How we made game localization Agile (case)

Preview:

Citation preview

How We Made

Localization Agile

Vladimir Kupratsevich

Level 80 Mage & Localization Sherpa for

Mobile Apps and Games

Alconost, Inc.

HellTask: Localize a constantly updated game on two platforms (iOS and Android) into 20

languages.

Difficulties:

● Partial matches in the text for the iOS vs. Android versions, as well as paid vs. free

versions!

● Tricky terminology

● Regular string additions/changes (once daily)

● Clarification and questions from translators

● “Four eyes” principle (proofreading)

● Gathering resources аutomatically right before builds, at any time

Solution: Translation platform “in the cloud”

A heavenly platform to the rescue!

1. Full SaaS: everything’s online and in

real time

2. Translation memory

3. File manager

4. Translation vs. proofreading split

5. Team management

6. Event feed and statistics

7. Discussions (+screenshots)

8. Glossary

9. Segment history

10. API

Localization Team: Where to Find

Yours

You have a platform, and now the

decision is up to you. Work with a

localization agency or hire translators

yourself — you choose!

Agency ensures:

— quality

— payments to translators

— consistent results

— linguistic QA

Contact us

Vladimir Kupratsevich

Translation Manager

Alconost, Inc.

www.alconost.com

alpha@alconost.com

Skype: alconost.alpha

Twitter: alconostAll rights to images used in this presentation belong to

their owners

Recommended