57
Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Inhalt: Bedienungsanleitung Contents: Operating Instructions Contenu: Mode d'emploi Inhoud: Gebruiksaanwijzing Indhold: Brugsanvisning Inehåll: Bruksanvisning Seite 1-18 Page 19 - 36 Page 37 - 54 Pagina 55 - 72 Side 73 - 90 Sida 91 -108 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS DANSK SVENSKA

Bda Caffeo No 84

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bda Caffeo No 84

� Bedienungsanleitung� Operating Instructions� Mode d'emploi

� Gebruiksaanwijzing� Brugsanvisning� Bruksanvisning

Inhalt:Bedienungsanleitung

Contents:Operating Instructions

Contenu:Mode d'emploi

Inhoud:Gebruiksaanwijzing

Indhold:Brugsanvisning

Inehåll:Bruksanvisning

Seite 1 - 18

Page 19 - 36

Page 37 - 54

Pagina 55 - 72

Side 73 - 90

Sida 91 -108

DEU

TSCH

ENG

LISH

FRA

NÇA

ISN

EDER

LAN

DS

DA

NSK

SVEN

SKA

Page 2: Bda Caffeo No 84

1234

5

6

7

9

10

11

12

13

1415

16

25

23

22

18

19

20

8

21

24

17

A B C D

H

L M N

S

F

J K

RQ T

U

W X

V

I

O

G

P

E

Page 3: Bda Caffeo No 84

21

1 Einfüllschacht fürgemahlenen Röstkaffee

2 2-Kammern-Bohnenbehälter3 Bohnenwahlschalter4 Beheizte Tassenablage5 Bedienpanel6 Servicetür7 Wassertank8 Abtropfschale9 Abtropfgitter

10 Füllstandsanzeige für Abtropfschale11 Kaffeesatzbehälter12 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf13 Dampfrohr mit Federquirl14 Milchaufschäumer Perfect Cappuccino

(Dampf-/Heißwasserdüse)15 Knopf zur Schaumregulierung16 An/Aus Drehknopf für

Dampf-/Heißwasserbezug17 Hebel zur Verstellung des Mahlgrads

1. Beschreibung des Gerätes2. Beschreibung des Bedienpanels3. Symbole und Anzeigen

3.1 Symbole3.2 Anzeigen

4. Sicherheitshinweise5. Installation6. Vorbereitung7. Einschalten/Ausschalten8. Zubereitung von Kaffee...

8.1 ...mit Kaffeebohnen8.2 ...mit Kaffeepulver

9. Individual- und Direktwahltasten9.1 Individualwahltasten9.2 Direktwahltasten

10. Mahlwerk11. Heißwasser- und Dampfzubereitung

11.1 Heißwasserausgabe11.2 Dampfausgabe11.3 Milch aufschäumen

12. Digitales Rezeptheft

13. Funktionseinstellungen13.1 Wasserhärte13.2 Uhrzeit13.3 Auto-On-Zeit13.4 Auto-Off-Zeit13.5 Service13.6 Sprache13.7 Bezüge

14. Reinigung14.1 Allgemeine Reinigung14.2 Reinigung des Perfect Cappuccino14.3 Reinigung des Mahlwerks14.4 Integriertes Spülprogramm14.5 Integriertes Reinigungsprogramm14.6 Reinigung der Brüheinheit

15. Entkalken16. Standby17. Reset18. Entsorgung19. Störungen, Ursachen

und deren Behebung20. Melitta Garantie

Adressen

Inhaltsverzeichnis

Beschreibung des Gerätes1

Seite

2233456667788889999

1011

Seite

12121212121213131313131414141415161616

1718

109

18 Displayanzeige19 Einstelltasten Kaffeestärke/Auswahltasten20 Funktionsregler21 On/Off-Taste

22 Start-Taste23 Direktwahltasten24 Individualwahltasten25 Einstelltasten Wassermenge

Beschreibung des Bedienpanels2

DEU

TSCH

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Melitta® CAFFEO® Kaffeevollautomaten. Mit diesemQualitätsprodukt werden Sie Kaffee und Kaffeespezialitäten in ihrer ganzen Vielfalt genießenkönnen. Mit dem Milchaufschäumer Perfect Cappuccino und mit dem 2-Kammern-Bohnen-behälter Bean Select haben Sie die Möglichkeit, auf einfache und bequeme Art und Weiseihren Lieblingskaffee zuzubereiten. Höchste Qualität für die Kaffee- und Espressozubereitunggarantieren wir Ihnen durch ein besonderes Brühverfahren mit Anbrühtechnik und speziellemCrema-Sieb: Aromax®. Über die Individual- und Direktwahltasten können Sie Ihren persönlichenKaffee programmieren und abrufen. Das digitale Rezeptheft gibt Ihnen eine Anleitung bei derZubereitung beliebter Kaffeespezialitäten und mit der Kannenbrühung und dem exklusivenMelitta® Kännchen, können Sie nicht nur sich, sondern auch Ihre Gäste mit köstlichenKaffeespezialitäten im Handumdrehen verwöhnen.

Damit Sie und Ihre Gäste lange Freude mit der CAFFEO® N° 84 haben, lesen Sie bitte dieseBedienungsanleitung sorgfältig. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf.

Um die Telefonnummer für den Kundendienst im Bedarfsfall schnell zur Hand zu haben,empfehlen wir Ihnen, die für Sie gültige Kundendienstnummer auf die Rückseite derBedienungsanleitung und eventuell auch auf die Rückseite Ihres Kaffeevollautomaten zu kleben.

Falls Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Produkt haben, wenden Sie sichbitte direkt an uns oder an Ihren Fachhändler.

Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit der Melitta® CAFFEO® und beim Genießen IhresLieblingskaffees.

Ihr CAFFEO® Team

Liebe Kundin, lieber Kunde!

BEDIENUNGSANLEITUNGCAFFEO ® N° 84

Page 4: Bda Caffeo No 84

18 Kaffeestärke Balken Zeigt die eingestellte Kaffeestärke an,einstellbar über Kaffeestärkeregler.

18 Temperatur Leuchtet Gerät ist betriebsbereit.

18 Temperatur Blinkt Temperatur ist noch nicht erreicht.

Kaffeesatzbehälter ist voll. Achten Siebitte beim Ausleeren darauf, dass dieServicetür geschlossen und das Geräteingeschaltet ist. Warten Sie etwa 5 Sek.,bevor Sie den Satzbehälter wieder einsetzen.

18Kaffeesatz-behälter

18 Entkalken Blinkt Entkalkungsprogramm läuft.

18 Reinigen Blinkt Reinigungsprogramm läuft.

Reinigen, Entkalken,Spülen

Automatische Programme zum Reinigen,Entkalken und Spülen.20

18 Kaffeestärke Aus Bohnenbehälter ist auf Pulverkaffeeoder Entnahmeposition eingestellt.

18 Reinigen Gerät soll gereinigt werden.Leuchtet und„Reinigen“ er-scheint im Display

18 Entkalken Gerät muss entkalkt werden.Leuchtet und„Entkalken“ er-scheint im Display

18 Wassertank

Wassertank ist leer. Mit Wasser füllenund wieder einsetzen. Setzen Sie denBetrieb durch Drücken der Start-Tastefort. Es kann passieren, dass sich Luftzwischen Wassertank und Pumpe be-findet. Bitte bestätigen Sie dann so oftmit Start, bis die Pumpe das neue Wasserangesogen hat.

Zubereitung von max. 400 ml Kaffee (4 x 100 ml). Zeigt die eingestellte Tassenfüllmenge an,einstellbar über Wassermengenregler.18 Tassenfüllmenge Balken und

Füllmenge in ml

Wir empfehlen bei dem ausgewählten Rezeptdie Verwendung von Café Crème Bohnen.18

Digitales Rezeptheft:helle (Café Crème) Bohne

Wir empfehlen bei dem ausgewählten Rezeptdie Verwendung von Espresso Bohnen.18

Digitales Rezeptheft:dunkle (Espresso) Bohne

Wir empfehlen bei z. B. Ristretto und Espressodie Nutzung einer kleinen (Espresso-) Tasse.23 Espresso (kleine Tasse)

Wir empfehlen bei z. B. Café Crème die Nutzungeiner mittleren (Kaffee-) Tasse.23

Café Crème(mittlere Tasse)

Wir empfehlen bei z. B. einem Café Crème langdie Nutzung einer großen Tasse, Becher oderSchale.

23 Café Crème lang(große Tasse)

Digital hinterlegte Rezepte für Kaffeespezialitäten.20 Digitales Rezeptheft

Kaffeezubereitung mit gemahlenem Kaffeepulver.Bitte nicht mehr als 2 Kaffeemaß einfüllen.2 Kaffeepulver

Bohnenbehälter entnehmen. Zum Verschließendes Behälters, bringen Sie den Bohnenwahl-schalter vorher in Mittelstellung.

2 Bohnenbehälter

3 4

Symbol No Bedeutung Erklärung

Symbole und Anzeigen 3.1 Symbole3 Symbole und Anzeigen 3.2 Anzeigen3

Symbol No Bedeutung Anzeige Erklärung

21 On/Off Ein- und Ausschalten des Gerätes.

Startet und stoppt die ausgewählteFunktion und bestätigt alle Eingaben.22 Start/Stopp

20 1 oder 2 Tassen Zubereitung von 1 oder 2 Tassen.

20 Kanne

20 Dampf Dampfbetrieb

Anzeige und Einstellung der Wasserhärte, Auto-Off-Zeit, Auto-On-Zeit, Uhrzeit und Sprache, Ab-frage der Internet Adresse und Anzahl der Bezüge.

20 FunktionF

14Dampf-/Heiß-wasserausgabe Bezug von Dampf-/Heißwasser.

Nutzung ganzer Bohnen bei der Kaffee-zubereitung. Die Mühle ist aktiviert.2 Bohnenkaffee

18 Spülen Blinkt Gerät spült.

Leuchtet und„Satzbehälter voll,bitte leeren“erscheint imDisplay

Leuchtet und„Wassertankbitte füllen“erscheint imDisplay

Kaffeesatzbehälter fehlt oderist nicht richtig eingesetzt.

Blinkt und „Satz-behälter bitte ein-setzen“ erscheintim Display

18 Kaffeesatz-behälter

Servicetür wurde geöffnet oder dieAuto-Off-Funktion ist eingeschaltet.

AutomatischesAusschalten

Das Gerät wurde mit offener Türeingeschaltet. Servicetür schließenund mit Start bestätigen.

„Tür bitteschließen“ erscheintim Display

Brüheinheit ist überfüllt, schalten Sie dasGerät aus und entnehmen Sie die Brüh-einheit. Entfernen Sie das Kaffeepulverund setzen die Brüheinheit wieder ein.Danach ist das Gerät betriebsbereit.

„Brüheinheitüberfüllt“erscheint imDisplay

DEU

TSCH

Page 5: Bda Caffeo No 84

5 6

Sicherheitshinweise4

Lesen Sie die folgenden Anweisungen bitte aufmerksam und bewahren Sie diese auf.

� Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Aus-packen auf Schäden. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten Schäden aufweisen, benutzen Siees nicht und wenden Sie sich an den Reparaturservice.

� Bewahren Sie das Verpackungsmaterial fürTransporte und evtl. Rücksendungen auf. Lagern Sie es nicht in Reichweite von Kindern.

� Vor dem Gebrauch des Gerätes sollten Sie sich vergewissern, dass die Netzspannung

mit der auf dem Typenschild am Boden desGerätes angegebenen Spannung überein-stimmt. Das Gerät ist nur an eine vorschrifts-mäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A anzuschließen.

� Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes istnur dann gewährleistet, wenn dieses in Über-einstimmung mit den geltenden Normen bzgl. der elektrischen Sicherheit vorschrifts-mäßig geerdet ist. Der Hersteller haftet nichtbei eventuellen Schäden, die durch eine nichtvorschriftsmäßige Erdung der Anlage ver-ursacht wurden. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft.

� Sollte die Steckdose nicht mit dem Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein, lassen Sie diese bitte durch eine geeignete Steckdose auswechseln.

� Sie können Schäden vermeiden, indem Sie das Gerät nicht ohne Kaffee und Wasser inBetrieb nehmen. Außerdem ist das Gerät ausschließlich für die Zubereitung von Kaffeeund Kaffeespezialitäten sowie für die Er-wärmung von Wasser geeignet. Durch un-sachgemäßen oder unzulässigen Gebrauchkönnen Sie sich verletzen oder an heißem Wasser oder Dampf verbrennen.

� Für Schäden, die auf einen falschen bzw. unangemessenen Umgang zurückzuführensind, haftet der Hersteller nicht.

� Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht undnicht mit nassen oder feuchten Händen bzw.Füßen berührt werden. Vermeiden sie außerdem die Verwendung in feuchten Räumen (z. B. Duschräume).

� Kinder und Personen, die über den Betrieb des Gerätes nicht aufgeklärt wurden, solltendas Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen.

� Vermeiden Sie Berührungen mit heißenTeilen des Gerätes, wie z. B. Milchauf-schäumer (14), Kaffeeauslauf (12) oder die beheizte Tassenablage (4).

� Bitte halten Sie Ihre Hände während des Kaffeebezugs nicht unter den Kaffee-auslauf. Vergewissern Sie sich vor allembeim Entfernen des Kaffeesatzbehälters (11),dass kein Kaffee gebrüht wird.Bitte greifen Sie während des Betriebsnicht in den Innenraum der Maschine (Vorsicht Verletzungsgefahr!).

� Wenn Sie das Gerät warten oder von außenreinigen wollen, ziehen Sie den Stecker.

� Alle transparenten Teile (Bohnenbehälter undWassertank) sind nicht spülmaschinen-geeignet. Die Tropfschale, der Kaffeesatz-behälter und der untere Teil des Milchauf-schäumers können sich bei einer Spül-maschinenreinigung farblich leicht verändern.

� Schalten Sie das Gerät bei Defekten oder Betriebsstörungen unverzüglich aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren.Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturenausschließlich an die Service-Hotline.

� Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her-steller oder seinen Kundendienst oder eineähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,um Gefährdungen zu vermeiden.

� Schalten Sie das Gerät bei längerer Abwesenheit aus und ziehen Sie den Stecker.

� Transportieren oder bewahren Sie das Gerätnicht in niedrig temperierten Verkehrs-mitteln oder Räumen auf, da das Restwassereventuell gefrieren könnte und es so zu Beschädigungen des Gerätes kommen kann.Die Nichteinhaltung der oben genanntenHinweise kann die Sicherheit des Gerätesbeeinträchtigen.

Installation5Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen undtrockenen Oberfläche auf. Vermeiden Sie heißeFlächen. Sie sollten einen Abstand von ca. 10cm zur Wand und zu anderen Gegenständeneinhalten.Wickeln Sie das Netzkabel nur soweit ab, wieSie es benötigen. Den Rest können Sie imStauraum, der sich im Maschinengehäusebefindet, verstauen.

Der Milchaufschäumer Perfect Cappuccino istaus Schutzgründen im nicht montierten Zu-stand verpackt und ausgeliefert worden. ZurInstallation bitten wir Sie wie folgt vorzugehen:

� Abb. A Ziehen Sie den Drehknopf für Dampf-/Heißwasserbezug (16) vollständigaus dem Gerät heraus, da sich sonst der Perfect Cappuccino nicht montieren lässt.

� Abb. B Drehen Sie das untere Teil des PerfectCappuccino (das Dampfrohr mit Quirl (13))ab.

� Abb. C Stecken Sie den Perfect Cappuccinovon unten auf den Führungsstab.

� Stecken Sie das Kupplungselement des Schlauchs vorsichtig bis zum Anschlag in das Loch links neben der Servicetür (6).Der Schlauch muss im montierten Zustandnach oben zeigen.

� Drehen Sie das Dampfrohr mit Quirl wiederauf den Perfect Cappuccino auf.

� Schieben Sie den Drehknopf für Dampf-/ Heißwasserbezug (16) wieder komplett in das Gerät hinein.

Vorbereitung6Ziehen Sie den Wassertank (7) aus dem Gerätheraus und füllen Sie ihn durch die ent-sprechende Öffnung oder durch Abnehmendes Deckels mit frischem Wasser (max. 1,5 l).Den Wassertank beim Wiedereinsetzen festandrücken, damit sich das hintere Ventil öffnet.Füllen Sie jeden Tag frisches Wasser ein.

Wir empfehlen, die Wässerhärte sofortentsprechend Ihrem Wasserhärtebereicheinzustellen. Dazu gehen Sie wie in Punkt13.1 beschrieben vor.

Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, denersten Kaffee nach der Inbetriebnahmewegzugießen.

Einschalten/Ausschalten7Wenn Sie die On-/Off-Taste (21) drücken,erscheint der Begrüßungstext, die Brühkammerwird in Betriebsstellung gebracht, und dasGerät wird aufgeheizt. Bei Inbetriebnahmeführt das Gerät eine automatische Spülungeigenständig aus. Ist das Gerät bei Einschaltenweniger als 60 Minuten außer Betrieb gewesen,wird keine Spülung ausgeführt. Die Tempera-turanzeige blinkt während des gesamtenVorgangs (18). Die ausgewählte Funktion oderdas zuletzt gewählte Programm wird imDisplay angezeigt. Das Gerät ist nunbetriebsbereit. Um die Sprache einzustellen,gehen Sie bitte wie in Punkt 13.6 beschriebenvor.

Es kann passieren, dass sich Luft zwischenPumpe und Wassertank befindet. BeimSpülvorgang tritt in diesem Fall kein Wasser

aus, obwohl die Pumpe versucht Wasseranzusaugen. Das Gerät muss dann entlüftetwerden. Dazu stellen Sie ein Gefäß unter denMilchaufschäumer (14) und öffnen den Dreh-regler für Dampf-/Heißwasserbezug (16) bisWasser ausströmt. Danach das Ventil wiederschließen. Das Gerät ist jetzt entlüftet.

Wenn Sie das Gerät ausschalten wollen,drücken Sie die On-/Off-Taste (21). Es wirdzuerst eine automatische Spülung durch-geführt, danach schaltet sich das Gerätselbstständig ab. Falls zwischen Ein- undAusschalten kein Kaffee bezogen wurde, wirdkeine Spülung durchgeführt. Das Gerät schaltetspätestens 6 Stunden nach der letzten Aktionautomatisch ab. Sie können den Timer aufeine andere Zeit einstellen. Lesen Sie dazubitte Punkt 13.4. nach.

DEU

TSCH

Page 6: Bda Caffeo No 84

7 8

Zubereitung von Kaffee...88.2 ...mit Kaffeepulver

Ist das Gerät betriebsbereit, drehen Sie denKaffeebohnenbehälter (2) in die Position fürKaffeepulverbetrieb, Abb. G. Die Anzeige derKaffeestärke erlischt.Sollten sich Bohnen im Pulverschacht (1) be-finden, werden Sie zwischen dem Gehäuseund dem Pulverschacht stecken bleiben. Siekönnen die Bohnen entfernen, indem Sie denBohnenbehälter (2) abnehmen, Abb. H, I. Dazubringen Sie vorher den Bohnenwahlschalterin Mittelstellung.

Nehmen Sie den Deckel des Einfüllschachtesfür gemahlenen Röstkaffee (1) ab und füllenfrisches Kaffeepulver ein.

Zur Dosierung für eine oder zwei Tassen Kaffeebenutzen Sie bitte ein Kaffeemaß. Die Kaffee-stärke können Sie individuell durch dieDosierung wählen.

Hinweis: Abb. J Nie mehr als 2 Kaffeemaßgemahlenen Röstkaffee einfüllen, da es sonstzu einer Überfüllung der Brühkammer kommenkann. Es darf ausschließlich gemahlenes Kaffee-pulver in den Schacht eingefüllt werden, daInstant-Produkte zu einer Verklebung derBrüheinheit führen.

Setzen Sie den Deckel wieder auf den Schacht.Durch Drehen des Funktionsreglers (20)wählen Sie die Menge für 1 Tasse, 2 Tassenoder Kannenbrühung aus. Je nach Wahlleuchtet die Füllmenge und das entsprechendeSymbol im Display auf. Stellen Sie nun dieTasse oder die Tassen unter den höhenver-stellbaren Kaffeeauslauf (12), Abb. F.

Die Wassermenge ist stufenlos von 15–200 mlverstellbar. Wählen Sie Ihre Wassermenge mitden Einstelltasten für Wassermenge (25) aus.Der Wassermengenbalken steigt an beiDrücken der oberen Taste und verringert sichbei Drücken der unteren Taste. Die ausgewählteMenge in ml erscheint im Display. Je nachgewählter Wassermenge variiert auch dieBezeichnung der von Ihnen ausgewähltenKaffeespezialität.

Nach der Einstellung drücken Sie Start (22).Durch nochmaliges Drücken der Start-Tastekönnen Sie die Kaffeeausgabe vorzeitigbeenden.

Hinweis: Haben Sie Kannenbrühung gewählt,werden Sie nach der ersten Brühung aufge-fordert erneut Kaffeepulver einzufüllen. BeimKannenbezug wurde der maximale Bezug aufdas mitgelieferte Melitta® Kännchenabgestimmt und beträgt 400 ml.

Individual- und Direktwahltasten9Dieses Gerät verfügt über 6 individuell pro-grammierbare Tasten. Sie können IhrenLieblingskaffee programmieren oder z. B.verschiedene Kaffees auf die TassengrößeIhres Geschirrs abstimmen.

9.1 Individualwahltasten

Die Individualwahltasten (24) stehen für Ihrenpersönlichen Kaffee. Hier können Sie Ihrepersönlichen Kaffeeeinstellungen speichern.Dies geschieht folgendermaßen:

� Wählen Sie die Kaffeestärke (19) und die Wassermenge (25) für Ihren persönlichenKaffee aus.

� Speichern Sie Ihre Einstellung, indem Sie dieIndividualtaste länger als 3 Sek. drücken.

� Bei erfolgter Programmierung blinkt „OK“ im Display.

Wählen Sie das nächste Mal „Ihre“ Taste an,erscheint die von Ihnen programmierte Ein-stellung im Display.

9.2 Direktwahltasten

Die Direktwahltasten (23) sind mit Symbolenbelegt. Die kleine Tasse steht für Espresso-bezug, die mittlere Tasse steht für Café Crème-Bezug und die große Tasse bedeutet CaféCrème (lang)-Bezug. Die Einstellungen fürdiese Tasten sind in der Maschine gespeichert;diese können aber wie die Individualwahl-tasten auch frei programmiert werden. Je nachdem, welche Taste Sie betätigen, erscheint imDisplay Ihre Auswahl.

Zubereitung von Kaffee...88.1 ...mit Kaffeebohnen

Ist das Gerät betriebsbereit, drehen Sie denKaffeebohnenbehälter (2) in die Position fürKaffeebohnenbetrieb, Abb. D.Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnen-behälters ab und füllen den Behälter mitfrischen Bohnen. Befüllen Sie den Bohnen-behälter ausschließlich mit Kaffeebohnen undnur bis max. 1 cm unter dem Behälterrand,da der Behälter beim Verstellen derBohnensorte überlaufen könnte.

Tipp: Dieses Gerät besitzt den 2-Kammer-Bohnenbehälter Bean Select. Jede Kammer fasstca. 100 g Kaffeebohnen. Um die ganze Vielfaltgenießen zu können, füllen Sie eine Kammermit z. B. Espressobohnen und die zweiteKammer mit z. B. Café Crème Bohnen. Siekönnen die entsprechende Sorte mit Hilfe dermitgelieferten Aufkleber am Bohnenbehältermarkieren.

Setzen Sie danach den Deckel wieder auf denBehälter. Wählen Sie eine Kaffeesorte durchUmlegen des Bohnenwahlschalters (3) aus.Der Bohnenwahlschalter zeigt auf die Kammeraus der die Bohnen bezogen werden.

Hinweis: Abb. E Beim Umlegen des Bohnen-wahlschalters kann es bedingt durch die Formder Kaffeebohne zu einem Einklemmen derBohnen kommen. Durch nochmaliges Drehendes Schalters und Bewegen der Bohnen imBohnenbehälter lässt sich die Bohne lösen undder Bohnenwahlschalter umlegen. Wird derBohnenwahlschalter beim Brühvorgang senk-recht gestellt, gelangen keine Kaffeebohnen indas Mahlwerk und man erhält wässrigen Kaffee.Da immer eine Restmenge an Kaffeebohnenoberhalb der Mühle liegen bleibt, kommt esnach Umschalten auf eine andere Bohnensortebei der ersten Tasse zu einer Durchmischung.Wollen Sie sicherstellen, dass Sie eine unge-mischte Tasse Kaffee zubereiten, sollten Sie einekleine Tasse brühen und weggießen und erstdie zweite Tasse nach Umschalten trinken –dies ist besonders wichtig bei der Verwendungvon entkoffeinierten Kaffeesorten undAnwendern, die eine Koffeinunverträglichkeithaben.

Durch Drehen des Funktionsreglers (20)wählen Sie die Menge für 1 Tasse, 2 Tassenoder Kannenbrühung aus. Je nach Wahlleuchtet die Füllmenge und das entsprechendeSymbol im Display auf. Stellen Sie nun eineoder zwei Tassen oder das Melitta® Kännchenunter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf(12), Abb. F. Sie können durch Betätigen derIndividual- oder Direktwahltasten (24, 23)einen Kaffee auswählen oder nach Ihrempersönlichen Geschmack individuell einstellen.Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten fürKaffeestärke (19) und Wassermenge (25).

Die Kaffeestärke ist stufenlos von sehr mild(mild +) bis sehr stark (stark +) verstellbar.Wählen Sie Ihre Kaffeestärke mit den Einstell-tasten für Kaffeestärke (19) aus. Der Kaffee-stärkebalken steigt beim Drücken der oberenTaste und verringert sich beim Drücken derunteren Taste.

Die Wassermenge ist stufenlos von 15-200 mleinstellbar. Wählen Sie Ihre Wassermenge mitden Einstelltasten für Wassermenge (25) aus.Der Wassermengenbalken steigt beim Drückender oberen Taste an und verringert sich beimDrücken der unteren Taste. Die ausgewählteMenge in ml erscheint im Display. Je nachgewählter Wassermenge variiert auch dieBezeichnung der von Ihnen ausgewähltenKaffeespezialität.

Nachdem Sie Ihre Einstellungen gewählt haben,drücken Sie Start (22). Durch nochmaligesDrücken der Start-Taste können Sie die Kaffee-ausgabe vorzeitig beenden.

Die Kannenbrühung ermöglicht Ihnen aufeinmal eine größere Menge an Kaffee zubrühen. Dies ist bei der Zubereitung von mehrals 2 Tassen oder Kaffee-Milch-Spezialitätenbesonders praktisch.

Hinweis: Bei der Kannenbrühung wurde dermaximale Bezug auf das mitgelieferte Melitta®

Kännchen abgestimmt und beträgt max. 400 ml.

Der tatsächliche Kaffeeverbrauch liegt zwischen6–16 g. Dieser ist abhängig von der Wasser-menge und der Kaffeestärke.

DEU

TSCH

Page 7: Bda Caffeo No 84

9 10

Heißwasser- und Dampfzubereitung1111.2 Dampfausgabe

Hinweis: Wenn Sie unmittelbar nach Dampf-bezug einen Kaffee beziehen wollen, müssenSie aufgrund der Temperaturdifferenzen imHeizsystem den Perfect Cappuccino durchspülen,um den Restdampf aus dem System entweichenzu lassen.Positionieren Sie dazu ein geeignetes Gefäßunter dem Milchaufschäumer (14) und stellenSie den Funktionsregler (20) auf 1 oder 2Tassenbezug.Öffnen Sie nun das Dampf-/Heißwasserventil(16) bis Wasser austritt. Schließen Sie an-schließend das Ventil (16) vollständig. DerVorgang dauert etwa 15 Sek.

11.3 Milch aufschäumen

Drehen Sie den Funktionsregler (20) aufDampfbezug. Es erscheint die Abfrage imDisplay „Dampf An?“. Bestätigen Sie dies mitder Start-Taste (22). Es erscheint „Dampf“ imDisplay. Die Maschine heizt ca. 30 Sek. aufDampftemperatur auf, dabei blinkt die Tempe-raturanzeige. Ist die Temperatur erreicht,leuchtet die Temperaturanzeige.

Tipp: Lassen Sie vor dem Milchaufschäumendas sich in den Zuleitungen befindendeKondensat in ein Gefäß ab, indem Sie dasDampf-/Heißwasserventil öffnen, bis Dampfaus dem Perfect Cappuccino austritt.

Abb. NFüllen Sie die Tasse oder das Gefäß bis max.1/3 des Volumens, da beim Aufschäumen dasVolumen der Milch stark ansteigt. Wollen SieMilch in einem größeren Gefäß aufschäumen,stellen Sie das Gefäß links neben die Abtropf-schale und schwenken den Perfect Cappuccino(14) nach außen.

Tauchen Sie den Perfect Cappuccino (14) durchHerunterschieben in die Milch ein und öffnenSie das Dampf-/Heißwasserventil (16). Durchden Dampf wird der Federquirl im PerfectCappuccino betrieben, somit die Milch auf-geschäumt und gleichzeitig erwärmt. Sobalddie Milch geschäumt ist, beenden Sie dieDampfzufuhr und schieben den PerfectCappuccino wieder in die obere Position.

Mit dem Knopf zur Schaumregulierung (15)können Sie die Schaumqualität beeinflussen,Abb. O. Dabei wird die Luftzufuhr geregelt.Bei hoher Luftzufuhr (Drehung im Uhrzeiger-sinn) wird der Schaum gröber, bei niedrigerLuftzufuhr (Drehung gegen den Uhrzeiger-sinn) wird der Schaum feinporig.

Tipp: Um einen guten Milchschaum zu erhalten,ist nicht der Fettgehalt, sondern der Eiweißgehaltin der Milch ausschlaggebend. Je höher derEiweißanteil ist, desto besser kann die Milchaufgeschäumt werden.

Hinweis: Wenn Sie unmittelbar nachDampfbezug einen Kaffee beziehen wollen,müssen Sie aufgrund der Temperaturdifferenzenim Heizsystem den Perfect Cappuccino durch-spülen, um den Restdampf aus dem Systementweichen zu lassen.Positionieren Sie dazu ein geeignetes Gefäßunter dem Milchaufschäumer (14) und stellenSie den Funktionsregler (20) auf 1 oder 2Tassenbezug.Öffnen Sie nun das Dampf-/Heißwasser-ventil (16) bis Wasser austritt. Schließen Sieanschließend das Ventil (16) vollständig. DerVorgang dauert etwa 15 Sek.

Mahlwerk10Das Mahlwerk ist auf einen Durchschnittswertvoreingestellt, der für die meisten Kaffeetypengeeignet ist. Wenn Sie möchten, können Siejedoch diese Einstellung mittels des ent-sprechenden Hebels (17) unterhalb desBohnenbehälters ändern. Bitte verstellen Sieden Mahlgrad nur bei laufender Mühle. DieMahlung wird feiner bei einer Verstellung desHebels nach links und gröber bei einerVerstellung nach rechts, Abb. K.

Tipp: In der Regel wird Kaffee intensiver jefeiner er gemahlen wird. Um die Kaffeearomenvoll zu entfalten, empfehlen wir Ihnen immerden feinsten Mahlgrad zu wählen.

Es kann leider auch bei den besten Kaffee-sorten vorkommen, dass sich kleine Steineunter den Bohnen befinden. Sollte ein Steinin das Mahlwerk geraten, ist ein lautes Ge-räusch zu hören. Schalten Sie die Maschinedann unverzüglich aus, und entfernen Sie denStein. Hier gehen Sie folgendermaßen vor:

� Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.

� Abb. E Verschließen Sie die Bohnenkammerdurch Drehen des Bohnenwahlschalters (3)in die Mittelstellung.

� Abb. H, I Drehen Sie den Behälter (2) auf die Entnahme-Position und entnehmen Sieihn.

� Abb. L Drehen Sie den Hebel zur Einstellungdes Mahlgrads (17) gegen den Uhrzeigersinnüber den gröbsten Mahlgrad hinweg bis zum Anschlag.

� Abb. L Entnehmen Sie nun den Mahlkegelund entfernen Sie den Stein.

� Bauen Sie anschließend das Mahlwerk in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.

� Beim Einsetzen des Mahlkegels müssen Siedarauf achten, dass die Führungen richtig verrastet sind.

Heißwasser- und Dampfzubereitung1111.1 Heißwasserausgabe

Hinweis: Die Düse wird während der Dampf-/Heißwasserausgabe stark erhitzt. VermeidenSie deshalb Berührungen mit dem unteren Teildes Milchaufschäumers, da Sie sich sonstverbrennen können.

Ziehen Sie das Endstück mit dem Federquirlaus dem Dampfrohr des Perfect Cappuccino,Abb. Q. Drehen Sie den Funktionsregler auf1 oder 2 Tassenbezug. Wenn die MaschineBetriebstemperatur erreicht hat (die Tempe-raturanzeige leuchtet), halten Sie das Dampf-rohr (13) tief in ein Gefäß und öffnen Sie dasDampf-/Heißwasserventil (16), Abb. M. Eskann bis zu 150 ml heißes Wasser bezogenwerden. Bei Erreichung der gewünschtenWassermenge kann das Ventil auch vorhergeschlossen werden. Sie müssen den Vorgangwiederholen, wenn Sie mehr als 150 ml Wasserbeziehen möchten.

11.2 Dampfausgabe

Drehen Sie den Funktionsregler (20) aufDampfbezug. Es erscheint die Abfrage imDisplay „Dampf An?“. Bestätigen Sie dies mitder Start-Taste (22). Es erscheint „Dampf“ imDisplay. Die Maschine heizt ca. 30 Sek. aufDampftemperatur auf, dabei blinkt die Tempe-raturanzeige. Ist die Temperatur erreicht,leuchtet die Temperaturanzeige. Jetzt könnenSie ein Gefäß unter dem Milchaufschäumer(14) positionieren und den Drehknopf (16)öffnen. Der heiße Dampf treibt den Quirl desPerfect Cappuccino an.

Wollen Sie den Dampf zum Erwärmen andererFlüssigkeiten nutzen, ohne dass diese auf-geschäumt werden, entfernen Sie den Feder-quirl, indem Sie das Endstück des PerfectCappuccino aus dem Dampfrohr (13) ziehen,Abb. Q.

DEU

TSCH

Page 8: Bda Caffeo No 84

11 12

Digitales Rezeptheft12Die Maschine verfügt über ein digitales Rezept-heft. Hier können Sie sich die Rezepte fürCappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato,Milchkaffee, Ristretto, Espresso und Café Crèmeansehen oder direkt zubereiten.

Wollen Sie sich die Rezepte ansehen, gehenSie wie folgt vor:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Rezeptheft“.

� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,bis die gewünschte Kaffeespezialität gewähltist und bestätigen mit Start (22).

� Im ersten Schritt werden Ihnen die Bohnen-sorte und die Tassenart bzw. –größe empfohlen (siehe Tabelle). Durch Drückender Auswahl-Taste (19), erscheinen weiterePunkte des Rezeptes. So können Sie nach und nach durch das Rezept blättern.

Wollen Sie sich aus dem Rezeptbuch IhreKaffeespezialität gleich zubereiten, gehen Siewie folgt vor:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Rezeptheft“.

� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,bis die gewünschte Kaffeespezialität gewähltist und bestätigen mit Start (22).

� Im ersten Schritt werden Ihnen die Bohnen-sorte und die Tassenart bzw. –größe empfohlen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie diesen Schritt mit Start (22). Auch die weiteren Schritte müssen Sie mit Start (22)bestätigen.

Allgemeine Ablaufbeschreibung

Werden Sie aufgefordert Milch aufzu-schäumen, drücken Sie die Start-Taste und dieMaschine heizt auf Dampfbezug auf. Leuchtetdie Temperaturanzeige, stellen Sie ein Gefäßmit Milch unter den Perfect Cappuccino unddrehen Sie das Ventil (16) auf. Haben Sie dieMilch aufgeschäumt, drehen Sie das Ventil(16) wieder vollständig zu, und bestätigen Siemit Start. Um den Restdampf aus dem Heiz-system entweichen zu lassen, werden Sie nunzu einer Zwischenspülung aufgefordert.Positionieren Sie dazu ein anderes Gefäß unterdem Milchaufschäumer (14). Öffnen Sie nundas Dampf-/Heißwasserventil (16) bis Wasseraustritt. Schließen Sie anschließend das Ventil(16) vollständig, und bestätigen Sie mit Start.Werden Sie aufgefordert Kaffee oder Espressozuzubereiten, stellen Sie eine Tasse unter denKaffeeauslauf (12) und bestätigen Sie wiedermit Start (22).

Funktionseinstellungen1313.1 Wasserhärte (Tabelle s. Seite 16)

Zum Schutz des Gerätes vor Kalk ist es wichtig,die richtige Wasserhärte einzustellen. GehenSie folgendermaßen vor:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Wasserhärte“ ausgewählt ist, danach drücken Sie Start (22).

� Stellen Sie mit den Auswahl-Tasten (19) IhreWasserhärte ein, und bestätigen Sie mitStart (22).

� Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.

Informieren Sie sich bei Ihrem lokalenWasserversorger über die Wasserhärte inIhrem Gebiet.

13.2 Uhrzeit

Um die Uhrzeit einzustellen, gehen Sie wiefolgt vor:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Uhrzeit“ ausgewählt ist, danach drückenSie zur Bestätigung die Start-Taste (22).

� Stellen Sie nun die Uhrzeit mit den Auswahl-Tasten (19) ein und bestätigen Sie mitStart (22).

� Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.

13.3 Auto-On-Zeit

Das Gerät hat eine eingebaute Zeitschaltuhr.Sie können die Auto-On-Zeit individuell ein-stellen. Wenn die Auto-On-Zeit erreicht ist,schaltet sich das Gerät automatisch ein.

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Auto-on“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).

� Wählen Sie zwischen „An“ und „Aus“, und bestätigen Sie mit Start (22).

� Wenn Sie „Aus“ gewählt haben, gelangen Sie sofort ins Hauptmenü zurück.

� Haben Sie „An“ gewählt, stellen Sie nun diegewünschte Zeit ein (19), und bestätigen Siediese mit Start (22).

� Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.

13.4 Auto-Off-Zeit

Das Gerät schaltet sich nach einer individuelleingestellten Zeit aus. Die Auto-Off-Zeit wirdnach der letzten Aktion gestartet. Ist die Zeiterreicht, folgt ein Spülvorgang, die Brüh-kammer wird in Ruhestellung gebracht unddas Gerät schaltet sich automatisch ab.

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Auto-off“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).

� Stellen Sie nun mit den Auswahl-Tasten (19)die gewünschte Zeit ein, und bestätigen Siemit Start (22). Sie können eine Auto-Off- Zeit zwischen 5 Minuten und 6 Stunden auswählen.

� Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.

13.5 Service

Unter „Service“ ist die CAFFEO® InternetAdresse angegeben. Dort finden Sie Antwortenauf häufig gestellte Fragen zum Produkt unddie Telefonnummer der Service Hotline.

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Service“ ausgewählt ist, danach drückenSie die Start-Taste (22).

� Bei nochmaligem Bestätigen mit Start, gelangen Sie zurück ins Hauptmenü.

DEU

TSCH

Helle Bohnensorte, z. B. Café Crème Bohnen

Dunkle Bohnensorte, z. B. Espresso Bohnen

Kleine Tasse, z. B. Espresso Tasse

Mittelgroße Tasse, z. B. Kaffee- oder Cappuccinotasse

Große Tasse, z. B. Becher oder SchaleGroßes Glas, z. B. Latte Macchiato Glas

Page 9: Bda Caffeo No 84

13 14

Funktionseinstellungen13

Reinigung1414.1 Allgemeine Reinigung

Wischen Sie die Außenflächen der Maschinemit einem feuchten Tuch ab.

Abb. P Wenn die Abtropfschale (8) voll ist(Füllstandsanzeiger (10) beachten), ziehen Siediese heraus und leeren sie aus. DasAbtropfgitter (9) kann für eine sorgfältigeReinigung von der Abtropf-schale (8)abgenommen werden. Reinigen Sie die Teilebitte nur mit warmem Wasser und nichtscheuernden Mitteln. Reinigen Sie auch dieFüllstandsanzeige (10), um die Funktions-fähigkeit immer zu gewährleisten. Sie lässtsich durch einfaches Abziehen entfernen. Nachder Reinigung fügen Sie alle Teile wiederzusammen. Benutzen Sie das Gerät nur ineinem vollständig zusammengesetztenZustand.

Wischen Sie von Zeit zu Zeit den Bohnen-behälter Bean Select (2) mit einem feuchtenTuch aus, um eventuelle Kaffeeöle und –fettezu entfernen.Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (11) regel-mäßig, mindestens 1x am Tag. Hierzu schieben

Sie den Kaffeeauslauf (12) in die obere Positionund ziehen den Kaffeesatzbehälter nach vorneheraus. Entsorgen Sie den Kaffeesatz undspülen Sie den Behälter mit Wasser aus. DieMaschine ist erst betriebsbereit, wenn Sie denKaffeesatzbehälter in das Gerät geschobenhaben.

Tipp: Entsorgen Sie den Kaffeesatz im Biomülloder auf dem Kompost.

14.2 Reinigung des Perfect Cappuccino

Milchreste am Perfect Cappuccino (14) lassensich einfach entfernen. Drehen Sie den unterenTeil des Perfect Cappuccino ab, Abb. B, spülenSie ihn unter fließendem Wasser oder stellenSie ihn in die Spülmaschine. Zur separatenReinigung des Federquirls, ziehen Sie dasEndstück des Perfect Cappuccino aus demDampfrohr (13), Abb Q.Nach der Reinigung schieben Sie den Feder-quirl wieder von unten in das Dampfrohr (13),bis die Schnappverbindung einrastet.Befestigen Sie beides zusammen am PerfectCappuccino.

13.6 Sprache

Das Gerät ist mit den Sprachen Englisch,Deutsch, Französisch, Niederländisch, Dänischund Schwedisch versehen. Um Ihre Spracheauszuwählen, gehen Sie wie folgt vor:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Sprache“ ausgewählt ist, danach drückenSie die Start-Taste (22).

� Stellen Sie nun mit den Auswahl-Tasten (19)die gewünschte Sprache ein und bestätigenmit Start (22).

� Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.

13.7 Bezüge

Unter der Funktion „Bezüge“ werden Ihnendie Gesamtbezüge aller Brühungen angezeigt.Außerdem können Sie nachsehen nach wievielen Brühungen Sie das nächste Malentkalken oder reinigen müssen.

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.� Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft,

bis „Bezüge“ ausgewählt ist, danach drückenSie die Start-Taste (22).

� Zuerst erscheinen die Gesamtbezüge. (DurchQualitäts- und Funktionstests steht der Zähler bei Ihrem Gerät nicht auf 0.) Durchnochmaliges Drücken der Start-Taste erhalten Sie die Informationen zur nächstenEntkalkung und Reinigung. Mit nochmaligem Bestätigen mit Start, gelangenSie zurück ins Hauptmenü.

Reinigung1414.3 Reinigung des Mahlwerks

Das Mahlwerk braucht in der Regel nichtgereinigt zu werden. Sie können gelegentlichgrößere Rückstände mit einem Pinsel ent-fernen. Reinigen Sie das Mahlwerk auf keinenFall mit Wasser.

14.4 Integriertes Spülprogramm

Das Gerät kann zu jeder Zeit individuell gespültwerden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Reinigen/Entkalken“. Wählen Sie mit Hilfe der Auswahl-Tasten (19) „Spülen“ aus, undbestätigen Sie mit Start (22).

� Im Display erscheint nun „Gerät wird gespült“, und die Spülanzeige blinkt.

� Ist der Prozess beendet, zeigt das Gerät „Spülvorgang beendet“ an.

� Bei nochmaligem Betätigen der Start-Tastegelangen Sie zurück ins Menü Reinigen/ Entkalken.

Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.

14.5 Integriertes Reinigungsprogramm

Dieses Programm dient zur kompletten Ent-fernung von Rückständen und Fettresten, dienicht von Hand beseitigt werden können. Wirempfehlen Ihnen eine monatliche Reinigungoder eine Reinigung nach ca. 200 gebrühtenTassen, spätestens wenn Sie das Gerät dazuauffordert.Im Display erscheint „Reinigen!“ und dieReinigungsanzeige leuchtet auf.

Tipp: Verwenden Sie die speziell entwickeltenReinigungstabs von Melitta® für Kaffeevoll-automaten und Einzelportionsmaschinen, dadiese exakt auf Ihr Melitta® CAFFEO® Gerätabgestimmt sind.

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Reinigen/Entkalken“. Wählen Sie mit Hilfe der Auswahl-Tasten (19) „Reinigen“ aus, undbestätigen Sie mit Start (22).

� Füllen Sie den Wassertank (7) vollständig (1,5 Liter) auf.

� Abb. R Stellen Sie den Bohnenbehälter (2)auf Pulverbetrieb, und geben Sie den

Reinigungstab in den Pulverschacht. Bestätigen Sie nach dem Einwerfen mitStart (22).

� Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (11) undsetzen Sie Ihn wieder ein. Ziehen Sie den Behälter anschließend bis zur Mitte der Abtropfschale heraus. Er dient als Sammel-behälter für das Reinigungswasser.

� Drücken Sie nun die Start-Taste (22).

Das Reinigungsprogramm kann jetzt nicht mehr unterbrochen werden. Es werden 6 Spülzyklen mit Pausen durchlaufen. Das Programm dauert ca. 8 Minuten. Während des gesamten Vorganges erscheint im Display „Gerät wird gereinigt“.

Wenn das Programm beendet ist, leeren Sieden Kaffeesatzbehälter und setzen ihn wiedervollständig ein. Bestätigen Sie das vollständigeEinsetzen mit Start (22). Nun bestätigen Siedie Meldung „Reinigen beendet“ mit Start (22).Die Maschine ist nach dem Verstellen in denBezugsmodus wieder betriebsbereit.

14.6 Reinigen der Brüheinheit

Wir empfehlen, von Zeit zu Zeit die Brüheinheitzu reinigen. Dies geschieht folgendermaßen:

� Schalten Sie das Gerät aus.� Abb. S Öffnen Sie die Servicetür (6).� Abb. T Drücken Sie den rechten, roten Sicher- heitshebel bis zum Anschlag nach oben.� Abb. U Mit der linken Hand halten Sie den

roten, links oben befindlichen Sicherheits-knopf gedrückt. Gleichzeitig drücken Sie mitder rechten Hand die Verriegelungstaste ander Vorderseite der Brüheinheit nach untenund ziehen die Brüheinheit nach vorne heraus, Abb. V.

� Abb. W Öffnen Sie durch Drehen des rotenan der Seite der Brüheinheit befindlichen Handgriffs die Brüheinheit.

� Jetzt können Sie die Brüheinheit gründlichunter fließendem Wasser reinigen.

� Drehen Sie nach dem Reinigen den roten Handgriff wieder zurück.

� Abb. T Setzen Sie die Brüheinheit in das Gerätein, drücken den Sicherheitshebel wieder nach unten und schließen die Servicetür.

� Sie können das Gerät wieder einschalten.

DEU

TSCH

Page 10: Bda Caffeo No 84

15 16

Entkalken15Je nach Nutzung und Wasserhärte muss dasGerät alle 4-6 Wochen entkalkt werden. Wenn„Entkalken!“ im Display erscheint, wird daraufhingewiesen, dass das Gerät zu entkalken ist.Die Kaffeezubereitung ist für einige Brühungenweiterhin möglich. Danach ist zum Schutz desGerätes ein Kaffeebezug nicht mehr möglichund das Gerät muss entkalkt werden.

Achtung: Benutzen Sie keinen Essig oder andereEntkalkungsmittel, welche nicht von Melitta®

empfohlen wurden.

Tipp: Verwenden Sie die speziell entwickeltenEntkalker von Melitta® für Kaffeevollautomatenund Einzelportionsmaschinen, da diese exaktauf Ihr Melitta® CAFFEO® Gerät abgestimmtsind.

Das automatische Entkalkungsprogrammdauert etwa 30 Minuten und besteht aus zweiPhasen.Gehen Sie wie folgt vor:

Phase 1:

� Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Reinigen/Entkalken“. Wählen Sie mit Hilfe der Auswahltasten (19) „Entkalken“ aus undbestätigen mit Start (22).

� Im Display erscheint „Bitte Pulver in Tank auflösen“. Lösen Sie das Entkalkungsmittelin 0,5 Liter Wasser auf und geben die Lösung in den Wassertank (7), Abb. X.

� Bestätigen Sie mit Start (22).Bitte beachten Sie die GebrauchsanleitungIhres Entkalkungsmittels.

� Im Display erscheint „Satzbehälter bitte öffnen“. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälterund setzen Sie Ihn wieder ein. Ziehen Sie den Behälter (11) anschließend bis zur Mitteder Abtropfschale heraus. Er dient als Sammelgefäß für die Entkalkungslösung.Bitte stellen Sie ein weiteres Gefäß unter dieDampf-/Heißwasserdüse (14).

� Danach drücken Sie die Start-Taste (22).� Wenn die Anzeige „Dampfventil bitte öffnen“

erscheint, öffnen Sie das Dampf-/Heiß-wasserventil (16). Es wird ca. die Menge einer Tasse Wasser in das Gefäß gepumpt.Im Display erscheint „Dampfventil bitte schließen“. Schließen Sie das Ventil wiederund bestätigen mit Start (22).

� Der Kaffeeauslauf wird anschließend automatisch entkalkt.

Während des gesamten Entkalkungsvorgangswird „Gerät wird entkalkt“ angezeigt. Jetztwerden verschiedene Entkalkungszyklen mitPausen durchlaufen. Der Vorgang dauert etwa25 Minuten.

Erscheint im Display „Wassertank mit frischemWasser füllen“, ist dies die Aufforderung fürPhase 2, einer Nachspülung.Die Phase 2 dauert ungefähr 5 Minuten.

Phase 2:

� Spülen Sie den Wassertank (7) aus und füllen ihn vollständig (1,5 Liter) mit frischemWasser auf. Danach fügen Sie den Tank derMaschine wieder zu. Bestätigen Sie mitStart (22).

� Im Display erscheint „Satzbehälter bitte leeren“. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (11) und das Gefäß aus. Positionieren Sie beides wieder unter dem Kaffeeauslauf (12)und der Dampf-/Heißwasserausgabe (14).

� Drücken Sie die Start-Taste (22).� Wie in Phase 1 werden Sie aufgefordert

zuerst die Dampf-/Heißwasserausgabe (14)zu spülen: „Dampfventil bitte öffnen“. Es wird ca. die Menge einer Tasse Wasser in das Gefäß gepumpt. Es erscheint „Dampf-ventil bitte schließen“ im Display. SchließenSie das Ventil wieder und bestätigen Sie mitStart (22).

� Das Gerät wird nun gespült, um die Ent-kalkungslösung vollständig aus dem Gerätzu entfernen. Im Display wird „Gerät wird gespült“ angezeigt. Der Entkalkungsvorgangist abgeschlossen, wenn aus dem Kaffee-auslauf kein Wasser mehr austritt und „Satzbehälter leeren“ im Display erscheint.

� Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und bestätigen Sie nach dem vollständigen Einsetzen mit Start (22). Füllen Sie den Wassertank neu auf.Durch Bestätigen mit Start (22) beenden Siedas Entkalkungsprogramm und kommen zurück ins Hauptmenü. Das Gerät ist wiederbetriebsbereit.

Um sicher zu gehen, dass wirklich keine Resteder Entkalkungslösung in der Maschinevorhanden sind, empfehlen wir den erstenKaffee wegzugießen.

Standby16Ist die Maschine betriebsbereit, steht aberlänger als fünf Minuten ohne Aktion, schaltetsie automatisch auf Standby. Im Standbybetriebwird die Uhrzeit bei reduzierter Helligkeit

angezeigt. Diese Funktion berührt nicht dieAuto On- und Auto Off-Funktion. Sie gelangenin den Betriebsmodus zurück, indem Sie einebeliebige Taste drücken.

Reset17Falls Sie alle Einstellungen auf die Werksein-stellungen zurücksetzen wollen, drücken Siegleichzeitig alle drei Individualwahltasten (24)

für 5 Sekunden. Achtung, die Sprache wirdebenfalls auf die voreingestellte Sprachezurückgesetzt.

Entsorgung18Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose undtrennen Sie das Netzkabel von der Maschine.

Die Elektrogeräte gehören nicht in denHausmüll. Sie müssen umweltfreundlichentsorgt werden.

Wasserhärtetabelle (siehe 13.1 Wasserhärte, Seite 12)

DEU

TSCH

Wasserhärte-bereich

1234

Eigenschaften

weichmittelhart

sehr hart

Kalzium undMagnesium je Liter

(mmol/1)0-1,3 mmol/1

1,3-2,5 mmol/12,5-3,8 mmol/1

über 3,8 mmol/1

Deutsch°dH

0-77-1414-21

über 21

Französisch°fH

0-1212-2525-37

über 37

Englisch°eH

0-99-17

17-26über 26

Page 11: Bda Caffeo No 84

17 18

Störungen, Ursachen und deren Behebung19

Warum mahlt dieMühle keine Bohnen?

Warum dreht sich derQuirl im Perfect Cappuccinonicht?

Warum sammelt sichmanchmal Wasser imKaffeesatzbehälter?

Warum fördert dieMaschine nach Wasser-mangel beim ersten Malkein Wasser?

Warum lässt sich dieBrüheinheit nichtentnehmen?

Warum sind leichteGebrauchsspuren amGerät zu sehen?

Warum erlischt die Anzeige„Satzbehälter voll“ nicht?

Der Bohnenbehälter ist auf Pulverbetrieb, eine undefiniertePosition oder die Entnahmeposition gestellt und somit istdie Mühle nicht aktiviert. Stellen Sie den Bohnenbehälterauf Bohnenbezug. Die Kaffeestärkeanzeige leuchtet unddie Mühle ist aktiviert.

Die Schnappverbindung oberhalb des Endstückes desPerfect Cappuccino ist nicht richtig eingerastet. DrückenSie das Dampfrohr (13) und das Endstück fest zusammenbis die Schnappverbindung vollständig geschlossen ist.Achten Sie bitte auch darauf, dass Sie das Dampf-/Heiß-wasserventil erst aufdrehen, wenn die Temperaturanzeigeleuchtet und das Gerät sich vollständig auf Dampf-temperatur aufgeheizt hat.

Beim Spülen wird die Brüheinheit mit heißem Wasserdurchströmt. Beim automatischen Öffnen der Brüheinheitfließen somit immer kleine Mengen Wasser in den Kaffee-satzbehälter.

Es kann sein, dass sich zwischen Pumpe und WassertankLuft befindet. Die Pumpe versucht das neue Wasser anzu-saugen. Dieses gelingt nicht immer beim ersten Mal.Drücken Sie in diesem Fall erneut auf Start (22), bis diePumpe Wasser angesogen hat.

Die Brüheinheit ist nicht in der Grundstellung. SchließenSie die Servicetür, schalten Sie das Gerät ein und nachdem Anzeigen der Betriebsbereitschaft wieder aus. Jetztfährt die Brüheinheit automatisch in die Grundstellung.

Dieses Gerät wurde vor Verlassen des Werkes kontrolliertund mit Kaffee getestet. Obwohl die Maschine gründlichgereinigt wurde, ist es möglich, dass kleinere Rückständeim Gerät zurückbleiben. Das Gerät ist jedoch absolutfabrikneu.

Der Satzbehälter muss mindestens 5 Sek. aus dem Gerätgezogen sein. Dabei muss das Gerät eingeschaltet und dieServicetür geschlossen sein.

Für dieses Gerät gewähren wir neben dengesetzlichen Gewährleistungen eine Garantiezu den nachstehenden Bedingungen:

1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers oder durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist.

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durchInstandsetzung oder Austausch mangel-hafter Teile oder des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängertsich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentumdes Herstellers über. Die Garantieleistung erfolgt ohne Berechnung von Fracht-, Ver-packungs- oder sonstigen Nebenkosten.

3. Von der Garantie ausgenommen sind Mängel, die auf unsachgemäße Hand-habung (wie z. B. Betrieb mit falscher Stromart oder –spannung) oder Wartung sowie dem normalen nutzungsbedingten Verschleiß beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schäden,die durch Verkalkung entstehen (regel-mäßiges Entkalken – siehe Hinweis in der Bedienungsanleitung – ist für einen

problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel,die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeitdes Gerätes nur unerheblich beeinträchtigen.

4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter oder beiVerwendung nicht originaler Ersatzteile.

5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, indem das Gerät gekauft wurde. Im Garantie-fall wenden Sie sich bitte an den Melitta Kundendienst oder einen autorisierten Service- oder Fachhändler. Halten Sie die ausgefüllte Garantiekarte, den Kaufbeleg sowie die Gerätenummer bereit und beschreiben Sie die Art der Beanstandung.

6. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche einschließlich Folgeschäden, sind aus-geschlossen, soweit nicht eine Haftung desHerstellers gesetzlich zwingend vor-geschrieben ist. Die Gewährleistungs-ansprüche des Endabnehmers aus dem Kaufvertrag/Rechtsverhältnis mit dem Verkäufer werden durch diese Garantienicht berührt.

7. Das Gerät ist für die Nutzung im Haushaltausgelegt. Aus diesem Grund erlischt der Garantieanspruch bei gewerblicher Nutzungdes Gerätes.

Melitta Garantie20

DEU

TSCH

Page 12: Bda Caffeo No 84

2019

1 Chute for ground roasted coffee2 2-chamber bean container3 Bean selector switch4 Heated cup tray5 Control panel6 Service door7 Water reservoir8 Drip tray9 Drip grate

10 Level indicator for drip tray11 Coffee grounds container12 Height-adjustable coffee outlet13 Steam pipe with spring coil whisk14 Milk frother - Perfect Cappuccino

(steam/hot water nozzle)15 Froth regulating knob16 On/off knob for steam/hot water17 Lever for setting grinding fineness

1. Description of the appliance2. Description of the control panel3. Symbols and displays

3.1 Symbols3.2 Displays

4. Safety instructions5. Installation6. Preparation7. Switching on/shutting down8. Making coffee...

8.1 ...with coffee beans8.2 ...with ground coffee

9. Individual and direct selection keys9.1 Individual selection keys9.2 Direct selection keys

10. Grinder11. Hot water and steam preparation

11.1 Hot water supply11.2 Steam supply11.3 Frothing milk

12. Digital recipe book

13. Setting functions13.1 Water hardness13.2 Time13.3 Auto-On-Time13.4 Auto-Off-Time13.5 Service13.6 Language13.7 Cycles

14. Cleaning14.1 General cleaning14.2 Cleaning the Perfect Cappuccino14.3 Cleaning the grinder14.4 Integrated rinsing programme14.5 Integrated cleaning programme14.6 Cleaning the brewing unit

15. Decalcifying16. Stand-by17. Reset18. Disposal19. Malfunctions, causes

and rectification20. Melitta guarantee

Addresses

Contents

Description of the appliance1

Page

202021212223242424252526262626272727272829

Page

30303030303031313131313232323233343434

3536

109

18 Display19 Brewing strength regulator/Selection keys20 Function controller21 On/off key

22 Start key23 Direct selection keys24 Individual selection keys25 Water quantity regulator (+/- keys)

Description of the control panel2

ENG

LISH

Congratulations on buying a Melitta® CAFFEO® fully automatic coffeemaker. You will now beable to enjoy the full variety of coffee and coffee specialities. With the Perfect Cappuccinomilk frother and Bean Select two-chamber bean container, you can now easily and convenientlymake your own favourite coffee speciality. Thanks to the special brewing process, includingpre-brewing technology and Aromax® crema sieve, we can ensure maximum preparationquality for your coffee and espresso beverages. Use the individual and direct selection keysto programme and call up your personal coffee favourites. The digital recipe book introducesyou to making popular coffee specialities. Together with coffee pot brewing and Melitta’sexclusive carafe, you can spoil both yourself and your guests with delicious coffee specialitiesprepared at the press of a button.

Please read through these instructions carefully to get the longest possible enjoyment fromyour CAFFEO® N° 84. We would advise you to keep these operating instructions in a safeplace.

In order to keep the customer service phone number handy, we recommend you stick it tothe back of your instruction booklet and, if you wish, to the back of your automatic coffeemaker.

Should you require more information or have any questions on the coffeemaker, pleasecontact us directly or refer to your local stockist.

We hope you enjoy using your Melitta® CAFFEO® and enjoy drinking your favourite coffee.

Your CAFFEO® team

Dear customer,

OPERATING INSTRUCTIONSCAFFEO ® N° 84

Page 13: Bda Caffeo No 84

18 Brewing strength Bar Indicates the brewing strength set, adjus-table with brewing strength regulator keys.

18 Temperature Lights up Appliance is ready for use.

18 Temperature Flashes Operating temperature not yet reached.

Coffee grounds container full. Takecare when emptying that the servicedoor is closed and the machine swit-ched on. Wait about 5 seconds beforereplacing the grounds container.

18Coffee groundscontainer

18 Decalcifying Flashes Decalcifying programme running.

18 Cleaning Flashes Cleaning programme running.

Cleaning, de-scaling,rinsing

Automatic programmes for cleaning,de-scaling and rinsing.20

18 Brewing strength Off Bean container is set to ground coffeeor extraction position.

18 Cleaning Appliance needs cleaning.Lights up and“Cleaning” appearsin display

18 Decalcifying Appliance must be decalcified.Lights up and“Decalcifying”appears in display

18 Water reservoir

Water reservoir empty. Fill with waterand replace. Continue operation bypressing the start key. It can happenthat air is trapped between the pumpand the water reservoir. In this case,confirm repeatedly via the start keyuntil the new water supply is drawn.

Lights up and“Container fullplease empty”appears indisplay

Indicates the cup filling volume, use thewater quantity regulator to adjust.18 Cup filling volume Bar and filling

volume in ml

We recommend using Café Crèmebeans for the recipe chosen.18

Digital recipe book:light bean (Café Crème)

We recommend using Espresso beansfor the recipe chosen.18

Digital recipe book:dark bean (Espresso)

We recommend using a small (Espresso)cup with Ristretto and Espresso23 Espresso (small cup)

We recommend using a medium-sized(coffee) cup for Café Crème.23

Café Crème(medium-sized cup)

23 Large Café Crème(large cup)

Digitally stored recipes for coffee specialities.20 Digital recipe book

Brewing with ground coffee; do not put inmore than 2 level scoops of coffee.2 Ground coffee

Remove bean container. To close the container,set the bean selector switch to mid-positionbeforehand.

2 Bean container

21 22

Symbol No Meaning Explanation

Symbols and displays 3.1 Symbols3 Symbols and displays 3.2 Displays3

Symbol No Meaning Display Explanation

21 On/Off Switching machine on/off.

Starts and stops the selected functionand confirms all inputs.22 Start/Stop

20 1 or 2 cups Making 1 or 2 cups.

Making max. 400 ml of coffee (4 x 100 ml).20 Carafe

20 Steam Steam operation

Indication and setting of water hardness, Auto-Off time, Auto-On time, clock and language,internet address request and number of cycles.

20 FunctionF

14Steam/hotwater outlet Supply of steam/hot water.

Use whole beans for brewing.The grinder is activated.2 Pure coffee

18 Rinsing Flashes Appliance being rinsed.

Lights up and“Fill water tankplease” appearsin display

Coffee grounds container not fittedor not properly inserted.

Flashes and “Insertcontainer please”appears in display18 Coffee grounds

container

The service door was opened orAuto-Shut-Off function is activated.

Automaticshut down

The service door (6) was open duringstartup. Close service door andconfirm with Start.

“Close servicedoor” appearsin display

The brewing unit is overcharged. Switchthe appliance off and remove the bre-wing unit. Remove the ground coffeeand replace the brewing unit. The appli-ance is now ready for operation again.

“Brewing unitoverfilled”appears indisplay

We recommend using a large cup,mug or bowl for a large Café Crème

ENG

LISH

Page 14: Bda Caffeo No 84

23 24

Safety instructions4

Please read through the following instructions carefully and keep them in a safe place.

� Check the coffeemaker for damage after unpacking. In the unlikely event that it is damaged, do not use it and contact therepair service.

� Keep the packing material for transport andpossible return consignments. Store well away from children.

� Before using the appliance, ensure that themains voltage is the same as that on the nameplate on the bottom of the coffeemaker.The appliance is only to be connected to a properly earthed socket with a minimum 10Arating.

� The electrical safety of this appliance is onlyensured when it is properly earthed in con-formity with the standards in force and/or electrical safety code. The manufacturer is not liable for any damage arising from the appliance being earthed in a manner not inaccordance with regulations. If you are notsure about earthing, please contact a specialist.

� If the power socket is not compatible with the plug of your appliance, please have thesocket replaced.

� Damage can be avoided by never using theappliance without coffee or water. The appliance is only suitable for the making ofcoffee and coffee specialities as well as for heating water. Inappropriate or inadmissibleuse of the coffeemaker could result in injuryor the user being scalded by hot water or steam.

� The manufacturer is not liable for damage due to incorrect or inappropriate handling.

� On no account is the appliance to be dippedin water or touched with wet/damp hands or feet. Do not use in damp or humid rooms(e.g. shower rooms).

� Children and those who have not been instructed in the use of the coffeemaker areonly to use the appliance under supervision.

� Avoid contact with the hot parts of the appliance, such as the milk frother (14),coffee outlet (12) or heated cup tray (4).

� Do not put your hands under the coffee outlet when coffee is being dispensed. Aboveall, make sure when removing the coffee grounds container (11) that no coffee is beingbrewed.

� Pull out the plug before servicing the appliance or cleaning the outside surface.

� All transparent parts (bean container and water reservoir) are not suitable for dish- washer cleaning. Dishwasher cleaning of thedrip tray, coffee ground container and lowerbase of the milk frother could result in thembecoming slightly discoloured.

� Shut down the appliance immediately in thecase of defects or malfunctioning and undertake no repairs yourself. Contact onlythe service hotline in the case of repair questions.

� In the case of damage to the appliance’s power-supply cord, it must be replaced by the manufacturer or a member of its customer service staff or a similarly qualifiedperson in order to avoid any danger.

� Shut down the appliance and pull out the plug if you are away for some time.

� Do not transport the appliance in cold vehicles or keep it in cold rooms. Residual moisture could freeze and damage the coffeemaker.

Non-adherence to the above instructions can impair the safety of your appliance.

Installation5Place the appliance on a stable, dry surface.Keep it away from hot surfaces.There should be a space of some 10 cmbetween the appliance and the wall or otherobjects.Only unroll that length of power-supply cordthat you need. You can store the rest in thecompartment of the machine housing.

The Perfect Cappuccino milk frother is packedand delivered in a non-assembled state toprevent damage. Please assemble as follows:

� Fig. A Pull the knob for steam/hot water supply (16) completely out of the appliance,as the Perfect Cappuccino cannot be mounted otherwise.

� Fig. B Twist off the lower part of the PerfectCappuccino (the steam pipe with whisk (13)).

� Fig. C Push the Perfect Cappuccino from below onto the guide rod.

� Carefully push the hose coupling element up to the stop into the hole on the left nextto the service door (6). When assembled the hose must face upwards.

� Screw the steam pipe with whisk back ontothe Perfect Cappuccino.

� Push the knob for steam/hot water (16) completely back into the coffeemaker.

Preparation6Take the water reservoir (7) out of the applianceand add fresh water (max. 1.5 litres), eitherthrough the opening or by taking off the lid.Press the water reservoir firmly back intoposition to open the rear valve. Pour in freshwater every day.

We recommend immediately setting the waterhardness to that of your local area. Pleaseproceed as described under section 13.1.

For hygienic reasons, we would advise pouringaway the first cup of coffee after startingoperation.

Switching on/shutting down7By pressing the on/off key (21), a welcomingtext appears, the brew compartment is set tooperation and the appliance begins to heatup. The appliance carries out an automaticrinsing cycle when put into operation. Norinsing occurs when switching on if theappliance has been out of operation for under60 minutes. The temperature display (18)flashes during the entire operation. Theselected function or the programme lastselected is shown in the display. The applianceis now ready for operation. To set the languageplease proceed as described in section 13.6.

It can happen that air is trapped between thepump and the water reservoir. In this case, nowater comes out during rinsing, even though

the pump is trying to draw water. The coffee-maker must be vented. Place a receptacleunder the milk frother (14) and open the knobfor steam/hot water (16) until water comesout. Then close the valve. Venting of theappliance is now complete.

To shut down the appliance, press the on/offkey (21). Automatic rinsing occurs before theappliance shuts itself down automatically. Norinsing occurs if no coffee is supplied betweenswitching on and shutting down.The appliance automatically shuts down 6hours, at the latest, after the last action. Thetimer can be set to a different time. Pleaserefer to section 13.4.

ENG

LISH

Page 15: Bda Caffeo No 84

25 26

Making coffee...88.2 ...with ground coffee

With the appliance ready for use, turn thecoffee bean container (2) to the position forground coffee operation, Fig. G. The brewingstrength display is extinguished.Should there be any beans in the groundcoffee chute (1), they will be stuck betweenthe housing and the ground coffee chute. Youcan remove these beans by setting the beanselector switch to the mid-position and remo-ving the coffee bean container (2), Fig. H, I.

Take off the chute lid for ground roasted coffee(1) and put in fresh ground coffee.

Use a level scoop to dose for one or two cupsof coffee. Dose to select the desired brewingstrength.

Pointer: Fig. J Never put in more than 2 levelscoops of ground roasted coffee so as not tooverfill the brewing chamber. Only groundcoffee may be used. Instant coffee might clogup the brewing unit.

Replace the lid on the chute. Turn the functioncontroller (20) to select the quantity for 1 cup,2 cups or carafe brewing. Your selection deter-mines which filling capacity and symbol areshown in the display. Now place the cup orcups under the height-adjustable coffeeoutlet (12), Fig. F.

Any quantity of water between 15 -200 mlcan be set. Use the water quantity regulatorkeys (25) to select the quantity of water. Thewater quantity bar increases when the upperkey is pressed and decreases when the lowerone is pressed. The selected quantity in ml isshown in the display. The name for the coffeespeciality you have selected varies in line withthe quantity.

After making your selection, press the startkey (22). Re-pressing the start key will stopcoffee being dispensed.

Pointer: If you have selected carafe brewing,you will again be asked to pour in groundcoffee after the first brewing. The maximumsupply volume of 400 ml for carafe brewingmatches the capacity of the supplied Melitta®

carafe.

Individual and direct selection keys9This machine has 6 individually programmablekeys. You can programme your favourite coffeeor, for example, match various coffees to thecup size of your tableware.

9.1 Individual selection keys

The individual selection keys (24) allow youto select your own personal coffee. They allowyou to store your own personal coffee settings,as described below:

� Select the brewing strength (19) and waterquantity (25) for your personal coffee.

� Save this setting by pressing the individualkey for more than 3 seconds.

� If programming is successful, “OK” flasheson the display.

When you next select “your” key, the settingyou have programmed appears in the display.

9.2 Direct selection keys

The direct selection keys (23) have fixedsymbols. The small cup stands for Espresso,the medium-sized cup for Café Crème andthe large cup for a large Café Crème. Althoughthe settings for these cups are saved in themachine, they can also be programmed – justas with the individual selection keys. Theselection you make by pressing the keyappears in the display.

Making coffee...88.1 ...with coffee beans

When the appliance is ready for operation,turn the coffee bean container (2) to theposition for coffee-bean operation, Fig. D.Remove the coffee bean container lid and fillwith fresh beans. Only fill the container withcoffee beans and no higher than a max. of 1cm under the rim of the container. This is tostop the container possibly spilling whenadjusting for the bean type.

Tip: This appliance is fitted with the Bean Selecttwo-chamber bean container. Each chambercan hold some 100 g of coffee beans. To enjoythe full variety, fill one chamber with e.g.espresso beans and the second one with cafécrème beans. You can mark the kind of coffeeby placing the supplied sticker on the beancontainer.

Then replace the lid on the container. Selectthe desired coffee by setting the bean containerswitch (3) appropriately. The bean selectorswitch points to the chamber supplying thebeans.

Pointer: Fig. E When setting the bean selectorswitch, the shape of the coffee beans mightcause some beans to get stuck. These beanscan be freed and the switch shifted by turningthe switch again and moving the beans aboutin the container. If the bean selector switch isset in a vertical position when brewing, thiswill prevent beans from getting into the grinder.The result will be a watery coffee.Since some coffee beans always remain abovethe grinder, switching over to a different beantype produces intermixing in the first cup ofcoffee. If you want to be sure of preparing apure cup of coffee, we would advise brewing asmall cup of coffee first and throwing it away.The second cup after switching over will thenbe exactly as requested – this is particularlyimportant when using decaffeinated coffeeblends and for users who may be allergic tocaffeine.

Turn the function controller (20) to select thequantity for 1 cup, 2 cups or carafe brewing.Your selection determines which filling capacityand symbol are shown on the display. Nowplace one or two cups or the Melitta® carafeunder the coffee outlet (12), Fig. F. By pressingthe individual or direct selection keys (24, 23)you can select a coffee or set your own indi-vidual coffee taste. Make use of the brewingstrength (19) and water quantity (25) regu-lators.

The brewing strength is continuously variablefrom very mild (mild +) to very strong (strong+). Select your desired brewing strength usingthe brewing strength regulator keys (19). Thebrewing strength bar increases when the upperkey is pressed and decreases when the lowerone is pressed.

Any quantity of water between 15-200 ml canbe set. Use the water quantity regulator (25)to select the water quantity. The water quantitybar increases when the upper key is pressedand decreases when the lower one is pressed.The selected quantity in ml is shown in thedisplay. The name of the coffee speciality youhave selected varies in line with the waterquantity chosen.

After making your selection, press the startkey (22). Re-pressing the start key will stopcoffee being dispensed.

With carafe brewing, you can brew a largerquantity of coffee at one go. This is particularlyuseful when making more than 2 cups orcoffee/milk specialities.

Pointer: The maximum supply volume of 400ml for carafe brewing matches the capacity ofthe supplied Melitta® carafe.

Actual coffee consumption is between 6–16 g.This depends on the amount of water usedand the strength of the coffee.

ENG

LISH

Page 16: Bda Caffeo No 84

27 28

Hot water and steam preparation1111.2 Steam supply

Pointer: Due to temperature differences in theheating system, any remaining steam has tobe discharged through the Perfect Cappuccinoshould coffee be required directly after steamsupply.Place a suitable receptacle under the milk frother(14) and set the function controller (20) to the1 or 2 cup setting.Now open the steam/hot water valve (16) untilwater is dispensed. Then close the valve (16)fully again. The process lasts approx. 15 seconds.

11.3 Frothing milk

Turn the function controller (20) to steamsupply. The following appears in the display“Steam on?” Confirm with the start key (22).“Steam” appears in the display. The machineheats up to steam temperature and thetemperature display flashes. This process takesapprox. 30 seconds. The temperature displaylights up when the required temperature isreached

Tip: Before frothing milk, discharge anycondensation in the pipes by opening thesteam/hot water valve until steam comes outof the Perfect Cappuccino.

Fig. NFill the cup or receptacle only 1/3 full. This isbecause milk rises rapidly during frothing. Ifyou want to froth milk in a larger receptacle,place it on the left next to the drip tray andswing the Perfect Cappuccino (14) outwards.

Push down the Perfect Cappuccino (14) untilit is covered by the milk and open thesteam/hot water valve (16). The steam drivesthe whisk in the Perfect Cappuccino, makingthe milk both warm and frothy. When the milkis frothy enough, shut off the steam supplyand push the Perfect Cappuccino back to itsupper position.

Use the froth regulating knob (15) to set thedesired froth quality, Fig. O. This regulatesthe supply of air. More air (turning clockwise)produces a coarser froth and less air (turninganticlockwise) a finer froth.

Tip: It is not the milk’s fat content which helpsproduce the best froth, but its protein level. Themore protein the milk contains, the better it isfor frothing.

Pointer: Due to temperature differences in theheating system, any remaining steam has tobe discharged through the Perfect Cappuccinoshould coffee be required directly after steamsupply.Place a suitable receptacle under the milk frother(14) and set the function controller (20) to the1 or 2 cup setting.Now open the steam/hot water valve (16) untilwater is dispensed. Then close the valve (16)fully again. The process lasts approx. 15 seconds.

Grinder10The grinder default setting is an average oneand suitable for most kinds of coffee. If youwish, you can use the lever (17) under thebean container to change this setting. Onlychange fineness when the grinder is running.Move the lever to the left for finer grindingand to the right for coarser grinding, Fig. K.

Tip: As a rule, the finer the coffee is ground themore intensive it tastes. In order to fully enjoythe coffee aromas, we recommend alwayschoosing the finest grinder setting.

Unfortunately, even with the best coffee blends,you may still find minute stones amongst thebeans. A stone in the grinder will give off aloud noise. In this case, shut down thecoffeemaker straight away and remove thestone. Proceed as follows:

� Shut down the appliance and pull out the plug.

� Fig. E Lock the beans chamber by turningthe bean selector switch (3) to the mid-position.

� Fig. H, I Turn the container (2) to the removalposition and remove.

� Fig. L Turn the lever for setting the grindingfineness (17) anticlockwise and past the coarsest setting till it stops.

� Fig. L Now take out the grinding cone andremove the stone.

� Re-assemble the grinder in the reverse order.When replacing the grinding cone, please ensure that the guides snap firmly into place.

Hot water and steam preparation1111.1 Hot water supply

Pointer: The nozzle becomes extremely hot whenhot water and steam are being supplied. Pleaseavoid touching the lower part of the milk frotherat this time, as it can result in scalding.

Pull the lower part with the spring coilwhisk out of the steam pipe of the PerfectCappuccino, Fig. Q. Set the function controllerto the 1 or 2 cup setting. When the coffeemakerhas reached operating temperature (tempera-ture displays lights up), hold the steam pipe(13) in the lower area of a vessel and openthe steam/hot water valve (16), Fig. M. Up to150 ml of hot water can be drawn. The valvecan also be closed before this volume, as soonas the desired amount of hot water is reached.If more than 150 ml is required, the processmust be repeated.

11.2 Steam supply

Turn the function controller (20) to steamsupply. The following appears in the display“Steam on?” Confirm with the start key (22).“Steam” appears in the display. The machineheats up to steam temperature and the tempe-rature display flashes.This process takes approx. 30 seconds. Thetemperature display lights up when therequired temperature is reached. You can nowplace a receptacle under the milk frother (14)and turn open the knob (16). Hot steam drivesthe Perfect Cappuccino whisk.

If you want to use the steam for warmingother liquids – without frothing – then removethe spring coil whisk by pulling the lower partof the Perfect Cappuccino out of the steampipe (13) Fig. Q.

ENG

LISH

Page 17: Bda Caffeo No 84

29 30

Digital recipe book12The machine is provided with a digital recipebook. Here you can view or directly preparerecipes for Cappuccino, Latte Macchiato, CaffèMacchiato, milk coffee, Ristretto, Espresso andCafé Crème.

To view the recipes, proceed as follows:

� Turn the function controller (20) to“Recipe book”.

� Keep on pressing the selection keys (19) until the desired coffee speciality is selectedand confirm with Start (22).

� The first step recommends the kind of beanand type or size of cup (see table). To readthe complete description, use the selectionkeys (19) to scroll through the recipe.

To directly prepare one of the recipe bookspecialities, proceed as follows:

� Turn the function controller (20) to“Recipe book”.

� Keep on pressing the selection keys (19) until the desired coffee speciality is selectedand confirm with Start (22).

� The first step recommends the kind of beanand type or size of cup (see table). Confirmthis step with Start (22). All further steps must also be confirmed with Start (22).

General process description

When you are asked to froth milk, press theStart key and the machine heats up to preparesteam. When the temperature display lightsup, place a receptacle with milk under thePerfect Cappuccino and turn open the valve(16). When the milk is frothy enough, shut offthe steam supply valve (16) and confirm withStart. In order to discharge any remainingsteam in the heating system, you will now beasked to vent the machine. Place a differentreceptacle under the milk frother (14). Openthe steam/hot water valve (16) until watercomes out. Then close the valve (16) completelyand confirm with Start.When you asked to prepare coffee or espresso,place a cup under the coffee outlet (12) andconfirm again with Start (22).

Setting functions1313.1 Water hardness (see page 34)

It is important to set the right water hardnessto protect the coffeemaker from lime scale.Proceed as follows:

� Turn the function controller (20) to “F.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Water Hardness” is selected; thenpress Start (22).

� Use the selection keys (19) to set your waterhardness and confirm with Start (22).

� The setting is stored and you are returnedto the main menu.

Find out from your local water supplier aboutthe water hardness level in your area.

13.2 Time

Proceed as follows to set the time:

� Turn the function controller (20) to “F”.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Time” is selected; then press Start (22)to confirm.

� Use the selection keys (19) to set the time and confirm with Start (22).

� The setting is stored and you are returnedto the main menu.

13.3 Auto-On time

The appliance has a fitted timer. You canindividually set the Auto-On time. When theprogrammed Auto-On time is reached, theappliance automatically switches itself on.

� Turn the function controller (20) to “F”.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Auto on” is selected; then pressStart (22).

� Select either “On” or “Off” and confirm withStart (22).

� If “Off” is selected you are returned to the main menu.

� If you have selected “On”, set the desired time (19) and confirm with Start (22).

� The setting is stored and you are returnedto the main menu.

13.4 Auto-Off timeThe machine shuts itself down after anindividually set time. The Auto-Off time isstarted after the last machine action. Whenthe time is up, a rinsing cycle is carried out,the brewing chamber is put into the restposition and the machine shuts itself downautomatically.

� Turn the function controller (20) to “F”.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Auto off” is selected; then pressStart (22).

� Use the selection keys (19) to set the desiredtime and confirm with Start (22). An Auto-Off time of between 5 minutes and 6 hourscan be selected.

� The setting is stored and you are returnedto the main menu.

13.5 Service

The CAFFEO® internet address is listed under“Service”. You can find answers here tofrequently asked questions (FAQs) concerningthe product, as well as the service hotlinephone number.

� Turn the function controller (20) to “F”.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Service” is selected; then pressStart (22).

� By confirming with Start again, you are returned to the main menu.

ENG

LISH

Light bean type, e.g. Café Crème beans

Dark bean type, e.g. Espresso beans

Small cup, e.g. Espresso cup

Medium-sized cup, e.g. coffee or Cappuccino cup

Large cup, e.g. mug or bowlLarge glass, e.g. Latte Macchiato glass

Page 18: Bda Caffeo No 84

31 32

Setting functions13

Cleaning1414.1 General cleaning

Wipe the outer surfaces of the machine witha damp cloth.

Fig. P When the drip tray (8) is full (as shownby the level indicator (10)), remove and emptyit. For thorough cleaning, the drip grate (9)can be removed from the drip tray (8). Useonly warm water and non-scouring agents toclean the parts. Also clean the level indicator(10) to ensure its continued working. Simplypull it out. After cleaning, put all parts backtogether again. Only use the machine whenit is completely re-assembled.

Occasionally wipe the Bean Select beancontainer (2) with a damp cloth to removeany coffee oil or grease.Regularly empty the coffee grounds container(11) – at least 1x a day. For this, push the coffeeoutlet (12) into the upper position and pullout the coffee grounds container to the front.Dispose of the coffee grounds and rinse outthe container with water. The machine is onlyready for use when the coffee groundscontainer has been inserted back into theappliance.

Tip: Throw coffee grounds away with organicwaste or onto the compost heap.

14.2 Cleaning the Perfect Cappuccino

Milk deposits in the Perfect Cappuccino (14)can be easily removed. Unscrew the lowerpart of the Perfect Cappuccino, Fig. B, andrinse it under running water or put it in thedishwasher. If you want to clean the springcoil whisk separately, pull the lower part ofthe Perfect Cappuccino out of the steam pipe(13) Fig. Q.After cleaning, push the spring coil whiskwheel back into the steam pipe (13) frombelow until it snaps into place. Secure bothto the Perfect Cappuccino.

Setting functions1313.6 Language

The appliance is supplied with the followinglanguages: English, German, French, Dutch,Danish and Swedish. Proceed as follows toselect the desired language:

� Turn the function controller (20) to “F”.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Language” is selected; then pressStart (22).

� Use the selection keys (19) to set the desiredlanguage and confirm with Start (22).

� The setting is saved and you are returned to the main menu.

13.7 Cycles

The function “Cycles” displays the total numberof brewing cycles. You can also see how manybrews are still to elapse before de-scaling orcleaning is required.

� Turn the function controller (20) to “F”.� Keep on pressing the selection keys (19)

until “Supplies” is selected; then pressStart (22).

� The total number of cycles appears first. Press the start key again for information onthe next de-scaling and cleaning cycles.

� Confirm again with the start key and you are returned to the main menu.

Cleaning1414.3 Cleaning the grinder

The grinder does not usually need to becleaned. Now and again, larger residues canbe removed with a small brush. Never cleanthe grinder with water.

14.4 Integrated rinsing programme

The appliance can be rinsed individually atany time. Proceed as follows:

� Turn the function controller (20) to “Clean/Decalcify”. Use the selection keys (19)to select “Rinsing” and confirm with Start (22).

� “Appliance is rinsing” appears in the displayand the rinsing symbol flashes.

� When the process has ended, “Rinsing completed” appears.

� By pressing the Start key again, you are returned to the Clean/Decalcify menu.

The appliance is ready for operation again.

14.5 Integrated cleaning programme

This programme is for the complete removalof residues and traces of grease which cannotbe removed by hand. We recommend monthlycleaning or after some 200 brewed cups – atthe latest when the appliance requests you todo so. “Clean!” appears in the display and thecleaning symbol lights up.

Tip: Use the specially developed Melitta®

cleaning tabs for fully automatic coffeemakersand single cup machines, as these are adaptedexactly to your Melitta® CAFFEO®.

� Turn the function controller (20) to “Clean/Decalcify”. Use the selection keys (19)to select “Cleaning” and confirm withStart (22).

� Fill the water reservoir (7) to capacity(1.5 litres).

� Fig. R Set the coffee bean container (2) toground coffee operation and insert the cleaning tab into the ground coffee chute.After inserting, confirm by pressing the startkey (22).

� Empty the coffee grounds container (11) and replace. Then pull out the container tothe middle of the drip tray, where it can collect the cleaning water.

� Now press the start key (22).

The cleaning programme can no longer beinterrupted. There are 6 rinsing cycles withbreaks. The programme lasts some 8 minutes.“Cleaning in progress” appears in the displayduring the whole operation.

When the programme is over, empty thecoffee grounds container and replacecompletely. After inserting, confirm bypressing the start key (22). Now confirmthe “Cleaning completed” message bypressing the start key (22).After putting into serving operation, thecoffeemaker is ready for use again.

14.6 Cleaning the brewing unit

We recommend cleaning the brewing unitfrom time to time. This is how to proceed:

� Shut down the appliance.� Fig. S Open the service door (6).� Fig. T Press the red safety lever on the right

upwards until it stops.� Fig. U Keep the red safety knob at top left

pressed with your left hand. At the same time, use your right hand to press down the interlocking key at the front of the brewing unit. Pull the brewing unit out to the front, Fig. V.

� Fig. W Turn the red handle at the side of the brewing unit to open it.

� Now you can thoroughly clean the brewingunit under running water.

� After cleaning, turn back the red handle.� Fig. T Put the brewing unit back into the

appliance, press down the safety lever andclose the service door.

� The appliance can be switched on again.

ENG

LISH

Page 19: Bda Caffeo No 84

33 34

Decalcifying15Depending on use and water hardness, theappliance needs to be de-scaled every 4-6weeks. When “Decalcify!” appears in the display,this means that the appliance must be de-scaled. Coffee can still be made for a numberof brews. After that, no more coffee can besupplied (to protect the appliance) and it mustbe decalcified.

Caution! Do not use vinegar or other decalcifyingagents not recommended by Melitta®.

Tip: Use the specially developed decalcifyingagents from Melitta® for automatic coffeemakersand single cup machines, as these are exactlyadapted to your Melitta® CAFFEO®.

The automatic decalcifying programme takesaround 30 minutes and consists of two phases.Proceed as follows:

Phase 1:

� Turn the function controller (20) to “Clean/Decalcify”. Use the selection keys (19)to select “Decalcifying” and confirm withStart (22).

� “Please dissolve powder in tank“ appears in the display. Dissolve the de-scaling agentin 0.5 litres of water and pour the solutioninto the water reservoir (7), Fig. X.

� Confirm with Start (22).Please follow the instructions for use of your decalcifying agent.

� “Open container please” appears in the display. Empty the coffee grounds containerand replace again. Then pull out the container (11) to the middle of the drip tray in order to collect the de-scaling solution. Please place another receptacle under the steam/boiling water nozzle (14).

� Then press the start key (22).� When the message “Open steam knob

please” appears, open the steam/hot watervalve (16). Roughly the quantity of one cupof water is pumped into the receptacle. When the message “Please close steam knob” appears, then shut off the valve andconfirm with Start (22).

� The coffee outlet is then automaticallyde-scaled.

“Appliance is decalcifying” is displayed duringthe whole de-scaling operation. Variouscleaning cycles with breaks are now run. Thislasts some 25 minutes.

The message “Fill water tank with fresh waterplease” is the signal that Phase 2 can begin –an extra rinsing cycle. Phase 2 lasts around 5minutes.

Phase 2:

� Rinse the water reservoir (7), fill to capacitywith fresh water (1.5 litres) and re-fit the reservoir to the coffeemaker. Confirm withStart (22).

� “Please empty container” appears in the display. Empty the coffee grounds con-tainer (11) and receptacle and place both under the coffee outlet (12) and steam/hotwater outlet (14).

� Now press the start key (22).� As with Phase 1, you are now asked to firstly

rinse out the steam/hot water outlet (14): “Open steam knob please”. Roughly the quantity of one cup of water is pumped into the receptacle. “Please close steam knob”then appears in the display. Close the valveand confirm with Start (22).

� The appliance is now rinsed thoroughly toensure complete removal of the de-scalingsolution. “Appliance is rinsing” appears in the display. De-scaling is over when nofurther water is dispensed from the coffeeoutlet and “Please empty container” appearsin the display.

� Empty the coffee grounds container and confirm its replacement by pressing the Start key (22). Refill the water reservoir. Afterconfirming with Start (22), the decalcifyingprogramme is completed and you are re- turned to the main menu. The coffeemakeris ready for use again.

We would advise not drinking the first cup ofcoffee, in order to be absolutely sure thatnothing remains of the de-scaling solution inthe coffeemaker.

Standby16If the machine is ready for operation, but hasnot been in use for over five minutes, itautomatically switches to stand-by mode. Thetime is displayed with the brightness dimmed.

This function does not affect the Auto-Onand Auto-Off functions. Pressing any key willreturn you to operating mode.

Reset17To reset all settings to default, press all threeindividual selection keys (24) simultaneously

for 5 seconds. Please note: the language willalso be reset to default.

Disposal18

Water hardness table (see 13.1 Water hardness, page 30)

Pull the plug from the socket and separatethe power-supply cord from the coffeemaker.Electrical appliances are not to be disposed

of with the household waste. They are to bedisposed of in an environmentally compatiblemanner.

ENG

LISH

Waterhardnesscategory

1234

Properties

softMedium

HardVery hard

Calcium andmagnesium

per litre (mmol/1)0-1,3 mmol/1

1,3-2,5 mmol/12,5-3,8 mmol/1

over 3,8 mmol/1

German°dH

0-77-1414-21

over 21

French°fH

0-1212-2525-37

over 37

English°eH

0-99-17

17-26over 26

Page 20: Bda Caffeo No 84

35 36

In addition to the statutory warranty terms,we also provide a guarantee under thefollowing conditions:

1. The guarantee is for 24 months from dateof purchase. The guarantee only enters intoforce when the retailer’s stamp and signatureor purchase receipt confirms date of purchase.

2. During the guarantee period we will rectify– at our expense – any defects of the appliance which result from material or fabrication errors. The warranty covers repairing or replacing defective parts orthe appliance. The guarantee period isnot extended in the case of guarantee implementation. Any replaced parts arethe property of the manufacturer. The warranty does not include calculation of freight, packing or other ancillary costs.

3. Not included in the guarantee are any defects resulting from inappropriate hand-ling (such as operating with the incorrect current type or voltage) or maintenance aswell as from normal wear and tear. Damageresulting from scaling is similarly excludedfrom the guarantee (regular decalcifying –see information in the operating instruc-tions – is vital for smooth running of the appliance). The guarantee does not extend

to defects which only detract to a minordegree from the value or usability of the appliance.

4. The guarantee is invalidated if third partiesnot authorized by the manufacturer are used or when non-original maintenance parts are used.

5. The guarantee is only valid in the country where the appliance was bought. In guarantee matters, please contact either Melitta’s Customer Service or an authorizedservice dealer or stockist. Keep the filled-inguarantee card, proof of purchase and appliance number handy, and describe whatis not in order with the machine.

6. Unless manufacturer liability is statutorily prescribed, further-reaching claims of whatever kind – particularly claims for compensation, including consequential damage – are ruled out. This guarantee does not affect the end user’s warranty claims from the purchase contract/legal relationship with the retailer.

7. The appliance is designed for home use. Consequently, the guarantee is invalidatedif the appliance is used commercially.

Melitta guarantee20Malfunctions, causes and rectification19

Why is the grinder notgrinding any beans?

Why is the PerfectCappuccino whisk notturning?

Why does water sometimescollect in the coffee groundscontainer?

Why does the machine notsupply water after refillingdue to empty tank?

Why can’t I remove thebrewing unit?

Why are their slight signsof operation on themachine?

Why does the “Coffeegrounds container full”display light not go out?

The bean container is set to ground coffee operation,to a non-defined position or to the removal position andthe grinder is thus not activated. Set the bean container tobean supply. The coffee strength display lights up and thegrinder is activated.

The snap connection above the lower part of the PerfectCappuccino has not been snapped firmly into place.Push the steam pipe (13) and the lower part firmly togetheruntil the snap connection is fully closed. Please make surethat you only open the steam/hot water valve when thetemperature display lights up and the machine has heatedup fully to steam temperature.

The brewing unit is flooded with hot water during therinsing process. When the brewing unit is automaticallyopened, a small amount of water always flows into thecoffee grounds container.

There might be air between tank and pump. The pumptries to suck the new water, but this does not alwayssucceed the first time. In this case, press Start (22) againuntil the pump has sucked in water.

The brewing unit is not in its normal position. Close the ser-vice door and switch the machine on. When it displays that itis ready for operation, switch the machine off again. The bre-wing unit will now automatically return to its normal position.

Before leaving the factory, this machine was checkedand tested with coffee. Although the machine was cleanedthoroughly, it is possible that small residues remain in themachine. This machine is still brand-new.

The coffee grounds container must be removed from themachine for at least 5 seconds. At the same time, themachine must be switched on and the service door closed.

ENG

LISH

Page 21: Bda Caffeo No 84

3837

1 Compartiment de remplissagepour café moulu

2 Double compartimentpour café en grains

3 Manette de sélection du café en grains4 Plateau chauffe-tasses5 Panneau de commandes6 Porte de service7 Réservoir d’eau8 Plateau récolte-gouttes9 Grille

10 Niveau de remplissage duplateau récolte-gouttes

11 Compartiment marc de café12 Bec d’écoulement du café réglable en hauteur13 Buse vapeur avec fouet à ressort en spirale14 Mousseur de lait Perfect Cappuccino

(buse vapeur/eau chaude)15 Bouton de réglage de la mousse16 Bouton rotatif marche/arrêt de la

vapeure et de l’eau chaude17 Manette de réglage de la finesse

de la mouture

1. Description de l’appareil2. Description du panneau de commandes3. Symboles et affichages

3.1 Symboles3.2 Affichages

4. Conseils de sécurité5. Installation6. Préparation7. Mise en marche/arrêt8. Préparation du café...

8.1 ...avec du café en grains8.2 ...avec du café moulu

9. Touches de sélection individuel ou direct9.1 Touches de sélection individuel9.2 Touches de sélection direct

10. Moulin à café11. Préparation de l’eau chaude

et de la vapeur11.1 Eau chaude11.2 Vapeur11.3 Faire mousser le lait

12. Livre de recettes numérique

13. Réglage des fonctions13.1 Dureté de l’eau13.2 Horloge13.3 Fonction de marche automatique13.4 Fonction d’arrêt automatique13.5 Service13.6 Langue13.7 Références

14. Nettoyage14.1 Nettoyage général14.2 Nettoyage du Perfect Cappuccino14.3 Nettoyage du moulin à café14.4 Programme de rinçage intégré14.5 Programme de nettoyage intégré14.6 Nettoyage de l’unité de chauffe

15. Détartrage16. Veille17. Reset18. Fin de vie du produit19. Dysfonctions, causes et solutions20. Garantie Melitta

Adresses

Table des matières

Description de l'appareil1

Page

38383939404142424243434444444445

4545454647

Page

484848484848494949494950505050515252525354

109

18 Écran d’affigage19 Régulateur de l'intensité du café/

Touche sélection20 Régulateur des funktions21 Bouton marche/arrêt

22 Touche Start23 Touches de sélection direct24 Touches de sélection individuel25 Régulateur du volume d’eau/

Touche sélection

Description du panneau de commandes2

FRA

NÇA

IS

Nous vous félicitons pour l'achat de votre machine à café entièrement automatique CAFFEO®

de Melitta®. Grâce à ce produit de qualité, vous pourrez apprécier toute la saveur de votrecafé et des spécialités au café. Grâce à l'embout mousseur de lait Perfect Cappuccino et auxdouble compartiments Bean Select contenant les cafés en grains vous pourrez préparer demanière simple et agréable votre café préféré. Nous vous garantissons la plus grande qualitépour vos cafés et expresso grâce à un processus particulier de pré-chauffement et à l'ustensileexclusif Crema : Aromax®. Grâce aux touches de sélection individuel et direct, vous pouvezprogrammer vos cafés préférés et les préparer en un geste. Le livre de recettes numériquevous guidera dans la préparation des spécialités au café les plus connues. Avec la cafetièreet sa verseuse Melitta® exclusive, vous pourrez vous préparer en un tour de main à vous età vos hôtes de délicieuses spécialités au café.

Pour que vous et vos invités puissent profiter encore longtemps de votre CAFFEO® N° 84,lisez bien attentivement le mode d'emploi. Conservez précieusement ce mode d'emploi.

Pour vous permettre d'avoir le bon numéro SAV à portée de main en cas de besoin, nousvous conseillons d'inscrire le numéro vous concernant au dos de cette notice descriptive, etéventuellement de le coller également au dos de votre machine à café.

En cas de demande d'informations ou d'autres questions, vous pouvez vous adresser directementà nous ou à votre commerçant spécialisé.

Nous vous souhaitons beaucoup de bons moments avec votre CAFFEO® de Melitta® endégustant votre café préféré.

Votre équipe CAFFEO®

Chère cliente, cher clien!,

MODE D’EMPLOICAFFEO ® N° 84

Page 22: Bda Caffeo No 84

18 Intensité du café Barre Indique l'intensité du café, se règleavec le régulateur d'intensité.

18 Température Brille L'appareil est prêt à être utilisé.

18 Température Clignote La température n'est pas encore atteinte.

Le compartiment à marc de café est plein.En le vidant, veillez à ce que la porte deservice soit fermée et l'appareil soit en marche.Attendez environ 5 s. avant de remettrele compartiment à marc de café en place.

18Compartimentmarc de café

18 Détartrage Clignote Le programme de détartrageest en marche.

18 Nettoyage Clignote Le programme de nettoyageest en marche.

18 Intensité du café ÉteintLe compartiment à grains est placéen position café moulu ou prêt àêtre retiré.

18 Nettoyage L'appareil doit être nettoyé.S'allume et« Nettoyage »apparaît sur l’écran

18 Détartrage L'appareil doit être détartré.S'allume et« Détartrage »apparaît sur l’écran

18 Réservoir d'eau

Le réservoir est vide. Le remplir d'eauet le replacer, puis appuyez sur latouche Start. Il peut arriver qu'il y aitde l'air entre le réservoir d'eau et lapompe. Veuillez alors actionnerplusieurs fois la touche Start jusqu'àce que la pompe s’enclenche.

S'allume et« Tiroir à marc decafé plein, videsvp » apparaîtsur l’écran

Indique le volume de remplissagedes tasses. Utilisez le régulateur dequantité d'eau pour ajuster.

18Barre et volumede remplissageen ml.

Le compartiment à marc de cafémanque ou n'est pas correctementplacé.

Clignote et « Fer-mer tiroir à marcde café svp »apparaît sur l’écran

18 Compartimentmarc de café

Nous conseillons d'utiliser des grains pourcafé crème pour la recette choisie.18

Livre de recettesnumériques : grains clair(café crème)

Nous conseillons d'utiliser des grains decafé Expresso pour la recette choisie.18

Nous conseillons d'utiliser une petite tasse(expresso) pour un ristretto ou un expresso.23 Expresso (petite tasse)

Nous conseillons d'utiliser une tasse à cafémoyenne pour Café Crème par ex.23 Café Crème

(tasse moyenne)

Nous conseillons d'utiliser une grande tasse,une chope ou un bol pour un Café Crèmelong par ex.

23 Café Crème long(grande tasse)

Recettes numériques des spécialités au café.20

Utilisation de café moulu.Ne pas utiliser plus de 2 mesures.2 Café moulu

Retirer le compartiment de café en grains. Pourverrouiller le compartiment, mettre d'abord lamanette de sélection en position centrale.

2

39 40

Symbole No Signification Explication Symbole No Signification Affichage Explication

21 Marche/Arrêt Mise en marche et arrêt de l'appareil.

Met en marche et arrête la fonctionsélectionnée et valide toutes les entrées.22 Start/Arrêt

20 1 ou 2 tasses Préparation d'une ou de deux tasses.

Préparation de 400 ml de café max. (4 x 100 ml).20 Cafetière

20 Vapeur Mode vapeur.

Affichage et réglage de la dureté de l'eau, arrêtautomatique, marche automatique, horloge etlangue, interrogation de l'adresse Internet etnombre de références.

20 FonctionF

14Vapeur/eauchaude Récupération de vapeur/eau chaude.

Utilisation de grains entiers pour la préparationdu café. Le moulin est activé.2 Café en grains

18 Rinçage Clignote L'appareil est en cours de rinçage.

S'allume et« Remplir réser-voir d’eau svp »apparaît surl’écran

La porte de service est ouverte ou la fonc-tion d'arrêt automatique est en marche.

Arrêtautomatique

L'appareil a été mis en marche alorsque la porte est ouverte. Fermer laporte de service et validez avec Start.

« Fermer la portesvp » apparaîtsur l’écran

L’unité de chauffe est trop pleine,débranchez l'appareil et retirez l'unitéde chauffe. Retirez du café moulu etreplacez l'unité de chauffe. L'appareilsera alors prêt à fonctionner.

« Groupe dechauffage coincé »apparaît surl’écran

Symboles et affichages 3.1 Symboles Symboles et affichages 3.2 Affichages33

Nettoyage, détartrage,rinçage

Programmes automatiques de nettoyage,de détartrage et de rinçage.20

Compartiment decafé en grains

Livre de recettesnumériques : grainsfoncés (expresso)

Livre de recettesnumérique

Remplissagedes tasses

FRA

NÇA

IS

Page 23: Bda Caffeo No 84

41 42

Installation5Placez l'appareil sur une surface stable etsèche. Évitez les surfaces chaudes. Laissez unespace d'environ 10 cm avec le mur et lesautres appareils.Ne déroulez le câble d'alimentation que de lalongueur dont vous avez besoin. Vous pouvezranger le reste dans la cavité prévue à cet effetdans la carcasse de la machine.

Par mesure de précaution, l'embout mousseurde lait Perfect Cappuccino est livré non-monté.Pour l'installer, procédez comme suit :

� Fig. A Retirez le bouton rotatif du distri-buteur d’eau chaude/vapeur de l'appareil (16), sinon le Perfect Cappuccino ne pourrapas être installé.

� Fig. B Dévissez la partie inférieure du PerfectCappuccino (buse vapeur avec fouet (13)).

� Fig. C Insérez le Perfect Cappuccino par lebas dans le tube guide.

� Insérez soigneusement le raccord du tubejusqu'au bout dans l'orifice situé à gauchede la porte de service (6). Une fois monté,le tuyau doit être orienté vers le haut.

� Vissez la buse vapeur avec le fouet sur le Perfect Cappuccino.

� Poussez à nouveau le bouton rotatif pourla vapeur/eau chaude (16) complètement dans l'appareil.

Préparation6Retirez le réservoir d’eau (7) de l'appareil etremplissez-le d'eau fraîche par l'ouvertureprévue à cet effet ou en retirant le couvercle(max. 1,5 l). Bien appuyer sur le réservoir pourle remettre en place, afin que la valve arrières'ouvre. Changez l'eau tous les jours.

Nous vous conseillons de régler immédiate-ment la dureté de l'eau en fonction de la duretéde l'eau de votre région. Pour cela procédezcomme mentionné au chapitre 13.1.

Pour des raisons d'hygiène, nous vousconseillons de ne pas consommer le premiercafé fait après la toute première mise en marchede l'appareil.

Mise en marche/arrêt7Lorsque vous appuyez sur la touchemarche/arrêt (21), l'unité de chauffe est miseen marche et l'appareil chauffe. Lors de lamise en marche, l'appareil procède à un rinçageautomatique. Si l'appareil est resté moins de60 minutes sans être utilisé, il n'effectue pasde rinçage. L'affichage de la températureclignote pendant tout le processus (18). Lafonction choisie ou le dernier programmeutilisé est affiché sur l'écran. L'appareil estalors prêt à être utilisé. Pour choisir la langue,procédez comme mentionné au chapitre 13.6.

Il peut arriver qu'il y ait de l'air entre le réservoird'eau et la pompe. Dans ce cas, l'eau ne peutpas sortir en mode rinçage, bien que la pompeessaie d'en aspirer. L'appareil doit alors être

purgé. Mettez pour cela un récipient sousl'embout mousseur (14) et ouvrez le régulateurrotatif vapeur/eau chaude (16) jusqu'à ce quel'eau coule. Refermez ensuite la valve. L'appareilest à présent purgé.

Si vous voulez éteindre l'appareil, appuyez surla touche marche/arrêt (21). Il faut d'abordprocéder à un rinçage automatique, ensuitel'appareil s'éteint. Si aucun café n'a été faitentre la mise en marche et l'arrêt de la machine,il n'y aura pas de rinçage. L'appareil s'éteintautomatiquement au plus tard 6 heures aprèsla dernière utilisation. Vous pouvez régler laminuterie sur une autre durée. Pour cela lisezle chapitre 13.4.

Conseils de sécurité4

Lisez attentivement ces recommandations et conservez-les.

� Vérifiez l'état de l'appareil dès réception. Si malgré nos soins l'appareil devait présenterdes défauts, ne l'utilisez pas et retournez-leau service après-vente.

� Conservez les cartons d'emballage pour lestransports et éventuellement le renvoi, maishors de portée des enfants pour éviter les accidents.

� Assurez-vous avant l'utilisation de l'appareilque la tension que vous utilisez est identiqueà celle indiquée sur la plaque signalétique au-dessus de l'appareil. Branchez l'appareiluniquement sur une prise terre d'au moins10 A.

� La sécurité de l'appareil n'est assurée que lorsque les normes de sécurité sur les appareils électriques sont respectées (appareilrelié à une prise terre). Le fabricant ne pourraêtre tenu pour responsable en cas d'éventuelsdommages dus à un mauvais branchementde l'appareil. En cas de doute, demandez conseil à un spécialiste.

� Changez la prise murale si celle-ci n'est pascompatible avec la prise de l'appareil.

� Pour éviter des dommages à l'appareil, ne faites pas fonctionner celui-ci sans eau ni café. L'appareil est uniquement conçu pourla préparation de café, de spécialités au caféet pour faire chauffer de l'eau. Une mauvaiseutilisation ou une utilisation non conformepeut être dangereuse, vous pouvez vous blesser ou vous brûler avec la vapeur ou l'eau chaude.

� Le fabricant ne pourra pas être tenu pour responsable des dommages qui pourraientrésulter d'une mauvaise utilisation ou d'uneutilisation non conforme de l'appareil.

� L'appareil ne doit pas être plongé dans l'eau.Ne pas toucher l'appareil avec les mains, voire les pieds mouillés. Évitez également l'utilisation dans des pièces humides (salle d'eau).

� Les enfants ou les personnes n'ayant pas été informées sur la bonne utilisation de l'appareil ne doivent pas l'utiliser sans surveillance.

� Évitez le contact avec les parties brûlantes de l'appareil comme l'embout mousseur delait (14), l'écoulement du café (12) ou le plateauchauffe-tasses (4).

� Ne placez pas vos mains sous le bec d’écoulement du café pendant son utilisation.Lorsque vous retirez le compartiment marcde café (11), assurez-vous toujours qu‘il n‘yait pas de café en cours de préparation.

� Lorsque vous effectuez la maintenance de l'appareil ou que vous voulez nettoyer la surface externe, débranchez l'appareil.

� Tous les éléments transparents (comparti-ments de café en grains et réservoir d’eau) ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle. Le plateau récolte-gouttes, le compartimentmarc de café et la partie inférieure de l'emboutmousseur de lait peuvent légèrement changerde couleur après avoir été lavés au lave-vaisselle.

� Débranchez l'appareil immédiatement au moindre problème et n'essayez pas de réparer vous-même. Pour d'éventuelles réparations, adressez-vous uniquement à lahotline de service.

� Des outils spéciaux étant nécessaires, ne changez en aucun cas vous-même le câbled'alimentation de cet appareil pour éviter tous risques.

� Éteignez l'appareil si vous restez longtempsabsent et débranchez-le.

� Ne transportez pas et ne conservez pas l'appareil dans un véhicule ou une pièce à basse température car un éventuel reste d'eaurisquerait de geler et de causer des dégâts à l'appareil.

Ne pas suivre les recommandations ci-dessus peut porter atteinte à la sécurité del'appareil.

FRA

NÇA

IS

Page 24: Bda Caffeo No 84

43 44

Cet appareil possède 6 touches programm-ables individuellement. Vous pouvez pro-grammer votre café préféré ou, par exemple,assortir différents cafés à la taille de vos tasses.

9.1 Touches de sélection individuel

Les touches de sélection individuel (24) vouspermettent de sélectionner votre propre café.Vous pouvez y programmer et enregistrer voscafés préférés. Procédez comme suit :

� Choisissez l'intensité du café (19) et le volumed’eau (25) pour votre café personnel.

� Mémorisez votre réglage en appuyant au moins 3 secondes sur la touche de sélectionindividuel.

� Lorsque la programmation a bien été mémorisée, « OK » clignote sur l'écran d'affichage.

Si vous choisissez ensuite « votre » touche, leréglage que vous avez programmé s'afficheà l'écran.

9.2 Touches de sélection direct

Les touches de sélection direct (23) portentdes symboles. La petite tasse symbolisel'expresso, la tasse moyenne le café crème etla grande tasse le café crème long. Les réglagesde ces touches sont mémorisés dans la ma-chine, mais elles peuvent, comme les touchesde sélection individuel, être programméeslibrement. Suivant la touche que vous utilisez,votre sélection apparaît sur l'écran d'affichage.

Préparation du café...88.2 ...avec du café moulu

Lorsque l'appareil est prêt à être utilisé, placezle compartiment de café en grains (2) enposition pour l'utilisation de café moulu, Fig. G.L’affigage de l’intensité du café est éteint.Si des grains se trouvent dans le bac deremplissage pour café moulu, ils resterontcoincés entre la paroi et le bac pour cafémoulu. Vous pourrez les enlevez en plaçantla manette de sélection des grains en positioncentrale et en retirant le compartiment de caféen grains (2), Fig. H, I.

Retirez le couvercle du bac de remplissagepour café moulu (1) et remplissez de cafémoulu frais.

Utilisez une cuillère à doser pour mesurer laquantité de café nécessaire pour une ou deuxtasses et selon l'intensité de café désirée.

Remarque : Fig. J Ne jamais mettre plus dedeux mesures de café moulu pour éviter toutdébordement. N’utilisez que du café mouludans le bac, les produits instantanés risquantde coller dans l'unité de chauffe.

Remettez ensuite le couvercle sur le bac.Sélectionnez 1 ou 2 tasses ou la cafetière entournant le régulateur de fonction (20). Selonvotre choix, le volume de remplissage et lesymbole correspondant apparaîssent surl'écran. Placez la ou les tasses ou la cafetièreMelitta® sous le bec d'écoulement du caféréglable en hauteur (12), Fig. F.

Le volume d’eau est réglable, sans palier, de15 à 200 ml. Choisissez votre volume d’eau àl'aide des touches de réglage du volume d’eau(25). La barre de volume d’eau augmente enappuyant sur la touche du haut et diminueen appuyant sur la touche du bas. Le volumechoisi apparaît en ml sur l'écran d'affichage.La description de la spécialité au café quevous avez choisie, varie suivant le volumed’eau enregistré.

Après avoir choisi vos réglages, appuyez surStart (22). Vous pouvez arrêter l'écoulementdu café à tout moment, en appuyant unenouvelle fois sur la touche Start.

Remarque : Si vous avez choisi d'utiliser lacafetière, l'appareil vous demande après lapremière utilisation de remettre du café moulu.La capacité maximale de. 400 ml de la cafetière,correspond au volume de la verseuse Melitta®

livrée avec l'appareil.

Touches de sélection individuel ou direct9

Préparation du café...88.1 ...avec du café en grains

Lorsque l'appareil est prêt à être utilisé, placezle compartiment de café en grains (2) enposition pour l'utilisation de café en grains,Fig. D.Retirez le couvercle du compartiment de caféen grains et remplissez-le de grains de café.Laissez au minimum un espace de 1 cm sousle bord du compartiment, sinon il pourraitdéborder au cours de la sélection des grains.

Conseil : Cet appareil possède 2 comparti-ments « Bean Select » pour le café en grains .Chaque compartiment contient environ 100 gde grains de café. Pour pouvoir apprécier toutesles saveurs des spécialités au café, remplissezun compartiment avec par exemple des grainsde café pour expresso et l'autre compartimentavec par exemple des grains de café pour cafécrème. Vous pouvez différencier les comparti-ments à l'aide des autocollants livrés avecl'appareil.

Remettez le couvercle et fermez-le bien.Choisissez ensuite votre sorte de café entournant la manette de sélection du café engrains (3) vers le compartiment contenant lesgrains à utiliser.

Remarque : Fig. E Il se peut que des grains secoincent en raison de leur forme lors de lamanipulation de la manette. Pour débloquerles grains, tournez la manette et remuez lesgrains dans les compartiments.Si la manette se trouve en position verticaledurant le processus de chauffe, cela risqued’empêcher les grains de café de descendre dansle moulin et votre café sera mauvais.Étant donné qu'il reste toujours quelques degrains de café dans le moulin, il se crée unmélange dans la première tasse lorsqu'onchange de sorte de grains. Pour être sûr d'obtenirun café sans mélange, préparez une premièretasse et jetez-la. Votre deuxième tasse seraparfaite – ce qui est particulièrement importantlors de l'emploi de café décaféiné et pour lespersonnes ayant une intolérance à la caféine.

Sélectionnez 1 ou 2 tasses ou la cafetière entournant le régulateur de fonction (20). Selonvotre choix, le volume de remplissage et lesymbole correspondant apparaîssent surl'écran. Placez à présent une ou deux tassesou la cafetière Melitta® sous le bec d’écoule-ment du café réglable en hauteur (12), Fig. F.Vous pouvez sélectionner un café ou réglerindividuellement votre goût personnel enactionnant les touches de sélection individuelou direct (24, 23). Utilisez pour ce faire lesrégulateurs de l’intensité du café (19) et duvolume d’eau (25).

L'intensité du café peut être réglée en continu,de très doux (doux +) à très fort (fort +).Choisissez votre intensité à l'aide du régulateurde l'intensité du café (19). La barre d'intensitédu café augmente en appuyant sur la touchedu haut et diminue en appuyant sur la touchedu bas.

Le volume d’eau est réglable, sans palier, de15 à 200 ml. Choisissez votre volume d’eau àl'aide des touches de réglage du volume d’eau(25). La barre du volume d’eau augmente enappuyant sur la touche du haut et diminueen appuyant sur la touche du bas. Le volumechoisi apparaît en ml sur l'écran d'affichage.La description de la spécialité au café quevous avez choisie, varie suivant le volumed’eau enregistré.

Après avoir choisi vos réglages, appuyez surStart (22). Vous pouvez arrêter l'écoulementdu café à tout moment, en appuyant unenouvelle fois sur la touche Start.

La cafetière vous permet de préparer une plusgrande quantité de café en une seule fois. Ceciest particulièrement pratique lors de la prépa-ration de recettes pour plus de 2 tasses oude spécialités au café et au lait.

Remarque : La capacité maximale de. 400 mlde la cafetière, correspond au volume de laverseuse Melitta® livrée avec l'appareil.

La consommation réelle en café se situe entre6 et 16 g, en fonction de la quantité d'eauutilisée et de l'intensité du café choisie.

FRA

NÇA

IS

Page 25: Bda Caffeo No 84

45 46

Préparation de l'eau chaude et de la vapeur1111.2 Vapeur

Remarque : En raison des différences detempérature dans le système de chauffe, vousdevrez évacuer la vapeur restante par le PerfectCappuccino, si vous vouliez faire un caféimmédiatement après usage de la vapeur.Pour ce faire, placez un récipient approprié sousl'embout mousseur de lait (14) et positionnezle régulateur de fonction (20) sur 1 ou 2 tasses.Ouvrez ensuite la valve de vapeur/eau chaude(16) jusqu'à ce que de l'eau s’écoule. Fermezalors la valve (16) complètement. Cette opérationdure environ 15 s.

11.3 Faire mousser le lait

Positionnez le bouton de réglage des fonctions(20) sur vapeur. La question « Vapeur on ? »apparaît sur l'écran. Validez avec la toucheStart (22). « Vapeur » s’affiche sur l'écran. Lamachine chauffe durant 30 s. pour atteindrela température de la vapeur, l'affichage detempérature clignote pendant ce temps.Lorsque la température est atteinte, l'affichagede température s'allume.

Conseil : Évacuez dans un récipient le condensatqui se trouve dans les conduites avant lemoussage en ouvrant la valve de vapeur/eauchaude jusqu'à ce que de la vapeur sorte duPerfect Cappuccino.

Fig. NRemplissez seulement le tiers de la tasse oudu récipient de lait car son volume grossitfortement pendant le processus de moussage.Si vous voulez faire mousser du lait dans unrécipient plus grand, placez le récipient àgauche à côté du bac d'égouttage et faitespivoter le Perfect Cappuccino (14) vers l'extérieur.

Plongez le Perfect Cappuccino (14) dans le lait enle faisant glisser vers le bas et ouvrez la valvevapeur/eau chaude (16). Le fouet du PerfectCappuccino se met en marche sous l'actionde la vapeur, ce qui fera ainsi mousser le laitet le chauffera en même temps. Dès que lelait est mousseux, refermez la valve et remettezle Perfect Cappuccino en position haute.

Utilisez le bouton de régulation de la mousse(15) pour modifier son épaisseur Fig. O, grâceà l'apport d'air ainsi produit. Un apport d'airélevé (rotation dans le sens des aiguilles d'unemontre), produira une mousse plus épaisse,et un apport d'air plus faible (rotation dans lesens inverse des aiguilles d'une montre),produira une mousse plus fine.

Conseil : Pour obtenir une bonne mousse delait, ce n'est pas la teneur en graisse mais lateneur en protéine du lait qui est déterminante.Plus la teneur en protéine est élevée, plus le laitsera mousseux.

Remarque : En raison des différences detempérature dans le système de chauffe, vousdevrez évacuer la vapeur restante par le PerfectCappuccino, si vous vouliez faire un caféimmédiatement après usage de la vapeur.Pour ce faire, placez un récipient approprié sousl'embout mousseur de lait (14) et positionnezle régulateur de fonction (20) sur 1 ou 2 tasses.Ouvrez ensuite la valve de vapeur/eau chaude(16) jusqu'à ce que de l'eau s’écoule. Fermezalors la valve (16) complètement. Cette opérationdure environ 15 s.

Moulin à café10Le moulin est réglé sur une mouture moyenne,adaptée à la plupart des sortes de café.Toutefois, si vous le désirez, vous pouvez lachanger à l'aide de la manette (17) qui setrouve sous le compartiment de café en grains.Ne changez le réglage du moulin que lorsquecelui-ci est en marche. La mouture sera plusfine si vous tournez la manette vers la gaucheet plus épaisse si vous tournez la manette versla droite, Fig. K.

Conseil : Normalement, plus la mouture estfine, plus le café est fort. Nous vous conseillonsde toujours choisir la mouture la plus fine pourque l'arôme du café se développe pleinement.

Il arrive malheureusement, même pour lesmeilleurs cafés, que des petites pierres se glis-sent parmi les grains. Si un caillou se trouvaitdans le moulin, un bruit fort se ferait entendre.

Arrêtez la machine immédiatement et retirez

le caillou. Pour cela, procédez comme suit :

� Arrêtez l'appareil et débranchez-le.� Fig. E Verrouillez le compartiment de café

en grains en tournant la manette de sélectionde café en grains (3) en position centrale.

� Fig. H, I Faites pivoter le compartiment (2)de façon à pouvoir le retirer et enlevez-le.

� Fig. L Tournez la manette de réglage de lamouture (17) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre au delà de la moutureépaisse jusqu'à ce qu’elle s’arrête .

� Fig. L Otez ensuite le cône du moulin et retirez le caillou.

� Remontez le moulin en procédant dans l'ordre inverse.

� En replaçant le cône du moulin, vousdevez veiller à ce que les guidages soient correctement enclenchés.

Préparation de l'eau chaude et de la vapeur1111.1 Eau chaude

Remarque : L'embout est soumis à de très fortestempératures pendant la préparation de l'eauchaude et de la vapeur, c'est pourquoi, nousvous recommandons d’éviter tout contact avecla partie inférieure de l'embout mousseur pourne pas vous brûler.

Retirez de la buse vapeur du Perfect Cappu-ccino, Fig. Q, la partie inférieure du fouet avecle ressort en spirale.Tournez le régulateur de fonction sur 1 ou 2tasses. Attendez que l'appareil ait atteint satempérature d'utilisation (l'affichage de tempé-rature s'allume), placez la buse vapeur (13)dans le fond d’un récipient et ouvrez la valveeau chaude/vapeur (16), Fig. M. Vous pouvezrecueillir jusqu'à 150 ml d'eau chaude en uneseule fois, mais il vous est possible de refermerla valve dès que vous aurez obtenu la quantitéd'eau souhaitée. Répétez l'opération plusieursfois si vous souhaitez recueillir plus de 150 mld'eau.

11.2 Vapeur

Positionnez le bouton de réglage des fonctions(20) sur vapeur. La question « Vapeur on ? »apparaît sur l'écran. Validez avec la toucheStart (22). « Vapeur » s’affiche sur l'écran. Lamachine chauffe durant 30 s. pour atteindrela température de la vapeur, l'affichage detempérature clignote pendant ce temps.Lorsque la température est atteinte, l'affichagede température s'allume. Vous pouvez alorsplacer un récipient sous l'embout mousseurde lait (14) et ouvrir la valve (16). C’est la vapeurbrûlante qui actionne le fouet du PerfectCappuccino.

Si vous voulez utiliser la vapeur pour réchaufferd'autres liquides sans les faire mousser, retirezalors de la buse vapeur (13) du PerfectCappuccino, Fig. Q, la partie inférieure dufouet et son ressort en spirale.

FRA

NÇA

IS

Page 26: Bda Caffeo No 84

47 48

Livre de recettes numérique12La machine possède un livre de recettesnumérique. Vous y trouverez ou pourrezpréparer directement les recettes ducappuccino, du latte macchiato, du cafémacchiato, du café au lait, du ristretto, del'expresso et du café crème.

Pour lire les recettes, procédez de la manièresuivante :

� Positionnez le régulateur des fonctions (20)sur « Livre de recettes ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que la recette désirée s’affiche etvalidez avec Start (22).

� Dans la première étape, différentes sortes de café en grains et le type ou la taille des

tasses vous sont conseillés (cf. tableau). Appuyez sur la touche de sélection (19) pour faire défiler le contenu de la recette.

Pour préparer directement une des recettes,procédez de la manière suivante :

� Positionnez le régulateur des fonctions (20)sur « Livre de recettes ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que la recette désirée s’affiche etvalidez avec Start (22).

� Dans la première étape, différentes sortes de café en grains et le type ou la taille des

tasses vous sont conseillés (cf. tableau). Validez cette étape avec la touche Start (22).Vous devez également valider les autres étapes avec Start (22).

Description générale des opérations

Lorsqu’il vous est demandé de faire mousserdu lait, appuyez sur la touche Start et lamachine chauffe sur vapeur. Quand l'affichagede température s'allume, placez un récipientavec du lait sous Perfect Cappuccino et ouvrezla valve (16). Une fois le lait devenu mousseux,refermez à nouveau la valve (16) complètementet validez avec Start. Pour évacuer la vapeurrestante du système de chauffage, la machinevous demande de faire un rinçage inter-médiaire. Positionnez alors un autre récipientsous l'embout mousseur à lait (14). Ouvrez lavalve de vapeur/eau chaude (16) jusqu'à ceque de l'eau sorte. Fermez ensuite la valve (16)complètement et validez avec Start.Lorsqu’il vous est demandé de préparer ducafé ou un expresso, placez une tasse sous lebec d'écoulement du café (12) et validez ànouveau avec Start (22).

Réglages des fonctions1313.1 Dureté de l’eau (Tableau cf. page 52)

Pour protéger votre appareil du calcaire, il estimportant de régler la bonne dureté de l'eau.Pour cela, procédez comme suit :

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce « Dureté de l’eau » s’affiche et validez avec Start (22).

� Réglez la dureté de l'eau de votre choix avecla touche (19) et validez avec Start (22).

� La dureté de l'eau est désormais mémoriséeet vous retournez au menu principal.

Renseignez-vous auprès de votre fournisseurd'eau sur la dureté de l'eau de votre région.

13.2 Horloge

Pour régler l'heure, procédez comme suit :

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Heure » s’affiche et validezavec Start (22).

� Réglez l'heure avec la touche (19) et validezavec Start (22).

� Le réglage est désormais mémorisé et vousretournez au menu principal.

13.3 Fonction de marche automatique

L'appareil est équipé d'une minuterie. Vouspouvez régler l'heure de marche automatiqueindividuellement. Lorsque l'heure de marcheautomatique est atteinte, l'appareil se metautomatiquement en marche.

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Auto-On » s’affiche et validez avec Start (22).

� Choisissez entre « On » et « Off » et validez avec Start (22).� Si vous avez choisi « Off », vous retournez aussitôt au menu principal.

� Si vous avez choisi « On », réglez mainte-nant l'heure souhaité (19), et validez avec Start (22).

� Le réglage est désormais mémorisé et vousretournez au menu principal.

13.4 Fonction d’arrêt automatique

L'appareil s'éteint à une heure régléeindividuellement. L'heure d'arrêt automatiques’enclenche après la dernière utilisation.À l'heure choisie débute un rinçage, l'unitéde chauffe est en veille et l'appareil s'éteintautomatiquement.

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Auto-Off » s’affiche et validez avec Start (22).

� Réglez l'heure avec la touche de sélection (19) et validez avec Start (22). Vous pouvezchoisir une heure d'arrêt automatique entre5 minutes et 6 heures.

� Le réglage est désormais mémorisé et vousretournez au menu principal.

13.5 Service

L'adresse Internet CAFFEO® est enregistréesous « Service ». Vous y trouverez les réponsesaux questions les plus fréquemment poséessur le produit ainsi que le numéro de téléphonede la hotline.

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Service » s’affiche et validezavec Start (22).

� En validant une nouvelle fois avec Start, vous retournez au menu principal.

FRA

NÇA

IS

Grain clair, par ex., grains pour café crème

Grain foncé, par ex., grains pour expresso

Petite tasse, par ex., tasse à expresso

Tasse moyenne, par ex., tasse à café ou cappuccino

Grande tasse, par ex., mug ou bolGrand verre, par ex., verre pour latte macchiato

Page 27: Bda Caffeo No 84

49 50

Réglages des fonctions1313.6 Langue

L'appareil est programmé dans les languessuivantes : anglais, allemand, français,néerlandais, danoise et suédois. Pour choisirvotre langue, procédez comme suit :

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Langue » s’affiche et validezavec Start (22).

� Réglez la langue souhaitée avec la touche (19) et validez avec Start (22).

� Le réglage est désormais mémorisé et vousretournez au menu principal.

13.7 Références

Vous trouverez sous la fonction « Prélève-ments » tous les cycles d’utilisations del'appareil. Vous pouvez également vérifieraprès combien d'utilisations vous devrezdétartrer ou nettoyer l’appareil à nouveau.

� Tournez le bouton de réglage des fonctions(20) sur « F ».

� Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Prélèvements » s’affiche etvalidez avec Start (22).

� Le décompte de toutes les utilisations s’affiche. (Le compteur de votre appareil nesera pas à 0 en raison des tests de qualitéet de fonction réalisés en usine). En appuyantencore une fois sur Start, vous accédez auxinformations sur les prochains nettoyageset détartrages. En validant une nouvelle foisavec Start, vous retournez au menu principal.

Nettoyage1414.1 Nettoyage général

Nettoyez la surface externe de la machine avecune éponge humide.

Fig. P Lorsque le plateau récolte-gouttes (8)est plein (observez le niveau du flotteur (10)),retirez-le et videz-le. La grille (9) peut êtreretirée du plateau récolte-gouttes (8) pour unnettoyage en profondeur. Nettoyez ceséléments uniquement avec de l'eau chaude etsans produit agressif. Nettoyez aussi le flotteur(10) pour assurer son efficacité. Il suffit de tirerdesus. Après le nettoyage, assemblez ànouveau toutes les pièces. N'utilisez l'appareilque lorsque tous ses éléments sont en place.

Essuyez de temps en temps le compartimentde café en grains (2) avec un chiffon humidepour retirer les éventuelles traces d’huile et degraisse de café.Videz le compartiment marc de café (11)régulièrement, au moins 1 fois par jour. Pourcela mettez le bec d'écoulement du café (12)en position haute et tirez le compartiment

marc de café vers l'avant. Jetez le marc etrincez le compartiment avec de l'eau. Lamachine sera prête à l'emploi quand vousaurez remis le compartiment marc de cafédans l'appareil.

Conseil : Jetez le marc aux ordures biologiquesou dans le compost.

14.2 Nettoyage du Perfect Cappuccino

Vous pouvez facilement nettoyer les dépôtsde lait sur le Perfect Cappuccino (14). Dévissezla partie inférieure du Perfect Cappuccino, Fig. B.et rincez-la sous l’eau courante ou lavez-laau lave-vaisselle. Si vous souhaitez nettoyerle fouet et son ressort en spirale séparément,retirez la partie inférieure du PerfectCappuccino de la buse vapeur (13) Fig. Q.Après nettoyage, enfoncez le fouet dans labuse vapeur (13) jusqu'au clic et assemblez-les au Perfect Cappuccino.

Nettoyage1414.3 Nettoyage du moulin à café

Normalement, le moulin à café n'a pas besoind'être nettoyé. Vous pouvez occasionnellementretirer les éclats de grains avec un pinceau.Ne le nettoyez en aucun cas avec de l'eau.

14.4 Programme de rinçage intégré

Vous pouvez choisir de rincer votre appareilà tout moment. Pour cela, procédez commesuit :

� Positionnez le régulateur des fonctions (20)sur « Nettoyage/Détartrage ». Choisissez àl'aide des touches de choix (19) « Rinçage »et validez avec Start (22).

� L'écran affiche « Rinçage en cours » et l'indicateur de rinçage clignote.

� Quand le processus est terminé, l'appareilindique « Rinçage terminé ».

� En appuyant une nouvelle fois sur Start, vous retournez dans le menu Nettoyage/ Détartrage.

L'appareil est alors prêt à être utilisé.

14.5 Programme de nettoyage intégré

Ce programme sert à faire disparaître com-plètement les dépôts graisseux et autresrésidus, qui ne peuvent pas être nettoyésmanuellement. Nous vous recommandons unnettoyage mensuel ou après environ 200tasses, au plus tard quand l'appareil vous ledemande.L'écran affiche alors « Nettoyage ! » et l'affichagede nettoyage s'allume.

Conseil : Utilisez les tablettes de nettoyagespécialement développées par Melitta® pourmachines à café et les appareils unidose, celles-ci sont aussi spécialement conçues pour votreappareil CAFFEO® de Melitta®.

� Positionnez le régulateur des fonctions (20)sur « Nettoyage/Détartrage ». Choisissez àl'aide des touches de sélection (19) « Nettoyage » et validez avec Start (22).

� Remplissez complètement le réservoir d'eau(7) (1,5 litres).

� Fig. R Mettez le compartiment de café en grains (2) sur utilisation de café moulu et

insérez une tablette nettoyante par l’ouver- ture du compartiment à café moulu. Validez

après l'avoir introduite avec Start (22).� Videz le compartiment marc de café (11)

et glissez le jusqu'au milieu du plateau récolte-gouttes où il vous servira àrécupérer l'eau de nettoyage.

� Appuyez alors sur la touche Start (22).

Le programme de nettoyage ne peut alors plus être interrompu. Six cycles de rinçage avec pauses auront lieu. Le programme dure environ 8 minutes. Pendant toute la durée de l'opération, « Appareil est en phasede nettoyage » apparaît sur l'écran.

Lorsque le programme est terminé, videz lecompartiment marc de café et remettez-le enplace. Validez cette étape avec la touche Start(22). Validez à présent le message « Nettoyageachevé » avec Start (22). La machine est alorsde nouveau prête à être utilisée après avoirréglé en mode de récupération.

14.6 Nettoyage de l'unité de chauffe

Nous recommandons de nettoyer de tempsen temps l'unité de chauffe. Procédez alorscomme suit :

� Éteignez l'appareil.� Fig. S Ouvrez la porte de service (6).� Fig. T Poussez à fond la manette de sécurité

rouge - située en haut à droite - vers le haut.� Fig. U Avec la main gauche, appuyez sur

la manette de sécurité rouge qui se trouveen haut à gauche. En même temps, avec lamain droite, appuyez vers le bas sur la cléde verrouillage située sur le devant de l'unitéde chauffe. Tirez l'unité de chauffe vers l'avant, Fig. V.

� Fig. W Tournez la poignée rouge placée sur le coté de l’unité de chauffe pour l’ouvrir.

� Vous pouvez alors nettoyer en profondeurl'unité de chauffe sous l’eau courante.

� Après nettoyage, remettez la poignée rougeen place.

� Fig. T Replacez l'unité de chauffe dans la machine. Appuyez à nouveau la manette de sécurité vers le bas et fermez la portede service.

� Vous pouvez remettre l'appareil en marche.

FRA

NÇA

IS

Page 28: Bda Caffeo No 84

51 52

Détartrage15Suivant sa fréquence d’utilisation et la duretéde l'eau, l'appareil doit être détartré toutes les4 à 6 semaines. Lorsque le voyant « Détartrage »apparaît sur l'écran, cela signifie que l'appareildoit être détartré. Il vous est encore possiblede préparer quelques cafés seulement. Ensuite,il vous sera impossible d’obtenir du café afind’éviter d'endommager l'appareil et vousdevrez impérativement procéder à undétartrage.

Attention : N'utilisez pas de vinaigre ou toutautre produit pour détartrer qui ne serait pasconseillé par Melitta®.

Conseil : Utilisez le détartrant en poudrespécialement développées par Melitta® pourmachines à café et appareils unidose, celles-cisont aussi spécialement conçues pour votreappareil CAFFEO® de Melitta®.

Le programme automatique de détartragedure environ 30 minutes et comprend deuxphases.

Phase 1 :

� Positionnez le régulateur des fonctions (20)sur « Nettoyage/Détartrage ». Choisissez àl'aide des touches de sélection (19) « Détartrage » et validez avec Start (22).

� L'écran affiche « Dissoudre la poudre dansle reservoir ». Diluez le produit détartrant dans un demi litre d'eau et versez-le dans le réservoir (7), Fig. X.

� Validez avec Start (22).Lisez le mode d'emploi de votre produit détartrant.

� L'écran affiche « Ouvrir le compartiment marc de café ». Videz le compartiment marcde café et utilisez-le à nouveau. Sortez ensuite le compartiment (11) jusqu'au milieudu plateau récolte-gouttes. Il sert à récupérerle produit détartrant.Placez un autre récipient sous la buse eauchaude/vapeur (14).

� Appuyez alors sur la touche Start (22).� Lorsque l'affichage « Ouvrir robinet vapeur

svp » apparaît, ouvrez la valve eau chaude/vapeur (16). Une quantité d'eau d'environ une tasse est pompée dans le récipient. « Fermer robinet vapeur svp » apparaît sur l'écran. Refermer la valve et validez avec Start (22).

� L'écoulement du café est alors automatique- ment détartré.

Le message « Détartrage en cours » s’affichependant toute la durée du détartrage.Commencent alors différents cycles denettoyage avec des pauses. Cette opérationdure env. 25 minutes.

Lorsque le message « Remplir réservoir d’eauavec de l’eau fraîche svp » apparaît, il annoncela phase 2, le rinçage.Cette phase 2 dure environ 5 minutes.

Phase 2 :

� Rincez le réservoir (7), remplissez-le complètement (1,5 litres) avec de l'eau fraîche et remettez-le en place. Validez avecStart (22).

� L'écran affiche « Vider tiroir à marc de cafésvp ». Videz le marc (11) et le récipient et placez-les sous le bec d'écoulement du café(12) et de la vapeur/eau chaude (14).

� Appuyez alors sur la touche Start (22).� Comme pour la phase 1, on vous demande

d'abord de rincer l'évacuation de vapeur/eauchaude (14) : « Ouvrir robinet vapeur svp ».Une quantité d'eau d'environ une tasse estpompée dans le récipient. « Fermer robinetvapeur svp » apparaît sur l'écran. Refermerla valve et validez avec Start (22).

� L'appareil est alors rincé et toute trace du produit détartrant est supprimée. Sur l'écranapparaît « Rinçage en cours ». Le processusde détartrage est terminé lorsqu'il n'y a plusd'eau qui sort du bec d’écoulement du caféet que « Vider tiroir à marc de café svp » apparaît sur l'écran.

� Videz le compartiment marc de café et validez l'emploi complet avec Start (22). Remplissez à nouveau le réservoir d'eau.Si vous validez avec Start (22), vous achevezle programme de détartrage et vous retournez au menu principal. L'appareil estalors prêt à être utilisé.

Pour être certain qu'aucun reste de produitdétartrant n'est présent dans la machine, nousvous conseillons de ne pas boire le premiercafé.

Veille16Lorsque la machine est en marche, mais n'estpas utilisée pendant plus de cinq minutes, ellese met se met automatiquement en fonction« Veille ». En veille, luminosité d’affichage de

l'heure est plus faible. Cette fonction n’affectepas les fonctions marche/arrêt automatique.Vous retournez en mode utilisation enappuyant sur n'importe quelle touche.

Reset17Lorsque vous souhaitez réinitialiser tous lesréglages qui ont été programmés en usine,appuyez en même temps sur les trois touches

de choix individuel (24) pendant 5 secondesAttention, la langue sera elle aussi réinitialisée.

Fin de vie du produit18Débranchez l'appareil et séparez le câbled'alimentation de la machine. Les appareilsélectriques ne peuvent pas être jetés avec les

ordures ménagères. Ils doivent être éliminésdans le respect de l'environnement.

Tableau de l’eau (cf. 13.1 Dureté de l’eau, page 48)

FRA

NÇA

IS

Duretéde l’eau

1234

Caractéristiques

DouceMédium

DureTrès dure

Calcium etMagnésium

par litre (mmol/1)0-1,3 mmol/1

1,3-2,5 mmol/12,5-3,8 mmol/1

Sup. à 3,8 mmol/1

Deutsch°dH

0-77-1414-21

Sup. à 21

Français°fH

0-1212-2525-37

Sup. à 37

Englisch°eH

0-99-17

17-26Sup. à 26

Page 29: Bda Caffeo No 84

53 54

Dysfonctions, causes et solutions19

Pourquoi le moulin nefonctionne pas ?

Pourquoi le batteur duPerfect Cappuccino netourne pas ?

Pourquoi de l'eaus'accumule parfois dansle compartiment de marcde café ?

Pourquoi après avoirremplit le réservoir vide,l'eau ne s’écoule-t’ellepas toujours ?

Pourquoi l'unitéde chauffe est-elledifficile à retirer ?

Pourquoi de légèrestraces d'usageapparaissent surl'appareil ?

Pourquoi l'affichage« Compartiment marc plein »ne s'éteint-il pas ?

Le compartiment du café en grains est positionné sur l’utili-sation de café moulu, en position indéfinie ou en positiond’enlèvement et ainsi le moulin n'est pas activé. Placez lecompartiment en position d’utilisation du café en grains.L'affichage d'intensité du café s'allume et le moulin est activé.

La partie inférieure du Perfect Cappuccino n’est pascorrectement mise en place. Enfoncez fermement le fouetdans la buse vapeur (13) jusqu'au clic. Veillez à n'ouvrir lavalve vapeur/eau chaude que si l'affichage de températures'allume et que l'appareil a atteint la température requise.

Durant le rinçage, de l'eau bouillante s'écoule dans l'unitéde chauffe. Lors de l'ouverture automatique de l'unité dechauffe, de petites quantités d'eau s'écoulent ainsi dansle compartiment à marc de café.

Il peut arriver qu'il y ait de l'air entre le réservoir d'eau etla pompe. La pompe essaie d'aspirer l‘eau mais cela neréussit pas toujours la première fois. Dans ce cas, appuyezà nouveau sur la touche Start (22) jusqu'à ce que la pompeaspire l'eau.

L’unité de chauffe n'est pas en position initiale. Fermez la portede service et branchez l'appareil. Lorsque l’appareil affichequ’il est prêt à l’emploi, éteignez-le à nouveau. L'unité dechauffe se remet alors automatiquement en position initiale.

Cet appareil a été contrôlé et testé avant de quitter l’usine.Bien qu’il ait été soigneusement nettoyé, il est possibleque de petits résidus de café soient restés dans l'appareil.L'appareil est cependant bien neuf.

Lorsque vous le videz, le compartiment de marc doit êtreretiré de l'appareil durant 5 secondes au minimum. Il fautégalement débrancher l'appareil et fermer la porte de service.

Outre les obligations légales, cet appareil estgaranti aux conditions suivantes:

1. La garantie est de 24 mois à partir de la date d'achat. La garantie n'est valable quesi la date d'achat est validée par le cachet et la signature du vendeur ou par le ticket de caisse.

2. Durant la garantie, nous réparons gratuitement tous les dommages à l'appareilcausés par un problème de fabrication oude matériel. La prestation de garantie consiste en une réparation ou un échangedes parties endommagées ou de l'appareil.La durée de la garantie n'est pas prolongéepar l'utilisation de celle-ci. Les pièces échangées retournent à la propriété du fabricant. La prestation de la garantie a lieusans coût de fret, d'emballage et autres frais.

3. Ne sont pas pris en compte par la garantieles dommages causés par une mauvaise manipulation (mise en marche sous mauvaise tension par exemple) ou un mauvais entretien ou l'usure normale de l'appareil. De même, ne sont pas pris en compte les dommages causés par le tartre(un détartrage régulier - voir remarque dansla notice d'utilisation – est essentiel pour lebon fonctionnement de l'appareil). La garantie ne s'applique pas aux dommagesqui ne portent atteinte que de manière insignifiante à la valeur ou à l'utilisation del'appareil.

4. La garantie ne s'applique pas aux réparationseffectuées par une personne non-autoriséepar le fabricant ou à l'utilisation de pièces de rechange non référencées.

5. La garantie n'est valable que dans le pays où l'appareil a été acheté. En cas d'utilisationde garantie, demandez conseil au Service après-vente Melitta ou à un magasin autorisé. Préparez la carte de garantie préalablement remplie, la preuve d'achat etle numéro de l'appareil et décrivez votre problème.

6. Tout autre dédommagement tel que des dommages et intérêts, est exclu, à moins que la responsabilité du fabricant ne soit juridiquement établie. Les droits à la garantiede l'utilisateur suivant le contrat de vente etle rapport de droit avec le vendeur restentles mêmes.

7. L'appareil est conçu pour un usage privé. La garantie n'est donc plus valable dans lecas d'une utilisation professionnelle de l'appareil.

Garantie Melitta20

FRA

AIS

Page 30: Bda Caffeo No 84

5655

1 Trechter voor gemalen koffie2 2-vaks-bonenreservoir3 Bonen keuzeschakelaar4 Verwarmd kopjesplateau5 Bedieningspaneel6 Servicedeur7 Watertank8 Lekbakje9 Druiprooster

10 Niveau-indicator voor lekbakje11 Afvalbakje12 In hoogte verstelbare koffie-uitloop13 Stoombuisje met metalen klopper14 Melkopschuimer Perfect Cappuccino

(stoom/heet water uitloop)15 Knop voor schuimregulering16 Aan/uit knop voor stoom

en heet water bereiding17 Hendel voor het wijzigen van de maalgraad

1. Beschrijving van het apparaat2. Beschrijving van het bedieningspaneel3. Symbolen en aanwijzingen

3.1 Symbolen3.2 Aanwijzingen

4. Veiligheidsvoorschriften5. Installatie6. Voorbereiding7. Inschakelen/uitschakelen8. Bereiding van koffie...

8.1 ...met koffiebonen8.2 ...met gemalen koffie

9. Keuzetoetsen persoonlijk en direct9.1 Keuzetoetsen persoonlijk9.2 Keuzetoetsen direct

10. Koffiemolen11. Heet water en stoom bereiding

11.1 Heet water afgifte11.2 Stoomafgifte11.3 Melk opschuimen

12. Digitaal receptenboekje

13. Functie-instellingen13.1 Waterhardheid13.2 Tijd instellen13.3 Auto-on functie13.4 Auto-off functie13.5 Service13.6 Taal13.7 Cycles

14. Reinigen14.1 Reinigen algemeen14.2 Reinigen van de Perfect Cappuccino14.3 Reinigen van de koffiemolen14.4 Geïntegreerd spoelprogramma14.5 Geïntegreerd reinigingsprogramma14.6 Reinigen van de zetgroep

15. Ontkalken16. Stand-by17. Reset18. Verwijderen19. Storingen, oorzaken en oplossingen20. Melitta garantie

Adressen

Inhoudsopgave

Beschrijving van het apparaat1

Pagina

565657575859606060616162626262636363636465

Pagina

666666666666676767676768686868697070707172

109

18 Display19 Koffiesterkte regeling/keuzetoetsen20 Functieknop21 Aan/uit toets

22 Starttoets23 Directe keuze toets24 Persoonlijke keuzetoetsen25 Regeling waterhoeveelheid (+/- kopjes)

Beschrijving van het bedieningspaneel2

NED

ERLA

ND

S

Van harte gefeliciteerd met de aankoop van een Melitta® CAFFEO® volautomatischekoffieautomaat. Met dit kwaliteitsproduct kunt u voortaan van koffie en koffiespecialiteitenin hun grote diversiteit genieten. Met de melkopschuimer Perfect Cappuccino en het 2-vaks-bonenreservoir Bean Select bereidt u eenvoudig en gemakkelijk uw favoriete koffiespecialiteit.Het bijzondere zetproces met voorbevochtiging en de speciale Aromax® Crema zeef staatgarant voor de hoogste kwaliteit. Met de keuzetoetsen voor directe keuze of persoonlijkeaanpassing kunt u uw eigen koffie programmeren en bereiden. Het digitale receptenboekjegeeft u aanwijzingen voor de bereiding van populaire koffiespecialiteiten en door het kunnenzetten van een kan koffie ineens en het exclusieve Melitta® koffiekannetje verwent u behalveuzelf ook uw gasten in een handomdraai met heerlijke koffiespecialiteiten.

Lees voor lang gebruiksplezier van de CAFFEO® N° 84 voor u en uw gasten s.v.p. dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed.

Om het telefoonnummer voor de servicedienst indien nodig snel bij de hand te hebben,adviseren wij om het voor u geldende servicedienst nummer op de achterkant van degebruiksaanwijzing en eventueel ook op de achterkant van uw volautomatische koffieautomaatte plakken.

Heeft u behoefte aan verdere informatie of heeft u nog vragen over dit product, neemt u dandirect met ons contact op of met uw speciaalzaak.

Wij wensen u veel plezier met de Melitta® CAFFEO® en tijdens het genieten van uw favorietekoffie.

Uw CAFFEO® team

Beste klant,

GEBRUIKSAANWIJZINGCAFFEO ® N° 84

Page 31: Bda Caffeo No 84

18 Koffiesterkte Balk Geeft de gekozen koffiesterkte weer, inte stellen via koffiesterkte keuzetoetsen.

18 Temperatuur Brandt Apparaat is bedrijfsklaar.

18 Temperatuur Knippert Temperatuur te laag,apparaat warmt zich op.

Afvalbakje is vol. Bij het leegmakenerop letten dat de servicedeur geslotenen het apparaat ingeschakeld is.Ongeveer 5 sec. wachten, voordat ude opvangbak terug plaatst.

18 Afvalbakje

18 Ontkalken Knippert Ontkalkingsprogramma loopt.

18 Reinigen Knippert Reinigingsprogramma loopt.

Reinigen, ontkalken,spoelen

Automatische programma's voor reinigen,ontkalken en spoelen.20

18 Koffiesterkte Uit Bonenreservoir is op gemalen koffieof verwijderpositie geplaatst.

18 Reinigen Apparaat dient te worden gereinigd.Brandt en „Reini-gen“ verschijntop het display

18 Ontkalken Apparaat moet worden ontkalkt.Brandt en „Ont-kalken“ verschijntop het display

18 Watertank

Watertank is leeg, met water vullen enterug plaatsen. Bedrijf voortzetten doorop de start-toets te drukken. Het kangebeuren dat er zich lucht tussen water-tank en pomp bevindt. Dan zo vaak metstart bevestigen totdat de pomp hetnieuwe water heeft aangezogen.

Brandt en„afvalbakje volleeg makena.u.b.“ verschijntop het display

Geeft de gekozen waterhoeveelheid weer, inte stellen via waterhoeveelheid keuzetoetsen.18 Balk en vulhoe-

veelheid in ml

Wij adviseren bij dit gekozen recept hetgebruik van Café Crème bonen.18

Digitaal receptenboekjelichte (Café Crème)koffieboon

Wij adviseren bij dit gekozen recept hetgebruik van espresso bonen.18

Digitaal receptenboekje:donkere (espresso)koffieboon

Wij adviseren voor b.v. ristretto en espressohet gebruik van een klein (espresso) kopje.23 Espresso (klein kopje)

Wij adviseren voor b.v. Café Crème hetgebruik van een middelgroot kopje.23

Café Crème(middelgroot kopje)

Wij adviseren voor b.v. een Café Crème langhet gebruik van een grote kop, beker of eenkom.

23 Café Crème lang(grote kop/beker)

Digitaal opgeslagen recepten voor koffiespecialiteiten.20 Digitaal receptenboekje

Bonenreservoir verwijderen. Zet de bonen-keuzeschakelaar vooraf in de middenstandom het reservoir te vergrendelen.

2 Bonenreservoir

Koffiezetten met gemalen koffie. S.v.p. nietmeer dan 2 maatschepjes ingeven.2 Gemalen koffie

57 58

3 3

Symbool No Betekenis Toelichting

Symbolen en aanwijzingen 3.1 Symbolen Symbolen en aanwijzingen 3.2 Aanwijzingen

Symbool No Betekenis Indicatie Toelichting

21 Aan/uit Aan/uit toets.

Start en stopt de gekozen functieen bevestigt de instellingen.22 Start/stop

20 1 of 2 koppen Bereiding van 1 of 2 koppen koffie.

Bereiding van max. 400 ml koffie (4 x 100 ml).20 Koffiekan

20 Stoom Stoom uitgave.

Indicatie en instelling van de waterhardheid,auto off tijd, auto on tijd, klok, taal,opvragen van het internetadres en de cycles.

20 FunctieF

14Stoom/heetwater uitloop Afgifte van stoom/heet water.

Gebruik van hele bonen tijdens het koffiezetten.De molen is geactiveerd.2 Koffiebonen

18 Spoelen Knippert Apparaat wordt gespoeld.

Brandt en „Voegwater toe a.u.b.“verschijntop het display

Afvalbakje ontbreekt of isniet juist geplaatst.

Knippert en„afvalbakje sluitena.u.b.“ verschijntop het display

18 Afvalbakje

Servicedeur is open of deAuto-Off-functie is ingeschakeld.

Automatischuitschakelen

Het apparaat is met geopende deuringeschakeld. Servicedeur sluiten enmet start bevestigen.

„Sluit de deura.u.b.“ verschijntop het display

Zetgroep is te vol. Apparaat uit-schakelen en zetgroep verwijderen.Gemalen koffie verwijderen enzetgroep weer plaatsen. Daarna ishet apparaat bedrijfsklaar.

„Afgifte groepgeblokkeerd“verschijnt ophet display

Waterhoeveelheid-indicatie

NED

ERLA

ND

S

Page 32: Bda Caffeo No 84

59 60

4 Installatie5Plaats het apparaat op een stabiele en drogeondergrond. Vermijd hete oppervlakken.Wij adviseren u om een afstand van ca. 10 cmtussen het apparaat en de muur en anderevoorwerpen in acht te nemen.Ontrol slechts zoveel kabel als u nodig hebt.De rest van de kabel kunt u in de opbergruimte,die zich binnenin het apparaat bevindt,opbergen.

De melkopschuimer Perfect Cappuccino is terbescherming in niet gemonteerde toestandverpakt en aangeleverd. Installatie gaat alsvolgt:

� Afb. A Trek de draaiknop voor stoom en heet water bereiding (16) uit het apparaat, omdat anders de Perfect Cappuccino niet gemonteerd kan worden.

� Afb. B Draai het onderste deel van de PerfectCappuccino (het stoombuisje met mixer (13)) eraf.

� Afb. C Plaats de Perfect Cappuccino vanaf de onderkant op de geleidingsstaaf.

� Steek het koppelelement van de slang voor-zichtig tot de aanslag in het gat links naastde servicedeur (6). De slang moet na de montage naar boven wijzen.

� Draai het stoombuisje met mixer weer op de Perfect Cappuccino.

� Schuif de draaiknop voor stoom en heet water bereiding (16) weer in z’n geheel in het apparaat.

Voorbereiding6Verwijder de watertank (7) uit het apparaat envul deze via de hiervoor bedoelde opening ofdoor verwijderen van het deksel met verswater (max. 1,5 l). Druk de watertank tijdenshet terugplaatsen vast aan zodat het achtersteventiel opengaat. Vul het apparaat dagelijksmet vers water.

Wij adviseren u om de waterhardheid directovereenkomstig uw waterhardheidsgraad inte stellen. De instelling wordt beschreven inpunt 13.1.

Om hygiënische redenen adviseren wij u omde eerste koffie na ingebruikneming van hetapparaat weg te gieten.

Inschakelen/uitschakelen7Wanneer u de aan/uit toets (21) indrukt,verschijnt de begroetingstekst, de zetgroepwordt ingeschakeld en het apparaat wordtopgewarmd. Tijdens inbedrijfstelling voert hetapparaat zelfstandig een doorspoeling metwater uit. Is het apparaat korter dan 60minuten buiten bedrijf dan wordt geen waterdoorgespoeld. Het temperatuursymboolknippert tijdens het gehele proces (18). Degekozen functie of het laatst gekozenprogramma wordt weergegeven op het display.Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Volgs.v.p. de stappen zoals beschreven in punt13.6 voor het instellen van de taal.

Het kan gebeuren dat zich tussen de pompen de watertank lucht bevindt. Tijdens hetspoelproces komt in dit geval geen water vrijondanks dat de pomp probeert water op te

zuigen. Het apparaat dient dan te wordenontlucht. Hiervoor plaatst u een bakje onderde stoom/heet water uitloop (14) en opent ude stoom/heet water knop (16) totdat er wateruitstroomt. Vervolgens draait u de knop weerdicht. Het apparaat is nu ontlucht.

Wanneer u het apparaat uit wilt schakelendrukt u op de aan/uit toets (21). Eerst vindteen automatische spoeling plaats waarna hetapparaat vanzelf uitschakelt. Werd tussen hetin- en uitschakelen geen koffie gezet, danvindt ook geen spoeling plaats. Het apparaatschakelt zichzelf uiterlijk 6 uur na het laatstekoffiezetten automatisch uit. U kunt de timerop een andere tijd instellen. Lees voorinformatie hierover 13.4.

Veiligheidsvoorschriften

Lees de onderstaande aanwijzingen s.v.p. zorgvuldig door en bewaar deze.

� Controleer het apparaat direct na het uitpakken op beschadigingen. Mocht uw apparaat onverhoopt beschadigingen vertonen, gebruik het dan niet maar neem contact op met de servicedienst.

� Bewaar het verpakkingsmateriaal voor transporten en eventuele retourzending, echter buiten bereik van kinderen omdat hetgevaar voor hen kan opleveren.

� Controleer voor u het apparaat in gebruik neemt of de netspanning met de op het merk- en typeaanduidingplaatje onderop het apparaat vermelde spanning overeen-stemt. Het apparaat dient alleen op een volgens de voorschriften geaard stopcontactmet een minimum vermogen van 10A aange-sloten te worden.

� De elektrische veiligheid van dit apparaat kan alleen dan worden gegarandeerd als hetin overeenstemming met de geldende normen betreffende de elektrische veiligheidis geaard. De fabrikant is niet aansprakelijkvoor schade die voortkomt uit het niet volgens de voorschriften aarden van de installatie. Wanneer u twijfelt, dient u zich toteen gespecialiseerde vakman te wenden.

� Mocht de stekker van uw apparaat niet in het stopcontact passen, laat het stopcontactdan s.v.p. door een geschikt stopcontact vervangen.

� Voorkom beschadigingen door het apparaatnooit zonder koffie en water te gebruiken. Bovendien is het apparaat uitsluitend geschiktvoor het bereiden van koffie en koffiespecialiteiten en voor het verwarmen van water. Door onjuist of ongeoorloofd gebruik kunt u letsel oplopen of zich brandenaan heet water of stoom.

� Voor beschadigingen, terug te leiden tot foutief resp. niet passend gebruik is de fabrikant niet aansprakelijk.

� Het apparaat niet in water onderdompelenof met natte of vochtige handen resp. voetenaanraken. Gebruik het apparaat bovendienniet in vochtige ruimtes (b.v. badkamers).

� Kinderen en personen die niet vertrouwd zijn gemaakt met het gebruik van het apparaat, dienen het apparaat niet zonder toezicht te gebruiken.

� Raak de hete delen van het apparaat niet aan, zoals b.v. de melkopschuimer (14), koffie-uitloop (12) of verwarmd kopjesplateau (4).

� Houd uw handen tijdens het koffiezetten nietonder de koffie-uitloop. Vergewis u er vooraltijdens het verwijderen van het afvalbakje (11) van dat geen koffie wordt gezet.

� Trek voordat u het apparaat wilt onder-houden of reinigen, eerst de stekker uit hetstopcontact.

� Alle doorzichtige onderdelen (bonenreservoiren watertank) zijn niet geschikt voor de vaatwasser. De lekbak, het afvalbakje en hetonderste deel van de melkopschuimer kunnen door reiniging in de vaatwasser enigszins van kleur veranderen.

� Is het apparaat defect of is er sprake van eenstoring, schakel het apparaat dan direct uiten probeer niet het apparaat zelf te repareren.Neem voor eventuele reparaties uitsluitendcontact op met de servicedienst.

� Vervang in geen geval zelf de netkabel van dit apparaat omdat hiervoor speciaal gereedschap benodigd is.

� Gebruikt u het apparaat gedurende langeretijd niet, schakel dan het apparaat uit en trekde stekker uit het stopcontact.

� Vervoer of bewaar het apparaat niet in vervoersmiddelen of ruimtes met een te lagetemperatuur omdat het overgebleven watereventueel zou kunnen bevriezen wat het apparaat zou kunnen beschadigen.

Niet nakoming van de bovengenoemde voorschriften kan afbreuk doen aan de veiligheid van dit apparaat.

NED

ERLA

ND

S

Page 33: Bda Caffeo No 84

61 62

Bereiding van koffie...88.2 ...met gemalen koffie

Draai, wanneer het apparaat bedrijfsklaar is,het koffiebonenreservoir (2) in de stand voorgemalen koffie, Afb. G. Het symbool van dekoffiesterkte gaat uit.Mochten zich bonen in het koffievak (1)bevinden, dan zullen deze tussen de behuizingen de trechter blijven steken. U kunt de bonenverwijderen door het koffiebonenreservoir teverwijderen (2), Afb. H, I. Zet daartoe vantevoren de bonenkeuzeschakelaar in demiddelste stand.

Haal nu het deksel van de trechter voorgemalen koffie (1) en doe de versgemalenkoffie in opening.

Gebruik voor de dosering van een of tweekopjes koffie s.v.p. een maatschepje. Dekoffiesterkte bepaalt u zelf door eigen doseringnaar keuze.

Let op: Afb. J Nooit met meer dan 2 maatschep-jes gemalen koffie vullen omdat de zetgroepdan te vol raakt en kan overlopen. Er maguitsluitend gemalen koffie in de trechter wordengedaan, omdat instant-producten in de zetgroepblijven plakken.

Plaats het deksel weer op de trechter. Doorde functieknop (20) te draaien kiest u voor1 of twee kopjes of een kannetje. In overeen-stemming met uw keuze brandt de vulindicatoren het overeenkomstige symbool op hetdisplay. Plaats nu een of twee kopjes onderde koffie-uitloop (12), Afb. F.

De waterhoeveelheid is traploos van 15 - 200 mlinstelbaar. Kies de benodigde hoeveelheid metde waterhoeveelheidregeling (25). De water-hoeveelheidbalk stijgt als u de bovenste toetsindrukt en zakt als u de onderste toets indrukt.De gekozen hoeveelheid in ml verschijnt ophet display. Afhankelijk van de gekozenwaterhoeveelheid varieert ook de aanduidingvan de door u gekozen koffiespecialiteit.

Nadat u uw instellingen hebt gekozen, druktu op start (22). Door nogmaals de start toetsin te drukken kunt u de uitgifte van koffievoortijdig beëindigen.

Let op: Heeft u het „kannetje“ gekozen, danwordt u na het eerste zetten verzocht omopnieuw gemalen koffie in te geven. Bij hetzetten van een kannetje koffie is de maximaleafname van 400 ml afgestemd op hetmeegeleverde Melitta® kannetje.

Keuzetoetsen persoonlijk en direct9Dit apparaat beschikt over 6 individueelprogrammeerbare toetsen. U kunt uw favorietekoffie programmeren of b.v. verschillendekoffiesoorten op de grootte van uw eigenkopjes of bekers afstemmen.

9.1 Keuzetoetsen persoonlijk

De keuzetoetsen persoonlijk (24) gebruikt uvoor uw eigen koffie. Deze zijn nog niet voor-geprogrammeerd. Hier kunt u uw persoonlijkekoffie-instellingen opslaan. Dit gaat als volgt:

� Kies de koffiesterkte (19) en de gewenste waterhoeveelheid (25) voor uw persoonlijkekoffie.

� Sla de instelling op door de keuzetoets‚persoonlijk’ langer dan 3 seconden in te drukken.

� Wanneer de programmering gedaan is, knippert „OK“ op het display.

Als u de volgende keer „uw“ toets indrukt, verschijnen de door u geprogrammeerde instellingen op het display.

9.2 Keuzetoetsen direct

Op de keuzetoetsen direct (23) staan eenaantal symbolen. Het kleine kopje is bedoeldvoor espresso koffie, het middelste kopje voorCafé Crème en het grote kopje betekent CaféCrème (lange)-afgifte. De instellingen van dezetoetsen zijn in het apparaat voorgepro-grammeerd; de toetsen kunnen echter net alsde keuzetoetsen persoonlijk ook zelf wordengeprogrammeerd. Afhankelijk van de toetsdie u indrukt, verschijnt uw keuze op hetdisplay.

Bereiding van koffie...88.1 ...met koffiebonen

Draai nadat u het apparaat hebt ingeschakeld,het koffiebonenreservoir (2) in de stand voorkoffiebonengebruik, Afb. D.Haal het deksel van het koffiebonenreservoiren vul het reservoir met verse koffiebonen.Vul het bonenreservoir alleen met koffiebonenen tot max. 1 cm onder de reservoirrandomdat het reservoir tijdens het veranderenvan de bonensoort zou kunnen overlopen.

Tip: Dit apparaat beschikt over het 2-vaks-bonenreservoir Bean Select. Elk vak biedt ruimteaan ca. 100 g koffiebonen. Vul om van de grotediversiteit te kunnen genieten b.v. een vak metespressobonen en het tweede vak met b.v. CaféCrème bonen. U kunt de soort met behulp vande meegeleverde stickers op het bonenreservoiraangeven.

Plaats nu het deksel weer op het reservoir ensluit deze goed af. Kies nu een koffiesoortdoor de bonenkeuzeschakelaar (3) te verzetten.De bonenkeuzeschakelaar wijst naar het vakvan waaruit de bonen worden betrokken.

Let op: Afb. E Tijdens het omschakelen van debonenkeuzeschakelaar kan het gebeuren dateen koffieboon door zijn vorm klem komt tezitten. Door nogmaals de bonenkeuzeschake-laar om te zetten en het schudden van de bonenin het bonenreservoir komt de vastzittende boonlos en kan de draaiknop wel omgeschakeldworden. Wordt de bonenkeuzeschakelaar ophet bonenreservoir tijdens het koffiezettenrechtop gezet dan bereiken de bonen hetmaalwerk niet en verkrijgt men een waterigekoffie. Omdat er boven de molen altijd eenrestje bonen blijft liggen, kan er na hetomschakelen bij het eerste kopje koffie eenvermenging plaatsvinden. Wilt u verzekerd zijnvan een onvermengd kopje koffie kunt u hetbeste een klein kopje koffie zetten en ditweggieten en pas het tweede kopje na hetomschakelen drinken – dit is vooral belangrijkbij gebruik van cafeïnevrije koffiesoorten en bijgebruikers die geen cafeïne kunnen verdragen.

Door de functieknop (20) te draaien kiest uvoor 1 kopje, 2 kopjes of een kannetje koffie.Afhankelijk van uw keuze brandt de vulin-dicator en het overeenkomstige symboolop het display. Plaats nu een of tweekopjes of het Melitta® kannetje onderde koffieuit-loop (12), Afb. F. U kunt doorgebruik te maken van de directe of persoon-lijke keuzetoetsen (24, 23) koffie makennaar uw persoonlijke smaak. Gebruikhiervoor de koffiesterkteregeling (19) en dewaterhoeveelheidregeling (25).

De koffie kan traploos worden ingesteld vanzeer mild (mild +) tot zeer sterk (sterk +). Kiesde koffiesterkte met de koffiesterkteregeling(19). De koffiesterktebalk stijgt als u de bovenstetoets indrukt en zakt als u de onderste toetsindrukt.

De waterhoeveelheid is traploos van 15 – 200 mlinstelbaar. Kies uw waterhoeveelheid met dewaterhoeveelheidregeling (25). De water-hoeveelheidbalk stijgt als u de bovenste toetsindrukt en zakt als u de onderste toets indrukt.De gekozen hoeveelheid in ml verschijnt ophet display. Afhankelijk van de gekozen water-hoeveelheid varieert ook de aanduiding vande door u gekozen koffiespecialiteit.

Nadat u uw instellingen hebt gekozen, druktu op start (22). Door nogmaals de starttoetsin te drukken kunt u de uitgifte van koffievoortijdig beëindigen.

Het kunnen zetten van een kannetje koffiemaakt het u mogelijk om in een keer eengrotere hoeveelheid koffie te schenken. Dit iserg praktisch wanneer u meer dan 2 kopjeskoffie of koffie-melk-specialiteiten wilt bereiden.

Let op: Bij het zetten van een kannetje koffie isde maximale afname van 400 ml afgestemdop het meegeleverde Melitta® kannetje.

Het werkelijke koffieverbruik ligt tussen 6 -16 g.Dit is afhankelijk van de hoeveelheid water ende koffiesterkte.

NED

ERLA

ND

S

Page 34: Bda Caffeo No 84

63 64

Heet water en stoom bereiding1111.2 Stoomafgifte

Let op: Als u direct na de stoomafgifte koffiewilt nemen, moet u vanwege de temperatuur-verschillen in het verwarmingssysteem de PerfectCappuccino doorspoelen zodat de resterendestoom uit het systeem wordt verwijderd.Plaats daartoe een kopje onder de melkop-schuimer (14) en zet de functieknop (20) op1 of 2 kopjes.Open nu de stoom/heet water knop (16) totdater water uitstroomt. Sluit nu het ventiel (16)geheel. Dit proces duurt ongeveer 15 sec.

11.3 Melk opschuimen

Draai de functieknop (20) op stoomafgifte.Op het display verschijnt „Stoom Aan?“. Bevestigdit met de start toets (22). Op het display ver-schijnt „Stoom“. Het apparaat warmt ca. 30sec. tot stoomtemperatuur op, hierbij knipperthet temperatuursymbool. Is deze temperatuurbereikt, dan gaat het temperatuursymboolbranden.

Tip: Laat vóór het opschuimen van de melk hetzich in de leidingen bevindende water in eenopvangbakje lopen. Dit doet u door de stoom/heet water knop open te draaien totdat er stoomuit de Perfect Cappuccino komt.

Afb. NVul het kopje, kom of schaal tot max. 1/3 vanhet volume, aangezien het volume van demelk tijdens het opschuimen sterk toeneemt.Wilt u melk in een grotere kom of schaalopschuimen, zet deze dan links naast de lekbaken zwenk de Perfect Cappuccino (14) naarbuiten.

Dompel de Perfect Cappuccino (14) onder inde melk door hem naar beneden te schuivenen open de stoom/heet water knop (16). Doorde stoom wordt de mixer in de PerfectCappuccino aangedreven, en de melk wordtopgeschuimd en tegelijkertijd verwarmd. Sluitde stoom-toevoer zodra de melk opgeschuimdis en schuif de v Cappuccino weer naar debovenste positie.

Met de knop voor de schuimregulering (15)kunt u de schuimkwaliteit beïnvloeden, Afb. O.Hierbij wordt de luchttoevoer geregeld. Bijeen grotere luchttoevoer (draaien in de richtingvan de wijzers van de klok) wordt het schuimgrover, bij minder luchttoevoer (draaien tegende richting van de wijzers van de klok in) wordthet schuim fijner van aard.

Tip: Voor goed melkschuim is niet het vetgehalte,maar het proteïnegehalte van de melk doors-laggevend. Hoe hoger het proteïnegehalte is,des te beter kan de melk worden opgeschuimd.

Let op: Als u direct na de stoomafgifte koffiewilt nemen, moet u vanwege de temperatuur-verschillen in het verwarmingssysteem de PerfectCappuccino doorspoelen zodat de resterendestoom uit het systeem wordt verwijderd.Plaats daartoe een kopje onder de melkop-schuimer (14) en zet de functieknop (20) op1 of 2 kopjes.Open nu de stoom/heet water knop (16) totdater water uitstroomt. Sluit nu de knop (16) ge-heel. Dit proces duurt ongeveer 15 sec.

Koffiemolen10De koffiemolen is vooringesteld op eengemiddelde waarde die voor de meestekoffiesoorten geschikt is. Indien u dit wenst,kunt u deze instelling echter met de hiertoeaangebrachte regelhendel (17) onder hetbonenreservoir wijzigen. Wijzig de maalgraads.v.p. alleen tijdens het malen van de koffie.De koffie wordt fijner gemalen als u de hendelnaar links verschuift en grover gemalen als ude hendel naar rechts verschuift, Afb. K.

Tip: Over het algemeen wordt de koffiesmaakintensiever naarmate de koffie fijner gemalenwordt. Om het koffiearoma volledig tot zijnrecht te laten komen, adviseren wij u om altijdde fijnste maalgraad te kiezen.

Ook bij de beste koffiebonen kan het helaasvoorkomen dat er kleine steentjes tussen debonen zitten. Wanneer een steentje in hetmaalmechanisme geraakt, hoort u een hardgeluid.

Schakel dan het apparaat direct uit en verwijderhet steentje. Dit doet u als volgt:

� Schakel het apparaat uit en trek de stekkeruit het stopcontact.

� Afb. E Sluit het bonenreservoir door de bonenkeuzeschakelaar (3) in de middelstestand te draaien.

� Afb. H, I Draai het reservoir (2) naar de verwijderpositie en verwijder het.

� Afb. L Draai de hendel voor het instellen van de maalgraad (17) tegen de wijzers vande klok in tot de aanslag.

� Afb. L Verwijder nu de maalschijf en verwijder de steen.

� Zet vervolgens de koffiemolen in omgekeerde volgorde weer in elkaar.

� Let er bij het plaatsen van de maalschijf opdat de geleidingen correct zijn vastgeklinkt.

Heet water en stoom bereiding1111.1 Heet water afgifte

Let op: De uitloop wordt tijdens de heet wateren stoom uitgifte erg heet, vermijd daaromcontact met het onderste deel van de uitloopi.v.m. verbrandingsgevaar.

Trek het onderste deel met de klopper uit hetstoompijpje van de Perfect Cappuccino, afb. Q.Draai de functieknop naar 1 of 2 kopjes.Houd het stoompijpje, wanneer de machineop temperatuur is (temperatuurindicatie lichtop), onderin een kop of mok en open destoom/heet water knop (16), afb. M. Er kantot 150 ml. water worden genomen. De knopkan ook worden dichtgedraaid voordat dezehoeveelheid is bereikt. Als u meer dan 150 ml.wilt, dient het proces te worden herhaald.

11.2 Stoomafgifte

Draai de functieknop (20) naar stoomafgifte.Op het display verschijnt de vraag “StoomAan?”. Bevestig dit met de start toets (22). Demelding “stoom” verschijnt op het display. Hetapparaat warmt ca. 30 sec. tot stoomtempera-tuur op. Is deze temperatuur bereikt, dan gaathet temperatuursymbool branden. U kunt nueen kopje onder de melkopschuimer (14)plaatsen en de draaiknop (16) openen. Dehete stoom drijft de mixer van de PerfectCappuccino aan.

Wilt u de stoom voor het verwarmen vanandere vloeistoffen benutten zonder deze opte schuimen, verwijder dan de klopper doorhet onderste deel van de Perfect Cappuccinouit de stoombuis (13) te trekken, afb. Q.

NED

ERLA

ND

S

Page 35: Bda Caffeo No 84

65 66

Digitaal receptenboekje12Het apparaat beschikt over een digitaalreceptenboekje. Hier kunt u de recepten voorCappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato,Koffie Verkeerd, Ristretto, Espresso en CaféCrème bekijken en direct bereiden.

Wilt u de recepten bekijken, ga dan als volgtte werk:

� Draai de functieknop (20) op „Receptenboekje“.

� Druk de keuzetoetsen (19) zo vaak in tot degewenste koffiespecialiteit is gekozen en bevestig met start (22).

� Tijdens de eerste stap krijgt u advies over de bonensoort en het soort kopje resp. degrootte (zie tabel). Door op de keuzetoets(19) te drukken, verschijnen meer punten van het recept. Zo kunt u door het hele recept bladeren.

Wilt u uw koffiespecialiteit uit het recepten-boekje direct bereiden, ga dan als volgt tewerk:

� Draai de functieknop (20) op „Receptenboekje“.

� Druk de keuzetoetsen (19) zo vaak in tot degewenste koffiespecialiteit is gekozen en bevestig met start (22).

� Tijdens de eerste stap krijgt u advies over de bonensoort en het soort kopje resp. degrootte (zie tabel). Bevestig deze stap met start (22). Ook de verdere stappen moet umet start (22) bevestigen.

Algemene beschrijving van dehandelwijze

Wordt u gevraagd om melk op te schuimen,druk dan op de start toets en het apparaatwarmt op tot stoomafgifte. Brandt hettemperatuursymbool, plaats dan een kopjemet melk onder de Perfect Cappuccino endraai de knop (16) open. Hebt u de melk opge-schuimd, draai de knop (16) dan weer helemaaldicht en bevestig met start. Om de resterendestoom uit het verwarmingssysteem te latenontsnappen, wordt u nu gevraagd eentussenspoeling uit te voeren. Plaats hiertoeeen ander kopje onder de melkopschuimer(14). Open nu de stoom/heet water knop (16)totdat er water uitstroomt. Sluit vervolgens deknop (16) volledig en bevestig met start.Wordt u gevraagd om koffie of espresso tebereiden, plaats dan een kopje onder de koffie-uitloop (12) en bevestig weer met start (22).

Functie-instellingen1313.1 Waterhardheid (tabel zie Pagina 70)

Om het apparaat tegen kalkafzetting tebeschermen is het van belang dat de juistewaterhardheid wordt ingesteld. Ga als volgtte werk:

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk nu op de keuzetoetsen (19) totdat

“Waterhardheid” verschijnt en druk daarnaop start (22).

� Stel met de keuzetoetsen (19) uw water-hardheid in en bevestig met start (22).

� De instelling wordt opgeslagen en u komtweer terug in het hoofdmenu.

Vraag bij uw waterleverancier naar deplaatselijke waterhardheid.

13.2 Tijd instellen

Ga om de tijd in te stellen als volgt te werk:

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk op de keuzetoetsen (19) totdat „Tijd“

verschijnt en druk daarna ter bevestiging op de start toets (22).

� Stel nu met de keuzetoetsen (19) de tijd in en bevestig met start (22).

� De instelling is opgeslagen en u komt weerterug in het hoofdmenu.

13.3 Auto-on functie

Het apparaat heeft een ingebouwde schakel-klok. U kunt de auto-on tijd individueelbepalen. Is de auto-on tijd bereikt, dan schakelthet apparaat zichzelf automatisch in.

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk op de keuzetoetsen (19) totdat

„Auto-aan“ verschijnt en druk vervolgensop de start toets (22).

� Kies tussen „Aan“ en „Uit“ en bevestigmet start (22).

� Als u „Uit“ heeft gekozen, komt u directterug in het hoofdmenu.

� Heeft u „Aan“ gekozen, stel dan nu de gewenste tijd (19) in en bevestig met start (22).

� De instelling is opgeslagen en u komt terugin het hoofdmenu.

13.4 Auto-off functie

Het apparaat schakelt na een zelf bepaaldetijd uit. De auto-off tijd wordt na de laatstuitgevoerde handeling gestart. Is de tijd bereiktdan volgt een spoeling, de zetkamer wordt inde rustpositie gebracht en het apparaatschakelt automatisch uit.

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk op de keuzetoetsen (19) totdat

„Auto-uit“ verschijnt en druk vervolgensop de start toets (22).

� Stel nu met de keuzetoetsen (19) de gewenstetijd in en bevestig met start (22). U kunt eenauto-off tijd tussen 5 minuten en 6 uur bepalen.

� De instelling is opgeslagen en u komt terugin het hoofdmenu.

13.5 Service

Onder „Onderhoud“ is het CAFFEO®

internetadres vermeld. U vindt hier antwoordenop vaak gestelde vragen m.b.t. het product enhet telefoonnummer van de servicedienst.

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk op de keuzetoetsen (19) zo vaak tot

„Onderhoud“ verschijnt en druk vervolgensop de start toets (22).

� Bevestig nogmaals met start en u komtterug in het hoofdmenu.

NED

ERLA

ND

S

Lichte bonensoort, bijv. Café Crème bonen

Donkere bonensoort, bijv. espresso bonen

Klein kopje, bijv. espresso kopje

Middelgroot kopje, bijv. kopje voor cappuccino of koffie

Grote kop, bijv. beker of komGroot glas, bijv. Latte Macchiato glas

Page 36: Bda Caffeo No 84

67 68

Reinigen1414.3 Reinigen van de koffiemolen

De koffiemolen hoeft normaal gesproken niette worden gereinigd. U kunt af en toe grotereresten met een kwast verwijderen. Reinig dekoffiemolen in geen geval met water.

14.4 Geïntegreerd spoelprogramma

Het apparaat kan op elk gewenst tijdstip dooru zelf worden gespoeld. Ga hiertoe als volgtte werk:

� Draai de functieknop (20) op „reinigen/ ontkalken“. Kies met de keuzetoetsen (19) „Spoelen“ en bevestig met start (22).

� Op het display verschijnt nu „Bezig met spoelen“ en het spoelsymbool knippert.

� Is de procedure voltooid, geeft het apparaat„Spoelen voltooid“ aan.

� Door nogmaals de start toets in tedrukken komt u terug in het menu reinigen/ontkalken.

Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.

14.5 Geïntegreerd reinigingsprogramma

Dit programma verwijdert afzettingen envetresten die niet met de hand kunnen wordenverwijderd. Wij adviseren om het apparaateen keer per maand of na gebruik van ca. 200gezette kopjes te reinigen en uiterlijk danwanneer het apparaat ertoe oproept.Op het display verschijnt „Reiniging!“ en hetreinigingssymbool brandt.

Tip: Gebruik de speciaal hiervoor ontwikkeldereinigingstabletten van Melitta® voor volauto-matische koffieautomaten en één-kops-machines omdat deze precies op uw Melitta®

CAFFEO® zijn afgestemd.

� Draai de functieknop (20) op „reinigen/ ontkalken“. Kies met de keuzetoetsen (19) „Reinigen“ en bevestig met de start toets (22).

� Vul de watertank (7) volledig (1,5 liter).� Afb. R Stel het koffiebonenreservoir (2) in

op gemalen koffie en stop een reinigings-tablet in de trechter voor gemalen koffie. Bevestig hierna met start (22).

� Leeg het afvalbakje (11) en plaats hem weer.Trek de opvangbak nu tot aan het midden van de druipschaal eruit. Hij dientnu als opvangbak voor het reinigingswater.

� Druk nu de start toets in (22).

Het reinigingsprogramma kan nu niet meerworden onderbroken. Er worden 6 spoel-programma’s met pauzes doorlopen. Hetprogramma duurt ca. 8 minuten. Tijdens hethele proces verschijnt in de display „bezig metreinigen“.

Leeg wanneer het programma is beëindigd,het afvalbakje en plaats hem terug in hetapparaat. Bevestig met de start toets (22).Bevestig nu de melding „Reinigen beëindigd"met start (22).Het apparaat is na het instellen van deafgiftemodus weer klaar voor gebruik.

14.6 Reinigen van de zetgroep

Het is aan te bevelen om de zetgroep van tijdtot tijd te reinigen. Dit gebeurt als volgt:

� Schakel het apparaat uit.� Afb. S Open de servicedeur (6).� Afb. T Druk de rechter rode veiligheids-

hendel tot de aanslag toe naar boven.� Afb. U Met de linker hand drukt u op de

rode, zich links boven bevindende veilig-heidshendel. Tegelijkertijd drukt u met de rechter hand de vergrendeltoets aan de voorkant van de zetgroep naar beneden entrekt de zetgroep naar voren toe uit het apparaat, Afb. V.

� Afb. W Open de zetgroep door aan de zichaan de zijkant van de zetgroep bevindendehandgreep te draaien.

� U kunt de zetgroep nu onder stromend water grondig reinigen.

� Draai de rode handgreep na het reinigen weer terug.

� Afb. T Plaats de zetgroep nu weer terug inhet apparaat, druk de veiligheidshendel weernaar beneden en sluit de servicedeur.

� U kunt het apparaat weer inschakelen.

Functie-instellingen13 Functie-instellingen1313.6 Taal

Het apparaat is voorzien van de talen Engels,Duits, Frans, Nederlands, Deens en Zweeds.Om uw taal te kiezen, ga als volgt te werk:

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk op de keuzetoetsen (19) totdat

„taal“ verschijnt en druk daarna op destart toets (22).

� Stel nu met de keuzetoetsen (19) de gewenste taal in en bevestig met start (22).

� De instelling is opgeslagen en u komtterug in het hoofdmenu.

13.7 Cycles

Onder de functie „cycles“ wordt het totaleaantal gezette kopjes getoond. Bovendienkunt u nakijken na hoeveel gezette kopjes ude volgende keer dient te ontkalken of hetapparaat dient te reinigen.

� Draai de functieknop (20) op „F“.� Druk op de keuzetoetsen (19) totdat

„Bereidingen“ verschijnt en druk ver-volgens op de start toets (22).

� Eerst verschijnt het totale aantal gezette kopjes (vanwege kwaliteits- en functietestsstaat de teller van uw apparaat niet op 0). Door nog een keer de starttoets in te drukken wordt u erover geïnformeerd wanneer een volgende ontkalking of reiniging plaats dient te vinden. Bevestig nogmaals met start en u bent weer terugin het hoofdmenu.

Reinigen1414.1 Reinigen algemeen

Reinig de buitenkant van het apparaat meteen vochtige doek.

Afb. P Is de lekbak vol (8) (let op niveau-indicatie (10)), verwijder deze dan en leeg hem.Het druiprooster (9) kan voor een goedereiniging van de lekbak (8) worden gehaald.Deze onderdelen s.v.p. slechts met warm wateren niet-krassende schoon-maakmiddelenreinigen. Reinig ook de niveau-indicatie (10)om een goede werking hiervan te waarborgen.U kunt deze eenvoudig van de lekbaklostrekken. Zet na het reinigen alle onderdelenweer in elkaar. Gebruik het apparaat alleenals dit volledig in elkaar is gezet.Neem het bonenreservoir (2) van tijd tot tijdmet een vochtige doek af om eventuelekoffieolie en koffievetten te verwijderen.Leeg het afvalbakje (11) regelmatig, minimaal1 x daags. Hiervoor schuift u de koffie-uitloop(12) naar boven en trekt u de opvangbak naarvoren toe uit het apparaat. Verwijder hetkoffiedik en spoel de bak met water uit.

Het apparaat kan pas weer gebruikt wordenwanneer het afvalbakje teruggeplaatst is.

Tip: Het koffiedik s.v.p. met het gft-afvalverwijderen of composteren.

14.2 Reinigen van de Perfect Cappuccino

Melkresten op de Perfect Cappuccino (14)kunnen gemakkelijk worden verwijderd. Draaihet onderste gedeelte van de PerfectCappuccino eraf, afb. B, en spoel hem af onderstromend water of doe hem in de vaatwasser.Als u de metalen klopper apart wilt reinigen,trekt u het onderste deel van de PerfectCappuccino uit het stoompijpje (13), afb. Q.Druk na het reinigen de metalen klopper vanonderen terug in het stoompijpje (13) tot hijvastklikt. Zet beide samen terug op de PerfectCappuccino.

NED

ERLA

ND

S

Page 37: Bda Caffeo No 84

69 70

Ontkalken15Het apparaat dient afhankelijk van het gebruiken de waterhardheid om de 4 – 6 weken teworden ontkalkt. Verschijnt het symbool„ONTKALKING!“ op het display dan is dit eenindicatie dat het apparaat ontkalkt moetworden. U kunt nu nog een aantal keren koffiezetten. Daarna is het verdere zetten van koffieniet meer mogelijk om het apparaat tebeschermen en dient het ontkalkt te worden.

Let op: Gebruik geen azijn of andere ontkalk-middelen die niet door Melitta® zijn aanbevolen.

Tip: Gebruik de speciaal hiervoor ontwikkeldeontkalker van Melitta® voor volautomatischekoffieautomaten en één-kops-machines omdatdeze precies op uw Melitta® CAFFEO® isafgestemd.

Het automatische ontkalkingsprogrammaduurt ca. 30 minuten en bestaat uit twee fases.Ga als volgt te werk:

Fase 1:

� Draai de functieknop (20) op „reinigen/ ontkalken“. Kies met de keuzetoetsen (19) „ontkalken“ en bevestig met start (22).

� Op het display verschijnt „poeder de tank oplossen a.u.b.“. Los de ontkalker op in ruim 0,5 liter water en giet het mengsel in de watertank (7), Afb. X.

� Bevestig met de start toets (22).Lees s.v.p. de gebruiksaanwijzing van uw ontkalker.

� Op het display verschijnt „Afvalbakje openena.u.b.“ Leeg de bak (11) en plaats hem weer.Trek de opvangbak nu tot aan het middenvan de lekbak eruit. Hij dient als verzamel-

bak voor het ontkalkwater. Plaats nog eenkom onder de stoom/heet water uitloop (14).

� Druk nu op de start toets (22).� Open als het symbool „stoom knop openen

a.u.b.” verschijnt, kort de stoom/heet waterknop (16). Een hoeveelheid van ca. 1 kopjewater wordt in de kom gepompt. Op het display verschijnt „stoom knop sluiten a.u.b.“Draai de knop weer dicht en bevestig met de start toets (22).

� De koffie-uitloop wordt vervolgens automatisch ontkalkt.

Tijdens het hele ontkalkproces wordt „bezigmet ontkalken“ weergegeven. Nu start eenreinigingsproces met meerdere fases enpauzes. Het proces duurt ca. 25 minuten.

Verschijnt op de display „voeg schoon watertoe a.u.b.“ is dit het verzoek om over te gaannaar fase 2, het naspoelen. Fase 2 duurt ca.5 minuten.

Fase 2:

� Spoel de watertank (7) om, vul hem volledig(1,5 liter) met vers water en plaats de tank weer in het apparaat. Bevestig met de starttoets (22).

� Op het display verschijnt „Afvalbakje leeg, maken a.u.b.“. Leeg het afvalbakje (11) resp.de kom of schaal en plaats beide weer onderde koffie-uitloop (12) en de stoom/heet water uitgifte (14).

� Druk nu op de start toets (22).� Net als in fase 1 wordt u verzocht om eerst

de stoom/heet water uitgifte (14) om te spoelen: „stoom knop openen a.u.b.“. Een hoeveelheid van ca. 1 kopje water wordt inde kom gepompt. Op de display verschijnt„stoom knop sluiten a.u.b.“. Sluit het ventielweer en bevestig met de start toets (22).

� Het apparaat wordt nu omgespoeld om deontkalkresten te verwijderen. Op het displaywordt „Bezig met spoelen“ weergegeven. Het ontkalkproces is beëindigd als er geenwater meer uit de koffie-uitloop komt en „Afvalbakje leeg maken a.u.b.“ op het displayverschijnt.

� Leeg het afvalbakje, plaats hem weer terugen bevestig met start (22). Vul de watertankopnieuw.Door met start (22) te bevestigen, beëindigtu het ontkalkingsprogramma en keert u terug naar het hoofdmenu. Het apparaat isweer bedrijfsklaar.

Om er zeker van te zijn dat zich werkelijk geenresten van ontkalkmiddel meer in het apparaatbevinden, raden wij u aan om de eerste koffieweg te gieten.

Stand-by16Is het apparaat ingeschakeld, maar wordt erlanger dan vijf minuten geen handeling verricht,dan schakelt het apparaat automatisch opstand-by. Tijdens de stand-by wordt de tijdmet gereduceerde lichtsterkte weergegeven.

Deze functie beïnvloedt de auto-on en auto-off functie niet. Het apparaat schakelt weervolledig in wanneer u een willekeurige toetsindrukt.

Reset17Indien u alle instellingen op de fabrieks-instelling wilt terugzetten, drukt u gelijktijdigalle drie de keuzetoetsen “persoonlijk” (24)

gedurende 5 seconden in. Let op: de ingesteldetaal wordt eveneens naar de vooringesteldetaal teruggeplaatst.

Verwijderen18Trek de stekker uit het stopcontact en verwijderhet snoer van het apparaat. Elektrische

apparaten niet bij het huisvuil plaatsen. Zedienen milieuvriendelijk te worden verwijderd.

Tabel waterhardheid (zie 13.1 Waterhardheid, Pagina 66)

NED

ERLA

ND

S

Waterhardheid

1234

Kenmerken

zachtmiddelhard

zeer hard

Calcium enmagnesium

per liter (mmol/1)0-1,3 mmol/1

1,3-2,5 mmol/12,5-3,8 mmol/1

meer dan 3,8 mmol/1

Duits°dH

0-77-1414-21

meer dan 21

Frans°fH

0-1212-2525-37

meer dan 37

Engels°eH

0-99-17

17-26meer dan 26

Page 38: Bda Caffeo No 84

71 72

Melitta garantie20Storingen, oorzaken en oplossingen19

Waarom maalt de molengeen bonen?

Waarom draait de mixer inde Perfect Cappuccino niet?

Waarom staat er somswater in het afvalbakje?

Waarom verpompt demachine na watergebrek bijde eerste keer geen water?

Waarom kan de zetgroepniet worden verwijderd?

Waarom zijn er lichtesporen van gebruik op hetapparaat te zien?

Waarom gaat het symbool"Afvalbakje vol" niet uit?

Het bonenreservoir is op gemalen koffie, een niet tedefiniëren positie of op de verwijderpositie ingesteld.Om het apparaat weer te laten werken draait u het bonen-reservoir in de positie „bonen“. Het symbool "Koffiesterkte"knippert en de molen is geactiveerd.

De klikverbinding boven het onderste deel van dePerfect Cappuccino zit niet stevig vastgeklikt. Druk hetstoompijpje (14) en het onderste deel stevig in elkaar totde klikverbinding goed gesloten is. Let er op dat u destoom/heet water knop alleen opent wanneer detemperatuur indicator oplicht en de machine volledig totstoomtemperatuur is opgewarmd.

Bij het spoelen wordt de zetgroep met heet waterdoorgespoeld. Bij het automatisch openen van dezetgroep stroomt dan altijd een beetje water in hetafvalbakje.

Het kan zijn dat er lucht tussen pomp en watertank zit.De pomp probeert het nieuwe water aan te zuigen.Dit lukt niet altijd bij de eerste keer. Druk in dat gevalopnieuw op start (22), totdat de pomp water heeftaangezogen.

De zetgroep bevindt zich niet in de basispositie. Sluit deservicedeur en schakel het apparaat in en na meldingdat het apparaat bedrijfsklaar is, weer uit. De zetgroepgaat nu automatisch terug naar de basispositie.

Dit apparaat is voor het verlaten van de fabriekgecontroleerd en met koffie getest. Hoewel hetapparaat grondig is gereinigd, kunnen er restjesin het apparaat zijn achtergebleven. Het apparaatis echter absoluut fabrieksnieuw.

De opvangbak moet minimaal 5 sec. uit het apparaat zijngetrokken. Hierbij moet het apparaat ingeschakeld en deservicedeur gesloten zijn.

Voor dit apparaat verlenen wij naast dewettelijke bepalingen een garantie tegenonderstaande voorwaarden:

1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie isalleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar opde garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoop-datum van het apparaat.

2. Tijdens de garantieperiode worden bewezendefecten van het apparaat, die veroorzaaktworden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. De garantietijdvan het apparaat wordt door een aanspraakop garantie niet verlengd.

3. Vervangen onderdelen en apparaten wordeneigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings- of andere bijkomende administratiekosten.

4. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant vallen,vallen niet onder de garantie. Dit is specifiekvan toepassing voor defecten of schade dieveroorzaakt worden door verkeerd gebruik(b.v. in werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldigonderhoud of normale slijtage. Bovendiengeldt de garantie niet op defecten of schade

ontstaan als gevolg van verkalking (regel-matig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de gebruiksaanwijzing). De garantie is eveneens niet geldig op defectendie slechts een te verwaarlozen effect hebbenop de waarde of het functioneren van het apparaat.

5. De garantie vervalt indien reparaties wordenuitgevoerd door derden die niet door Melittazijn erkend of bij gebruik van niet originelevervangingsonderdelen.

6. De garantie is uitsluitend geldig in het landwaar het apparaat werd gekocht. Neem ingeval van garantie s.v.p. contact op met deMelitta servicedienst of met een geauto-riseerde servicedienst of speciaalzaak. Houdde ingevulde garantiekaart, de bon en het apparaatnummer bij de hand en omschrijfde klacht.

7. Alle andere aanspraken van welke aard danook, waaronder begrepen alle aansprakenvoor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten,voor zover de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is. Aanspraken onderdeze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeienduit het koopcontract/juridische relatie metde verkoper.

8. Het apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Op grond daarvan vervalt de garantie bij bedrijfsmatig of industrieel gebruik.

NED

ERLA

ND

S

Page 39: Bda Caffeo No 84

7473

1 Rum til malet kaffe2 Dobbelt bønnebeholder3 Bønnevælger4 Kop-varmeplade5 Betjeningspanel6 Servicedør7 Vandbeholder8 Drypbakke9 Gitter over drypbakke

10 Indikator i drypbakken11 Kaffegrumsbeholder12 Kaffeudløb (justerbart i højden)13 Damprør med en fjeder til at piske14 Mælkeskummer Perfect Cappuccino

(damp-/varmtvandsdyse)15 Indstillingsknap til skum16 Tænd/sluk drejeknap

til damp-/varmt-vand-drift17 Håndtag til indstilling af malegrad

1. Beskrivelse af maskinen2. Beskrivelse af betjeningspanelet3. Symboler og indikatorer

3.1 Symboler3.2 Indikatorer

4. Sikkerhedsoplysninger5. Installering6. Forberedelse7. Tænd/sluk8. Kaffebrygning...

8.1 ...med kaffebønner8.2 ...med malet kaffe

9. Individuelle og hurtigvalgknapper9.1 Individuelle knapper9.2 Hurtigvalgsknapper

10. Møllen11. Tilberedning med varmt vand

og damp11.1 Med varmt vand11.2 Med damp11.3 Mælkeskumning

12. Digital opskriftsamling

13. Funktionsindstillinger13.1 Definering af vandhårdhed13.2 Uret13.3 Automatisk tænde-funktion13.4 Automatisk sluk-funktion13.5 Service13.6 Sprog13.7 Antal brygninger

14. Rengøring14.1 Almen rengøring14.2 Rengøring af Perfect Cappuccino14.3 Rengøring af møllen14.4 Integreret skyllesystem14.5 Integreret rengøringsprogram14.6 Rengøring af bryggeenheden

15. Afkalkning16. Standby17. Nulstilling18. Bortskaffelse19. Fejl, årsager og afhjælpning20. Melitta garanti

Adresser

Indholdsfortegnelse

Beskrivelse af maskinen1

Side

74747575767778787879798080808081

8181818283

Side

848484848484858585858586868686878888888990

109

18 Display19 Indstillingsknap - Kaffestyrke20 Indstillingsknap - Funktioner21 Tænd/sluk-knap

22 Startknap23 Hurtigvalgsknapper24 Individuelle knapper25 Indstillingsknap - Vandmængde

(+/- knapper)

Beskrivelse af betjeningspanelet2

DA

NSK

Til lykke med din nye Melitta® CAFFEO® kaffemaskine. Ved hjælp af dette kvalitetsprodukt vildu kunne nyde din kaffe i alle dens varianter, og med mælkeskummeren Perfect Cappuccino,samt den dobbelte bønnebeholder Bean Select, har du mulighed for - nemt og bekvemt -at brygge din helt egen yndlingskaffe. Vi garanterer den bedste kvalitet inden for kaffe- ogespressotilberedning igennem et anderledes bryggesystem med overhældningsteknik og detspecielle crema-filter: Aromax®. Ved hjælp af de forskellige individuelle og hurtigvalgsknapperkan du programmere og brygge din helt personlige kaffe. Den digitale opskriftssamling kangive dig inspiration og hjælp ved tilberedningen af dine yndlingskaffespecialiteter, og medkandebrygning og den eksklusive Melitta®-kande kan du i løbet af ingen tid forkæle ikke blotdig selv, men også dine gæster, med herlige kaffespecialiteter.

For at du og dine gæster kan få glæde af din CAFFEO® N° 84 i så mange år som muligt, bedesdu opbevare og læse brugsanvisningen omhyggeligt.

For altid at have kundeservicens telefonnummer lige ved hånden, hvis det skulle blive nødvendigt,anbefaler vi dig at skrive dét nummer op, som hører til dit produkt, bag på brugsanvisningenog eventuelt også på en etiket bag på kaffemaskinen.

Hvis du har brug for yderligere informationer, eller har spørgsmål om produktet, så henvenddig venligst til os eller til nærmeste forhandler.

Vi håber, at du får glæde af din Melitta® CAFFEO® og ønsker god fornøjelse med brygningenaf din yndlingskaffe.

Dit CAFFEO® Team

Kæra kunde!

BRUGSANVISNINGCAFFEO ® N° 84

Page 40: Bda Caffeo No 84

18 Kaffestyrke Bjælke Viser den valgte kaffestyrke; indstillingved hjælp af kaffestyrkeregulatoren.

18 Temperatur Lyser Maskinen er klar til brug.

18 Temperatur Blinker Temperaturen er endnu ikke nået.

Kaffegrumsbeholderen er fuld. Værved tømning opmærksom på, atserviceåbningen er lukket og at mas-kinen er tændt. Vent ca. 5 sek. indenkaffegrumsbeholderen sættes i igen.

18Kaffegrums-beholder

18 Afkalkning Blinker Afkalkningsprogrammet kører.

18 Rengøring Blinker Rengøringsprogrammet kører.

Rengøring, afkalkning,skyl

Automatiske programmer til rengøring.Afkalkning, skylning.20

18 Kaffestyrke Slukket Bønnebeholderen står i malet kaffe-eller udtagningsposition.

18 Rengøring Maskinen skal rengøres.Lyser og„rengøring“ visesi displayet

18 Afkalkning Maskinen skal afkalkes.Lyser og„afkalkning“ visesi displayet

18 Vandbeholder

Vandbeholderen er tom. Den fyldesmed vand og sættes i igen. Fortsætbrygningen ved at trykke på start-tasten. Der kan være luft mellemvandtank og pumpe. Bekræft da såmange gange med start, indtilpumpen har indsuget det nye vand.

Lyser og„Beholderen erfuld, den stårtømmes“ visesi displayet

Viser det valgte kopvolumen; indstillingved hjælp af vandmængderegulatoren.18 Kopvolumen Bjælke og

niveau i ml

Til disse opskrifter anbefales café crème bønner.18Digital opskriftsamling:Lyse bønner (café crème)

Til disse opskrifter anbefales espresso bønner.18Digital opskriftsamling:Mørke bønner (espresso)

Det anbefales at anvende en lille (espresso) kop,f.eks. til ristretto.23 Espresso (lille kop)

Det anbefales at anvende en mellemstop(kaffe-) kop, f.eks. til café crème.23

Café Crème(mellemstop kop)

Det anbefales at anvende en stor kop,et krus eller en skål, f.eks. til café crème (stor).23 Café Crème (stor)

(stor kop)

Digitalt gemte opskrifter på kaffespecialiteter.20 Digital opskriftssamling

Brygning med malet kaffe.Fyld maksimalt 2 mål på.2 Malet kaffe

Bønnebeholderen tages ud. For at lukkebeholderen stilles bønnevælger over påmidterste indstilling.

2 Bønnebeholder

75 76

Symbol Nr. Betydning Forklaring

Symboler og indikatorer 3.1 Symboler3 Symboler og indikatorer 3.1 Indikatorer3

Symbol Nr. Betydning Reaktion Forklaring

21 Tænd/ sluk Tænd/sluk-knap.

Bekræfter alle indtastninger og starter / stopperden valgte funktion.22 Start / Stop

20 1 eller 2 kopper Tilberedning af 1 eller 2 kopper.

Tilberedning af maks. 400 ml kaffe (4 x 100 ml).20 Kande

20 Damp Dampindstilling

Indikator og indstilling af vandhårdhed, automatisktænd-tid, automatisk sluk-tid, klokken og sprog,samt internetadresse og antal ibrugtagninger.

20 FunktionF

14Damp-/varmt-vand-indstilling Damp- eller varmt-vand-drift.

Ved anvendelse af hele bønner til brygning.Møllen er aktiveret.2 Bønnekaffe

18 Skyl Blinker Maskinen skyller.

Lyser og„Fyld vanapå tanken“vises idisplayet

Kaffegrumsbeholderen manglereller er ikke sat rigtigt i.

Blinker og „Luk behol-deren til kaffegrums“vises i displayet

18 Kaffegrums-beholder

Serviceåbning blev åbnet ellerAuto-Off-funktion er tændt.

Automatiskfrakobling

Maskinen blev tændt med åbenserviceåbning. Luk serviceåbningenog tænd på startknappen.

„Luk lågen“visesi displayet

Bryggeenheden er overfyldt, frakoblmaskinen og tag bryggeenheden ud.Fjern den malede kaffe og sætbryggeenheden ind igen. Så ermaskinen igen parat til drift.

„Udløbsenheden blokeret“vises i displayet

DA

NSK

Page 41: Bda Caffeo No 84

77 78

Sikkerhedsoplysninger4

Opbevar og læs venligst følgende oplysninger omhyggeligt.

� Når maskinen er pakket ud, bør den kontrolleres for skader og mangler. Hvis maskinen ser ud til at være beskadiget, børden ikke anvendes. Kontakt kundeservice.

� Gem forpakningsmaterialet til fremtidig transport og eventuel tilbagesending – doguden for børns rækkevidde, da materialet kan være farligt legetøj for dem.

� Inden maskinen tages i brug, bør man sikresig, at husets elektriske system (spændingen)passer til maskinen (se skilt i bunden af maskinen). Maskinen må kun tilsluttes en almindelig stikkontakt med jordforbindelseog effekt på mindst på 10A.

� Maskinens elektriske sikkerhedsgaranti er kun garanteret, når maskinen anvendes i overensstemmelse med gældende normer om elektriske sikkerhedsforanstaltninger. Producenten hæfter ikke for skader, som opstår på grund af uhensigtsmæssig tilslutning af maskinen. Hvis du er i tvivl, såkontakt nærmeste fagmand.

� Hvis stikkontakten ikke passer til maskinensstik, bør denne skiftes ud med en passendetype.

� Skader kan undgås ved kun at anvende maskinen, når vand og kaffebønner/malet kaffe er fyldt på. Herudover er maskinen kunberegnet til tilberedning af kaffe og diversekaffespecialiteter, samt til opvarmning af vand. Ved uhensigtsmæssig brug kan der opstå personskader, og det varme vand ogdampen kan føre til forbrændinger.

� Producenten hæfter ikke for skader, som eropstået på grund af uhensigtsmæssig brugaf maskinen.

� Maskinen må ikke stilles i vand, og man børikke berøre den med våde eller fugtige hænder - eller fødder. Maskinen bør ikke anvendes i fugtige rum (f.eks. badeværelser).

� Børn og personer, som ikke er bekendt medmaskinens betjening, bør ikke anvende maskinen uden opsyn.

� Undgå at røre ved maskinens varme dele, f.eks. mælkeskummeren (14), kaffeudløbet (12) og den opvarmede plade til opbevaringaf kopper (4).

� Når kaffen løber ud, bør man ikke holde hænderne ind under udløbet. Især inden fjernelse af kaffegrumsbeholderen (11) bør man sikre sig, at al kaffebrygning er indstillet.

� Inden rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.

� De gennemsigtige dele (bønnebeholderen og vandbeholderen) bør ikke rengøres i enopvaskemaskine. Dråbeskålen, kaffegrums-beholderen og den nederste del af mælke-skummeren kan ændre farve ved rengøringi en opvaskemaskine.

� Ved skader eller problemer bør man slukkefor maskinen og ikke forsøge at reparere den selv. Kontakt i stedet vores Service-Hotline.

� Man må under ingen omstændigheder selvskifte kablet ud, da dette kræver specialværktøj.

� Hvis maskinen ikke skal anvendes i længeretid, bør man slukke for den og tage stikket ud.

� Maskinen bør ikke transporteres eller opbevares i transportmidler eller rum med lav temperatur, da overskydende vand hervedkan fryse til og forårsage skader på maskinen.

Hvis ovennævnte sikkerhedsregler ikke overholdes, kan maskinens sikkerhed ikkegaranteres.

Installering5Stil maskinen på en stabil og tør overflade.Undgå varme overflader.Maskinen bør stå mindst 10 cm fra vægge ogandre genstande.Rul kablet så langt ud, at det kan nå over tilstikkontakten. Resten af kablet opbevares idet hertil beregnede rum.

For at beskytte mælkeskummeren PerfectCappuccino under transporten, leveres dennei ikke-monteret tilstand. Installeringen foretagessom følger:

� Bill. A Træk drejeknappen til damp-/varmt-vand-tilførsel (16) ud af maskinen, ellers kanPerfect Cappuccino ikke monteres.

� Bill. B. Drej den underste del af Perfect Cappuccino’en (damprør med krans (13) af.

� Bill. C Sæt Perfect Cappuccino’en på styrestangen nedefra.

� Stik forsigtigt slangens tilslutningselementså langt ind i hullet ved siden af service-åbningen (6) som muligt. Slangen skal vendeopad i monteret tilstand.

� Drej damprøret med krans tilbage til PerfectCappuccino’en.

� Skub damp-/varmt-vand-ventilen (16) tilbagei maskinen.

Forberedelse6Tag vandbeholderen (7) ud af maskinen ogfyld den med rent vand via den dertil indrettedeåbning eller ved at fjerne låget (maks. 1,5 liter).Tryk vandbeholderen helt ind imod maskinen,når den sættes i igen, således at den bagesteventil åbner sig. Fyld rent vand på hver dag.

Vi anbefaler at indstille maskinen i henholdtil den lokale vandhårdhedsgrad med detsamme (se punkt 13.1).

Af hygiejniske grunde bør man ikke drikke denkaffe, som brygges under den allerførstebrygning efter installering.

Tænd/sluk7Når man trykker på tænd/sluk-knappen (21),toner starthilsenen frem på skærmen, brygge-kammeret gøres klart, og maskinen varmesop. Ved opstart udfører maskinen en auto-matisk skylning. Hvis maskinen har væretslukket i mindre end 60 minutter, udføresdenne automatiske skylning ikke.Temperaturindikatoren blinker (18) under heledenne procedure. Den valgte – eller sidst valgte– funktion vises på skærmen. Maskinen er nuklar til brug. Hvis man vil vælge sprog, følgesfremgangsmåden, som er beskrevet i punkt13.6.

Det kan forekomme, at der er luft imellempumpen og vandbeholderen, hvorved pumpenikke vil kunne suge vand ud. I dette tilfældeskal maskinen udluftes.

Dette gøres ved at stille en skål under damp/varmt-vand-dysen (14) og åbne damp-/varmt-vand-ventilen (16), indtil vandet strømmer ud.Herefter lukkes ventilen igen, og maskinen erhermed udluftet.

Når man vil slukke for maskinen, trykkes derpå tænd/sluk-knappen (21). Først udføres enautomatisk skylning, og herefter slukkesmaskinen automatisk. Hvis der ikke er blevetbrygget kaffe, imens maskinen har været tændt,udføres den automatiske skylning ikke.Maskinen slukkes automatisk seks timer eftersidste brug, men denne tidsramme kanindstilles manuelt (se punkt 13.4).

DA

NSK

Page 42: Bda Caffeo No 84

79 80

Kaffebrygning...88.2 ...med malet kaffe

Når maskinen er klar til brug, drejeskaffebønnebeholderen (2) over i den position,der anvendes ved brygning med malet kaffe,Bill. G. Kaffestyrke-viseren slukkes.Hvis der skulle være bønner i pulverskakten (1),vil de sidde fast mellem hus og pulverskakt.Bønnerne kan fjernes ved at tage bønne-beholderen af (2), Bill. H, I. Hertil stilles bønne-vælgeren i midterposition.

Tag låget af påfyldningstragten til malet kaffe (1)og fyld frisk kaffepulver i.

Til dosering af en eller to kopper kaffeanvendes en måleske. Kaffestyrken kan vælgesindividuelt gennem doseringen.

Bemærk: Bill. J For at undgå en overfyldningaf bryggekammeret bør man ikke fylde mereend 2 mål malet kaffe i maskinen. Der måudelukkende fyldes malet kaffepulver ind iskakten, instant-produkter fører til at bryggeen-heden klæber sammen.

Sæt låget på tragten . Ved at dreje påfunktionsregulatoren (20) kan man vælge

1 kop, 2 kopper eller kandebrygning. Denvalgte mængde og dennes tilsvarendesymbol vises på skærmen. Stil nu koppeneller kopperne under det højdeindstilleligekaffeudløb (12), Bill. F.

Vandmængden kan indstilles trinløst fra 15 til200 ml. Vælg den ønskede vandmængde medindstillingsknapperne for vandmængde (25).Vandmængdebjælken stiger ved at trykke påden øverste knap og falder ved at trykke påden nederste knap. Vandmængden kanindstilles trinløst fra 15 til 200 ml. Den valgtemængde vises på skærmen. Den valgtekaffespecialitet varierer også med den valgtevandmængde.

Tryk herefter på startknappen (22). Ved attrykke på startknappen igen, kan forløbetstoppes før tid.

Bemærk: Hvis man har valgt kandebrygning,opfordres man til at fylde malet kaffe påmaskinen igen efter den første brygning.Kandebrygningen er indstillet til at bryggemaksimalt 400 ml, og dette er afstemt efterden medfølgende Melitta®-kande.

Individuelle og hurtigvalgknapper9Denne maskine er udstyret med 6 individuelleog programmerbare knapper. Du kan pro-grammere din yndlingskaffe eller programmerebrygningen af forskellige slags kaffe, så denpasser til størrelsen af dine kopper.

9.1 Individuelle knapper

De individuelle knapper (24) kan du bruge tilat programmere maskinen i henhold til dinhelt personlige kaffesmag, for de er ikkeforprogrammerede. Dette gøres som følger:

� Vælg den ønskede kaffestyrke (19) og vandmængde (25).

� Gem indstillingen ved at trykke på den individuelle knap i mindst 3 sekunder.

� Når indstillingen er blevet gemt, vil ordet ”OK” blinke på skærmen.

Når du trykker på „din“ knap næste gang, visesden tilhørende indstilling på skærmen.

9.2 Hurtigvalgknapper

Hurtigvalgknapperne (23) er udstyret medforskellige symboler. Den lille kop står forespresso, den mellemstore kop står for cafécrème, og den store kop står for café crème(stor). Knappernes indstillinger er gemt imaskinen men husk, at de individuelle knapperkan programmeres efter dine ønsker. Når dutrykker på en af knapperne, vises dit valg påskærmen.

Kaffebrygning...88.1 ...med kaffebønner

Når maskinen er klar til brug, drejeskaffebønnebeholderen (2) over i den position,der anvendes ved kaffebønnedrift, Bill. D.Tag kaffebønnebeholderens låg af og fyld denmed friske bønner. Beholderen må kun fyldesmed bønner og kun op til maks. 1 cm. frakanten, da beholderen ellers kan løbe over.

Tip: Denne maskine er udstyret med en dobbeltbønnebeholder, Bean Select. Hvert kammer kanrumme ca. 100 gr. kaffebønner. For at få denoptimale nydelse ud af kaffen, fyldes det enekammer med f.eks. espressobønner og det andetmed f.eks. cafe cremebønner. Man kan kende-tegne de forskellige kaffesorter på bønnebe-holderne ved hjælp af de udleveredeklistermærker.

Sæt herefter låget på beholderen og sørg for,at låget slutter helt tæt. Vælg en kaffesort vedat stille på bønnevælgeren (3). Bønnevælgerenviser hen imod det kammer, hvorfra bønnernevil blive hentet.

Bemærk: Bill. E Når man drejer på bønne-vælgeren, kan det forekomme, at en bønnebliver klemt inde. Ved at dreje på bønnevælgerennogle gange og/eller ryste bønnerne i beholderenkan bønnen løsnes og drejeknappen indstillessom ønsket. Hvis omskifteren stilles horisontaltpå bønnebeholderen (3) ved brygning, bliveringen bønner sendt ind i møllen, og man fåren tynd kaffe ud af det. Eftersom der altid villigge en lille rest kaffebønner oven over møllen,vil den første kop kaffe – efter en omstilling –være en blanding af den forrige og den nyekaffesort. Hvis man vil være sikker på at bryggeen kop ublandet kaffe, bør man i første omgangbrygge en lille kop kaffe, som smides ud, ogherefter brygge en ny kop, som vil smagepræcist, som den skal – dette er specielt vigtigt,når der omstilles fra/til koffeinfri kaffe.

Ved at dreje på funktions-regulatoren (20)kan man vælge 1 kop, 2 kopper eller kande-brygning. Den valgte mængde og det tils-varende symbol vises på displayet. Stil nu eneller to kopper eller Melitta® kanden underdet højdeindstillelige kaffeudløb (12), Bill. F.Ved hjælp af de individuelle knapper ellerhurtigvalgsknapperne (24, 23) kan man vælgeen kaffe eller indstille maskinen i henhold tilens personlige smag. Hertil anvendes kaffe-styrkeregulatoren (19) og vandmængde-regulatoren (25).

Kaffestyrken er trinløs og bevæger sig frameget mild (mild +) til meget stærk (stærk +).Vælg kaffestyrken via kaffestyrke-regulatoren(19). Kaffestyrkebjælken stiger ved at trykkepå den øverste knap og falder ved at trykkepå den nederste knap.

Vandmængden kan indstilles trinløst fra 15 til200 ml. Vælg den ønskede vandmængde vedhjælp af vandmængderegulatoren (25).Vandmængdebjælken stiger ved at trykke påden øverste knap og falder ved at trykke påden nederste knap. Den valgte mængde (i ml.)vises på skærmen. Den valgte kaffespecialitetvarierer også med den valgte vandmængde.

Tryk herefter på startknappen (22). Ved attrykke på startknappen igen, kan forløbetstoppes før tid.

Kandebrygningen gør det muligt at bryggeen større mængde kaffe på én gang, og detteer specielt praktisk ved brygning af mere end2 kopper kaffe eller kaffe-mælk-specialiteter.

Bemærk: Kandebrygningen er indstillet til atbrygge maksimalt 400 ml, og dette er afstemtefter den medfølgende Melitta®-kande.

Det faktiske kaffeforbrug ligger mellem 6-16 g.Det er afhængig af vandmængde og kaffe-styrke.

DA

NSK

Page 43: Bda Caffeo No 84

81 82

Tilberedning med varmt vand og damp1111.3 Mælkeskumning

Drej funktions-regulatoren (20) over pådampfunktionen. På skærmen tonerspørgsmålet ”Damp on?” frem. Bekræft valgetved at trykke på startknappen (22). Der vises „Damp“ på skærmen. Maskinen opvarmer ca.30 sek. Til damptemperatur, herved blinkertemperaturindikatoren. Når temperaturen ernået, lyser temperaturindikatoren.

Tip: Tøm inden mælkeopskumning denkondensat, der er i tilførelsesledningerne ud ien beholder ved at åbne damp-/varm-vand-ventilen, indtil der træder damp ud af PerfectCappuccino.

Bill. NKoppen/glasset bør kun fyldes maks. 1/3 op,da mælkevolumenet stiger ved skumning. Hvisder skal skummes mælk i en større beholder,stilles beholderen til venstre for dråbeskålenog Perfect Cappuccino (14) drejes udad.

Sæt Perfect Cappuccino’en (14) ned i mælkenved at skubbe den nedad, og åbn herefterdamp-/varm-vand-ventilen (16). Igennemdampen sættes Perfect Cappuccino-kranseni gang, og mælken skummes og varmes oppå samme tid. Så snart mælken er skummetop, lukkes damprøret, og Perfect Cappuccino’enskubbes tilbage på sin plads.

Man kan styre skumkvaliteten ved at regulerelufttilførslen med skumindstillingsknappen(15), Bill. O. Ved høj lufttilførsel (drejning iurets retning) bliver skummet grovere, og vedlav lufttilførsel (drejning imod urets retning)bliver skummet finere.

Tip: Afgørende for en god mælkeskum er ikkemælkens fedtindhold, men dens proteinindhold.Jo større proteinindholdet er, jo bedre kanmælken skummes op.

Bemærk: Hvis der umiddelbart efter udtagningaf damp skal brygges en kaffe, skal PerfectCappuccino pga. temperaturforskellene iopvarmningssystemet skylles igennem, for atden resterende damp kan slippe ud af systemet.Hertil anbringes en egnet beholder underskummeren (14) og stil funktionsregulatoren(20) på en eller to kopper.Åbn nu damp- / varm-vand-ventilen (16) indtilvand træder ud. Luk så ventilen (16) helt igen.Proceduren varer ca. 15 sek.

Møllen10Møllen er indstillet til en gennemsnitsværdi,som egner sig til de fleste kaffetyper. Denneindstilling kan dog ændres ved hjælp afhåndtaget (17) neden under bønnebeholderen.Indstilling bør kun ændres, når møllen er igang. Kaffen males finere, når håndtaget drejestil venstre, og grovere, når håndtaget drejestil højre, Bill. K.

Tip: I reglen bliver kaffen mere intensiv, jo finereden er malet. For at kaffearomaen kan udfoldesig helt, anbefaler vi altid at male kaffen megetfint.

Selv ved de bedste kaffesorter kan det desværreforekomme, at små sten har blandet sig medbønnerne. Hvis en sten kommer ind i møllen,opstår en høj lyd. Maskinen stoppes straks,og stenen fjernes som følger:

� Sluk for maskinen og træk stikket ud.� Bill. E Luk bønnekammeret ved at dreje

bønnevælgeren (3) over i position 0 (midterste position).

� Bill. H, I Indstil beholderen (2), så den kantages ud, og fjern beholderen.

� Bill. L Drej håndtaget til indstilling af malegraden (17) mod uret så langt som muligt.

� Bill. L Fjern malekeglen og herefter stenen.� Sæt møllen sammen igen i den omvendte

rækkefølge.� Vær ved isætning af malekeglen opmærk-

som på, at føringerne går i indgreb.

Tilberedning med varmt vand og damp1111.1 Med varmt vand

Bemærk: Dysen bliver meget varm, når den eri brug. Undgå at komme i berøring med dennederste del af dysen, som kan forårsageforbrændinger.

Træk den nederste del med fjeder-piskeren udaf damprøret på Perfect Cappuccino, fig. Q.Stil funktionsregulatoren på hen på 1 eller 2kopper. Når maskinen har nået sin betjenings-temperatur (temperaturindikator lyser), holdda damprøret ned i en skål eller et krus ogåbn for damp-/varmt vand- ventilen (16), Fig. M.Det kan trækkes op til 150 ml. vand ud. Deter dog ikke nødvendigt at lukke hele dennemængde ud. Ventilen kan lukkes så snart denønskede mængde vand er opnået. Ønskesmere end 150 ml. skal processen gentages.

11.2 Med damp

Drej funktionsregulatoren (20) over på damp-funktionen. På skærmen toner spørgsmålet”Damp on?” frem. Bekræft valget ved at trykkepå startknappen (22). Temperaturviseren be-gynder at blinke, og maskinen varmes op til

den rette damptemperatur. Når denne tem-peratur er nået, lyser temperaturviseren, ogordet ”Damp” vises på skærmen. Herefter stillesen skål under mælkeskummeren (14), ogdamp-/varm-vand-ventilen (16) åbnes. Denvarme damp sætter Perfect Cappuccino’en igang.

Hvis De ønsker at varme anden væske - udenat skumme – så tag fjeder-piskeren af ved attrække den nederste del af Perfect Cappuccinoud af damprøret (13) fig. Q.

Bemærk: Hvis der umiddelbart efter udtagningaf damp skal brygges en kaffe, skal PerfectCappuccino pga. temperaturforskellene iopvarmningssystemet skylles igennem, for atden resterende damp kan slippe ud af systemet.Hertil anbringes en egnet beholder underskummeren (14) og stil funktionsregulatoren(20) på en eller to kopper.Åbn nu damp- / varm-vand-ventilen (16) indtilvand træder ud. Luk så ventilen (16) helt igen.Proceduren varer ca. 15 sek.

DA

NSK

Page 44: Bda Caffeo No 84

83 84

Digital opskriftsamling12Maskinen er udstyret med en digitalopskriftsamling, som indeholder opskrifter påcappuccino, latte macchiato, caffè macchiato,kaffe med mælk, ristretto, espresso og cafécrème.

Man finder opskrifterne eller kan tilberededem direkte som følger:

� Drej funktions-regulatoren (20) over på „Bog“.

� Tryk flere gange på udvælgelsesknappen (19), indtil den ønskede kaffespecialitet er fundet, og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22).

� Først anbefales bønneart og kopstørrelse (se tabel). For at læse og bevæge sig ned igennem opskriften, trykkes flere gange påudvælgelsesknappen (19). Sådan kan manbladre sig igennem opskriften.

� Du kan vælge en opskrift fra programmet og få denne kaffe tilberedt med det samme.

� Drej funktions-regulatoren (20) over på „Bog“.

� Tryk flere gange på udvælgelsesknappen (19), indtil den ønskede kaffespecialitet er fundet, og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22).

� Først anbefales bønneart og kopstørrelse (se tabel).Bekæft dette med start (22). Ogsåde efterfølgende skridt skal bekræftes medstart (22).

Generel beskrivelse af forløbet

Efter opfordring til at skumme mælk op, trykpå start-knappen og maskinen varmer op.Når temperaturindikatoren lyser, stilles enbeholder med mælk under Perfect Cappuccinoog ventilen (16) åbnes. Når mælken er skummetop, lukkes ventilen (16) igen helt, og bekræftmed start. For at den resterende damp kanvige ud af systemet, opfodres nu til enmellemskylning. Anvend en anden beholderunder mælkeskummeren (14). Åbn så damp/varm-vand-ventilen (16) indtil der træder vandud. Luk så ventilen (16) igen helt, og bekræftmed start.Efter opfordring til at brygge kaffe ellerespresso, stil en kop under kaffeudløbet (12)og bekræft igen med start (22).

Funktionsindstillinger1313.1 Definering af vandhårdhed (se tabel side 88)

For at beskytte maskinen imod kalk, er detvigtigt, at maskinen indstilles til den rettevandhårdhedsgrad. Dette gøres som følger:

� Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil or-

det „Hårdhedsgrad“ toner frem på skær- men. Herefter trykkes på startknappen (22).

� Indstil den korrekte vandhårdhedsgrad vedhjælp af udvælgelsesknappen (19) og bekræft valget ved at trykke på start (22).

� Indstillingen er nu registreret, og maskinenvender tilbage til hovedmenuen.

Du kan få nærmere oplysninger om vandhård-hedsgraden i det område, hvor du bor, ved atkontakte din lokale vandforsynings-organisation.

13.2 Uret

For at indstille uret korrekt, gøres følgende:

� Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil

ordet „Tid“ toner frem på skærmen. Herefterbekræftes valget ved at trykke på start-knappen (22).

� Indstil det korrekte klokkeslæt ved hjælp afudvælgelsesknappen (19) og tryk herefter på startknappen (22).

� Indstillingen er registreret, og maskinen vender tilbage til hovedmenuen.

13.3 Automatisk tænd-funktion

Maskinen er udstyret med et indbygget ur,hvormed maskinen kan indstilles til at tændesautomatisk på et bestemt klokkeslæt. Dettegøres som følger:

� Drej funktions-regulatoren over på (20) „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil

ordet „Auto-start“ toner frem på skærmen.Tryk herefter på startknappen (22).

� Vælg imellem „off“ og „on“ og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22).

� Hvis man vælger „on“, vender man automatisk tilbage til hovedmenuen.

� Hvis man vælger „off“, indtastes herefter det ønskede tidspunkt (19), og valget be-kræftes ved at trykke på startknappen (22).Indstillingen er nu registreret, og maskinenvender tilbage til hovedmenuen.

13.4 Automatisk sluk-funktion

Maskinen slukkes automatisk i henhold til detindividuelt indstillede tidsrum. Tidstællingenbegynder efter sidste ibrugtagning. Når detindtastede tidsrum er gået, foretages enskylning, bryggekammeret stilles iventeposition, og maskinen slukkes automatisk.

� Drej funktions-regulatoren (20) over på „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil

ordet „Auto-sluk“ toner frem på skærmen.Tryk herefter på startknappen (22).

� Indstil det ønskede tidsrum ved hjælp af udvælgelsesknappen (19) og bekræft valgetved at trykke på startknappen (22). Man kan vælge et tidsrum imellem 5 minutter og6 timer.

� Indstillingen er nu registreret, og maskinenvender tilbage til hovedmenuen.

13.5 Service

Der er angivet en CAFFEO® internetadresseunder „Service“. Her findes svarene på de mestalmindelige spørgsmål angående dennemaskine, samt telefonnummeret til voresService-Hotline.

� Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil

ordet „Service“ toner frem på skærmen.Tryk herefter på startknappen (22).

� Bekræft valget ved at trykke på startknappen.Maskinen vender herefter tilbage til hovedmenuen.

DA

NSK

Lyse bønnearter, f.eks. café crème-bønner

Mørke bønnearter, f.eks. espresso-bønner

Lille kop, f.eks. espresso-kop

Mellemstor kop, f.eks. kaffe- eller cappucino-kop

Stor kop, f.eks. krus eller skålStort glas, f.eks. latte macchiato-glas

Page 45: Bda Caffeo No 84

85 86

Funktionsindstillinger1313.6 Sprog

Maskinen er udstyret med sprogene engelsk,tysk, fransk, hollandsk, dansk og svensk.For at vælge det ønskede sprog, gøresfølgende:

� Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil

ordet „Sprog“ toner frem på skærmen.Tryk herefter på startknappen (22).

� Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19) vælges nu det ønskede sprog, ogvalget bekræftes ved at trykke påstartknappen (22).

� Indstillingen er nu registreret, og maskinenvender tilbage til hovedmenuen.

13.7 Antal brygninger

Under funktionen „Brygninger“ vises det totaleantal ibrugtagninger. Herudover kan du se,hvor mange kaffebrygninger, der kan fore-tages, inden maskinen skal afkalkes ellerrengøres.

� Drej funktions-regulatoren (20) over på „F“.� Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil

ordet „Brygninger“ toner frem på skærmen. Tryk herefter på start-knappen (22).

� Først vises det samlede antal ibrugtagninger.(pga. kvalitets- og funktionstest står tællerenpå maskinen ikke på 0.) Ved igen at trykkepå startknappen, toner informationerne angående afkalkning og rengøring frem. Efter tryk på startknappen, vender maskinenherefter tilbage til hovedmenuen.

Rengøring1414.1 Almen rengøring

Tør maskinens overflader af med en fugtigklud.

Bill. P Når dråbeskålen (8) er fuld (se niveau-måler (10)), tages den ud og tømmes.Dråbegitteret (9) kan afmonteres for bedre atkunne rengøre dråbeskålen (8). Disse dele børkun rengøres med varmt vand og ikke-skummende rengøringsmidler. Niveaumåleren(10) rengøres også for at sikre en optimalfunktion. Den kan let trækkes af. Efter rengøringsamles alle dele igen. Maskinen må kun bruges,når den er komplet samlet.

Vask bønnebeholderne Bean Select (2) fra tidtil anden med en fugtig klud for at fjerne evt.kaffeolie og –fedt.Tøm kaffegrumsbeholderen (11) regelmæssigtog mindst én gang om dagen. For at tømmebeholderen, skubbes kaffeudløbet (12) over iden øvre position, hvorefter kaffegrums-

beholderen trækkes ud. Smid kaffegrumsetud og skyl beholderen med vand. Maskinener atter klar til brug, når kaffegrumsbeholderener sat tilbage på sin plads.

Tip: Kaffegrums bør smides i bio-affaldsspandeneller på kompostbunken.

14.2 Rengøring Perfect Cappuccino

Det er let at fjerne mælkerester fra PerfectCappuccino (14). Skru den nederste del afPerfect Cappuccino af, fig. B, og rens denunder rindende vand eller i opvaskemaskinen.Hvis du ønsker at rense fjeder-piskeren separat,træk da den nederste del af Perfect Cappuccinoud af damprøret (13) fig. Q.Efter rengøring, skub da fjeder-piskeren tilbagei damprøret (13) fra neden indtil den klikkerpå plads. Sæt derefter begge dele fast påPerfect Cappuccino.

Rengøring1414.3 Rengøring af møllen

I reglen er det ikke nødvendigt at rengøremøllen. Større rester kan af og til fjernes meden pensel. Møllen må under ingenomstændigheder rengøres med vand.

14.4 Integreret skyllesystem

Man kan til enhver tid foretage en individuelgennemskylning af maskinen. Dette gøressom følger:

� Drej funktionsregulatoren (20) på „Rengøring/afkalkning“. Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19) „Skylning“, og valget bekræftes ved at trykke på start-knappen (22).

� På skærmen toner ordene „Maskinen skylles“frem, og skylleindikatoren blinker.

� Når processen er fuldført, toner ordene „Skylning er afsluttet” frem på skærmen.

� Ved at trykke på startknappen nogle gange,vender maskinen tilbage til menuen ”Rengøring/afkalkning”.

Maskinen er atter klar til brug.

14.5 Integreret rengøringsprogram

Dette program fjerner alle rester og fedtaflej-ringer, som ikke kan fjernes med i hånden. Vianbefaler at gennemføre programmet én gangom måneden eller efter ca. 200 kopper kaffe– og senest, når maskinen beder om at bliverengjort, dvs. når ordet ”Rengøres!” toner frempå skærmen, og rengøringssymbolet lyser.

Tip: Brug de specielt udviklede rengørings-tabletter til kaffemaskiner fra Melitta®, da dissepasser perfekt til din Melitta® CAFFEO®

maskine.

� Drej funktionsregulatoren (20) på „Rengøring/ afkalkning“. Ved hjælp afudvælgelsesknappen (19) vælges „Rengøring”, og valget bekræftes ved at trykke på startknappen (22).

� Fyld vandbeholderen (7) helt op(min. 1,5 liter).

� Bill. R Stil bønnebeholder (2) over på drift-med-malet-kaffe og placer rengøringstabletten i tragten til malet kaffe.Bekræft herefter med start (22).

� Tøm kaffegrumsbeholderen (11) sæt den ind igen. Træk beholderen så ud til midtenaf dråbeskålen. Rengøringsvandet opsamlesså i kaffegrumsbeholderen.

� Tryk på startknappen (22).

På dette stadie kan rengøringsprogrammetikke længere afbrydes. 6 skyllerunder vil blivegennemført, og programmet tager ca. 8minutter. Ordene ”Maskinen rengøres” tonerfrem på skærmen under hele processen.

Når programmet er fuldført, tømmeskaffegrumsbeholderen og sættes tilbage påplads igen. Bekræft ved at trykke på start-knappen (22).Bekræft nu at maskinen er rengjort ved attrykke start igen (22).Maskinen er nu rengjort og klar til brug.

14.6 Rengøring af bryggeenheden

Det anbefales at rengøre bryggeenheden afog til. Dette gøres som følger:

� Sluk for maskinen.� Bill. S Åbn serviceåbningen (6).� Bill. T Tryk det røde sikkerhedshåndtag,

som sidder til højre, så langt op, som det kan komme.

� Bill. U Tryk med venstre hånd på det rødesikkerhedshåndtag, der sidder øverst oppetil venstre. Samtidig trykkes låsetasten på bryggeenhedens forside ned med højre hånd, og bryggeenheden trækkes ud, Bill. V.

� Bill. W Ved at dreje det røde håndtag, sombefinder sig på siden af bryggeenheden, åbnes bryggeenheden.

� Nu kan bryggeenheden rengøres under rindende vand.

� Efter rengøringen drejes det røde håndtagtilbage på plads.

� Bill. T Sæt bryggeenheden tilbage i maskinen, tryk sikkerhedshåndtaget ned igen, og luk serviceåbningen.

� Maskinen kan atter tages i brug.

DA

NSK

Page 46: Bda Caffeo No 84

87 88

Afkalkning15Afhængigt af brug og vandhårdhed skalmaskinen afkalkes hver 4. til 6. uge. Når ordet”Afkalkes!” toner frem på skærmen, betyderdet, at maskinen trænger til at blive afkalket.Man kan godt brygge kaffe et par gangeendnu, men for at beskytte maskinen, bør denafkalkes, så snart det er muligt.

Bemærk! Eddike eller andre afkalkningsmidler,som ikke anbefales af Melitta®, må ikkeanvendes.

Tip: Brug den specielt fremstillede afkalker tilkaffemaskiner fra Melitta®, da denne passerperfekt til din Melitta® CAFFEO®.

Det automatiske afkalkningssystem varer ca.30 minutter og består af to trin. Afkalkningenforegår som følger:

Trin 1:

� Sæt funktionsregulatoren (20) over på „Rengøring/afkalkning“. Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19) vælges „Afkalkning”, og valget bekræftes ved at trykke på startknappen (22).

� Sætningen „Opløs pulveren vandtanken“ toner frem på skærmen. Opløs afkalknings-midlet i 0,5 liter vand og hæld opløsningeni vandbeholderen (7), Bill. X.

� Bekræft med startknappen (22). Læs afkalkningsmidlets brugsanvisning grundigt,inden afkalkningen påbegyndes.

� På skærmen står der nu ”Åbn beholderen til Kaffegrums”. Træk kaffegrumsbeholderen(11) så ud til midten af dråbeskålen. Afkalkningsopløsningen vil herefter løbe ned i beholderen. Sæt også en beholder indunder damp-/varm-vand-dysen (14).

� Tryk på startknappen (22).� Når ordene „Åbn dampventil“ toner frem

på skærmen, åbnes damp-/varm-vand-ventilen (16). hvorefter en vandmængde svarende til ca. 1 kop pumpes ud. På skærmen står der nu ”Luk dampventil”. Lukfor ventilen og tryk på startknappen (22).

� Kaffeudløbet afkalkes herefter helt automatisk.

På skærmen vises ordene „Maskinen afkalkes“under hele processen. Forskellige rengørings-processer finder sted, og hele forløbet varerca. 25 minutter.

Hvis ordene „Fyld vandtanken met rent vant“toner frem på skærmen, er maskinen klar tiltrin 2, som er efter-skylningen.Dette trin tager ca. 5 minutter.

Trin 2:

� Skyl vandbeholderen (7), fyld den helt op (1,5 liter) med rent vand og sæt den iigen. Tryk på startknappen (22).

� Ordene ”Beholderen skal tømmes” toner frem på skærmen. Tøm kaffegrumsbe-holderen (11) og den anden beholder og sæt dem begge ind under henholdsvis kaffeudløbet (12) og damp-/varm-vand-ventilen (14).

� Tryk på startknappen (22).� Som på trin 1 opfordres man først til at

skylle damp-/varm-vand-ventilen (14):„Åbn dampventil“. En vandmængde svarendetil én kop pumpes ud. Herefter toner ordene„Luk dampventil“ frem på skærmen. Luk ventilen og tryk herefter på start-knappen (22).

� Maskinen skylles nu grundigt igennem forat sikre, at afkalkningsopløsningen er fuldstændigt fjernet fra maskinen. På skærmen vises „Maskine skylles“. Afkalkningsprocessen er afsluttet, når der ikke længere løber vand ud af kaffeudløbetog „Luk beholderen til Kaffegrums“ vises påskærmen.

� Tøm kaffegrumsbeholderen og sæt den påplads igen. Bekræft ved at trykke på start-knappen (22).Fyld vandbeholderen op igen og tryk på startkanppen (22). Afkalkningsprogrammeter nu færdigt og maskinen er klar til brug igen.

For at være sikker på, at der ikke erafkalkningsopløsningsrester i maskinen,anbefales det at smide den første kopnybryggede kaffe ud.

Standby16Hvis maskinen er klar til brug, men får lov atstå uberørt hen i mere end fem minutter, gården automatisk over i en standby-position.Klokkeslættet vises svagt på skærmen.

Denne funktion har ingen indflydelse på deautomatiske tænd/sluk-funktioner. Ved attrykke på en hvilken som helst knap, vendermaskinen tilbage til den normale driftsfunktion.

Nulstilling17Hvis man vil nulstille alle grundindstillinger,trykker man på samme tid på alle treindividuelle knapper (24) i fem sekunder.

Bemærk: Også sproget nulstilles til det sidstvalgte.

Bortskaffelse18Træk stikket ud af stikkontakten og klip kabletaf fra maskinen. Elektriske apparater må ikke

smides ud som almindeligt husholdningsaffald,men skal derimod bortskaffes miljøvenlig.

Vandhårdhedstabel (se 13.1 definering af vandhårdhed, side 84)

DA

NSK

Vandhårded-sområde

1234

Egenskaber

BlødtMellemHårdt

Meget hårdt

Kalziumog magnesium

per liter (mmol/1)0-1,3 mmol/1

1,3-2,5 mmol/12,5-3,8 mmol/1

over 3,8 mmol/1

Dansk ogtysk°dH0-77-1414-21

over 21

Fransk°fH

0-1212-2525-37

over 37

Engelsk°eH

0-99-17

17-26over 26

Page 47: Bda Caffeo No 84

89 90

Fejl, årsager og afhjælpning19 Melitta garanti20Ud over de lovmæssigt fastsatte bestemmelser,yder vi følgende garanti på denne maskine:

1. Garantiperioden er på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er kun gyldig, når købsdatoen er bekræftet igennem forhand-lerens stempel og underskrift, eller ved fremvisning af kvittering.

2. Inden for denne garantiperiode yder vi garanti på alle mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrikationsfejl. Garantiydelsen består i reparation eller udskiftning af dele eller af hele maskinen. Garantiperioden forlænges ikke, selvom garantien tages i brug i garantiperioden.De udskiftede dele tilhører herefter producenten. Garantiydelsen sker uden beregning af fragt-, forpaknings- og andreekstraomkostninger.

3. Mangler, som opstår på grund af uhensigts-mæssig brug (f.eks. brug af maskinen medden forkerte spænding) eller som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækketaf garantien. Skader, som opstår på grundaf forkalkning (regelmæssig afkalkning – sehenvisninger i brugsanvisningen – er nødvendigt for at sikre en fejlfri anvendelse)er heller ikke dækket af garantien. Garantiendækker ikke mangler, som ikke berøver maskinen nogen særlig værdi elleranvendelsesmuligheder.

4. Garantien bortfalder, hvis en tredjepart, somikke er autoriseret af producenten, foretagerændringer på maskinen, eller hvis der anvendes uoriginale reservedele.

5. Garantien gælder kun i det land, hvor maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af garantien, bør man kontakte Melittas kundeservice eller en autoriseret service- eller fagmand. Hav det udfyldte garantibevis,kvitteringen samt maskinnummeret parat, og beskriv problemet.

6. Yderligere krav af enhver art, specielt skadeserstatningskrav, er udelukket, med mindre producenten ligger under for en lovmæssig pligt til at anerkende disse. Brugerens garantikrav i købsaftalen/ i forholdtil sælgeren berøres ikke af denne garantiordning.

7. Maskinen er beregnet til brug i en almindelighusholdning. Ved anvendelse i forretnings-mæssigt øjemed bortfalder garantirettig-hederne.

Hvorfor maler møllen ingenbønner?

Hvorfor drejer kransen iPerfect Cappuccino ikke?

Hvorfor er dernogle gange vand ikaffegrumsbeholderen?

Hvorfor kræver maskineningen vand første gang eftervandmangel?

Hvorfor kan bryggeenhedenikke tages ud?

Hvorfor kan der ses lettebrugsspor på maskinen?

Hvorfor slukkes indikatoren”kaffegrumsbeholder fuld”ikke?

Bønnebeholderen er indstillet på ”malet kaffe”,en udefineret position eller i udtagningsposition,møllen er derfor ikke aktiveret. Indstil bønnebeholderenpå ”bønner”. Kaffestyreindikatoren lyser og møllen eraktiveret.

Klik-låsen mellem den øverste og nederste del af PerfectCappuccino er ikke klikket ordentligt på plads. Tryk damp-røret (13) og den nederste del fast sammen, indtil kliklåsener helt lukket. Vær opmærksom på, at De kun må åbne fordamp-/varmt vandventilen, når temperaturindikatorenviser, at maskinen har nået damptemperaturen.

Ved skylning strømmer varmt vand gennembryggeenheden. Når bryggeenheden åbnesautomatisk, flyder der altid små mængdervand ned i kaffegrumsbeholderen.

Der kan være luft mellem pumpe og vandbeholder.Pumpen prøver at suge nyt vand. Dette lykkes ikkealtid første gang. Tryk så igen på start (22), indtilpumpen har suget vand op.

Bryggeenheden er ikke i udgangsposition.Luk serviceåbningen, tænd for maskinen og slukden igen efter at driftsindikatoren lyser. Nu kørerbryggeenheden automatisk i udgangsposition.

Denne maskine blev kontrolleret på fabrikken ogtestet med kaffe. Selvom maskinen blev grundigrengjort, er det muligt, at små rester er tilbagei maskinen. Men maskinen er absolut fabriksny.

Kaffegrumsbeholderen skal være trykket ud af maskineni mindst 5 sek. Herved skal maskinen være tændt ogserviceåbningen lukket.

DA

NSK

Page 48: Bda Caffeo No 84

9291

1 Påfyllningsöppningför färdigmalet kaffe

2 Bönbehållare med två kamrar3 Omkopplare för val av bönor4 Värmeplatta för koppar5 Kontrollpanel6 Servicelucka7 Vattenbehållare8 Droppskål9 Droppbricka

10 Nivåmätare för droppskål11 Sumpbehållare12 Kaffeutlopp som kan ställas in i höjdled13 Ångrör med spiralfjädervisp14 Mjölkskummare Perfect Cappuccino

(ång/tevattenmunstycke)15 Knapp för reglering av

skummets konsistens16 På/Av-knapp för ånga/tevatten17 Spak för inställning av malningsgrad

1. Beskrivning av apparaten2. Beskrivning av kontrollpanelen3. Symboler och visningar

3.1 Symboler3.2 Visningar

4. Säkerhetsanvisningar5. Installation6. Förberedelser7. Påkoppling/Avstängning8. Tillagning av kaffe...

8.1 ...med hela bönor8.2 ...med färdigmalet kaffe

9. Knappar för indiduella valoch direktvalsknappar9.1 Knappar för individuella val9.2 Direktvalsknappar

10. Kaffekvarn11. Tevatten och ånga

11.1 Tevatten11.2 Ånga11.3 Skumma mjölk

12. Digital receptsamling

13. Funktionsinställningar13.1 Vattenhårdhet13.2 Klocka13.3 Auto-On-funktion13.4 Auto-Off-funktion13.5 Service13.6 Språk13.7 Antal Bryggningar

14. Rengöring14.1 Vanlig rengöring14.2 Rengöring av Perfect Cappuccino14.3 Rengöring av kvarnen14.4 Integrerat spolningsprogram14.5 Integrerat rengöringsprogram14.6 Rengöring av bryggenheten

15. Avkalkning16. Standby (vänteläge)17. Reset (återställning)18. Kassering19. Fel, orsaker och åtgärder20. Melitta Garanti

Adresser

Innehållsförteckning

Beskrivning av apparaten1

Sida

929293939495969696979798

98989899999999

100101

Sida

102102102102102103103103103103104104104104104105106106106107108109

18 Display19 Reglage för kaffestyrka/Valknappar20 Funktionsreglage21 På/Av-knapp

22 Startknapp23 Direktvalsknappar24 Knappar för individuella val25 Reglage för vattenmängd (+/- knappar)

Beskrivning av kontrollpanelen2

SVEN

SKA

Gratulerar till ditt köp av Melitta® CAFFEO® kaffemaskin. Med den här kvalitetsproduktenkommer du att kunna njuta av hela den stora mångfalden kaffe och kaffespecialiteter. Medmjölkskummaren Perfect Cappuccino och med bönbehållaren med två kamrar Bean Selectkan du enkelt och bekvämt brygga ditt älsklingskaffe. Vi kan lova dig högsta kvalitet på bådekaffe och espresso genom en speciell bryggteknik och ett speciellt cremafilter: Aromax®. Medde individuella knapparna och direktvalsknappar kan du programmera in och ta fram kaffeefter din personliga smak. Den digitala receptsamlingen innehåller anvisningar hur du kangöra omtyckta kaffespecialiteter. Med funktionen för bryggning i kanna och den exklusivaMelitta® kannan kan du i en handvändning inte bara skämma bort dig själv utan också dinagäster med läckra kaffespecialiteter.

För att du och dina gäster ska kunna glädjas länge åt CAFFEO® N° 84 ska du läsa igenombruksanvisningen noga. Ta väl vara på bruksanvisningen.

För att du lätt ska kunna hitta numret till kundtjänst när du behöver rekommenderar vi digatt klistra fast ditt kundtjänstnummer på baksidan av bruksanvisningen och ev. också påbaksidan av kaffemaskinen.

Om du vill ha mer information eller har några frågor om produkten ska du vända dig direkttill oss eller till din specialbutik.

Vi hoppas att du får stor glädje av Melitta® CAFFEO® och kan njuta riktigt mycket av dittälsklingskaffe.

Ditt CAFFEO® Team

Kära kund!

BRUKSANVISNINGCAFFEO ® N° 84

Page 49: Bda Caffeo No 84

18 Kaffestyrka Display Visar inställd kaffestyrka,ställs in med motsvarande reglage.

18 Temperatur Lyser Maskinen är klar för drift.

18 Temperatur Blinkar Temperaturen har ännu inte uppnåtts.

Sumpbehållaren är full. När dutömmer den se till att serviceluckanär stängd och apparaten påslagen.Vänta ungefär 5 sek innan du sättertillbaka behållaren.

18 Sumpbehållare

18 Avkalka Blinkar Avkalkningsprogrammet är igång.

18 Rengör Blinkar Rengöringsprogrammet är igång.

Rengöra, avkalka,spola

Automatiskt program för rengöring,avkalkning och spolning.20

18 Kaffestyrka Av Bönbehållare är inställd på färdigmaletkaffe eller uttagningsläge.

18 Rengör Apparaten behöver rengöras.Lyser och„Rengör“ visasi display

18 Avkalka Apparaten måste avkalkas.Lyser och„Avkalka“ visasi display

18 Vattenbehållare

Vattenbehållare är tom. Fyll medvatten och sätt tillbaka. Fortsättgenom att trycka på startknappen.Det kan finnas luft mellan vatten-behållaren och pumpen. Bekräftaså ofta med Start tills maskinendrar det nya vattnet.

Lyser och„Behållaren fullvänglingen töm“visas i display

20 Ånga Ångdrift

Visar inställd påfyllningsmängd per kopp,ställs in med reglaget för vattenmängd.18 Display och påfy

llningsmängd i ml

Digitalt inlagda recept för kaffespecialiteter.20 Digital receptsamling

Vi rekommenderar att du användercafé crème-bönor till detta recept.18

Digital receptsamling:ljusrostat (café crème)

Vi rekommenderar att du använderespressokaffe till detta recept.18

Digital receptsamling:mörkrostat (Espresso)

Vi rekommenderar små koppar till tex ristretto och espresso.23 Espresso (liten kopp)

Vi rekommenderar att du använder enmedelstor (kaffe)kopp till café crème.23

Café Crème(medelstor kopp)

Vi rekommenderar att du använder en stor kopp,en bägare eller en mugg till en stor cafe creme.23 Café Crème

(stor kopp)

Bryggning med färdigmalet kaffe.Lägg inte på mer än 2 mått.2 Färdigmalet kaffe

93 94

Symbol Nr Betydelse Förklaring

Symboler och visningar 3.1 Symboler3 Symboler och visningar 3.2 Visningar3

Symbol Nr Betydelse Visning Förklaring

21 På/Av På/Av-knapp.

Startar och stoppar vald funktionoch bekräftar alla inmatningar.22 Start/Stopp

20 1 eller 2 koppar Tillagning av 1 eller 2 koppar.

Brygger 4 portioner kaffe; mängden ärbegränsad till max. 400 ml (4 x 100 ml).

20 Kanna

Visning och inställning av vattenhårdhet, tid förAuto-Off och Auto-On, klockslag och språk samtkontroll av webbadress och antal koppar somtagits ur maskinen.

20 FunktionF

14 Ånga/Tevatten Ånga/Tevatten.

Användning av hela bönor vid bryggningen.Kaffekvarnen är aktiverad.2 Hela bönor

Ta ut bönbehållaren. För att stänga behållarenflyttar du först omkopplaren för val av bönortill mittläge.

2 Bönbehållare

18 Spola Blinkar Apparaten spolas.

Lyser och„Fyll på vattentanken“ visasi display

Sumpbehållaren fattas eller är fel insatt.Blinkar och „Stängbehållaren“ visasi display

18 Sumpbehållare

Serviceluckan öppnades ellerfunktionen för Auto-Off-är inkopplad.

Automatiskavstängning

Apparaten kopplades på medöppen lucka. Stäng serviceluckanoch bekräfta med start.

„Stäng luckan“visas i display

Bryggenheten är överfull, stäng avapparaten och ta ut bryggenheten.Ta bort det färdigmalda kaffet och sätttillbaka bryggenheten igen. Därefter ärapparaten klar att användas.

„Ut matningsen-heten nar låst sig“visas i display

Påfyllnings-mängd per kopp

SVEN

SKA

Page 50: Bda Caffeo No 84

95 96

Säkerhetsanvisningar4

Läs noga igenom och spara följande anvisningar

� Kontrollera om maskinen har några ska-dor när du packat upp den. Skulle så mot förmodan vara fallet ska du inte ta den i brukutan kontakta vår reparationsservice.

� Spara förpackningsmaterialet så att du kananvända det vid transporter eller om du skaskicka tillbaka maskinen, men se till att det förvaras oåtkomligt för barn.

� Innan du börjar använda kaffemaskinen skadu försäkra dig om att nätspänningen över-ensstämmer med angivelsen på typskylten som sitter i botten av maskinen. Kaffemaskinen får bara anslutas till jordadeuttag som installerats enligt föreskrifterna och med en minsta effekt på 10A.

� Elsäkerheten kan bara garanteras om kaffemaskinen jordats enligt föreskrifterna och gällande normer för elsäkerhet. Tillverkaren ansvarar inte för ev. skador somuppstår på grund av att apparaten inte är riktigt jordad. Om du är osäker ska du vändadig till en elektriker.

� Om kaffemaskinens kontakt inte passar i uttaget ska du byta till ett annat uttag.

� Du kan undvika att skada kaffemaskinen genom att inte sätta på den utan att först fylla på vatten och kaffe. Kom ihåg att den endast är avsedd för att göra kaffe och kaffespecialiteter samt för att värma vatten.Om den används på fel sätt eller till något den inte är avsedd för kan du skadas eller skållas av hett vatten eller ånga.

� Tillverkaren ansvarar inte för skador som ärett resultat av felaktig eller olämplig använd-

ning.� Apparaten får inte sänkas ner i vatten och

du får inte röra vid den med några kropps- delar som är våta eller fuktiga. Undvik också

att använda den i fuktiga utrymmen (t ex duschrum).

� Barn och personer som inte känner till hur kaffemaskinen fungerar får inte använda denutan uppsikt.

� Undvik att röra vid heta delar av apparaten,t ex mjölkskummare (14), kaffeutlopp (12) eller värmeplattan för kopparna (4).

� Håll inte händerna under utloppet när kaffetrinner ut. Försäkra dig om att inget kaffe håller på att bryggas framför allt när du tarut sumpbehållaren (11).

� Dra ut kontakten när du servar eller rengörapparaten utvändigt.

� Genomskinliga delar (bönbehållare och vattenbehållare) kan inte diskas i maskin. Färgen kan förändras något på droppskål, sumpbehållare och undre delen av mjölks-kummaren om de maskindiskas.

� Stäng omedelbart av apparaten om den är defekt och vid driftstörningar och försök aldrig reparera den själv. Om den behöver lagas ska du endast vända dig till vår Service-Hotline.

� Om anslutningsledningen till denna apparatskadas måste den bytas av tillverkare eller kundtjänst eller annan kvalificerad person för att undvika skador.

� Stäng alltid av apparaten och dra ut kontaktenom du ska vara borta en länge tid.

� Transportera och förvara inte apparatenvid låga temperaturer. Om det finns vatten kvar i den kan det frysa, vilket kan skada apparaten.

Om dessa anvisningar inte följs kansäkerheten påverkas negativt.

Installation5Ställ kaffemaskinen på ett stabilt och torrtunderlag. Undvik heta ytor.Det ska finnas ett avstånd på c:a 10 cm tillväggen och till andra föremål.Dra bara ut nätkabeln så mycket som behövs.Resten kan du stoppa undan i förvarings-utrymmet inuti maskinen.

Av säkerhetsskäl förpackas och levererasmjölkskummaren Perfect Cappuccino iomonterat skick. Så här gör du för att sättapå den:

� Bild A Dra ut knappen för ånga/tevatten (16) ur maskinen, eftersom Perfect Cappuccino annars inte kan monteras.

� Bild B Skruva av den undre delen av PerfectCappuccino (ångrör med visp (13).

� Bild C För på Perfect Cappuccino på styr-pinnen underifrån.

� För slangkopplingen försiktigt framtill stoppet i öppningen till vänster om serviceluckan (6). Slangen ska pekauppåt i monterat tillstånd.

� Skruva fast ångrör med visp på Perfect Cappuccino igen.

� Skjut in ång/tevattenventilen (16) helt i maskinen igen.

Förberedelser6Ta ut vattenbehållaren (7) ur kaffemaskinenoch fyll på friskt vatten (max 1,5 l) genomöppningen som är avsedd för detta eller ta avlocket. Tryck fast vattenbehållaren ordentligtnär du sätter tillbaka den så att den bakreventilen öppnas. Fyll på friskt vatten dagligen.

Vi rekommenderar att du redan nu ställer invattenhårdheten efter dina förhållanden. Följanvisningarna under punkt 13.1.

Av hygiensiska skäl rekommenderar vi att duhäller ut det första kaffet som kommer urmaskinen.

Påkoppling/Avstängning7När du trycker på På/Av-knappen (21) kommerdet upp en välkomsttext, bryggkammarenförsätts i driftläge och maskinen börjar värmasupp. När den sätts på utför maskinen enautomatisk spolning. Om maskinen varitavstängd mindre än 60 minuter görs ingenspolning. Temperaturindikatorn blinkar (18)under hela processen. Den valda funktioneneller det senast valda programmet visas pådisplayen. Kaffemaskinen är nu klar att tas ibruk.Följ anvisningarna under punkt 13.6 för attställa in språk.

Det kan finnas luft mellan pumpen ochvattenbehållaren. Då kommer det inte ut någotvatten vid spolningen, fast pumpen försökersuga. Apparaten måste då luftas.

För att göra det ställer du ett kärl undermunstycket för ånga/tevattenmunstycket (14)och öppnar ventilen för ånga och hett vatten(16) tills vattnet rinner ut. Stäng sedan ventilenigen. Nu har kaffemaskinen luftats.

När du vill stänga av kaffemaskinen tryckerdu på På/Av-knappen (21). Då görs först enautomatisk spolning och sedan stängermaskinen av sig själv. Om inget kaffe tagits urmaskinen under den tid den varit på görsingen spolning.Apparaten stängs av automatiskt senast femtimmar efter att man sist tagit kaffe ur den.Du kan ställa in timern på en annan tid. Läsmer om detta under punkt 13.4. SV

ENSK

A

Page 51: Bda Caffeo No 84

97 98

Tillagning av kaffe...88.2 ...med färdigmalet kaffe

När apparaten är klar att användas vrider dubönbehållaren (2) till läget för färdigmaletkaffe. Lampan för kaffestyrka slocknar, Bild G.Om det finns bönor i facket kommer de attfastna mellan hölje och fack. Du får bort demgenom att sätta omkopplaren för val av bönor(2) i mittläge och sedan ta loss den frånmaskinen, Bild H, I.

Ta av locket till facket för färdigmalet kaffe (1)och fyll på nytt kaffe.

För dosering av en eller två koppar kaffe skadu använda ett kaffemått.Kaffets styrka avgörs individuellt genomdoseringen.

Observera: Bild J Häll aldrig i mer än två måttmalet kaffe, då kan bryggkammaren överfyllas Endast färdigmalet kaffe får fyllas i facket,eftersom instantprodukter får bryggenheten attklistra igen.

Sätt på locket igen. Genom att vrida påfunktionsreglaget (20) väljer du vatten-mängd för 1 kopp, 2 koppar eller kanna.Beroende på ditt val börjar påfyllnadsmängdoch mots-varande symbol i display att lysa.Sätt nu koppen eller kopparna under kaffe-utloppet (12), Bild F.

Välj vattenmängd med motsvarande reglage(25). Display som visar vattenmängd stigernär du trycker på den övre knappen ochsjunker när du trycker på den undre.Vattenmängden kan ställas in steglöst mellan15 och 200 ml. Den valda vattenmängdenvisas på displayen. Beroende på vattenmängdvarierar också beteckningen av den kaffe-specialitet du valt.

Efter inställningen trycker du på start (22). Omdu trycker en gång till på startknappen kandu avsluta processen i förtid.

Observera: Om du valt bryggning i kanna blirdu ombedd att fylla på mer kaffe efter denförsta bryggomgången. Maximal påfyllnings-mängd vid bryggning i kanna uppgår till 400 mlför den medföljande Melitta® kannan.

Knappar för individuella val och direktvalsknappar9Den här kaffemaskinen har 6 individuelltprogrammerbara knappar. Du kan t ex pro-grammera in ditt favoritkaffe eller anpassakaffet efter dina koppar.

9.1 Knappar för individuella val

Knapparna för individuella val (24) står förditt personliga val och har inte förprogramm-erats. Här sparar du dina egna inställningarför kaffet. Det går till så här:

� Välj kaffestyrka (19) och vattenmängd (25)till ditt personliga kaffe.

� Spara inställningen genom att hålla knappennere i mer än 3 sekunder.

� Om programmeringen lyckats blinkar ”OK“på displayen.

Nästa gång du väljer ”dina” knappar visas deinställningar du programmerat in.

9.2 Direktvalsknappar

Direktvalsknapparna (23) är försedda medsymboler. Den lilla koppen står för espresso,den medelstora för café crème och den storabetyder extra stor café crème. De här knappar-na har förprogrammerats men kan, precissom knapparna för individuella val, pro-grammeras efter egna önskemål. Beroendepå vilken knapp du trycker på visas ditt valpå displayen

Tillagning av kaffe...88.1 ...med hela bönor

När kaffemaskinen är klar för drift vrider dubönbehållaren (2) till läget för hela kaffebönor,Bild D.Ta av locket och fyll behållaren med nyakaffebönor. Fyll inget annat än kaffebönori behållaren och inte mer än max 1 cm frånkanten, annars kan det rinna över när manväxlar till en annan kaffesort.

Tips: Den här kaffemaskinen har en Bean Selectbönbehållare med två kammare. Varje kam-mare rymmer ca.100 g kaffebönor. För att kunnanjuta av mer än en kaffesort åt gången fyllerdu den ena kammaren med t ex espresso-kaffeoch den andra med t ex Café Crème. Du kanmärka ut sorterna på bönbehållaren medmedföljande klistermärken.

Sätt tillbaka locket på behållaren och stängdet ordentligt. Välj sedan kaffesort genom attflytta omkopplaren för val av bönor (3).Omkopplaren pekar mot den kammare sombönorna kommer ifrån.

Observera: Bild E När omkopplaren för val avbönor flyttas kan det hända att bönorna klämsfast på grund av sin form. Genom att vridatillbaka omkopplaren en gång till och röra omi behållaren kan den böna som fastnat lossnaoch knappen kan vridas till önskat läge. Omomkopplaren för val av bönor (3) står lodrättvid bryggningen kan inga bönor komma neri kvarnen och kaffet blir tunt och blaskigt.Eftersom det alltid finns en liten mängd bönorkvar ovanför kvarnen blir den första koppenkaffe en blandning av det föregående och detnya när man byter kaffesort. Om du vill varaabsolut säker på att det inte ska hända ska duförst brygga en liten kopp som du häller utinnan du fortsätter med resten av kaffet – dettaär särskilt viktigt vid användning av koffeinfriakaffesorter och för personer som inte tål koffein.

Genom att vrida på funktionsreglaget (20)väljer du vattenmängd för 1 kopp, 2 koppareller kanna. Beroende på ditt val börjarpåfyllningsmängd och motsvarandesymbol i display att lysa. Sätt nu en ellertvå koppar eller Melitta® kannan underkaffeutloppet (12), Bild F. Med knapparnaför individuella val eller direktvalsknapparna(24, 23) kan du välja kaffesort eller ställa insmaken efter dina personliga önskemål. Dåanvänder du reglagen för kaffestyrka (19)och vattenmängd (25).

Kaffets styrka kan ställas in steglöst från mycketmilt (mild +) till mycket starkt (stark +). Väljstyrka med motsvarande reglage (19). Displaysom visar kaffestyrka stiger när du trycker påden övre knappen och sjunker när du tryckerpå den undre knappen.

Vattenmängden kan ställas in steglöst mellan15 och 200 ml. Välj vattenmängd med mots-varande reglage (25). Display som visar vatten-mängd stiger när du trycker på den övreknappen och sjunker när du trycker på denundre. Beroende på vattenmängd varieraräven beteckningen av den kaffespecialitet duvalt.

När du har gjort dina inställningar trycker dupå start (22). Om du trycker en gång till påstartknappen kan du avsluta processen i förtid.

Om du brygger i kanna kan du göra mer kaffesamtidigt. Det är mycket praktiskt när man villha mer än två koppar eller när man görspecialkaffe med mjölk.

Observera: För bryggning i kanna har maximalkaffemängd, vilket uppgår till högst 400 ml,angivits på medföljande specialkanna frånMelitta®.

Den faktiska kaffeförbrukningen ligger mellan6–16 g. Detta är beroende av vattenmängdoch kaffestyrka®.

SVEN

SKA

Page 52: Bda Caffeo No 84

99 100

Tevatten och ånga1111.3 Skumma mjölk

Vrid funktionsreglaget (20) ånga. I displayvisas nu frågan „Ånga på?“ Bekräfta medstartknappen (22). „Ånga “ visas i display.Maskinen värmer i ca 30 sekunder till ång-temperatur och temperaturindikatorn blinkar.När temperaturen har uppnåtts lysertemperaturindikatorn.

Tips: Låt kondensen som finns i ledningarnarinna ner i ett kärl innan du skummar mjölk.Det gör du genom att öppnaång/hetvattenventilen tills det kommer ut ångaur Perfect Cappuccino.

Bild NTips: Fyll inte koppen eller kärlet till mer än1/3, eftersom mjölkens volym ökar kraftigt närden skummas.Om du vill skumma mjölk i ett större kärlställer du det till vänster om droppskålen ochsvänger ut Perfect Cappucino (14).

Doppa ner Perfect Cappuccino (14) i mjölkengenom att skjuta den neråt och öppnaång/tevattenventilen (16). Vispen i PerfectCappuccino drivs av ångan som bådeskummar och värmer mjölken samtidigt.Så fort mjölken är färdigskummad stängerdu ångtillförseln och skjuter upp PerfectCappuccino till det övre läget igen.

Med knappen för skumreglering (15) kan dupåverka skummets konsistens genom attreglera lufttillförseln, Bild O. Om det tillförsmer luft (vrid medsols) blir skummet grövre,om det tillförs mindre luft (vrid motsols) blirskummet finporigt.

Tips: För att få ett bra mjölkskum är det intefetthalten utan äggvitehalten i mjölken somär utslagsgivande. Ju högre äggvitehalten är,desto bättre kan mjölken skummas.

Observera: Om du direkt efter du använt ångavill göra en kopp kaffe måste du på grund avtemperaturskillnaderna i värmesystemet spolaur Perfect Cappuccino för att få bort resterandeånga ur systemet.Sätt ett lämpligt kärl under mjölkskummaren(14) och ställ in funktionsreglaget (20) på 1eller 2 koppar.Öppna ång-hetvattenventilen (16) tills detkommer ut vatten. Stäng ventilen (16) heltigen. Processen tar ungefär 15 sekunder.

Kaffekvarn10Kaffekvarnen är förinställd på ett genomsnittligtvärde som passar för de flesta kaffesorter. Omdu vill kan du ändå ändra inställning medspaken (17) som sitter under bönbehållaren.Ändra bara malningsgrad när kvarnen arbetar.Kaffet blir mer finmalet om du flyttar spakenåt vänster och mer grovmalet om den flyttasåt höger, Bild K.

Tips: Som regel blir kaffesmaken kraftigare jufinare kaffet mals. Om du föredrar ett mildarekaffe rekommenderar vi grovmalet. Espressoska vara mycket finmalet för att den speciellaespressoaromen ska kunna utvecklas helt.

Tyvärr kan det även i de bästa kaffesorternafinnas små stenar bland bönorna. Skulle ensten komma in i kaffekvarnen hörs ett högtljud. Stäng av maskinen omedelbart och tabort stenen. Gör då så här:

� Stäng av kaffemaskinen och dra ut kontakten.

� Bild E Stäng bönkammaren genom att vridaomkopplaren för val av bönor (3) till mittläget.

� Bild H, I Vrid behållaren (2) till läget för attta ut den och ta av den.

� Bild L Vrid spaken för inställning av mal-ningsgrad (17) motsols via den grövsta malningsgraden tills det tar stopp.

� Bild L Ta sedan ut malskivan och ta bort stenen.

� Montera till sist ihop kvarnen igen i omvändordning.

� När du sätter i malskivan måste du se till att styrningarna hakar i ordentligt.

Tevatten och ånga1111.1 Tevatten

Observera: Munstycket blir mycket varmt närdet kommer ut hett vatten eller ånga. Undvikdärför att röra vid undre delen av munstycket,du kan bränna dig svårt.

Dra ut den nedre delen med spiralfjädervispenur ångröret på Perfect Cappucino, fig. Q. Ställin kontroll-funktionen för 1 eller 2 koppar.När kaffebryggaren har uppnått användnings-temperatur (temperatur-displayen tänds), hållner ångröret (13) i en behållare och öppnaång/varm vatten ventilen (16), Fig. M. Klararupp till 150 ml hett vatten. Ventilen kan ocksåstängas innan denna volym, så snart somönskad mängd hett vatten har erhållits. Önskasmer än 150 ml, måste proceduren upprepas.

11.2 Ånga

Vrid funktionsreglaget (20) till ånga. ”Ångapå?” kommer upp på displayen Bekräfta medstartknappen (22). Temperaturindikatorn

blinkar då maskinen värms upp till ångtempe-ratur. När den kommit upp i rätt temperatur(det tar ca 30 sek.) börjar den lysa och ”Ånga“visas på displayen. Nu kan du sätta ett kärlunder mjölkskummaren (14) och öppnaång/hetvattenventilen (16). Den heta ångandriver vispen i Perfect Cappuccinos.

Om Du vill använda ångan för att värma uppandra drycker – utan skumning – tag då bortspiralfjädervispen genom att dra ut den nedredelen av Perfect Cappucino ur ångröret (13),Fig. Q.

Observera: Om du direkt efter du använt ångavill göra en kopp kaffe måste du på grund avtemperaturskillnaderna i värmesystemet spolaur Perfect Cappuccino för att få bort denresterande ångan.Sätt ett lämpligt kärl under mjölkskummaren(14) och ställ in funktionsreglaget (20) på 1eller 2 koppar.Öppna nu ång/hetvattenventilen (16) tills detkommer ut vatten. Stäng sedan ventilen (16)helt. Processen tar ungefär 15 sekunder.

SVEN

SKA

Page 53: Bda Caffeo No 84

101 102

Digital receptsamling12Kaffemaskinen har en digital receptsamling.Ur den kan du hämta recept på cappuccino,latte macchiato, caffè macchiato, café-au-lait,ristretto, espresso och café crème, eller tilllagadirekt.

Om du vill se på recepten gör du så här:

� Vrid funktionsreglaget (20) till”Receptsamling“.

� Tryck på valknapparna (19) upprepade gånger tills du valt önskad kaffespecialitetoch bekräfta med startknappen (22).

� I det första momentet visas rekommenderadkaffesort, koppstorlek och typ av kopp (setabell). Genom att trycka på valknappen (19)visas ytterligare punkter i receptet. Du kanfortsätta och bläddra genom receptet.

Om du vill tillaga din kaffespecialitet direktfrån receptsamlingen gör du så här:

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”Receptsamling“.

� Tryck på valknapparna (19) upprepade gånger tills du valt önskad kaffespecialitetoch bekräfta med startknappen (22).

� I det första momentet visas rekommenderadkaffesort, koppstorlek och typ av kopp (setabell). Bekräfta detta steg med startknappen(22). Alla andra steg måste också bekräftasmed startknappen (22).

Allmän beskrivning

Om du uppmanas att skumma mjölk tryckerdu på startknappen och maskinen värmer upptill ånganvändning. Om temperaturindikatornlyser ställer du ett kärl med mjölk under PerfectCappuccino och öppnar ventilen (16). Om duhar skummat mjölken stänger du ventilen (16)helt igen och bekräftar med startknappen. Föratt få bort den resterande ångan ur värme-systemet uppmanas du att göra en mellan-spolning. Sätt därför ett annat kärl undermjölkskummaren (14). Öppna nu ång/het-vattenventilen (16) tills det kommer ut vatten.Stäng ventilen (16) helt igen och bekräfta medstartknappen.Om du uppmanas att göra kaffe eller espressoställer du en kopp under kaffeutloppet (12)och bekräftar med startknappen (22).

Funktionsinställningar1313.1 Vattenhårdhet

För att skydda maskinen från att kalkas igenär det viktigt att ställa in rätt värde för vattnetshårdhet. Gör så här:

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Hårdhetsgrad“ valts och tryck sedanpå start (22).

� Ställ in vattenhårdheten med valknappen (19) och bekräfta med start (22).

� Inställningen har nu sparats och du kommertillbaka till huvudmenyn.

Fråga din lokala vattenleverantör vilkenhårdhetsgrad ditt vatten har.

13.2 Klocka

Gör så här för att ställa klockan:

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Tid“ valts och tryck sedan på startknappen (22).

� Ställ klockan med hjälp av valknapparna (19) och bekräfta med start (22).

� Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.

13.3 Auto-On-funktion

Kaffemaskinen har en inbyggd timer. Du kanställa in tiden för Auto-On (automatiskpåkoppling) individuellt. När tiden för Auto-On är inne sätts apparaten på automatiskt.

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Auto på“ valts och tryck sedan påstartknappen (22).

� Välj På eller Av och bekräfta med start (22).� Om du väljer Av kommer du genast tillbaka

till huvudmenyn .� Om du valt På ställer du in önskad tid (19)

och bekräftar med start (22).� Inställningen har sparats och du kommer

tillbaka till huvudmenyn.

13.4 Auto-Off-funktion

Kaffemaskinen stängs av efter en tid som ställsin individuellt. Tiden före Auto-Off börjar efterden senaste aktiviteten. När tiden är innespolas maskinen, bryggkammaren sätts iviloläge och maskinen stängs av automatiskt.

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Auto av” valts och tryck sedan påstartknappen (22).

� Ställ sedan in önskad tid med valknapparna(19) och bekräfta med start (22). Du kan ställa in tiden för Auto-Off på mellan 5 minuter och 6 timmar.

� Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.

Tabell över vattenhårdhet (Tyska = Svenska)

SVEN

SKA

Ljusa kaffebönor, t ex café crème

Mörka bönor, t ex espresso

Liten kopp, t ex espressokopp

Medelstor kopp, te x kaffe- eller cappuccinokopp

Stor kopp, t ex mugg eller bägareStort glas, t ex latte macchiatoglas

Hårdhetsgrad

1234

Egenskaper

MjuktMedelHårt

Mycket hårt

Kalcium ochmagnesium

per liter (mmol/1)0-1,3 mmol/1

1,3-2,5 mmol/12,5-3,8 mmol/1

över 3,8 mmol/1

Tyska°dH

0-77-1414-21

över 21

Franska°fH

0-1212-2525-37

över 37

Engelska°eH

0-99-17

17-26över 26

Page 54: Bda Caffeo No 84

103 104

Funktionsinställningar1313.5 Service

Under ”Service“ finns Caffeos webbadress. Därkan du få svar på vanliga frågor angåendeden här produkten och telefonnumret tillService Hotline

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F”.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Service“ valts och tryck sedan på startknappen (22).

� Om du bekräftar med start en gång till kommer du tillbaka till huvudmenyn.

13.6 Språk

Kaffemaskinen kan ställas in på engelska,tyska, franska, holländska, danska och svenska.Gör så här för att välja språk:

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F”.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Språk“ valts och tryck sedan på startknappen (22).

� Ställ in önskat språk med valknapparna (19)och bekräfta med start (22).

� Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.

13.7 Antal Bryggningar

Under funktionen ”Antal Bryggningar“ visasalla gånger kaffe tagits ur maskinen vid allabrygg-ningar. Dessutom kan du se efter hurmånga bryggningar apparaten måste avkalkaseller rengöras nästa gång.

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”F”.� Tryck upprepade gånger på valknapparna

(19) tills ”Antal Bryggningar“ valts och trycksedan på, start (22).

� Först visas det totala antalet uttag. Om dutrycker en gång till på start får du infor-mation om nästa avkalkning och rengöring(Till följd av kvalitets- och funktionstester står räknaren på din apparat inte på 0.).

� Om du bekräftar med start en gång till kommer du tillbaka till huvudmenyn

Rengöring1414.1 Vanlig rengöring

Torka av kaffemaskinen utvändigt med enfuktig trasa.

Bild P När droppskålen (8) är full (observeranivåmätaren (10)) drar du ut och tömmer den.För noggrannare rengöring kan droppbrickan(9) tas av från droppskålen (8). Rengör baradessa delar med varmt vatten och använd inteskurmedel. Rengör även nivåmätaren (10) såatt den alltid fungerar som den ska. Den ärlätt att ta ur. Efter ren-göringen sätter du ihopalla delar igen. Maskinen får bara användasnär den är helt ihopsatt.

Torka av bönbehållaren Bean Select (2) meden fuktig trasa ibland för att få bort ev. oljaoch fettavlagringar från kaffet.Töm sumpbehållaren (11) regelbundet, minsten gång om dagen. Då skjuter du upp kaffe-utloppet (12) till det övre läget och tar ursumpbehållaren. Släng kaffesumpen och spolaur behållaren med vatten. Maskinen kan inteanvändas förrän sumpbehållaren satts tillbaka.

Tips: Släng kaffesumpen bland de organiskasoporna eller i komposten

Rengöring1414.2 Rengöring av Perfect Cappuccino

Mjölkrester I Perfect Cappucino (14) kan lättavlägsnas. Vrid av den nedre delen av PerfectCappucino, Fig. B, och skölj den under rinnandevatten eller placera den i diskmaskinen. OmDu vill rengöra spiralfjädervispen separat, draut den nedre delen av Perfect Cappucino urångröret (13) Fig. Q.Efter rengöring, återplacera spiralfjädervispeni ångröret (13) nedifrån tills den faller på plats.Sätt fast bägge i Perfect Cappucino.

14.3 Rengöring av kvarnen

Kaffekvarnen behöver normalt inte rengöras.Då och då kan du ta bort större kafferestermed en pensel. Du får absolut inte rengörakvarnen med vatten

14.4 Integrerat spolningssystem

Maskinen kan spolas när som helst. Gör så här:

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”Rengör/ Avkalka”. Använd valknapparna (19) för attvälja ”Sköljning“ och bekräfta med start (22).

� ”Maskinen sköls av“ kommer upp på displayen och symbolen för spolningblinkar.

� När spolningen är färdig visas ”Avsköljningauslutad” på displayen

� Om du trycker en gång till på startknappenkommer du till menyn ”Rengör/Avkalka“.

Kaffemaskinen är åter klar för drift.

14.5 Integrerat rengöringsprogram

Det här programmet används för att helt tabort kafferester och fettavlagringar som integår att få bort för hand. Vi råder dig att köraprogrammet en gång i månaden eller efter c:a200 koppar och allra senast när kaffemaskinentalar om att den behöver rengöras. ”Rengöring”kommer upp på displayen och motsvarandesymbol tänds.Tips: Använd den specialutvecklade rengörings-stablett från Melitta® till stora och små kaffe-maskiner, eftersom den anpassats exakt efterdin Melitta® CAFFEO®.

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”Rengör/ Avkalka”. Använd valknapparna (19) för attvälja ”Rengör” och bekräfta med start (22).

� Fyll vattenbehållaren (7) helt (1,5 Liter).� Bild R Sätt bönbehållaren (2) på färdigmalet

kaffe och stoppa i rengöringstabletten. Bekräfta med start (22).

� Töm sumpbehållaren (11) och sätt den därkaffet rinner ut. Den fungerar som ett uppsamlingskärl för rengöringsvattnet.

� Tryck sedan på startknappen (22).

Rengöringsprogrammet kan nu inte längreavbrytas. Sex spolningscykler med pauser gåsigenom. Programmet varar i ungefär 8 minuter”Rengöring pågår“ visas hela tiden pådisplayen.

När programmet avslutats tömmer du sump-behållaren och sätter tillbaka den i maskinen.Bekräfta med start (22). Nu bekräftar du medde-landet „Rengöring avslutad“ med start (22).Maskinen är klar att användas efter att duställt in den på bryggning.

14.6 Rengöring av bryggenheten

Vi rekommenderar att du rengör bryggenhetendå och då. Så här går det till:

� Stäng av maskinen.� Bild S Öppna serviceluckan (6).� Bild T Tryck på den högra, röda säkerhets-

spärren uppåt till stoppläge.� Bild U Med vänster hand trycker du på den

röda säkerhetsspärren som sitter uppe tillvänster. Samtidigt använder du höger handför att trycka ner spärrknappen på framsidanav bryggenheten och drar ut bryggen-heten, Bild V.

� Bild W Öppna bryggenheten genom att vrida på det röda handtaget som sitter påsidan.

� Sedan kan du rengöra bryggenheten nogaunder rinnande vatten.

� Vrid tillbaka det röda handtaget efter rengöringen.

� Bild T Sätt tillbaka bryggenheten i maskinen,tryck ner säkerhetsspärren igen och stängserviceluckan.

� Nu kan du sätta på kaffemaskinen igen.

SVEN

SKA

Page 55: Bda Caffeo No 84

105 106

Avkalkning15Beroende på hur mycket den används ochvattnets hårdhet ska kaffemaskinen avkalkasmed 4-6 veckors mellanrum. När ”Avkalka“kommer upp på displayen betyder det att detär dags att avkalka apparaten. Det går fort-farande att brygga några omgångar kaffe,men sedan är det stopp. Kaffemaskinen kaninte längre användas förrän den avkalkats.

Varning! Använd inte ättika eller andraavkalkningsmedel som inte rekommenderasav Melitta®.

Tips: Använd det specialutvecklade avkalknings-medlet från Melitta® till stora och små kaffe-maskiner, eftersom det anpassats exakt efterdin Melitta® CAFFEO®.

Det automatiska avkalkningsprogrammet varari ungefär 30 minuter och består av två faser.Efter den första fasen ska vattenbehållaren (7)fyllas med friskt vatten. Gör så här:

Fas 1:

� Vrid funktionsreglaget (20) till ”Rengör/ Avkalka”. Med valknapparna (19) väljer du”Afkalkning” och bekräftar med start (22).

� ”Vänligen lös upp pulveret i behållaren” kommer upp på displayen. Lös upp avkalkningsmedlet i 0,5 liter vatten och hälllösningen i vattenbehållaren (7), Bild X. Bekräfta med start (22). Läs bruksanvis-ningen för avkalkningsmedlet.

� Bekräfta med start (22).Läs bruksanvisningen för avkalkningsmedlet.

� ”Öppna behållaren” kommer upp på displayen. Töm behållaren (11) och sätt tillbaka den igen. Dra ut behållaren till mitten av droppskålen. Den fungerar då som ett uppsamlingskärl för avkalknings-lösningen. Sätt ännu ett kärl under mun-stycket för ånga och tevatten (14).

� Tryck sedan på startknappen (22).� När ”Öppna ångkranen” kommer upp på

displayen öppnar du ång/tevattenventilen (16).Ungefär en kopp vatten pumpas ut i kärlet.”Stäng ångkranen” kommer upp på displayen. Stäng ventilen igen och bekräftamed start (22).

� Kaffeutloppet avkalkas därefter automatiskt.

Under hela processen visas ”Maskinenavkalkas”. Programmet går igenom olikarengöringscykler med pauser. Det tar ungefär25 minuter.

När ”Fyll på vatten tanken med friskt vatten”kommer upp på displayen betyder det att detär dags för fas 2, efterspolningen. Den härfasen tar ungefär 5 minuter.

Fas 2:

� Skölj ur vattenbehållaren (7) och fyll den helt (1,5 liter) med rent vatten och sätt tillbakaden i maskinen. Bekräfta med start (22).

� ”Behållaren vänligen töm” kommer upp pådisplayen. Töm sumpbehållare (11) och kärloch sätt tillbaka dem under kaffeutlopp (12)resp. ång/tevattenuttag (14).

� Tryck på startknappen (22).� Precis som i fas 1 blir du först ombedd att

spola ur ång/tevattenuttaget (14): ”Öppna ångkranen”. Ungefär en kopp vatten pumpasut i kärlet. ”Stäng ångkranen” kommer upppå displayen. Stäng ventilen igen och bekräfta med start (22).

� Kaffemaskinen spolas ur för att få bort all avkalkningslösning. ”Maskinen sköljs av” visas på displayen. Avkalkningsprocessen är avslutad när det inte längre kommer något vatten ur kaffeutloppet och „Behållaren vänlingen töm“ visas på displayen.

� Töm sumpbehållaren och sätt tillbaka deni maskinen. Bekräfta med start (22). Fyll vattenbehållaren igen.När du bekräftar med start (22) kommer du tillbaka till huvudmenyn. Kaffemaskinenär åter klar för drift.

För att vara riktigt säker på att det inte finnsnågra rester av avkalkningsmedlet kvar imaskinen rekommenderar vi att du häller utdet första kaffet som kommer ut efter enavkalkning.

Standby (vänteläge)16När maskinen är klar för drift men inte använtspå fem minuter kopplas den automatiskt övertill vänteläge. Vid vänteläge visas klockan medminskad ljusstyrka. Den här funktionen

påverkar inte funktionerna Auto On och AutoOff. Maskinen försätts i driftläge igen när mantrycker på valfri knapp.

Reset (återställning)17Om du vill återställa kaffemaskinens fabriks-inställningar ska du hålla de tre knapparnaför individuella val (24) nere samtidigt under

5 sekunder.Observera att även språkinställningen återställs.

Kassering18Dra ut kontakten och ta loss nätkabeln frånmaskinen. Elektriska apparater får inte slängas

bland hushållssoporna. De måsteavfallshanteras på ett miljövänligt sätt.

SVEN

SKA

Page 56: Bda Caffeo No 84

107 108

Fel, orsaker och åtgärder19

Varför mal kvarnen ingabönor?

Varför vrider sig inte vispeni Perfect Cappuccino?

Varför samlas det iblandvatten i sumpbehållaren?

Varför transporterarmaskinen efter vattenbristinget vatten första gången?

Varför går det inte att ta avbryggenheten?

Varför kan man se spårefter användning påapparaten?

Varför slocknar intesymbolen „Sumpbehållarefull“?

Bönbehållaren står i läget för färdigmalet kaffe,ett okänt läge eller i läge för att tas ut och följaktligenär kvarnen inte aktiverad. Flytta bönbehållaren till„Hela bönor“. Symbolen för kaffestyrka lyser ochkvarnen är aktiverad.

Knäppanordningen ovanför den nedre delen av PerfectCappucino har inte kommit rätt på plats. För sammanångröret (13) och den nedre delen ordentligt tills den ärordentligt stängd. Öppna ång/varm vatten ventilen förstnär temperaturdisplayen tänds och maskinen har nåttångtemperatur.

Vid spolningen genomströmmas bryggenheten medhett vatten. När bryggenheten öppnas automatiskt rinnerföljaktligen alltid små mängder vatten in i sumpbehållaren.

Det kan hända att det finns luft mellan pumpen ochvattenbehållaren. Pumpen försöker suga det nya vattnet.Detta lyckas inte alltid första gången. Tryck därför engång till på start (22) tills pumpen suger vatten.

Bryggenheten står inte i grundläge. Stäng serviceluckanoch sätt på maskinen igen och stäng av den när det visasatt den är klar att använda. Nu flyttar bryggenhetenautomatiskt till sitt grundläge.

Denna apparat har kontrollerats innan den lämnadefabriken och har testats med kaffe. Trots att maskinen harrengjorts noga är det möjligt att det finns kvar små resteri apparaten. Apparaten är emellertid absolut fabriksny.

Efter att sumpbehållaren tagits ur apparaten måste det gåminst 5 sekunder. Då måste apparaten vara påslagen ochserviceluckan stängd.

För denna apparat lämnar vi, förutom denlagstadgade, även en garanti med följandevillkor:

1. Garantitiden är 24 månader från och medinköpsdatum. Garantin träder bara i kraft om inköpsdatum bekräftas med försäljarensstämpel och underskrift eller med köpkvittot.

2. Under garantitiden åtgärdar vi alla brister som kan hänföras till material- eller fabrikationsfel. Garantiåtagandet sker genomreparation eller ersättning av felaktiga delareller hela apparaten. Garantitiden förlängsinte vid utnyttjande av garantiförmåner. Utbytta delar övergår i tillverkarens ägo. Garantin innefattar inte frakt-, förpacknings-eller övriga extrakostnader.

3. Brister som beror på felaktigt handhavande(t ex om apparaten drivs med fel sorts strömeller spänning) eller felaktig service och normal förslitning undantas från garantin.Likaså är skador som uppstår av igenkalkning undantagna från garantin (regelbunden avkalkning – se anvisning i bruksanvisning – krävs för att apparaten ska fungera utan problem). Garantin täckerinte brister som endast i ringa grad påverkarapparatens värde eller funktionsduglighet.

4. Garantin förlorar sin giltighet om någon tredje person som inte auktoriserats av tillverkaren gör ingrepp i apparaten eller om man använder annat än reservdelar i original.

5. Garantin gäller endast i det land därapparaten sålts. Vid garantifall ska du vändadig till Melittas kundtjänst eller en aukto- riserad service- eller fackhandel. Ha det ifyllda garantikortet, köpekvittot och apparatnumret till hands och beskriv typenav reklamation.

6. Övriga garantianspråk, oavsett vilka, i synnerhet skadeståndskrav inklusive följdskador, är uteslutna, såvida inte tillverkaren är skyldig enligt lag att lämna en sådan garanti. Slutkundens garantiavtalmed återförsäljaren enligt köpekontrakt/lagberörs inte.

7. Den här apparaten är avsedd att användasi ett privat hushåll. Garantin upphör därföratt gälla om apparaten används yrkesmässigt.

Melitta Garanti20

SVEN

SKA

Page 57: Bda Caffeo No 84

109

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KGRingstr. 9932427 Minden

AdresseD

Melitta GmbHAbt. Kundendienst4622 Egerkingen

AdresseCH

Melitta Scandinavia A/SSkomagergade 13, 1. tv,4000 Roskilde

Serviceværksted:Dansk Quick ServiceSkærbækvej 142610 Rødovre

AdresserDK

Melitta Scandinavia AB Box 504Stackarpsvägen 8264 23 Klippan

AdresserS

Melitta France S.A.S.Service Consommateurs02570 Chézy-sur-Marne

AdressesF

Melitta Nederland B.V.Bloempotsteeg 24201 JT Gorinchem

AdressenNL

Melitta België N.V.Brandstraat 89160 Lokeren

Linea 2000Bouwelven 12 AIndustriezone Klein Gent2280 Grobbendonk

AddressesB

FIN N

Melitta GmbHKonsumentenserviceMünchner Bundesstr. 1315021 Salzburg

AdresseA