12
Caritas Africa Info: page/página 1 INFO Newsletter : Infolettre : Boletim informativo Number : Numéro : Número 3 - April : Avril : Abril 2010 Easter message The Joy and Meaning of Christ’s Resurrection Dear Brothers and Sisters, Men and women of good will! Christ is risen! Peace be with you! Today we celebrate the foundation of our Christian faith and hope: Jesus of Nazareth, the Crucified One, has risen from the dead on the third day according to the Scriptures. We are all concerned by that Event: As Jesus died and rose from the dead, we too, his followers, shall die and rise at the end of time. As we see Jesus suffering in the Gospel Narrative of St. Luke Chapters 22-24 in his passion and rise from the dead, (Luke 22: 1-24:53) we too, are called to share our part of suffering on this earth, in union with Him, and one day to rise in Glory and be with Him for ever. The Plan of God passes through Jesus, the Son of God, who was sent into the World to bring Hope to all humankind. In our daily experience, we see much suffering around us, may be we ourselves do suffer, let us then keep on staring at Jesus in his totality of suffering, dying and rising from the dead so that we find out that suffering has got a meaning in our life and is also part of humanity. Whether we like it or not, we cannot really avoid the evil of suffering. Jesus himself expe- rienced it and did not suppress it. He became aware that within suffering there is a divine way of bringing salvation to the world: “My Father, if it is possible, let this cup pass far from me; yet, not as I will, but as you will.” (Mt 26:42) Jesus’ acceptance to die has brought light to our world. Jesus, as true man, had to undergo suffering and death! But, what is amazing in the Easter Event is to understand that Death hasn’t got the last word. The Angels told Mary of Magdala and to the women at the sepulcher: “Why do you search among the dead for one who is alive? He is not here, he is risen!” (Lk 24:5 -6) Jesus himself told the Apostle Editorial Donner... Edification de la paix, promotion de la justice, préparation aux urgences et aux catastrophes naturelles, renforcement des services de santé, recherche pour une meilleure alimen- tation, apport de l’aide humanitaire dans des situations de conflit, solidarité envers les sinistrés, planification au niveau de la région - autant d’exemples de l’action de Caritas en Afrique qui vous sont rapportés dans les pages de cette infolettre. Il ressort de tous ces exemples que Caritas n’est pas seulement l’œuvre de quelques personnes organisées en association ayant pour mission d’apporter l’aide humanitaire aux personnes vulnérables. Caritas, à qui est confiée la pastorale sociale de l’Eglise a le devoir de veiller à ce que tous soient concernés par l’action de Caritas. Il est par conséquent essentiel de faire mieux connaître l’œuvre de Caritas à tous les niveaux. Beaucoup encore voient Caritas comme une source de financement ayant des moyens illimités. Il est urgent de changer cette image totalement fausse afin que les communautés, même celles ayant peu de ressources, comprennent qu’elles peuvent, à leur façon, soutenir les autres « Donnez, et l’on vous donnera. » (Lc 6, 36). Donner de son temps, de ses connaissances, de ses ressources même limitées. Être au service des plus démunis de la société. A méditer en cette fête de la Résurrection. Joyeuses Pâques. Jacques Dinan (Continued on page 2.) Message de Pâques La Joie et le Sens de la Résurrection du Christ Chers frères et sœurs, Hommes et femmes de bonne volonté ! Le Christ est ressuscité ! La paix soit avec vous ! Aujourd'hui, nous célébrons le fonde- ment de notre foi et de notre espérance chrétienne : Jésus de Nazareth, le crucifié, est ressuscité d'entre les morts le troisième jour selon les écritures. Nous sommes tous concer- nés par cet événement : tout comme Jésus est mort et ressuscité des morts, nous aussi, ses disciples, devront mourir et ressusciter à la fin des temps. Comme nous voyons Jésus souffrir sa passion dans le récit de l’Évangile de St. Luc aux chapitres 22-24 et ressusciter des morts, nous aussi sommes appelés à partager notre part de souffrance sur cette terre, en union avec Lui et un jour s'élever dans la Gloire et être avec Lui pour toujours. Le plan (Suite en page 2.) Mensagem de Páscoa A alegria e o sentido da Ressurreição de Cristo Queridos irmãos e irmãs, Homens e mulheres de boa vontade! Cristo é aumentado! A paz é com você! Hoje, nós celebramos a nossa fé e nossa fondement de esperança cristã: Jesus de Nazaré, o crucifié, é ressuscitada dos mortos no terceiro dia de acordo com os movimentos. Somos todos concernés por este evento: tal como Jesus é morto e ressuscitado dentre os mortos, nós também, seus seguidores, vai morrer e ressuscitar no final do tempo. Como podemos ver Jesus sofrem paixão nas narrativas do Evangelho de São Lucas, 22-24 capítulos e ressuscitar mortos, nós também são chamados a partilhar a nossa quota-parte de sofrimento sobre esta terra, em União com ele e com aumento de um dia de glória e ser com ele para sempre. O plano de Deus é (continuou na página 2.) Be Merciful… This newsletter gives many examples of the work of Caritas in a number of situations. However, what Caritas does is often unknown to many and Caritas is even seen as an organization that has unlimited resources, having the capacity to give to all. Instead, all should be concerned by Caritas, the social arm of the Church. Be merciful, share resources with the needy. Happy Easter. Conceder… Este boletim informativo dá muitos exemplos do trabalho da Caritas em uma série de situações. No entanto, o que faz a Caritas é muitas vezes desconhecido para muitos e Caritas ainda é vista como uma organização que tem recursos ilimitados, tendo a capacidade de dar a todos. Em vez disso, tudo deve ser afectado pela Caritas, o braço social da Igreja. Ser miseri- cordioso, compartilhar recursos com os necessitados. Feliz Páscoa.

INFO · INFO Newsletter : Infolettre : Boletim informativo Number : Numéro : Número 3 - April : Avril : Abril 2010 Easter message The Joy and Meaning of Christ’s Resurrection

Embed Size (px)

Citation preview

Caritas Africa Info: page/página 1

INFO Newsletter : Infolettre : Boletim informativo

Number : Numéro : Número 3 - April : Avril : Abril 2010

Easter message

The Joy and Meaning of Christ’s Resurrection

Dear Brothers and Sisters, Men and women of good will! Christ is risen! Peace be with you! Today we celebrate the foundation of our Christian faith and hope: Jesus of Nazareth, the Crucified One, has risen from the dead on the third day according to the Scriptures. We are all concerned by that Event: As Jesus died and rose from the dead, we too, his followers, shall die and rise at the end of time. As we see Jesus suffering in the Gospel Narrative of St. Luke Chapters 22-24 in his passion and rise from the dead, (Luke 22: 1-24:53) we too, are called to share our part of suffering on this earth, in union with Him, and one day to rise in Glory and be with Him for ever. The Plan of God passes through Jesus, the Son of God, who was sent into the World to bring Hope to all humankind. In our daily experience, we see much suffering around us, may be we ourselves do suffer, let us then keep on staring at Jesus in his totality of suffering, dying and rising from the dead so that we find out

that suffering has got a meaning in our life and is also part of humanity. Whether we like it or not, we cannot really avoid the evil of suffering. Jesus himself expe-rienced it and did not suppress it. He became aware that within suffering there is a divine way of bringing salvation to the world: “My Father, if it is possible, let this cup pass far from me; yet, not as I will, but as you will.” (Mt 26:42) Jesus’ acceptance to die has brought light to our world. Jesus, as true man, had to undergo suffering and death! But, what is amazing in the Easter Event is to understand that Death hasn’t got the last word. The Angels told Mary of Magdala and to the women at the sepulcher: “Why do you search among the dead for one who is alive? He is not here, he is risen!” (Lk 24:5-6) Jesus himself told the Apostle

Editorial

Donner...

Edification de la paix, promotion de la justice, préparation aux urgences et aux catastrophes naturelles, renforcement des services de santé, recherche pour une meilleure alimen-tation, apport de l’aide humanitaire dans des situations de conflit, solidarité envers les sinistrés, planification au niveau de la région - autant d’exemples de l’action de Caritas en Afrique qui vous sont rapportés dans les pages de cette infolettre.

Il ressort de tous ces exemples que Caritas n’est pas seulement l’œuvre de quelques personnes organisées en association ayant pour mission d’apporter l’aide humanitaire aux personnes vulnérables. Caritas, à qui est confiée la pastorale sociale de l’Eglise a le devoir de veiller à ce que tous soient concernés par l’action de Caritas.

Il est par conséquent essentiel de faire mieux connaître l’œuvre de Caritas à tous les niveaux. Beaucoup encore voient Caritas comme une source de financement ayant des moyens illimités. Il est urgent de changer cette image totalement fausse afin que les communautés, même celles ayant peu de ressources, comprennent qu’elles peuvent, à leur façon, soutenir les autres « Donnez, et l’on vous donnera. » (Lc 6, 36).

Donner de son temps, de ses connaissances, de ses ressources même limitées. Être au service des plus démunis de la société. A méditer en cette fête de la Résurrection. Joyeuses Pâques.

Jacques Dinan (Continued on page 2.)

Message de Pâques

La Joie et le Sens de la Résurrection du Christ

Chers frères et sœurs, Hommes et femmes de bonne volonté !

Le Christ est ressuscité ! La paix soit avec vous ! Aujourd'hui, nous célébrons le fonde-ment de notre foi et de notre espérance chrétienne : Jésus de Nazareth, le crucifié, est ressuscité d'entre les morts le troisième jour selon les écritures. Nous sommes tous concer-nés par cet événement : tout comme Jésus est mort et ressuscité des morts, nous aussi, ses disciples, devront mourir et ressusciter à la fin des temps. Comme nous voyons Jésus souffrir sa passion dans le récit de l’Évangile de St. Luc aux chapitres 22-24 et ressusciter des morts, nous aussi sommes appelés à partager notre part de souffrance sur cette terre, en union avec Lui et un jour s'élever dans la Gloire et être avec Lui pour toujours. Le plan

(Suite en page 2.)

Mensagem de Páscoa

A alegria e o sentido da Ressurreição de Cristo

Queridos irmãos e irmãs, Homens e mulheres de boa vontade!

Cristo é aumentado! A paz é com você! Hoje, nós celebramos a nossa fé e nossa fondement de esperança cristã: Jesus de Nazaré, o crucifié, é ressuscitada dos mortos no terceiro dia de acordo com os movimentos. Somos todos concernés por este evento: tal como Jesus é morto e ressuscitado dentre os mortos, nós também, seus seguidores, vai morrer e ressuscitar no final do tempo. Como podemos ver Jesus sofrem paixão nas narrativas do Evangelho de São Lucas, 22-24 capítulos e ressuscitar mortos, nós também são chamados a partilhar a nossa quota-parte de sofrimento sobre esta terra, em União com ele e com aumento de um dia de glória e ser com ele para sempre. O plano de Deus é

(continuou na página 2.)

Be Merciful… This newsletter gives many examples of the work of Caritas in a number of situations. However, what Caritas does is often unknown to many and Caritas is even seen as an organization that has unlimited resources, having the capacity to give to all. Instead, all should be concerned by Caritas, the social arm of the Church. Be merciful, share resources with the needy. Happy Easter.

Conceder… Este boletim informativo dá muitos exemplos do trabalho da Caritas em uma série de situações. No entanto, o que faz a Caritas é muitas vezes desconhecido para muitos e Caritas ainda é vista como uma organização que tem recursos ilimitados, tendo a capacidade de dar a todos. Em vez disso, tudo deve ser afectado pela Caritas, o braço social da Igreja. Ser miseri-cordioso, compartilhar recursos com os necessitados. Feliz Páscoa.

Caritas Africa Info: page/página 2

Thomas: “Do not be faithless, but believing!” (Jn 20:27) “My Lord and my God!” said Thomas. Brothers and Sisters, what has happened on Easter is simply amazing! Through Jesus, the suffering of Christians has found meaning in our lives, darkness has been pushed away, a great light has shone, doubt has given way to faith, death has been vanquished, hope has come into our world, the Suffering Servant has shown us the path we have to follow. On Easter morning everything has changed in our world. The Risen Lord said to the Emmaus Disciples: “Was it not necessary that the Messiah should suffer these things and enter into his glory?” (Lk 24: 26) Indeed, it was necessary. Now, everything has changed in the world because Hope has come to enlighten our darkness. Light is there. The world is no more what it appeared to be before the Resurrection. “Why do you search among the dead for one who is alive? He is not here, he is risen!” (Lk 24:-6) After his resurrection, Jesus gave assu-rance to his disciples that he is present

(Continued from page 1.)

Easter message

de Dieu passe Jésus, le fils de Dieu, qui a été envoyé dans le monde afin d'apporter l’espérance à toute l'humanité.

Dans notre quotidien, nous voyons beaucoup souffrance qui nous entoure, peut être nous-mêmes nous souffrons. Soyons centrés sur Jésus dans la totalité de sa souffrance, qui meurt et ressuscite des morts afin que nous puissions découvrir que la souffrance a un sens dans notre vie et fait également partie de l'humanité. Que cela nous plaise ou non, nous ne pouvons pas vraiment éviter le mal de la souffrance. Jésus lui-même en a fait l'expérience et il ne l'a pas supprimer. Il est devenu conscient que, dans la souffrance, il existe un moyen divin de ramener le salut du monde: « Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! » (Mt 26:42) L’acceptation de Jésus à mourir a apporté la lumière à notre monde.

Jésus, vrai homme, avait à subir la souffrance et la mort ! Mais, ce qui est étonnant dans l'événement de Pâques c’est de comprendre que la mort n'a pas eu le dernier mot. Les anges dirent à Marie Madeleine et aux femmes au sépulcre: « Pourquoi vous cherchez parmi les morts celui qui est vivant ? Il n'est pas ici, il est ressuscité! » (Luc 24: 5-6) Jésus lui-même dit à l'Apôtre Thomas : «Ne soit pas crédule, mais croyant !» (Jn 20 : 27). « Mon Seigneur et mon Dieu! », dit Thomas.

Frères et sœurs, ce qui est arrivé à Pâques est tout simplement fantastique !

Par le biais de Jésus, la souffrance des chrétiens a trouvé un sens dans notre vie, l’obscurité a été repoussée, une grande lumière a brillé, le doute a cédé sa place à la foi, mort a été vaincue, l’espérance est venu dans notre monde, le Serviteur Souffrant nous a montré le chemin que nous devons suivre. Au matin de Pâques, tout a changé dans notre monde. Le Seigneur ressuscité a dit aux disciples d'Emmaüs: « Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?» (Luc 24 : 26). En effet, il était nécessaire.

(Suite de la page 1.)

Message de Pâques

amongst us. “He said I am with you always until the end of time” (Mt 28:20). The one who had been crucified to death regains life and appears to his followers, communicates to them and even institutes Sacraments to be followed later by his believers. For example the Sacrament of Penance! It was after Jesus’ resurrection that Jesus appeared to his disciples and instituted the Sacrament of Reconcilia-tion. In the Gospel of John 20: 21-23. He said: “Peace be with You. As the Father has sent me I am sending you. He then breathed on them and said, Receive the Holy Spirit, if you forgive anyone’s sins, they are forgiven, if you do not forgive them, they are not forgiven”. Jesus is risen and dies no more. He lives in the Church and guides it firmly towards the fulfillment of his eternal design of salvation. After his resurrection Jesus gave assurance to his disciples that he is present amonst us. He said I am with you always until the end of time. As Pope Benedict puts it. Jesus is alive amongst us: “Where two or three are gathered toge-ther in my name, there I am in the midst of them.” (Mt 18:20) Jesus is alive here and now, present to each one of us that welcomes him. Let us then open wide our minds and hearts to embrace the One who can bring peace to our world, the

One who is so keen to see all of us reconciled with God and with our brothers and sisters. Let us welcome the Risen Lord who shows us the way to the Father: “I am the way, the truth and the life. No one comes to the Father except through me.” says He. (Jn 14: 6) We indeed have Good News in the Risen Lord! Jesus the Lord has become our brother in order to take us to the Father. He has become one of us, he became a human being like each one of us but, without sin! He suffered and died, showing us the way to the Father, More than that: He has remained in our midst. “I am with you always, until the end of time.” (Mt 28:20) Let us not keep that Good News for ourselves only. The world needs to hear it in order to be alive in God. “Go, therefore, and make disciples of all nations.” (Mt 28, 19) With my Blessing, in the Joy of the Resurrection, I wish you all: A very Happy Easter accompanied with many God’s Blessings! +Cyprian Kizito Lwanga President, Caritas Africa

(Suite en page 11.)

Jesus, o filho de Deus, enviado em todo o mundo a fim de trazer esperança para toda a humanidade.

Na nossa vida quotidiana, vemos muito sofrimento que nos rodeia, pode ser nós sofremos. Vamos concentre Jesus em todos de seu sofrimento, a morte e a ressurreição dos mortos, para que nós pode descobrir o sofrimento tem um significado em nossas vidas e também faz parte da humanidade. Quer gostemos ou não, nós não são a evitar realmente terrível sofrimento. Jesus próprio tinha experiência e não removeu. Tornou-se consciência de que, no sofrimento, há uma maneira Divina trazer a salvação do mundo: "meu pai, se não é possível que isso cortar menos que me boive, thy irá ser feito!" (Mt 26: 42) Aceitação de Jesus a morrer luz ajustado para nosso mundo.

Jesus, verdadeiro Homem, teve de sofrer o sofrimento e a morte! Mas o que é surpreendente em caso de Páscoa é compreender que a morte não tiveram a última palavra. Os anjos disseram Marie Madeleine e as mulheres a Taphozous: "por que você está procurando entre os mortos está vivo?". Ele não está aqui, ele é aumentado! "O Apóstolo Thomas disse Jesus próprio (Lucas 24: 5 - 6):" não não é crédule, mas religioso. "(JO 20: 27)."Meu Senhor e meu Deus! ", afirmou Thomas.

Irmãos e irmãs, o que aconteceu na Páscoa é simplesmente fantástico!

Através de Jesus, os cristãos a sofrer encontrado significado em nossas vidas, obscuridade foi adiada, uma grande luz brilhou, dúvida deu fé, morto local tem sido conquistada, esperança chegou no nosso mundo, detonador souffrant mostrou o caminho que devemos seguir. Na manhã de Páscoa, tudo mudou nosso mundo. O senhor reaparecer disse os discípulos de Emaús: "tinha ele não souffrît de Cristo estas coisas e ele entrou na sua glória?". (Lucas 24: 26). Na verdade, era necessário. Agora, tudo o que o mundo mudou desde que a esperança veio para esclarecer a nossa escuridão. É a luz. O mundo não é o que parecia ser antes da ressurreição. "Por que você está procurando entre os mortos

(Continuação da página 1)

Mensagem de Páscoa

(continuou na página 11.)

Caritas Africa Info: page/página 3

Zambia like some other countries in the sub Sahara has been grappling with the effects of droughts and floods in the last decade. To help mitigate the effect that these have on our communities, Caritas Zambia like a few other Caritas organiza-tions introduced the Disaster Risk Reduction (DRR) project. The purpose of this project is to build on the best past practices that the communities and dioce-ses have used to minimise the effects of droughts and floods in the previous years. Some examples of such practices are in the areas of water harvesting practices for drought affected areas, promotion of livelihood diversification with emphasis

on drought tolerant crop varieties, resi-lient small livestock and promotion of irrigation techniques. Caritas Zambia through the DRR project has embarked on adaptation strategies to help communities reorient their thinking and attitudes towards effects of climate

change which include the unpredictable weather patterns, by training communities in afforestation, conservation farming me-thods and use of indigenous and easily adaptive crop varieties. The other aspect is the training in entrepreneurship and enterprise diversification so that house-hold income sources are diversified to

Caritas Zambia

Mitigating disaster impacts

A flooded house in one of the most affected areas in Lusaka.

The camp site where flood victims have been temporarily relocated.

ensure income and food securities at household level. Caritas Zambia also realizes the impor-tance of indigenous methods of predicting weather patterns (indigenous early war-ning systems). This is being done in some of the districts where we are working with. In Livingstone district, the indige-nous people have so far produced audio tapes with this knowledge which are being broadcast on the local radio station. They are also used during community group meetings as learning tools for facilitating discussions. This will be replicated in the other districts where we are working. With this we hope to make a difference in the way we handle disasters and ultimately reduce the devastating impacts they have on our already vulnerable communities. Doreen Kambangaji Knowledge Management and Communication, Caritas Zambia

Caritas Zambie

Atténuation de l’impact des catastrophes

Caritas Zambie a élaboré un projet de réduction des risques en cas de catastrophe. Le but de ce projet est de s'inspirer des meilleures pratiques utilisées par les communautés et les diocèses pour minimiser les ef-fets des sécheresses et des inondations au cours des années précédentes. Quelques exemples de telles pratiques concernent le captage de l'eau dans des zones touchées par la sécheresse, la promotion de la diversification des moyens de subsistance en mettant l'accent sur les variétés tolérantes de la sécheresse et la résilience des petits animaux et la promotion des techniques d'irrigation.

Caritas Zâmbia

Redução do impacto das catástrofes

Caritas Zâmbia desenvolveu um projeto para redução de riscos de catástrofes. O objetivo deste projeto é construir melhores práticas utilizadas pelas comuni-dades circunscrições eclesiásticas para minimizar os efeitos de secas e inundações durante os anos anteriores. Exemplos de tais práticas envolvem a coleta de água nas zonas afectadas pela seca, a promoção da diversificação dos meios de sub-sistência, centradas na variedades de seca tolerantes e a capacidade de resistência de pequenos animais e a promoção de técnicas de irrigação.

Caritas Africa Info: page/página 4

Comme chaque année, pendant le temps de carême, l'OCDI-Caritas Togo se fait entendre. Elle présente sa contribution à l'action socio-caritative de l'Église Catho-lique et sensibilise les masses à la cause. Toutes les équipes diocésaines et parois-siales de l'OCDI font preuve d'ingéniosité dans l'organisation des collectes en faveur des nécessiteux et des œuvres socio-caritatives. Dans son message pour le carême 2010 intitulé « La justice de Dieu s’est mani-festée moyennant la foi au Christ » (Rm 3, 21-22), le Pape Benoît XVI dit : « Il faut une libération du cœur. ». L’affiche que l’OCDI diocésaine a proposée cette année démontre qu’au centre de la vie de l’hom-me, comme clé de toute compréhension, il y a le cœur qui malheureusement est souvent bloqué (serrure visible sur le cœur de l’affiche). Les pauvres, nécessiteux, veuves, étran-gers et d’autres personnes dans le besoin

Caritas Togo

Outil d’animation pour plus de justice

LA FOI ECLAIRE LA JUSTICE

Le Pape Benoît XVI : Le chrét ien est invité à s ’engager dans la construct ion de soc iétés justes où :

tous reçoivent le nécessaire pour v ivre selon leur d ignité humaine;

la just ice est v ivi f iée par l ’amour.

Le Pape Benoît XVI : Pour v ivre de la jus t ice, i l est néces -saire de sor t ir de ce :

rêve qu’est l ’autosuf f isance;

profond repl iement sur soi qui génère l ’ in just ice.

I l faut une l ibérat ion du cœur.

Grâce à l ’ac t ion du Christ dans les sacrements de la Récon -ci l ia t ion et de l ’Euchar ist ie, nous pouvons entrer dans une just ice « p lus grande » : ce l le de l ’amour .

Des jeunes de la JEC (Jeunesse Estudiantine Catholique, mouvement d'Action Catholique) qui réfléchissent sur le thème de l'affiche,

précisément, comment construire un monde plus juste et plus viable.

frappent à ce cœur pour demander la jus-tice distributive (main qui frappe à gauche de l’image). Tant que les gens (à droite de l’image) vivront dans leur rêve d’autosuffi-sance et dans leur repliement sur soi leurs cœurs resteront bloqués à toute action envers les pauvres de toute catégorie. Ci-contre l’affiche que l’OCDI Sokodé au Togo a confectionné comme outil d’ani-mation pendant le temps de carême de cette année.

OCDI-Caritas Togo

Promoting justice in the world through a poster Caritas Sokodé in Togo has, during lent, promoted more justice in society with the help of a poster based upon Pope Benedict XVI Lent message entitled: “The justice of God has been manifested through faith in Jesus Christ” (cf. Rm 3, 21-22). In his message, the Pope says that there must be a liberation of the heart. The poster depicts a heart with a keyhole which is at the centre of every human life

(Continued on page 5)

Caritas Africa Info: page/página 5

OCDI-Caritas Togo

Promoção da Justiça em todo o mundo através de um cartaz Caritas Sokodé no Togo tem, durante emprestada, promovida mais justiça na sociedade, com a ajuda de um cartaz com base na mensagem do Papa Bento XVI Lent intitulada: "A Justiça de Deus tem sido manifestada através da fé em Jesus Cristo" (cf. Rm 3, 21-22). Na sua mensagem, o Papa diz que deve haver uma libertação do coração. O cartaz representa um coração com um keyhole que está no centro de cada vida humana e é a chave para o comportamento de todos. Esta chave é muitas vezes fora de ordem e o coração não pode ser libertado. Grupos, como os membros do movimento juventude Católica (foto), foram convidados para refletir e discutir sobre o tema do cartaz e a apresentar idéias que podem ajudar a construir um mundo onde há mais justiça.

(Continued from page 4)

Promoting justice and is the key to everybody’s behavior. This key is often out of order and the heart cannot be liberated. Groups, such as the members of the Catholic Youth Movement (photo), were invited to reflect and discuss on the theme of the poster and to come up with ideas that can help build a world where there is more justice.

En date du 1er mars 2010 a eu lieu dans la grande salle de la paroisse Ste Thérèse de l’Enfant Jésus de Moroni, la cérémonie de signature de la convention de financement entre Caritas Comores et l’Agence Fran-çaise de Développement (AFD). Etaient présents pour cette signature : l’Ambas-sadeur de France aux Comores, M. Luc Hallade, le Directeur de l’AFD, M. Phi-lippe Collignon, l’Administrateur Apos-tolique de l’archipel des Comores, RP Jan Geerits, la Présidente de Caritas Comores, Sr Anne-Marie Jeanine Fernand. Ont rehaussé cette cérémonie de leur présence, les représentants des principaux parte-naires de Caritas : l’UNICEF, l’Ecole de Santé, les Mutuelles de Santé, le Service de Coopération de l’Ambassade de France, le Responsable du Service des Urgences de l’hôpital national El Maarouf, entre autres, ainsi que les responsables et les membres de Caritas Comores.

Les formations sanitaires de Caritas Comores dispensent des soins essentiels aux populations démunies. Mais beau-

coup reste encore à faire dans ce domaine car la demande des soins est toujours gran-de. Ce finance-ment vise ainsi à renforcer l’effi-cacité, la qualité de soins proposée par le centre de santé de Caritas Moroni sur l’île de Grande Co-more. Le projet consiste en pre-mier lieu en la construction d’un bâtiment des services administratifs, d’une salle des soins et de lieux d’aisance. En deuxième lieu, ce projet soutiendra l’affectation du personnel médical qualifié additionnel, la formation et les recyclages du personnel médical et paramédical. Afin d’améliorer l’offre de soins, le projet financera la réhabilitation, l’achat d’équipements prio-ritaires, des médicaments et des consom-

Caritas Comores

Renforcement des services de santé

De gauche vers la droite) M. Philippe Collignon, Directeur de l’AFD, Sr. Anne-Marie Jeanine Fernand, Présidente de Caritas Comores,

et M. Luc Hallade Ambassadeur de France aux Comores.

mables. L’essentiel des travaux qui seront financés par le projet portera au niveau du centre médical urbain de Moroni et d’au-tres travaux seront aussi effectués au niveau du dispensaire de Mohéli : cons-truction d’un magasin et réhabilitation du bâtiment principal.

P. Charles MAHUZA sds Secrétaire, Caritas Moroni

Caritas Comoros

Strengthening health services Caritas Comoros is being financially supported by the French Development Agency so that it may further develop the health services that it is already providing. The project includes the construction of a new administrative section, a room for health care and appropriate amenities. The training of additional qualified medical and paramedical personnel as well as the acquisition of priority equipments, medicines and consumables are also envisaged in the project.

Caritas Comores

Fortalecimento de serviços de saúde Caritas Comores está sendo apoiadas financeiramente pela Agência francesa de desenvolvimento, de modo que ele pode continuar a desenvolver os serviços de saúde que ele já está fornecendo. O projeto inclui a construção de uma nova seção administrativa, uma sala de comodidades de cuidados de saúde e adequadas. A formação dos adicionais qualificado médicos e paramédicos pessoal, bem como a aquisição de equipamentos de prioridade, medicamentos e produtos de consumo está também prevista no projeto.

Caritas Africa Info: page/página 6

Caritas Burundi

Arbres fruitiers exotiques pour une meilleure alimentation

Vers la fin de 2009, le Burundi a connu une période de famine relative, de manière que des familles entières en ont été affectées et de sérieux signes de mal-nutrition sont apparus chez des milliers d’enfants en bas âge. Le CED-Caritas Burundi dans ses efforts d’améliorer l’ali-mentation des ménages essaie en même temps de créer de nouvelles sources de revenus. Une enquête réalisée au niveau national a ouvert la porte aux recherches pour la réhabilitation d’arbres fruitiers. Pourquoi la malnutrition subsiste-t-elle encore au Burundi alors qu’il y a des possibilités de l’éradiquer, entre autres, en augmentant la production agricole et en diversifiant les cultures ?

Une enquête sur les arbres fruitiers exotiques au Burundi

Le CED-Caritas Burundi vient d’initier une enquête sur la présence d’arbres fruitiers exotiques au Burundi. Cette enquête a permis d’inventorier plus de quarante-quatre essences susceptibles de pousser et de donner du bon fruit au pays, à condition qu’ils soient bien entre-tenus. Il y a des essences qui peuvent bien

pousser au Burundi et produire des fruits sur toute l’étendue du territoire national ; tandis que d’autres s’adaptent mieux aux régions chaudes et/ou froides suivant les cas. La réhabilitation et l’ entretien de ces dernières pourraient leur permettre de bien donner et cela constituerait une remarquable source de vitamines à exploi-ter au niveau alimentaire et sur le plan commercial.

La malnutrition persiste au pays En effet, il est possible au Burundi de produire ce qu’il faut pour avoir une ali-mentation riche et équilibré de sa popu-lation. Situé près de l’Equateur, le Burundi bénéficie d’un climat stable pouvant favoriser un bon développement de cha-que culture, et par conséquent, les cultures vivrières ne devraient jamais faire défaut au pays. Mais hélas, les aléas climatiques de l’année dernière, ont été à la base d’importantes irrégularités pluvio-métriques qui ont fait que le pays a eu une mauvaise production agricole. Ces irrégularités font qu’à certaines pério-des plusieurs régions du pays frôlent la catastrophe. Les familles à faibles revenus et dont l’alimentation provient essentielle-ment de l’agriculture, viennent d’avoir une grande et meurtrière période de disette. Cette période a laissé des traces dans la population à tel enseigne qu’au mois d’août 2009 les Programmes Thérapeu-tiques Ambulatoires de l’UNICEF ont admis 1 701 cas de malnutrition sévère chez les enfants de dix provinces et le mois suivant, ils ont encore enregistré 1 547 cas1. Ce fait n’est pas aussi anodin qu’il le paraît au premier abord parce qu’en définitive, il démontre clairement qu’au niveau des ménages, le système d’alimen-tation reste précaire et dépendant du beau temps et de la pluie malgré les poten-tialités dont regorge le pays dans le domaine de la production agricole. C’est pour cela qu’il faut chercher à produire plus et à diversifier les produits agricoles en intensifiant, peut-être, les arbres frui-tiers, tel que la culture de la vigne, le cœur de bœuf et autres fruitiers exotiques.

Intéresser la population Les arbres fruitiers exotiques ont été introduits au Burundi, dès le 19ème siècle, par les arabes et les missionnaires. La population locale ne s’est pas beaucoup intéressée à ce genre de culture qui en fait sortait de son alimentation ordinaire. Elle a totalement négligé la production de fruits comestibles même si leur impor-tance s’avère indéniable aussi bien au niveau alimentaire que sur le plan com-mercial.

Aujourd’hui donc, ce qui reste de ces fruitiers exotiques sont des résidus qui ont pu résister au temps et à sa suite d’intempéries. Ces chanceux arbres frui-tiers restant se retrouvent encore seule-ment dans les jardins des paroisses catholiques et protestantes et/ou sur les propriétés de quelques proches collabo-rateurs de ces missionnaires d’alors. Actuellement, comme la malnutrition subsiste, il faut sensibiliser la société burundaise pour qu’elle parvienne à un changement de mentalité en matière de

Les prunes du Japon (solanum betaceum).

Les pommiers poussent bien sur tout le territoire national.

Le cœur de boeuf (annona reticulata).

La vigne donne bien.

(Suite en page 7.)

Caritas Africa Info: page/página 7

nutrition et qu’elle accepte de cultiver les arbres fruitiers exotiques. Pour réussir cette initiative, il faut qu’elle puisse aussi tenir compte des exigences écologiques des arbres fruitiers exotiques et de leur importance socio-économique. C’est pour cela que CED-Caritas Burundi, à travers le projet DRABIAF, propose des plantes dont la culture mérite d’être étendue dans les régions naturelles indi-quées ci-après : la vigne et le sarrasin dans la zone de Bugesera et Imbo Nord ; le

pommier, le mûrier, le figuier, la groseille et le néflier dans tout le pays ; le grena-dier, le prunier et le laurier partout dans le pays sauf dans la région du Mugamba.

Le travail actuel Le travail actuel consiste à analyser les atouts et les contraintes en rapport avec chaque arbre fruitier pour ensuite le réha-biliter et le rendre disponible, en vue d’intéresser la population à cette source d’alimentation jadis négligée. En d’autres termes, le résultat final de ce circuit devrait conduire à l’intensification

de la fruiticulture afin de diversifier les sources de revenus agricoles des habitants et, par conséquent, leur permettre d’amé-liorer l’alimentation dans les ménages. C’est au prix d’autant d’efforts qu’on peut espérer éradiquer la malnutrition au Burundi. C’est un défi à relever ! Ntahonkiriye Tharcisse Chargé de Communication 1. Cf : Bulletin n°85 du système d’alerte précoce et Surveillance de la Sécurité Alimentaire au Burundi SAP/SSA (octobre 2009)

Caritas Burundi

Exotic fruit trees for improved diet Towards the end of 2009, Burundi has experienced a period of relative famine so that whole families have been affected and serious signs of malnutrition have appeared among thousands of children and infants. CED-Caritas Burundi in its efforts to improve the diet of households is also trying to create new sources of income. A survey carried out at national level has opened the door to research for the rehabilitation of fruit trees. Why is malnutrition still in Burundi while there are opportunities to eradicate it, inter alia, by increasing agricultural production and diversifying crops? Caritas Burundi, through the DRABIAF project, provi-des plants to help extend their culture in the following natural regions: the vine and buckwheat in the area of Bugesera and Imbo North; apples, mulberry trees, fig trees, red-currants and loquats anywhere in the country; pomegranate trees, plums and bay leaves everywhere in the country except in the Mugamba region. Current work consists in analyzing the strengths and constraints related to each fruit tree in view of their rehabilitation, make them available and motivate the population to use these abandoned food sources.

Caritas Burundi

Árvores de frutos exóticos para melhor dieta No final de 2009, o Burundi sofreu um período de fome relativa para que famílias inteiras foram afectadas e graves sinais de malnutrition apareceram entre milhares de crianças e bebés. Burundi CED-Caritas em seus esforços para melhorar a dieta das famílias também está tentando criar novas fontes de rendimento. Um inquérito realizado a nível nacional abriu a porta para a investigação para a reabilitação de árvores de fruto. Por que é subnutrição ainda no Burundi enquanto existem oportunidades para erradicar, inter alia, aumentando a produção agrícola e diversificação das culturas? Projeto de Burundi Caritas, através do DRABIAF, plantas de provides para ajudar a ampliar sua cultura nas seguintes regiões naturais: a vinha e o trigo mourisco na área da Bugesera e Norte de Imbo; maçãs, mulberry árvores, árvores de figo, vermelho-groselhas e loquats em qualquer lugar no país; árvores de romã, ameixas e louro em todos os lugares no país com excepção da região de Mugamba. O trabalho atual consiste em analisar os pontos fortes e restrições relacionadas com cada árvore de fruto de suas rehabilitation, torná-los disponíveis e motivar a população a usar estas fontes de alimentos abandonadas.

(Suite de la page 6.)

“The dignity of the individual and the demands of justice require, particularly today, that economic choices do not cause disparities in wealth to increase in an exces-sive and morally unacceptable manner, and that we continue to prioritize the goal of access to steady employment for everyone. All things considered, this is also re-quired by “economic logic”. Through the systemic increase of social inequality, both within a single country and between the populations of different countries (i.e. the massive increase in relative poverty), not only does social cohesion suffer, thereby placing democracy at risk, but so too does the economy, through the progressive erosion of “social capital”: the network of relationships of trust, dependability, and respect for rules, all of which are indispensable for any form of civil coexistence.”

Pope Benedict XVI: Caritas in Veritate No. 32

Caritas Africa Info: page/página 8

Kinshasa - 10-13 February 2010

Meeting of the Caritas Africa Regional Commission

The 2009 Annual Report Meeting in Kinshasa in February, the Commission approved the 2009 Caritas Africa Annual Report, which emphasizes the fact that Caritas Africa is now more fully integrated within the CI network, that it has developed stronger links with member organisations in the region and that it has improved internal and external communication. The Report gives an account of the state of implementation at the end of last year of the 2009 Roadmap of Priority Activities. The results are quite positive since 75% of the planned activities have been successfully implemented. The Report also refers to the 2007 – 2011 Caritas Africa Strategic and Operational Plan and points out that about half of the Plan has been accomplished during the first 27 months of implementation. The 2009 Annual Report also provides a financial report explaining how the Africa Region has been able to secure funds and made use of the funds available to implement the 2009 Caritas Africa Roadmap.

2010-2011 Caritas Africa Roadmap of Priority Activities

The Commission has approved a new Roadmap of priority activities that covers the period 2010 and part of 2011 up to

the Pan-African Conference of Caritas scheduled for May 2011. Hereafter are the highlights of the 2010-2011 Roadmap. The after-Synodal consultation forum in Maputo, Mozambique in May 2010, will be jointly organized with the Justice and Peace Department of SECAM (Sympo-sium of Episcopal Conferences of Africa and Madagascar). Its overall objective is to find out how Caritas and Justice and Peace Commissions, the Social Arms of the Church in Africa, can contribute to the implementation of the outcome of the Second Special Assembly for Africa of the Synod of Bishops. Some 100 participants, including Bishops, Northern Partners, Justice and Peace Regional Secretaries and members of Caritas Africa Regional Com-mission are expected to attend the Consultation. Caritas Africa will support a number of its members to enhance their organisational development and institutional streng-thening. The following National Caritas members have been targeted: Sudan, Sierra Leone, Liberia, Guinea Bissau and Guinea Conakry. The programme of accompaniment of these member organi-sations that has already started in 2009 will be continued. The regional Commis-sion will collaborate closely with the Secours Catholique Caritas France to en-sure the satisfactory implementation of

the A2P-DIRO programme which invol-ves some 12 Caritas members in Africa. Caritas Africa will organise in 2011 a Forum on Institutional Funding mecha-nisms with the objective of learning how to access institutional funding and how to better collaborate with other Caritas Internationalis members to that end. The Caritas Africa Development Coope-ration Initiative (CADECI) Programme will be presented and hopefully endorsed at the May 2010 Maputo Consultation as a Caritas Africa response to Synod recom-mendations to fight poverty and reinforce self reliance of local communities. The creation or strengthening of country fora will be supported and encouraged. Priority countries include Sudan, Uganda, Kenya, the Democratic Republic of Con-go, Zimbabwe, Mozambique, Niger, Ethiopia, Sierra Leone, Chad, Mali and Nigeria with the objective of enhancing coordination between National Caritas Member Organisations and partners working in the respective countries. Caritas Africa will support the CI Sahel Group in response to a request made by the group itself in the course of its meeting last December in Niamey, Niger. Caritas Africa is to work more closely with the Group in order to help streng-

The Regional Commission met in Kinshasa from 10-13 February 2010. (From left to right): Father Pierre Cibambo, Dr Bruno Nyenge Miteyo, Ms Philomena Johnson, Sam Mulafulafu, HG Archbishop Cyprian Kizito Lwanga, Sr Aine Hughes, Father Emmanuel

Thaddée Abena, Hyacinthe N’Datien, Ms Béatrice Simtaya, Jacques Dinan.

Caritas Africa Info: page/página 9

then the Group, comprising of Caritas members from countries in the Sahel zone and partners from the North working in the Sahel zone. The Caritas Africa WEKEMBE Project will be developed. WEKEMBE is an acronym which stands for “Women Empowerment with Knowledge, Entre-preneurship, Managerial Basic skills and Education”. WEKEMBE methodology has been a success in Uganda, especially among women and could be replicated elsewhere in Africa. Caritas Africa reference groups will carry on with their work. These groups include Migration and Development Group, Climate Justice Group, Emergency Prepa-redness and Management Team as well as HIV Aids. The Regional Commission will encourage Caritas members to support peace buil-ding and advocacy initiatives in relation with on-going conflicts in Sudan, the Democratic Republic of Congo, the Central African Republic and Zimbabwe.

The Commission will develop a Model Memorandum of Understanding that could guide partnership and work rela-tions between Caritas members in Africa and their partners. This will help new staff, both expatriates and Africans, be

aware of the context and environment (Church, culture, values, etc.) so as to

avoid useless conflicts or misunder-standing. The Commission has adopted a balanced 2010 Budget to cover expenses that will be incurred to implement the new

Roadmap. It shows distinctly programme costs and regional structure costs.

Kinshasa 10-13 février 2010

Rencontre de la Commission Régionale de Caritas Africa

Réunis à Kinshasa en février, la Commission a approuvé le rapport 2009, qui met l'accent sur le fait que Caritas Africa est désormais mieux intégrée au sein du réseau CI, qu'elle a développé plus de liens avec des organisations membres dans la région et qu'elle a amélioré la communication interne et externe. Le rapport fait état de la mise en œuvre à la fin de l'année dernière de la feuille de route 2009 des activités prioritaires. Les résultats sont très positifs, puisque 75 % des activités prévues ont été mises en œuvre avec succès. Le rapport fait aussi référence au Plan opérationnel et stratégique 2007-2011. La moitié environ du plan a été accomplie au cours des 27 premiers mois de sa mise en œuvre. La Commission a approuvé un nouveau programme d'activités prioritaires qui couvre la période 2010 et la partie de 2011 jusqu'à la Conférence Panafricain de Caritas prévue pour mai 2011. Ci-après les faits saillants de la feuille de route 2010-2011: la consultation post-Synodale à Maputo, au Mozambique, en mai 2010, organisée conjointement avec le département Justice et Paix du SCEAM; le soutien à certains membres afin d'améliorer leur développement organisationnel; la collaboration étroite avec le Secours Catholique Caritas France dans la mise en œuvre du programme A2P-DIRO qui concerne 12 Caritas nationales en Afrique; l’organisation d’un forum sur les mécanismes de financement institutionnel; le programme d’initiative de développement coopératif; la création ou le renforcement de forum pays; le soutien au groupe de travail sur le Sahel CI; l’élaboration du projet WEKEMBE, un acronyme qui signifie « Autonomisation des femmes par la connaissance, l’entre-preneuriat, les compétences en matière de gestion et l'éducation »; la poursuite des travaux des groupes de référence de Caritas Africa comprenant la migration et le développement, la justice climatique, les urgences et le VIH SIDA. La Commission encouragera les initiatives pour la promotion de la paix, élaborera un modèle de protocole d'accord qui pourrait guider le partenariat et relations entre Caritas et leurs partenaires. Un budget équilibré pour 2010 a été adopté pour couvrir les dépenses qui seront engagés à mettre en œuvre la nouvelle feuille de route.

Kinshasa 10-13 De Fevereiro de 2010

A reunião da Comissão Regional de Caritas África

Reunidos em Kinshasa em Fevereiro, a Comissão aprovou o relatório 2009, que põe l'acento sobre o facto de Caritas Africa doravante é integrada melhor na rede CI, qu' desenvolveu mais relações com organizações membros na região e qu' melhorou a comunicação interna e externa. O relatório refere a aplicação no fim de l' ano passado da folha de estrada 2009 das actividades prioritárias. Os resultados são muito positivos, dado que 75% das actividades previstas foram levados a efeito com sucesso. O relatório faz também referência ao Plano operacional e estratégico 2007-2011. A metade cerca de do plano foi realizada durante os 27 primeiros meses da sua aplicação. A Comissão aprovou um novo programa d'actividades prioritárias que cobre o período 2010 e a parte de 2011 de jusqu' à Conferência Pan-africain de Caritas prevista para Maio de 2011. A seguir os factos salientes da folha de estrada 2010-2011: a consulta post-Synodale em Maputo, ao Moçambique, em Maio de 2010, organi-zada conjuntamente com o departamento Justiça e Paz do SCEAM; o apoio à certos membros assim d' melhorar o seu desenvolvimento organizacional; a colaboração estreita com o Socorro Católico Caritas França na aplicação do pro¬gramme A2P-DIRO que se refere a 12 Caritas nacionais na África; a organização de um fórum sobre os mecanismos de financiamento institucional; o programa de iniciativa de desenvolvimento cooperativa; a criação ou o reforço de fórum país; o apoio ao grupo de trabalho sobre o Sahel CI; a elaboração do projecto WEKEMBE, um acrónimo que significa “Autonomisation das mulheres pelo conhecimento, empreen-dedorismo, as competências em matéria de gestão e l'educação”; a continuação dos trabalhos dos grupos de referência de Caritas Africa que compreende a migração e o development, a justiça climática, as urgências e o VIH SIDA. A Comissão incentivará as iniciativas para a promoção da paz, elaborará um modelo de protocolo d' acordo que poderia guiar a parceria e relações entre Caritas e os seus parceiros. Um orçamento equilibrado para 2010 foi adoptado para cobrir as despesas que serão comprometido de levar a efeito a nova folha de estrada.

Caritas Africa Info: page/página 10

The killings in the Nigerian city of Jos, which claimed hundreds of lives at the beginning of March, have terrorized the local population. Caritas is implementing programmes to build peace and bring humanitarian aid to victims of the con-flict. The organization also called on Nigerian authorities to strengthen security on site. The Catholic Archdiocese of Jos celebrated a Mass of solidarity for the survivors on 19 March. Between 200 and 500 people were killed in villages near Jos on 7 March. According to Caritas Nigeria, the government has ignored the warning signals. “People are very afraid that there may be other attacks. They are afraid to sleep in their homes and many of them went into hiding in the mountains. We must stop the violence for good,” said Father Anthony Fom, president of Caritas Jos. Information on the number of casualties remains uncertain. The priests of local parishes have counted more than 200 funerals because of violence, other sources speak of more than 500 dead. “Rumours of further attacks circulate constantly, but you never know whether to take them seriously. Even now, two days after the latest killings, there have been new threats. People never feel safe here,” said Father Fom.

Two villages, about 20 km south of Jos, were attacked on a Saturday night. For two hours, the attackers massacred hundreds of people belonging to the Berom ethnic group, mostly Christians. The killings occurred during the curfew established by government after the attacks of January to avoid further clashes, but security forces did not arrest the attackers on their way. Some 500 families have been displaced by the attacks and many others were

affected. Caritas has provided them with food aid, clothing, blankets and other humanitarian supplies. Caritas Nigeria is working closely with other members of the Caritas network to develop pro-grammes of assistance and promotion of peace there. “The employees of Caritas in Jos keep us abreast of the situation,” said Cardinal Oscar Rodriguez Maradiaga, president of

Caritas Nigeria

Providing Humanitarian Aid to victims of conflict

A boy sitting with his mother cries during a funeral for people killed in religious attacks in the Dogo Nahawa village, about 15 km from Jos in central Nigeria, March 8, 2010.

Credits: REUTERS/Akintunde Akinleye

Caritas Nigéria

Aide humanitaire aux victimes des conflits

Les attaques meurtrières dans la ville nigériane de Jos, qui a coûté la vie à des centaines de personnes au début du mois de mars, ont terrorisées la population locale. Caritas met en œuvre des program-mes pour construire la paix et apporter de l’aide humanitaire aux victimes de ce conflit. L'organisation a aussi fait appel aux autorités Nigerianes pour la sécurité soit renforcée sur place. Quelques 500 familles ont été déplacées par les attaques et beaucoup d'autres ont été touchées. Caritas leur a fourni de l'aide alimentaire, des vêtements, des couvertures et d’autres fournitures humanitaires. Caritas Nigeria travaille en étroite collaboration avec les autres membres du réseau Caritas à développer des pro-grammes d'assistance et de promotion de la paix. Il s'agit d'un conflit très complexe comprenant des aspects politiques, religieux, économique et ethniques. Caritas Nigeria en étroite collaboration avec divers membres de Caritas International, a mis en place un projet pour promouvoir la paix au niveau local.

Caritas Nigéria

Ajuda humanitária às vítimas dos conflitos

Os ataques mortíferos na cidade nigeriana de Jos, que custou a vida à centena de pessoas no início do mês de Março, terrorisées a população local. Caritas leva a efeito programas para construir a paz e prestar ajuda humanitária às vítimas deste conflito. L'organização também recorreu às autoridades Nigerianas para a segurança seja reforçada sobre o lugar. Algumas 500 famílias foram deslocadas pelos ataques e muito d' outro foram tocada. Caritas forneceu-lhes de l' ajuda alimentar, dos vestuários, as coberturas e outros fornecimentos humanitários. Caritas a Nigéria trabalha em estreita colaboração com os outros membros da rede Caritas desenvolver programas d' assistência e de promoção da paz. Ele s' age d' um conflito muito complexo que compreende aspectos políticos, religiosos, económicos e étnicos. Caritas a Nigéria em estreita colaboração com diversos membros de Caritas Internacional, instaurou um projecto para promover a paz a nível local.

(Continued on page 11.)

Caritas Africa Info: page/página 11

Caritas Internationalis. “Caritas mem-bers from around the world condemn these terrible killings. Such heinous crimes should no longer be reproduced,” he said. “We wish to express our solidarity with those who have lost loved ones and with employees of Caritas Nigeria. Our global confederation is ready to support efforts to promote peace,” assured the Cardinal. After the killings in January, Caritas Nigeria has provided emergency assis-tance to 15 000 people. Nevertheless, violence has a lasting impression on the population. Children orphaned by the killings and other persons affected will need to be followed in the long term.

(Continued from page 10.)

Providing Humanitarian Aid

Entire communities have been devastated, their people are desperate. “The government has launched an investigation to find the culprits, but I do not think things will change much. Justice is not done,” said Father Audu. This is a very complex conflict comprising political, religious, economic and ethnic aspects. Caritas Nigeria in close collaboration with various members of Caritas International, has implemented a project to promote peace at local level. “People no longer trust the security forces and government. Each group feels discriminated. With our projects, we want to bring together different groups at the local level. Tensions exist, we must not deny that. But they can never justify the use of violence. We must make people understand that problems can be resolved peacefully,” said the Father Fom.

Caritas Africa

INFO

Number Numéro Número April Avril Abril

SECAF, 735 Boulevard des Armées Tokoin Séminaire, 8395 Lomé, Togo

Tel.: (228) 221 29 37 Fax : (228) 222 00 26

Email : [email protected] [email protected]

3 2010

Maintenant, tout a changé dans le monde car l’Espérance est venue éclairer notre obscurité. La lumière est là. Le monde n’est plus ce qu'il semblait être avant la résurrection. «Pourquoi vous cherchez parmi les morts celui qui est vivant ? Il n'est pas ici, il est ressuscité!» (Luc 24 : 6)

Après sa résurrection, Jésus a donné l'assurance à ses disciples qu'il est présent parmi nous. «Il a dit Je suis avec vous toujours jusqu'à la fin des temps» (Mt 28 : 20).

Celui qui a été crucifié à mort retrouve vie et apparaît à ses disciples, communique avec eux et institue même les sacrements à être suivis plus tard par ses croyants. Par exemple le sacrement de Pénitence ! C'est après la résurrection de Jésus qu’IL est apparu à ses disciples et institua le sacrement de la réconciliation. Dans l'Évangile de Jean 20 : 21-23, Il a dit : « La paix soit avec vous ! De même que le Père m'a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il répandit sur eux son souffle et il leur dit : « Recevez l'Esprit Saint. Tout homme à qui vous remettrez ses péchés, ils lui seront remis ; tout homme à qui vous maintiendrez ses péchés, ils lui seront maintenus. »

Jésus est ressuscité et ne meurt plus. Il vit dans l'Eglise et guide fermement vers la réalisation de sa conception éternelle du salut. Après sa résurrection, Jésus a donné l'assurance à ses disciples qu'il est présent parmi nous. Il a dit Je suis avec vous toujours jusqu'à la fin des temps. Comme le dit le Pape Benoît. Jésus est vivant parmi nous: «Quand deux ou trois sont réunis en mon nom, Je suis au milieu d'eux.» (Mt 18 : 20). Jésus est vivant ici et maintenant, présent à chacun d'entre nous l’accueille. Ouvrons nos esprits et nos cœurs et confions-les à Celui qui peut apporter la paix dans notre monde, Celui qui tient donc à voir chacun d'entre nous se réconcilier avec Dieu et avec nos frères et sœurs. Saluons le Seigneur ressuscité qui nous montre la voie vers le père : « Je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au père, que par moi". (Jn 14, 6)

Nous avons en effet de bonnes nouvelles dans le Seigneur ressuscité ! Jésus le Seigneur est devenue notre frère afin de nous mener vers le Père. Il est devenu l'un de nous, il est devenu un être humain, comme chacun d'entre nous, mais, sans péché ! Il a souffert et il est mort, nous montrant le chemin vers le Père. Plus encore : il est resté parmi nous.. «Je suis avec vous toujours, jusqu'à la fin des temps.» (Mt 28:20)

Ne gardons pas cette bonne nouvelle que pour nous seulement. Le monde a besoin de l'entendre afin de vivre en Dieu. «Allez donc et faites des disciples de toutes les nations. » (Mt 28, 19)

Avec Ma bénédiction, dans la Joie de la Résurrection, je vous souhaite à tous de très Joyeuses Pâques accompagnées des nombreuses bénédictions de Dieu ! +Cyprian Kizito Lwanga Président, Caritas Africa

(Suite de la page 2.)

Message de Pâques está vivo?". "Ele não está aqui, ele é aumentado!". (Lucas 24: 6)

Após sua ressurreição, Jesus deu garantias a seus discípulos que ele está aqui connosco. "Disse que estou sempre convosco até ao fim do tempo" (Mt 28: 20).

Aquele que foi crucificado à morte encontrado vida e aparece a seus discípulos, comunicando-lhes e estabelece ainda as sacraments para ser seguido mais tarde por seus fiéis. Por exemplo, o sacramento da penitência! Trata-se após a ressurreição de Jesus que apareceu a seus discípulos e instituiu o sacramento da reconciliação. No Evangelho de João 20: 21-23, ele disse: "a paz seja convosco! Como o pai enviou-me, também, eu lhe enviar. "Tendo assim falou, ele distribuir-lhes sua respiração e ele disse-lhes:"Recebe do Espírito Santo". Qualquer homem que você dê seus pecados, eles serão concedidos-lhe; cada homem que você mantenha seus pecados, lhe será mantida. »

Jesus é aumentado e morreu mais. A vida na Igreja e na guia firmemente no sentido da salvação eterna de concepção. Após sua ressurreição, Jesus deu garantias a seus discípulos que ele está aqui connosco. Ele disse que estou sempre convosco até ao fim do tempo. Como o Papa Bento XVI. Jesus está a viver entre nós: "Quando dois ou três estão reunidos em meu nome, estou no meio de-los". (Mt 18: 20). Jesus é viver aqui e agora, em cada um de nós saúda-lo. Podemos abrir nossas mentes e nossos corações e confiar-lhes a quem pode fazer a paz em nosso mundo, que, portanto, deseja ver cada um de nós para reconciliar com Deus e nossos irmãos e irmãs. Bem-vindo ao Senhor ressuscitado que mostra o caminho para o pai: "Eu sou o caminho, verdade e vida." "Ninguém vem ao pai, por mim". (JO 14: 6)

Estamos de facto boa notícia no senhor reaparecer! O Senhor Jesus tornou-se nosso irmão levar para o pai. Ele se tornou um de nós, tornou-se um ser humano, como cada um de nós, mas sem pecado! Ele sofreu e morreu, mostrando-no caminho para o pai. Ainda mais: permaneceu conosco... "Estou com você sempre, até ao final do tempo". (Mt 28: 20)

Não manter essa boa notícia para nós apenas. O mundo precisa ouvir ao vivo em Deus. ", Portanto, ir e fazer discípulos de todas as Nações". (Mt 28: 19)

Com minha benção, na alegria da Ressurreição, desejo-vos todos: Páscoa muito feliz com muitas bênçãos de Deus! + Cyprian Kizito Lwanga Presidente, Caritas África (Tradução automática de internet)

(Continuação da página 2)

Mensagem de Páscoa

Caritas Africa Info: page/página 12

Caritas Ile Maurice

Collecte nationale pour les sinistrés d’Haïti Le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier dernier à Haïti a soulevé un vaste élan de solidarité à travers le monde et nombreux sont ceux qui ont positivement répondu à l’appel d’urgence lancé par Caritas Inter-nationalis (CI) afin de secourir au mieux les survivants de ce terrible désastre. Plusieurs Caritas en Afrique ont déjà fait parvenir leur contribution à CI. D’autres ont lancé des appels pour recueillir des fonds, plus particu-lièrement au cours du carême. Caritas Ile Maurice a vite lancé une vaste campagne à travers le pays afin de sensibiliser l’ensemble de la population. Ainsi, les quêtes du dimanche 24 janvier dans les églises furent destinées aux sinistré d’Haïti, une journée de solidarité fut organisée sur l’esplanade du front de mer à Port-Louis, un compte en banque fut mis à la disposition des donateurs et tous furent invités à faire parvenir leurs dons en espèce au siège de Caritas. La population mauricienne a répondu très positivement à l’appel qui lui avait été lancé. Des enfants (illustration ci-dessous) et des jeunes des mouvements, des écoles et des collèges, des employés des secteurs public et privé, des paroisses ont tous contribué généreusement. Au total, la somme collectée est de 139 304 euro, dont 25% proviennent des quêtes en paroisse.

Enfants, jeunes et adultes déposant leurs dons dans des urnes transparentes pour exprimer leur solidarité avec les sinistrés du tremblement de terre.

Caritas Ile Maurice (Mauritius)

Solidarity with Haiti

Several Caritas organizations in Africa have positively responded to the Emergency Appeal launched by Caritas Internationalis in favour of Haiti. In Mauritius, Caritas has collected a total of 139 304 euro, 25% of which were received from parishes following a special collection at mass on Sunday 24 January. Children have also expressed their solidarity not only

financially but also through various messages sent to children in Haiti, as illustrated above.

Caritas Ile Maurice (Maurício)

Solidariedade com o Haiti

Várias organizações de Caritas em África responderam positivamente para o recurso de emergência lançado pela Caritas Internationalis em favor do Haiti. Nas Maurícias, Caritas recolheu um total de 139 304 euros, 25% das que foram recebidas de paróquias após uma coleção especial em massa no domingo, 24 de Janeiro. Crianças têm também expressou sua solidariedade não só financeiramente, mas também por meio de várias mensagens enviadas para crianças no Haiti, como ilustrado acima.