378-2 (èëè äðóãîìó àíàëîãè÷íîìóäåéñòâóþùåìó ñòàíäàðòó áåçîïàñí-îñòè) æåëàòåëüíî ñ èñïîëüçîâàíèåìñæàòîãî ñóõîãî àçîòà.

Îïàñíîñòü!Ïðîáíîå äàâëåíèå è óêàçàíèÿ ïîáåçîïàñíîñòè ñì. â ãëàâå 5.2.

5.4 Âàêóóìèðîâàíèå

Âêëþ÷èòü ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà âîòäåëèòåëå ìàñëà.Îòêðûòü âñå çàïîðíûå è ýëåêòðîìàãíè-òíûå êëàïàíà. Âûïîëíèòü âàêóóìèðî-âàíèå âñåé ñèñòåìû, âêëþ÷àÿêîìïðåññîð, èñïîëüçóÿ âàêóóì-íàñîñ,ïîäêëþ÷åííûé êàê ê ñòîðîíå âûñîêîãî,òàê è íèçêîãî äàâëåíèÿ.Ïðè âûêëþ÷åííîì âàêóóìíîì íàñîñåóñòîé÷èâûé âàêóóì äîëæåíóäåðæèâàòüñÿ íà óðîâíå íå ìåíåå1,5 ìáàð. Ïðè íåîáõîäèìîñòèïîâòîðèòü ýòó ïðîöåäóðó íåñêîëüêî ðàç.

Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab-scheider und Ölkühler einfüllen. An-schlussstecker vom Magnetventilabziehen. Das Magnetventil in derÖleinspritzleitung geschlossen haltenund Absperrventile von Abscheider /Kühler öffnen. Der Füllstand im Ölab-scheider sollte innerhalb des Schau-glasbereiches liegen. ZusätzlicheFüllung bei Systemen mit überflutetenVerdampfern dem Kältemittel direktbeimischen.

5.2 Druckfestigkeit prüfen

Kältekreislauf (Baugruppe) entspre-chend EN 378-2 prüfen (oder gültigenäquivalenten Sicherheitsnormen). DerVerdichter wurde bereits im Werkeiner Prüfung auf Druckfestigkeitunterzogen. Eine Dichtheitsprüfung(5.3) ist deshalb ausreichend.

Wenn dennoch die gesamte Baugrup-pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:

Gefahr!Prüfdruck des Verdichters darfdie maximal zulässigen Drückenicht überschreiten, die auf demTypschild genannt sind!Bei Bedarf Absperrventilegeschlossen halten!

5.3 Dichtheit prüfen

Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan-zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen– entsprechend EN 378-2 (oder gülti-gen äquivalenten Sicherheitsnormen).Dazu vorzugsweise mit getrocknetemStickstoff einen Überdruck erzeugen.

Gefahr!Prüfdrücke und Sicherheits-hinweise siehe Kapitel 5.2.

5.4 Evakuieren

Ölheizung einschalten.

Vorhandene Absperr- und Magnet-ventile öffnen. Das gesamte Systemeinschließlich Verdichter auf Saug-und Hochdruckseite mit Vakuumpum-pe evakuieren. Bei abgesperrter Pumpenleistungmuss ein "stehendes Vakuum" kleinerals 1,5 mbar erreicht werden.Wenn nötig Vorgang mehrfach wie-derholen.

Page 17: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

17SB-500-2 RUS

Achtung!Gefahr von Motor- und Verdich-ter-Schaden! Verdichter nicht im Vakuum starten!

5.5 Kältemittel einfüllen

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen(siehe Kapitel 2).

• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:- Ölheizung einschalten.- Ölstand im Ölabscheider kontrol-

lieren.- Verdichter nicht einschalten!

• Flüssiges Kältemittel direkt in denVerflüssiger bzw. Sammler füllen,bei Systemen mit überflutetemVerdampfer evtl. auch in den Ver-dampfer.

• Nach Inbetriebnahme kann es not-wendig werden, Kältemittel zuergänzen:Bei laufendem Verdichter Kälte-mittel auf der Saugseite einfüllen,am besten am Verdampfer-Eintritt.Gemische müssen dem Füllzylin-der als blasenfreie Flüssigkeit ent-nommen werden.

Bei Flüssigkeits-Einspeisung:

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Äußerst fein dosieren!Druckgas-Temperatur mindes-tens 30 K (R22, NH3) oder mind.20 K (R134a, R404A, R507A)über Verflüssigungstemperaturhalten.

Gefahr!Berstgefahr von Komponentenund Rohrleitungen durchhydraulischen Überdruck.Überfüllung des Systems mitKältemittel unbedingt vermeiden!

Achtung!Kältemittelmangel bewirkt niedri-gen Saugdruck und hohe Über-hitzung (Einsatzgrenzen beach-ten!).

!!

!!

!!Attention!Danger of motor and compres-sor damage! Do not start compressor undervacuum!

5.5 Charging refrigerant

Charge only permitted refrigerants(see chapter 2).

• Before refrigerant is charged:- Energize the oil heater.- Check the oil separator oil level.- Do not switch on the compressor!

• Charge liquid refrigerant directlyinto the condenser resp. receiver.For systems with flooded evapora-tor refrigerant may also be chargedinto the evaporator.

• After commissioning it may be necessary to add refrigerant:Charge the refrigerant from thesuction side while the compressoris in operation. Charge preferablyat the evaporator inlet.Blends must be taken from the charging cylinder as "solid liquid".

If liquid is charged:

Attention!Danger of wet operation!Charge small amounts at a time!Keep the discharge temperatureat least 30 K (R22, NH3) or at least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing tem-perature.

Danger!Explosion risk of componentsand pipelines by hydraulic over-pressure.Avoid absolutely overcharging ofthe system with refrigerant!

Attention!Low refrigerant charge causesreduced suction pressure andhigh superheating (observeoperating limits!).

!!

!!

!!Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿêîìïðåññîðà è ìîòîðà!Íå çàïóñêàòü êîìïðåññîð ïîäâàêóóìîì!

5.5 Çàïðàâêà õëàäàãåíòîì

Çàïðàâêó ïðîâîäèòü òîëüêî äîïóñòèìûìèõëàäàãåíòàìè (ñì. Ãëàâó 2).

• Ïåðåä çàïðàâêîé õëàäàãåíòîì:- Âêëþ÷èòå ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà- Ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà âñåïàðàòîðå ìàñëà

- Íå âêëþ÷àéòå êîìïðåññîð!

• Çàïðàâëÿòü æèäêèé õëàäàãåíòíåïîñðåäñòâåííî â êîíäåíñàòîð èëèðåñèâåð. Â ñèñòåìàõ ñ çàòîïëåííûìèñïàðèòåëåì õëàäàãåíò ìîæåò áûòüòàêæå çàïðàâëåí â èñïàðèòåëü.

• Ïîñëå ââîäà â ýêñïëóàòàöèþêîìïðåññîðà ìîæåò ïîòðåáîâàòüñÿäîïîëíèòåëüíàÿ çàïðàâêà õëàäàãåíòà. Çàïðàâëÿòü õëàäàãåíò ñî ñòîðîíûâñàñûâàíèÿ ïðè ðàáîòàþùåìêîìïðåññîðå. Ïðåäïî÷òèòåëüíîçàïðàâëÿòü ÷åðåç âõîä èñïàðèòåëÿ.Ñìåñåâûå õëàäàãåíòû äîëæíûïîäàâàòüñÿ èç çàïðàâî÷íîãîöèëèíäðà â âèäå ñïëîøíîéæèäêîñòè.

Åñëè çàïðàâêà æèäêîñòüþ:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü âëàæíîãî õîäà!Çàïðàâêó ïðîèçâîäèòü ìàëûìêîëè÷åñòâîì!Ïîääåðæèâàòü òåìïåðàòóðóâûïóñêà ìèíèìóì íà 30 Ê (R22,NH3) èëè ìèíèìóì íà 20 Ê(R134a, R404A, R507A) âûøåòåìïåðàòóðû êîíäåíñàöèè.

Îïàñíîñòü!Îïàñíîñòü âçðûâà êîìïîíåíòîâ èòðóáîïðîâîäîâ ïðè ïðåâûøåíèèãèäðàâëè÷åñêîãî äàâëåíèÿ.Èçáûòî÷íàÿ çàïðàâêà ñèñòåìûõëàäàãåíòîì àáñîëþòíîíåäîïóñòèìà!

Âíèìàíèå!Íåäîñòàòî÷íàÿ çàïðàâêàõëàäàãåíòîì âûçûâàåò ñíèæåíèåäàâëåíèÿ âñàñûâàíèÿ è âûñîêèéïåðåãðåâ (ñëåäóéòå îãðàíè÷åíèÿìïðèìåíåíèÿ!).

!!

!!

!!

Page 18: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

18

5.6 Checks before starting

• Oil level(within sight glass range)

• Oil temperature in the oil separator(approx. 15 .. 20 K above the ambi-ent temperature)

• Setting and function of safety andprotection devices

• Setting of time relays

• Cut-out pressures of the high- andlow-pressure limiters

• Are the shut-off valves opened?

Attention!If the compressor is accidentallyflooded with oil, it must bedrained without exception.Therefore remove the motorfuses and turn the coupling byhand in the correct rotation untilless resistance is experienced.

5.7 Start-up procedure

Checking the rotating direction

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

Phase sequence test

• Connect a gauge to the suctionshut-off valve.Close the spindle and then openone turn.

• Close the solenoid valve in the oilinjection line (remove plug).

• Start the compressor only briefly(approx. 0.5 s).

• Visual inspection at drive (coupling):Correct rotating direction (in view ofshaft end):- OS.53: clockwise- OS.74: counter-clockwise- see arrow on compressor.

• Wrong rotating direction:Change over two phases at the ter-minals of the common supply line.

!!

!!

5.6 Ïðîâåðêè ïåðåä ïóñêîì

• Óðîâåíü ìàñëà â ñåïàðàòîðå ìàñëà(â ïðåäåëàõ ñìîòðîâîãî ñòåêëà)

• Òåìïåðàòóðà ìàñëà â ñåïàðàòîðåìàñëà (ïðèìåðíî 15 .. 20 Ê âûøåîêðóæàþùåé òåìïåðàòóðû)

• Ðåãóëèðîâêà è ôóíêöèîíèðîâàíèåïðèáîðîâ áåçîïàñíîñòè è çàùèòû

• Óñòàíîâêà ðåëå âðåìåíè

• Âåëè÷èíà äàâëåíèÿ îòêëþ÷åíèÿ íàðåëå âûñîêîãî è íèçêîãî äàâëåíèÿ

• Îòêðûòû ëè çàïîðíûå êëàïàíû?

Âíèìàíèå!Åñëè êîìïðåññîð ñëó÷àéíîçàòîïëåí ìàñëîì, îíî äîëæíîáûòü ñëèòî áåç èñêëþ÷åíèé.Ïîýòîìó óäàëèòå ïðåäîõðàíèòåëèìîòîðà è ïðîâåðíèòå ìóôòó,âðó÷íóþ â ïðàâèëüíîìíàïðàâëåíèè ïîêà íå èñïûòàåòåñíèæåíèå ñîïðîòèâëåíèÿ.

5.7 Çàïóñê êîìïðåññîðà

Ïðîâåðêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãîïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà!Îáåñïå÷èâàéòå ðàáîòó âèíòîâûõêîìïðåññîðîâ òîëüêî âïðåäïèñàííîì íàïðàâëåíèèâðàùåíèÿ!

Ïðîâåðêà ïðàâèëüíîñòè ÷åðåäîâàíèÿ ôàç

• Ïðèñîåäèíèòü ìàíîìåòð êçàïîðíîìó âåíòèëþ íà ñòîðîíåâñàñûâàíèÿ.Ïîëíîñòüþ çàêðûòü øïèíäåëü, àçàòåì îòâåðíóòü åãî íà îäèí îáîðîò.

• Çàêðûòü ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàíâ òðóáîïðîâîäå ïîäà÷è ìàñëà.

• Çàïóñòèòü êîìïðåññîð íà êîðîòêîåâðåìÿ (ïðèìåðíî 0,5 ñåê.).

• Âèçóàëüíàÿ ïðîâåðêà íà ïðèâîäå(ìóôòà):

• Ïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ(âèä êîíöà âàëà):- OS.53: ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå- OS.74: ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè- ñì. íà ñòðåëêó íà êîìïðåññîðå.

• Íåïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèåâðàùåíèÿ:Ïîìåíÿéòå ìåñòàìè äâå ôàçû íàêîíòàêòàõ îáùåãî êàáåëÿ ïèòàíèÿ.

!!

!!

5.6 Kontrollen vor dem Start

• Ölstand(im Schauglas-Bereich)

• Öltemperatur im Ölabscheider (ca.15 .. 20 K über Umgebungstem-peratur)

• Einstellung und Funktion der Sicher-heits- und Schutz-Einrichtungen

• Sollwerte der Zeitrelais

• Abschaltdrücke der Hoch- undNiederdruck-Wächter

• Absperrventille geöffnet?

Achtung!Falls der Verdichter durchFehlbedienung mit Öl überflutetwurde, muss er unbedingt ent-leert werden. Dazu Motor-sicherungen entfernen undKupplung von Hand in korrekterDrehrichtung so lange bewegen,bis kein erhöhter Widerstandmehr spürbar ist.

5.7 Startvorgang

Drehrichtung prüfen

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Drehrichtungstest

• Manometer an Saug-Absperrventilanschließen.Ventilspindel schließen und wiedereine Umdrehung öffnen.

• Magnetventil der Öleinspritzleitungschließen (Anschlussstecker abzie-hen).

• Verdichter nur kurz starten (ca. 0,5 s).

• Visuelle Kontrolle am Antrieb(Kupplung):Richtige Drehrichtung (Blick aufVerdichter-Wellenende):- OS.53: im Uhrzeigersinn- OS.74: entgegen Uhrzeigersinn- siehe auch Drehrichtungspfeil am

Verdichter.

• Falsche Drehrichtung:Anschlussklemmen an gemeinsa-mer Zuleitung umpolen!

!!

!!

SB-500-2 RUS

Page 19: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

19SB-500-2 RUS

Start

Öl-Magnetventil elektrisch anschließen.Erneuter Start, dabei Saugabsperr-ventil langsam öffnen und Schauglasin Öleinspritzleitung beobachten. Fallsinnerhalb 5 Sekunden kein Ölflusserkennbar ist, sofort abschalten.Prüfen, ob Magnetventil schaltet undAbsperrventile offen sind.

Öldurchfluss-Wächter prüfen

Nach abgelaufener Verzögerungszeit(15 .. 20 sec nach dem Start) Testdes Durchfluss-Wächters:

Wenn das Ölmagnetventil geschlos-sen wird (z. B. durch Abziehen desAnschlusssteckers), muss derÖldurchfluss-Wächter den Verdichternach 2 bis 3 Sekunden abschalten.

Schmierung / Ölkontrolle

Unmittelbar nach dem Start die Ölver-sorgung kontrollieren.

• Maximaler und empfehlenswerterÖlstand während Betrieb innerhalbSchauglasbereich des Ölabschei-ders. Minimaler Ölstand wird durchNiveauwächter abgesichert.

Achtung!In der Anlaufphase kann sich Öl-schaum bilden, der sich abernach 2 bis 3 Minutenabschwächen sollte. Sonstbesteht der Verdacht auf hohenFlüssigkeitsanteil im Sauggas.

• Sofern Ölkühlung nicht in Betriebist oder bei Systemen ohne externeÖlkühlung ist eine schwacheSchaumbildung im Schauglas derÖleinspritzung tolerierbar.

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Druckgas-Temperatur mindes-tens 30 K (R22, NH3) oder mind.20 K (R134a, R404A, R507A)über Verflüssigungstemperaturhalten.

!!

!!

Start

Reconnect the oil solenoid valve.Start the compressor again and slowlyopen the suction shut-off valve andobserve the sight glass in the oil injec-tion line. If no oil flow can be seenwithin 5 seconds, switch off immedi-ately. Check if solenoid valve opensand that shut-off valves are open.

Check the oil flow limiter

Test the oil flow after the time delayperiod has expired (15 .. 20 sec afterstart):

Switch off the oil solenoid valve (e.g.remove plug), the compressor mustthen switch off within 2 .. 3 sec.

Lubrication / oil check

The compressor lubrication should bechecked immediately after starting.

• Maximum and recommended oillevel during operation within thesight glass range of the oil separa-tor. Minimum oil level is monitoredby an oil level switch.

Attention!Oil foam can be generated dur-ing the starting phase, butshould reduce after 2 to 3 min-utes. If it does not reduce thiscan indicate excessive liquid inthe suction gas.

• If oil cooling is not operating or incase of systems without external oilcooling, a slight foam formation inthe sight glass of the oil injection istolerable.

Attention!Danger of wet operation!Keep the discharge temperatureat least 30 K (R22, NH3) or at least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing tem-perature.

!!

!!

Çàïóñê

Çàíîâî ïîäêëþ÷èòü ìàñëÿíûéýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí. Âíîâüçàïóñòèòü êîìïðåññîð, ìåäëåííîîòêðûâàÿ çàïîðíûé êëàïàí âñàñûâàíèÿ,è ñëåäèòå çà êîíòðîëüíûì ñòåêëîì âòðóáîïðîâîäå ïîäà÷è ìàñëà. Åñëè âòå÷åíèå 5 ñåêóíä íå íàáëþäàåòñÿ ïîòîêìàñëà, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòåêîìïðåññîð. Ïðîâåðüòå, îòêðûëñÿ ëèýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí è îòêðûòûëè çàïîðíûå êëàïàíà?

Ïðîâåðüòå îãðàíè÷èòåëü ïðîòîêà ìàñëà

Ïðîòåñòèðóéòå ïðîòîê ìàñëà ïîñëå òîãîêàê èñòå÷åò ïåðèîä çàäåðæêè âðåìåíè(15-20 ñåê ïîñëå ñòàðòà).

Îòêëþ÷èòå ìàñëÿíûé ñîëåíîèäíûéêëàïàí, (íàïðèìåð óäàëèòå øòåïñåëü)êîìïðåññîð äîëæåí îñòàíîâèòñÿ âòå÷åíèè 2-3 ñåê.

Ïðîâåðêà ñìàçêè

Ñìàçêà êîìïðåññîðà äîëæíà áûòüïðîâåðåíà ñðàçó ïîñëå ïóñêà.

• Ìàêñèìàëüíûé è ðåêîìåíäóåìûéóðîâåíü ìàñëà âî âðåìÿ ðàáîòûêîìïðåññîðà äîëæåí áûòü â ïðåäåëàõñìîòðîâîãî ñòåêëà â îòäåëèòåëåìàñëà. Ìèíèìàëüíûé óðîâåíü ìàñëàêîíòðîëèðóåò ðåëå óðîâíÿ ìàñëà.

Âíèìàíèå!Ìàñëÿíàÿ ïåíà ìîæåò îáðàçîâû-âàòüñÿ âî âðåìÿ ïóñêà, íî îíàäîëæíà óìåíüøèòüñÿ ÷åðåç 2-3ìèíóòû. Åñëè îíà íå óìåíüøàåòñÿ,òî ýòî ìîæåò óêàçûâàòü íàèçáûòî÷íîå ñîäåðæàíèå æèäêîãîõëàäàãåíòà âî âñàñûâàåìîì ãàçå.

• Åñëè íå ôóíêöèîíèðóåò îõëàæäåíèåìàñëà èëè ñèñòåìà íå èìååòâíåøíåãî îõëàæäåíèÿ ìàñëà, òîäîïóñòèìî ëåãêîå ïåíîîáðàçîâàíèåâ ñìîòðîâîì ñòåêëå òðóáîïðîâîäàïîäà÷è ìàñëà.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü âëàæíîãî õîäà!Ïîääåðæèâàòü òåìïåðàòóðóíàãíåòàíèÿ ìèíèìóì íà 30 Ê (R22,NH3) èëè ìèíèìóì íà 20 Ê(R134a, R404A, R507A, R407C)âûøå òåìïåðàòóðû êîíäåíñàöèè.

!!

!!

Page 20: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

20 SB-500-2 RUS

If the oil flow switch cuts-out duringthe starting phase or the oil levelswitch after the delay time (120 sec)this indicates a severe lack of lubrica-tion. Possible reasons are too smallpressure difference or excessiverefrigerant in the oil. Check suctiongas superheat.

If larger quantities of oil must beadded:

Attention!Danger of liquid slugging!Check the oil return.

Setting the oil cooler temperaturecontrol

The cooling effect must not start untilthe discharge gas temperature isapprox. 30 K above the condensingtemperature. The maximum settingvalue is 80°C.

Setting the high and low pressurelimiters (HP & LP)

Check exactly switch-on and cut-outpressures by experiment according tothe operating limits.

Setting of the condenser pressurecontrol

The condenser pressure must be setso that the minimum pressure differ-ence is reached within 20 sec afterstarting (see application limits in theManual SH-100 or BITZER software).Rapid reduction in pressure must beavoided by a sensitive pressure control.

!!

Åñëè ðåëå ïðîòîêà ìàñëà ñðàáàòûâàåòâî âðåìÿ ïóñêà êîìïðåññîðà èëè åñëèñðàáàòûâàåò ðåëå óðîâíÿ ìàñëà ïîñëåïåðèîäà âðåìåííîé çàäåðæêè(120 ñåê.), òî ýòî óêàçûâàåò íàçíà÷èòåëüíóþ íåõâàòêó ñìàçêè.Âîçìîæíûìè ïðè÷èíàìè ìîãóò áûòüñëèøêîì ìàëûé ïåðåïàä äàâëåíèÿ èëèèçáûòîê õëàäàãåíòà â ìàñëå. Ïðîâåðüòåïåðåãðåâ âñàñûâàåìîãî ãàçà.

Åñëè íåîáõîäèìî äîáàâëåíèå ìàñëà:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ãèäðàâëè÷åñêîãî óäàðà!Ïðîâåðüòå ñèñòåìó âîçâðàòà ìàñëà!

Íàñòðîéêà ðåãóëÿòîðà òåìïåðàòóðûìàñëîîõëàäèòåëÿ

Äåéñòâèå îõëàæäåíèÿ íå äîëæíîíà÷èíàòüñÿ äî òîãî, êàê òåìïåðàòóðàâûïóñêíîãî ãàçà ñòàíåò ïðèìåðíî 30 Êâûøå òåìïåðàòóðû êîíäåíñàöèè.Ìàêñèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðà íàñòðîéêèñîñòàâëÿåò 80°C.

Íàñòðîéêè ðåëå âûñîêîãî è íèçêîãîäàâëåíèÿ (HP + LP)

Âûïîëíèòå òî÷íóþ ïðîâåðêó äàâëåíèÿâêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿýêñïåðèìåíòîì â ñîîòâåòñòâèè ñïðåäåëàìè ïðèìåíåíèÿ.

Íàñòðîéêà ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿêîíäåíñàöèè

Äàâëåíèå êîíäåíñàöèè äîëæíî áûòüíàñòðîåíî òàê, ÷òîáû ìèíèìàëüíûéïåðåïàä äàâëåíèÿ äîñòèãàëñÿ â òå÷åíèå20 ñåê. ïîñëå ïóñêà êîìïðåññîðà (ñì.ãðàíèöû îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ âÈíñòðóêöèè SH-100 èëè ïðîãðàììíîìîáåñïå÷åíèè êîìïàíèè BITZER).Áûñòðîå ñíèæåíèå äàâëåíèÿ äîëæíîóñòðàíÿòüñÿ ÷óâñòâèòåëüíûìðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ.

!!

Wenn in der Anlaufphase der Öl-Durchfluss-Wächter oder nach Ablaufder Verzögerungszeit (120 sec) derNiveauwächter anspricht, deutet diesauf akuten Schmierungsmangel hin.Mögliche Ursachen sind zu geringeDruckdifferenz oder zu hoherKältemittelanteil im Öl. Sauggas-überhitzung kontrollieren.

Wenn größere Ölmengen nachgefülltwerden müssen:

Achtung!Gefahr von Flüssigkeitsschlägen!Ölrückführung überprüfen.

Ölkühler-Temperaturregelung einstellen

Die Kühlwirkung darf erst einsetzen,wenn die Druckgastemperatur ca.30 K über der Verflüssigungstempera-tur liegt. Max. Einstellwert: 80°C.

Hoch- und Niederdruck-Wächtereinstellen (HP + LP)

Ein- und Abschaltdrücke entspre-chend den Anwendungsgrenzendurch Test exakt prüfen.

Verflüssigerdruck-Regelung ein-stellen

Verflüssigerdruck so einstellen, dassdie Mindestdruckdifferenz innerhalbvon 20 sec nach dem Start erreichtwird (siehe Einsatzgrenzen im Hand-buch SH-100 oder in der BITZER-Software). Schnelle Druckabsenkungdurch fein abgestufte Druckregelungvermeiden.

!!

Page 21: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

Betriebsdaten überprüfen

• Verdampfungstemperatur• Sauggastemperatur• Verflüssigungstemperatur• Druckgastemperatur

mind. 30 K (R22, NH3)mind. 20 K (R134a, R404A,R507A)> tc, max. 100°C

• ÖltemperaturB 150SH/BSE 170: .......max. 90°CB 100.............................max. 80°CClavus 32/46 .................max. 50°CClavus 68/SHC 226E ....max. 60°C

• Schalthäufigkeit• Strom• Spannung• Bei Betrieb mit ECO:

- ECO-Druck- Temperatur am ECO Anschluss

Achtung!Angaben gelten nicht für NH3-lösliche Öle (individuelleAbstimmung erforderlich).

Datenprotokoll anlegen.

Einsatzgrenzen siehe Handbuch SH-100 oder BITZER-Software.

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Unbedingt folgende Anforderun-gen durch entsprechendeSteuerungslogik einhalten:

• Maximale Schalthäufigkeit 6 bis 8 Starts pro Stunde!

• Anzustrebende Mindestlaufzeit 5 Minuten!

Schwingungen

Die gesamte Anlage insbesondereRohrleitungen und Kapillarrohre aufabnormale Schwingungen überprüfen.Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs-maßnahmen treffen.

Achtung!Rohrbrüche sowie Leckagen amVerdichter und sonstigen Anla-gen-Komponenten möglich!Starke Schwingungen vermeiden!

!!

!!

!!

Checking operating data

• Evaporation temperature• Suction gas temperature• Condensing temperature• Discharge gas temperature

min. 30 K (R22, NH3)min. 20 K (R134a, R404A, R507A)> tc, max. 100°C

• Oil temperatureB 150SH/BSE 170: .......max. 90°CB 100.............................max. 80°CClavus 32/46 .................max. 50°CClavus 68/SHC 226E ....max. 60°C

• Switching frequency• Current• Voltage• Operation with ECO:

- ECO pressure- Temperature at ECO connection

Attention!Information given is not for NH3-soluble oils (individual consulta-tion required).

Prepare data protocol.

Application limits see Manual SH-100or BITZER software.

Attention!Danger of severe compressordamage!The following requirements must be ensured by the control logic:

• Maximum cycling rate6 to 8 starts per hour!

• 5 minutes minimum operating timedesired!

Vibrations

The whole plant especially the pipelines and capillary tubes must bechecked for abnormal vibrations. Ifnecessary additional protective mea-sures must be taken.

Attention!Pipe fractures and leakages atcompressor and other compo-nents of the plant possible!Avoid strong vibrations!

!!

!!

!!

Ïðîâåðêà ðàáî÷èõ äàííûõ

• Òåìïåðàòóðà èñïàðåíèÿ• Òåìïåðàòóðà âñàñûâàåìîãî ãàçà• Òåìïåðàòóðà êîíäåíñàöèè• Òåìïåðàòóðà íàãíåòàåìîãî ãàçà

min. 30 K (R22, NH3)min. 20 K (R134a, R404A, R507A)> tc, max. 100°C

• Òåìïåðàòóðà ìàñëàB 150SH/BSE 170: ..........max. 90°CB 100 ..................................max. 80°CClavus 32/46.....................max. 50°CClavus 68/SHC 226E ......max. 60°C

• ×àñòîòà âêëþ÷åíèé• Òîê• Íàïðÿæåíèå• Ýêñïëóàòàöèÿ ñ ýêîíîìàéçåðîì:

- Äàâëåíèå ýêîíîìàéçåðà- Òåìïåðàòóðà íà ïðèñîåäèíåíèèýêîíîìàéçåðà

Âíèìàíèå!Ïðèâåäåííàÿ èíôîðìàöèÿ íåîòíîñèòñÿ ê ðàñòâîðèìûì â NH3ìàñëàì (íåîáõîäèìàèíäèâèäóàëüíàÿ êîíñóëüòàöèÿ).

Ïðåäåëû ïðèìåíåíèÿ ñì.

â Èíñòðóêöèè SH-100 èëè ïðîãðàììíîìîáåñïå÷åíèè êîìïàíèè BITZER.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãîïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà!Âûïîëíåíèå ñëåäóþùèõ òðåáîâàíèéäîëæíî áûòü îáåñïå÷åíî ñîîò-âåòñòâóþùåé ëîãèêîé óïðàâëåíèÿ:

• Íàèáîëüøàÿ ÷àñòîòà âêëþ÷åíèéêîìïðåññîðà îò 6 äî 8 ïóñêîâ â ÷àñ!

• Ìèíèìàëüíîå âðåìÿ ðàáîòû ïðèêàæäîì ïóñêå æåëàòåëüíî íå ìåíåå5 ìèí.

Âèáðàöèÿ

Âñþ óñòàíîâêó, îñîáåííîòðóáîïðîâîäû è êàïèëëÿðíûå òðóáêèïðîâåðèòü íà îòñóòñòâèå ïîâûøåííîãîóðîâíÿ âèáðàöèè. Ïðè íåîáõîäèìîñòèïðèíÿòü äîïîëíèòåëüíûåïðåäîõðàíèòåëüíûå ìåðû.

Âíèìàíèå!Âîçìîæíà ïîëîìêà òðóá, à òàêæåóòå÷êè íà êîìïðåññîðå è äðóãèõêîìïîíåíòàõ óñòàíîâêè! Íåäîïóñêàòü çíà÷èòåëüíûõ âèáðàöèé!

!!

!!

!!

21SB-500-2 RUS

Page 22: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

22

Special recommendations for safecompressor and plant operation

Analyses show that the vast majorityof compressor failures occur due toinadmissible operating conditions.This is especially true for failuresderiving from lack of lubrication:

• Expansion valve operation – payattention to the manufacturer’s guidelines!- Correct position and fixation of

the temperature bulb at the suc-tion line. When using a heatexchanger, place bulb behindevaporator, as usual – in no casebehind the internal heat exchang-er if there is one.

- Sufficient superheat.- Stable operation at all operating

and load conditions (also partload, summer / winter operation).

- Bubble-free refrigerant at expan-sion valve.

• Avoid refrigerant migration (highpressure to low pressure side) dur-ing longer shut-off periods.- Application of a crankcase heater.- Pump down system (especially if

evaporator can get warmer thansuction line or compressor).

- Automatic sequence change forsystems with multiple refrigerantcircuits.

Use of a liquid / suction line heatexchanger can have a positiveeffect on efficiency and com-pressor operation with HFCrefrigerants having a low isen-tropic exponant (R134a, R404A,R507A). Place expansion valvebulb as described obove.

Ñïåöèàëüíûå ðåêîìåíäàöèè äëÿáåçîïàñíîé ðàáîòû êîìïðåññîðàè óñòàíîâêè

Àíàëèç ïîêàçûâàåò, ÷òî ïîäàâëÿþùåå÷èñëî îòêàçîâ êîìïðåññîðà ïðîèñõîäèòïî ïðè÷èíå íåäîïóñòèìûõ óñëîâèéýêñïëóàòàöèè. Ýòî îñîáåííî îòíîñèòñÿê îòêàçàì, âîçíèêàþùèì âñëåäñòâèåíåäîñòàòêà ñìàçêè:

• Ôóíêöèîíèðîâàíèå ðàñøèðèòåëüíîãîêëàïàíà ñòðîãî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿèçãîòîâèòåëÿ!- Ïðàâèëüíîå ðàçìåùåíèå èçàêðåïëåíèå òåðìîáàëëîíàðàñøèðèòåëüíîãî êëàïàíà íà ëèíèèâñàñûâàíèÿ. Ïðè èñïîëüçîâàíèèòåïëîîáìåííèêà ðàçìåùàéòåòåðìîáàëëîí êàê îáû÷íî çàèñïàðèòåëåì – íè â êîåì ñëó÷àåíå çà òåïëîîáìåííèêîì.

- Äîñòàòî÷íûé ïåðåãðåââñàñûâàåìîãî ãàçà.

- Ñòàáèëüíûé ðàáî÷èé ðåæèì ïðèâñåõ ðàáî÷èõ óñëîâèÿõ è óðîâíÿõíàãðóçêè (òàêæå ïðè ÷àñòè÷íîéíàãðóçêå, ëåòíåì/çèìíåì ðåæèìå)

- Ñâîáîäíûé îò ïóçûðüêîâ õëàäàãåíòâ ðàñøèðèòåëüíîì êëàïàíå.

• Èçáåãàòü ìèãðàöèè õëàäàãåíòà (ñîñòîðîíû âûñîêîãî äàâëåíèÿ â ñòîðîíóíèçêîãî äàâëåíèÿ èëè â êîìïðåññîð)ïðè äëèòåëüíûõ ïåðèîäàõ ïðîñòîÿ!- Ïðèìåíÿòü ïîäîãðåâàòåëü êàðòåðà.- Ïðîèçâîäèòü îòêà÷êó ñèñòåìûïåðåä âûêëþ÷åíèåì (îñîáåííîåñëè èñïàðèòåëü ìîæåò ñòàòüòåïëåå, ÷åì ëèíèÿ âñàñûâàíèÿ èëèêîìïðåññîð).

- Àâòîìàòè÷åñêîå ïåðåêëþ÷åíèåïîñëåäîâàòåëüíîñòè âêëþ÷åíèÿ äëÿñèñòåì ñ íåñêîëüêèìèõîëîäèëüíûìè êîíòóðàìè.

Èñïîëüçîâàíèå òåïëîîáìåííèêà"æèäêîñòíàÿ ëèíèÿ/ëèíèÿâñàñûâàíèÿ" ìîæåò îêàçàòüïîëîæèòåëüíîå âëèÿíèå íàýôôåêòèâíîñòü è ðàáîòóêîìïðåññîðà ñ HFC õëàäàãåíòàìè,èìåþùèìè íèçêèå àäèàáàòè÷åñêèåïîêàçàòåëè (R134a, R404A,R507A). Ðàñïîëîæèòåòåðìîáàëëîí ðàñøèðèòåëüíîãîêëàïàíà êàê îïèñàíî âûøå.

Besondere Hinweise für sicherenVerdichter- und Anlagenbetrieb

Analysen belegen, dass Verdichter-ausfälle meistens auf unzulässigeBetriebsweise zurückzuführen sind.Dies gilt insbesondere für Schädenauf Grund von Schmierungsmangel:

• Funktion des Expansionsventils –Hinweise des Herstellers beachten!- Korrekte Position und Befestigung

des Temperaturfühlers an derSaugleitung. Bei Einsatz einesWärmetauschers, Fühlerpositionwie üblich nach dem Verdampferanordnen – keinesfalls nacheinem eventuell vorhandeneninternen Wärmeaustauscher.

- Ausreichend hohe Sauggas-Überhitzung.

- Stabile Betriebsweise bei allenBetriebs- und Lastzuständen(auch Teillast, Sommer- / Winter-betrieb).

- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintrittdes Expansionsventils.

• Kältemittelverlagerung (Hoch- zurNiederdruckseite) bei langenStillstandszeiten vermeiden.- Einsatz einer Ölsumpfheizung- Abpumpschaltung (insbesondere

wenn Verdampfer wärmer werdenkann als Saugleitung oder Ver-dichter).

- Automatische Sequenzumschal-tung bei Anlagen mit mehrerenKältemittel-Kreisläufen.

Bei HFKW-Kältemitteln mit nied-rigem Isentropenexponenten(R134a, R404A, R507A) kannsich ein Wärmeaustauscher(Sauggas / Flüssigkeit) positivauf Betriebsweise und Leis-tungszahl der Anlage auswirken.Temperaturfühler des Expansi-onsventils wie oben beschriebenanordnen.

SB-500-2 RUS

Page 23: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

23

6 Betrieb / Wartung

6.1 Regelmäßige Kontrollen

Anlage entsprechend den nationalenVorschriften regelmäßig prüfen. Dabeifolgende Punkte ebenfalls kontrollie-ren:

• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)

• Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.6)

• Schutz-Einrichtungen und alle Teilezur Überwachung des Verdichters(siehe Kapitel 4.2 und 5.6)

• Integriertes Rückschlagventil

• Elastomer-Elemente der Kupplungnach Einlaufzeit nochmals kontrol-lieren

• Verschraubungen und elektrischeKabel-Verbindungen auf festen Sitzprüfen

• Schraubenanzugsmomente sieheSW-100

• Kältemittelfüllung, Dichtheits-prüfung

• Datenprotokoll pflegen.

Integriertes Druckentlastungsventil

Das Ventil ist wartungsfrei.

Allerdings kann es nach wiederholtemAbblasen auf Grund abnormaler Be-triebsbedingungen zu stetiger Lecka-ge kommen. Folgen sind Minderleis-tung und erhöhte Druckgastempera-tur. Ventil prüfen und ggf. austau-schen.

6 Operation / Maintenance

6.1 Regular checks

Examine regularly the plant accordingto national regulations. The followingpoints should also be checked:

• Operating data (chapter 5.6)

• Lubrication / oil check (chapter 5.6)

• Protection devices and all com-pressor monitoring parts (see chap-ters 4.2 and 5.6)

• Integrated check valve

• Check elastomer elements againafter running-in period

• Check screwed joints and electricalcable connections on tight fitting

• Tightening torques see SW-100

• Refrigerant charge, tightness test

• Update data protocol.

Internal pressure relief valve

The valve is maintenance free.

Repeated opening of the valve due toabnormal operating conditions, how-ever, may result in steady leakage.Consequences are losses in capacityand increased discharge temperature.Check and replace the valve in thiscase.

6 Ýêñïëóàòàöèÿ/îáñëóæèâàíèå

6.1 Ðåãóëÿðíûå ïðîâåðêè

Õîëîäèëüíàÿ óñòàíîâêà äîëæíàïðîõîäèòü ðåãóëÿðíûå ïðîâåðêè âñîîòâåòñòâèè ñ íàöèîíàëüíûìèïðåäïèñàíèÿìè. Ñëåäóþùèå ïîçèöèèòàêæå äîëæíû áûòü ïðîâåðåíû:

• Ðàáî÷èå ïàðàìåòðû (ãëàâà 5.6)

• Ñìàçêà/ óðîâåíü ìàñëà (ãëàâà 5.6)

• Çàùèòíûå óñòðîéñòâà è âñåêîíòðîëüíûå óñòðîéñòâàêîìïðåññîðà (ñì. ãëàâû 4.2 è 5.6)

• Âñòðîåííûé îáðàòíûé êëàïàí

• Ïîâòîðíàÿ ïðîâåðêà ýëàñòè÷íûõýëåìåíòîâ ïîñëå ïåðèîäà îáêàòêè

• Ïðîâåðêà ñîåäèíåíèéýëåêòðîêàáåëåé è ðåçüáîâûõñîåäèíåíèé íà çàòÿæêó

• Ìîìåíòû çàòÿæêè ñì. SW-100

• Çàïðàâêà õëàäàãåíòîì, ïðîâåðêà íàãåðìåòè÷íîñòü

• Îáíîâëåíèå ïðîòîêîëà èñïûòàíèé.

Âñòðîåííûé ïðåäîõðàíèòåëüíûéêëàïàí äàâëåíèÿ

Ýòîò êëàïàí íå íóæäàåòñÿ âîáñëóæèâàíèè.

Îäíàêî, ïîâòîðÿþùååñÿ îòêðûâàíèåêëàïàíà ïðè íåíîðìàëüíûõ ðàáî÷èõóñëîâèÿõ ìîæåò âûçâàòü ïîñòîÿííóþóòå÷êó. Ñëåäñòâèåì ýòîãî ÿâëÿþòñÿïîòåðÿ ìîùíîñòè è óâåëè÷åíèå òåì-ïåðàòóðû íàãíåòàåìîãî ãàçà.  ýòîìñëó÷àå ïðîâåðüòå è çàìåíèòå êëàïàí.

SB-500-2 RUS

Page 24: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

24

Integrated check valve

If valve is faulty or dirty the compres-sor will run backwards for a longerperiod after shut down.

Warning!Compressor is under pressure!Serious injuries possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

Fitting position:Behind discharge flange cover(OS.53, OS.74) resp. flange at dis-charge gas outlet (OS.70).

Oil solenoid valve

When the compressor switches off aflow of oil may no longer be apparentin the sight glass. When leakingexchange of the membrane and thesupporting ring is necessary.

Attention!A deformed diaphragm points toflooding of the compressor in thepast (remove cause, otherwisedanger of extensive damage).For further recommendationssee Technical InformationST-600.

Oil filterAn initial filter change is recommend-ed after 50 .. 100 running hours. Inthe event of a safety switch-off by theflow switch or in connection within aroutine check, the pressure lossbetween the oil separator (gauge con-nection on the oil shut-off valve) andthe compressor injection point (seepage 11: connection 5) should bemeasured. If the pressure drop > 0.5bar this indicates a dirty oil filter.Change the cartridge with the pres-sure released and the oil shut-offvalve closed. The cartridge must bescrewed in until tight and thenreleased by a quarter of a turn.

!!

!

Âñòðîåííûé îáðàòíûé êëàïàí

Åñëè êëàïàí íåèñïðàâåí èëè çàãðÿçíåí,òî êîìïðåññîð áóäåò ðàáîòàòü âîáðàòíîì íàïðàâëåíèè áîëåå äëèòåëüíîåâðåìÿ ïîñëå åãî îòêëþ÷åíèÿ.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû.Ïîëíîñòüþ ñáðîñüòå äàâëåíèåâ êîìïðåññîðå!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

Ìåñòî óñòàíîâêè:ïîçàäè êðûøêè ôëàíöà íàãíåòàíèÿ(OS.53, OS.74) è ôëàíåö íà âûõîäåíàãíåòàåìîãî ãàçà (OS.70).

Ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí ìàñëà

Ïðè îòêëþ÷åíèè êîìïðåññîðà ïîòîêìàñëà áîëüøå íå ìîæåò áûòü âèäèìâ ñìîòðîâîì ñòåêëå. Ïðè óòå÷êåíåîáõîäèìà çàìåíà ìåìáðàíû èîïîðíîãî êîëüöà.

Âíèìàíèå!Äåôîðìèðîâàííàÿ äèàôðàãìà óêà-çûâàåò íà çàòîïëåíèå êîìïðåññîðàâ ïðîøëîì (óñòðàíèòå ïðè÷èíó,â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ñóùåñòâóåòîïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ).Äàëüíåéøèå ðåêîìåíäàöèè ñì. âÒåõíè÷åñêîé èíôîðìàöèè ST-600.

Ìàñëÿíûé ôèëüòð

Ïåðâè÷íàÿ çàìåíà ôèëüòðàðåêîìåíäóåòñÿ ïîñëå 50 .. 100 ðàáî÷èõ÷àñîâ.  ñëó÷àå çàùèòíîãîñðàáàòûâàíèÿ ðåëå ïîòîêà ìàñëà èëèâ ñâÿçè ñ òåêóùåé ïðîâåðêîé äîëæíîáûòü èçìåðåíî ïàäåíèå äàâëåíèÿìåæäó ñåïàðàòîðîì ìàñëà(ïîäñîåäèíåíèå ìàíîìåòðà íàçàïîðíîì êëàïàíå ìàñëà) è ìåñòîìïîäà÷è â êîìïðåññîð (ñì. ñòð. 11:ïðèñîåäèíåíèå 5). Åñëè äàâëåíèåïàäàåò áîëåå ÷åì íà 0,5 áàð, òî ýòîóêàçûâàåò íà çàãðÿçíåíèå ôèëüòðà.Çàìåíèòå ôèëüòð ïðè ñíèæåííîìäàâëåíèè è çàêðûòîì çàïîðíîìôèëüòðå ìàñëà. Çàâèíòèòå êàðòðèäæôèëüòðà äî óïîðà, çàòåì îñâîáîäèòååãî ïîâîðîòîì íà ÷åòâåðòü îáîðîòà.

!!

!

Integriertes Rückschlagventil

Bei Defekt oder Verschmutzung läuftder Verdichter nach dem Ausschaltenüber eine längere Periode rückwärts.

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Verdichter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Einbauposition:Hinter Druckflanschdeckel (OS.53,OS.74), bzw. Flansch amDruckgasaustritt (OS.70).

Ölmagnetventil

Nach Abschalten des Verdichters darfkein Ölfluss mehr im Schauglaserkennbar sein. Bei Leckage istAustausch von Membran undStützring erforderlich.

Achtung! Eine verformte Ventilmembrandeutet auf vorausgegangeneÖlüberflutung bei Stillstand hin(Ursache beseitigen – Gefahrvon erheblichen Schäden).Weitere Hinweise sieheTechnische Information ST-600.

ÖlfilterEin erster Filterwechsel empfiehlt sichnach 50 .. 100 Betriebsstunden. BeiSicherheitsabschaltung über Durch-flusswächter oder anlässlich einerRoutinekontrolle den Druckverlustzwischen Ölabscheider (Mano-meteranschluss am Ölabsperrventil)und Einspritzstelle am Verdichter(Seite 11: Anschluss 5) messen. BeiDruckverlust > 0,5 bar die Kartuschewechseln. Dazu Abschnitt drucklosmachen und Ölabsperrventilschließen. Kartusche nach demEinschrauben (bis zum Anschlag) wie-der um 1/4 Umdrehung lösen.

!!

!

SB-500-2 RUS

Page 25: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

25

6.2 Ölwechsel

Die im Kapitel 2 aufgeführten Ölezeichnen sich durch einen besondershohen Grad an Stabilität aus. Bei ord-nungsgemäßer Montage bzw. Einsatzvon saugseitigen Feinfiltern erübrigtsich deshalb im Regelfall ein Ölwech-sel. Bei NH3-Betrieb empfiehlt sich einÖlwechsel jährlich bzw. nach jeweils5000 Betriebsstunden.

Ölsorten: Siehe Kapitel 2.

Warnung!Ölabscheider steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Ölabscheider auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Achtung!Esteröle sind stark hygrosko-pisch.Feuchtigkeit wird im Öl che-misch gebunden. Es kann nichtoder nur unzureichend durchEvakuieren entfernt werden.Äußerst sorgsamer Umgangerforderlich:Lufteintritt in Anlage unbedingtvermeiden. Nur Original ver-schlossene Ölgebinde verwen-den!

Altöl umweltgerecht entsorgen!

!!

!

6.2 Oil changing

The oil types listed in chapter 2 arecharacterised by an especially highdegree of stability. If the plant iscorrectly assembled, or if fine filtersare installed on the suction side an oilchange is not normally needed. WithNH3 operation an oil change shouldbe done annualy or after every 5000operating hours.

Oil types: See chapter 2.

Warning!Oil separator is under pressure!Serious injuries possible.Release the pressure in the oilseparator!Wear safety goggles!

Attention!Ester oils are strongly hygro-scopic.Moisture is chemically com-pounded with these oils. It can-not be, or only insufficiently,removed by evacuation.Handle very carefully:Avoid air admission into theplant and oil can. Use only originally closed oil drums.-

Dispose of waste oil properly!

!!

!

6.2 Çàìåíà ìàñëà

Ìàñëà, ìàðêè êîòîðûõ ïåðå÷èñëåíû âãëàâå 2, õàðàêòåðèçóþòñÿ îñîáåííîâûñîêîé ñòåïåíüþ õèìè÷åñêîéñòàáèëüíîñòè. Åñëè óñòàíîâêà ñîáðàíàïðàâèëüíî è íà ëèíèè âñàñûâàíèÿóñòàíîâëåíû ôèëüòðû òîíêîé î÷èñòêè,òî, êàê ïðàâèëî, íåò íåîáõîäèìîñòèâ çàìåíå ìàñëà. Ïðè ðàáîòå ñõëàäàãåíòîì NH3 çàìåíà ìàñëà äîëæíàâûïîëíÿòüñÿ åæåãîäíî èëè ÷åðåçêàæäûå 5000 ðàáî÷èõ ÷àñîâ.

Òèïû ìàñëà: ñì. Ãëàâó 2.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Ñåïàðàòîð ìàñëà íàõîäèòñÿ ïîäïîäàâëåíèåì! Âîçìîæíû ñåðüå-çíûå òðàâìû!Ïîëíîñòüþ ñáðîñüòå äàâëåíèåâ ñåïàðàòîðå ìàñëà! Îäåíüòåçàùèòíûå î÷êè!

Âíèìàíèå!Ïîëèýôèðíûå ìàñëà îáëàäàþòçíà÷èòåëüíîé ãèãðîñêîïè÷íîñòüþ.Âëàãà õèìè÷åñêè ñâÿçûâàåòñÿ ñýòèìè ìàñëàìè. Ïîëíîñòüþóäàëèòü åå âàêóóìèðîâàíèåìíåâîçìîæíî, òîëüêî ëèøü âíåáîëüøîì êîëè÷åñòâå.Íåîáõîäèìî ÷ðåçâû÷àéíîîñòîðîæ-íîå îáðàùåíèå:èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðîíèêíî-âåíèÿ âîçäóõà â óñòàíîâêó è áàíêóñ ìàñëîì. Èñïîëüçîâàòü òîëüêîîðèãèíàëüíûå çàêðûòûå áàíêè ñìàñëîì!

Îòðàáîòàííîå ìàñëî óòèëèçèðîâàòü!

!!

!

SB-500-2 RUS

Page 26: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

26

6.3 Shaft seal

It is not necessary to make a regularyroutine inspection of the shaft seal.In order to increase operating reli-ability it is however recommend tocheck the seal in conjunction with anoil change or after faults in the lubri-cation circuit. Special attention shouldbe given to:

• hardening and cracking of the O-ring and to

• wear, • scoring, • material deposits, • oil coke and • copper plating.

Leakage oil quantities up to 0.2 cm3

per hour are within the permitted tol-erance range. Any possible oil leak-age can be drained via a drain pipeon the shaft seal flange.

During the running-in period of thenew shaft seal (about 250 hours) anincreased oil leak rate may occur.

Detailed instructions concerningreplacement of the shaft seal are con-tained in Maintenance InstructionSW-500.

7 De-commissioning

7.1 Standstill

Keep the oil heater switched on untildismantling the compressor! This pre-vents increased refrigerant diffusion inthe oil.

7.2 Dismantling the compressor

For repair work, that makes dismant-ling necessary, or when decommis-sioning them:

Close the shut-off valves at the com-pressor. Pump-off the refrigerant. Donot release the refrigerant but disposeit properly!

6.3 Ñàëüíèê âàëà

Íåò íåîáõîäèìîñòè âûïîëíÿòüðåãóëÿðíóþ ïðîâåðêó ñàëüíèêà âàëà.Îäíàêî, â öåëÿõ ïîâûøåíèÿíàäåæíîñòè ýêñïëóàòàöèèðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâåðÿòü ñàëüíèê ïðèçàìåíå ìàñëà èëè ïîñëå îòêàçîâ âêîíòóðå ñìàçêè. Îñîáîå âíèìàíèåñëåäóåò óäåëÿòü:

• Îòâåðäåâàíèþ è ðàñòðåñêèâàíèþêîëüöà êðóãëîãî ñå÷åíèÿ

• Èçíîñó• Çàäèðàì• ×àñòèöàì ìàòåðèàëà• Êîêñîâàíèþ ìàñëà• Îáìåäíåíèþ ïîâåðõíîñòè

Óòå÷êè ìàñëà â îáúåìå äî 0,2 êóá.ñì.â ÷àñ íàõîäÿòñÿ â ïðåäåëàõäîïóñòèìîãî äèàïàçîíà. Ëþáàÿâîçìîæíàÿ óòå÷êà ìàñëà ìîæåò áûòüñëèòà ÷åðåç äðåíàæíóþ òðóáó íàôëàíöå ñàëüíèêà âàëà.

 ïåðèîä ïðèðàáîòêè íîâîãî ñàëüíèêàâàëà (ïðèìåðíî 250 ÷àñîâ) ìîæåòèìåòü ìåñòî ïîâûøåííûé óðîâåíüóòå÷êè ìàñëà.

Ïîäðîáíûå óêàçàíèÿ ïî çàìåíåñàëüíèêà âàëà ñîäåðæàòñÿ âÈíñòðóêöèè ïî îáñëóæèâàíèþ SW-500.

7 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè

7.1 Îñòàíîâêà ðàáîòû

Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà äîëæåí áûòüâêëþ÷åí âïëîòü äî äåìîíòàæàêîìïðåññîðà! Ýòî ïðåäîõðàíÿåò îòïîâûøåííîãî ïðîíèêíîâåíèÿõëàäàãåíòà â ìàñëî.

7.2 Äåìîíòàæ êîìïðåññîðà

Äëÿ âûïîëíåíèÿ ðåìîíòíûõ ðàáîò,êîòîðûå âûçûâàþò íåîáõîäèìîñòüäåìîíòàæà, èëè ïðè âûâîäå óñòàíîâêèèç ýêñïëóàòàöèè:

çàêðîéòå çàïîðíûå êëàïàíà íàêîìïðåññîðå. Îòêà÷àòü õëàäàãåíò. Íåâûïóñêàòü õëàäàãåíò â àòìîñôåðó,óòèëèçèðîâàòü ñîáðàííûé õëàäàãåíòíàäëåæàùèì îáðàçîì!

6.3 Wellenabdichtung

Eine routinemäßige Überprüfung derWellenabdichtung ist im Regelfall nichterforderlich. Im Hinblick auf erhöhte Betriebs-sicherheit empfiehlt sich jedoch eineÜberprüfung im Zusammenhang mitÖlwechsel oder Störungen imSchmierkreislauf. Dabei besondersachten auf:

• Verhärtungen und Risse an den O-Ringen sowie auf

• Verschleiß, • Riefen, • Material-Ablagerungen,• Ölkohle und • Kupferplattierung.

Leckölmengen bis ca. 0.2 cm3 proBetriebsstunde liegen im zulässigenToleranzbereich. Eventuell austreten-des Lecköl kann über ein Ölablauf-Rohr am Flansch der Wellen-abdichtung abgeführt werden.

Während der Einlaufzeit der neuenWellenabdichtung (ca. 250 Stunden)kann eine erhöhte Leckölmenge aus-treten.

Detaillierte Hinweise zum Austauschder Wellenabdichtung der Wartungs-anleitung SW-500 entnehmen.

7 Außer Betrieb nehmen

7.1 Stillstand

Bis zur Demontage Ölheizung einge-schaltet lassen. Das verhindert erhöh-te Kältemittel-Anreicherung im Öl.

7.2 Demontage des Verdichters

Bei Reparatureingriffen, die eineDemontage notwendig machen, oderbei Außer-Betriebnahme:

Absperrventile am Verdichter schlie-ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittelnicht abblasen, sondern umweltge-recht entsorgen!

SB-500-2 RUS

Page 27: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

27

Warnung!Verdichter kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Schutzbrille tragen!

Verschraubungen oder Flansche anden Verdichter-Ventilen öffnen. Ver-dichter ggf. mit Hebezeug entfernen.

Verdichter entsorgen

Öl am Verdichter ablassen.Altöl umweltgerecht entsorgen!

Verdichter reparieren lassen oderumweltgerecht entsorgen.

7.3 Demontage von Ölabscheiderund Ölkühler

Bei Reparatureingriffen oder Außer-Betriebnahme der Ölabscheider Ölablassen.

Kältemittel- und Öl-Leitungen vor undhinter dem Ölabscheider absperren.

Warnung!Ölabscheider kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Ölabscheider zuerst auf druck-losen Zustand bringen!Schutzbrille tragen!

Wanne bereithalten. Öl ablassen,dabei auffangen und umweltgerechtentsorgen.

Im Schadensfall muss der Druckbe-hälter vom Kältesystem getrennt undausgetauscht werden. Dazu Kältemit-tel absaugen und Kühlmedium entfer-nen.

Verunreinigte Stoffe umweltgerechtentsorgen!

!

!Warning!Compressor can be under pressure!Severe injuries possible.Wear safety goggles!

Open the threaded joints or flanges atthe compressor valves. Remove thecompressor if necessary with a hoist-ing tool.

Disposing the compressor

Drain the oil at the compressor.Dispose of waste oil properly!

Have the compressor repaired or dis-posed of properly.

7.3 Dismanting oil separator andoil cooler

For repair work at the oil separatorsor when decommissioning them, drainthe oil.

Shut-off the refrigerant pipes and oilpipes before and behind the oil sepa-rator.

Warning!Oil separator can be under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure in the oil separator first!Wear safety goggles!

Take an oil pan ready. Drain the oil.Collect and dispose of it porperly.

In the case of damage the pressurevessel must be disconnected from therefrigeration system and replaced. Forthis purpose the refrigerant and thecoolant must be removed.

Dispose of contaminated fluids in anenvironmentally friendly way!

!

!Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì! Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû.Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

Îòêðîéòå ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ èëèôëàíöû íà êëàïàíàõ êîìïðåññîðà. Ïðèíåîáõîäèìîñòè óäàëèòå êîìïðåññîð èçóñòàíîâêè èñïîëüçóÿ ãðóçîïîäúåìíîåîáîðóäîâàíèå.

Óòèëèçàöèÿ êîìïðåññîðà

Ñëåéòå ìàñëî èç êîìïðåññîðà.Óòèëèçèðóéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî!

Íàïðàâèòü êîìïðåññîð â ðåìîíò èëèâ íàäëåæàùóþ óòèëèçàöèþ.

7.3 Äåìîíòàæ îòäåëèòåëÿ ìàñëàè ìàñëîîõëàäèòåëÿ

Äëÿ âûïîëíåíèÿ ðåìîíòíûõ ðàáîò íàîòäåëèòåëÿõ ìàñëà èëè ïðè âûâîäå èõèç ýêñïëóàòàöèè ñëåéòå ìàñëî.

Çàãëóøèòå òðóáîïðîâîäû õëàäàãåíòà èìàñëà ïåðåä è ïîñëå îòäåëèòåëÿ ìàñëà.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Îòäåëèòåëü ìàñëà ìîæåòíàõîäèòüñÿ ïîä äàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû!Ñíà÷àëà ïîëíîñòüþ ñáðîñüòåäàâëåíèå â îòäåëèòåëå ìàñëà!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

Ïîäãîòîâüòå ìàñëîñáîðíèê. Ñëåéòåìàñëî. Ñîáåðèòå åãî è óòèëèçèðóéòåíàäëåæàùèì îáðàçîì.

 ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ, ñîñóä äàâëåíèÿäîëæåí áûòü îòñîåäèíåí îòõîëîäèëüíîé ñèñòåìû è çàìåíåí. Äëÿýòîé öåëè õëàäàãåíò è õëàäîíîñèòåëüäîëæíû áûòü óäàëåíû.

Óòèëèçèðóéòå çàãðÿçíåííûå æèäêîñòèáåçîïàñíûì äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäûñïîñîáîì!

!

!

SB-500-2 RUS

Page 28: Betriebsanleitung Operating Instructions … RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: OS.53,

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten

/ Sub

ject

to c

hang

e / È

çìåí

åíèÿ

âîçì

îæ

íû07

.08

8045

0103

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15

71065 Sindelfingen, Germany tel +49 (0)70 31 932-0

fax +49 (0)70 31 932-147www.bitzer.de [email protected]

·