Translate with Articulate Storyline: Using XML to Go Local

Preview:

DESCRIPTION

Translate with Articulate Storyline: Using XML to Go Local. Brian Savoie Mindi Hopkins Director, Learning Technology Sr. Manager, Education RAPS DevLearn 2013 October 25, 2013. About Us!. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Translate with Articulate Storyline: Using XML to Go Local

Brian Savoie Mindi HopkinsDirector, Learning Technology Sr. Manager, Education

RAPSDevLearn 2013

October 25, 2013

About Us!

• RAPS is the largest global organization of and for those involved with the regulation of healthcare and related products, including medical devices, pharmaceuticals, biologics and nutritional products.

• RAPS Online University (around since 2006) serves approximately 2,000 students a year and has become a leading source of continuing education in the field.

About Us!

• More than 25% of our students are now from non-US locations.

About YOU!

• SHOW YOUR HANDS– My organization does not have translated courses

– but we might like to!– My organization has translated a course, but we

are looking for different methodologies!– My organization translates tons of courses – but

we want to see how this Articulate thing works!– The line was too long for coffee so we decided to

stop in here. Do you have any coffee?

The Problem

The Problem

The Solutions (Archaic)

The Solution

The Contemporary Solutions

Objectives

• By the end of this session, you should be able to:– Demonstrate how to use the XML input-output

feature of Articulate Storyline– Explain how to use Google translate as an interim

step to working with a translator– Develop a plan to complete a validation translation– Explain the challenges of XML import into a pre-

existing course

Now You’re Cooking!

• For those following along as part of the BYOL path:

• Download the following zip file:– http://www.rapsnet.org/assets/ipad/rome/

When in Rome Exercise.zip

• You will need Articulate Storyline and an Internet Connection to follow along.

Agenda

1. Some Background2. The RAPS Case Study3. Project Management Case Study

Background

Background

• RAPS has been considering multi-lingual course development for a number of years.

• A number of factors discouraged us:

Background

Reso

urce

s(H

R an

d $) Quality

Time

Background

• An August 2012 Articulate Storyline update changed the equation for us.

The RAPS Case Study

The Process

1. Output Word Doc2. Google Translate it3. SME validation/correction of the translation4. QA SME review of the validation5. 3rd Party validation of the translation6. Import into the course file7. Customization to the needs of the language

Output the Word Doc

Output the Word Doc

Voila!

Google Translate It!

Lost in (literal) translation

NICHE TERMINOLOGY

REGULATED INDUSTRY

Localization Process

• Edit for context and industry Validation

• Anything missed?• Discrepancies in usage?Verification

• 3rd party vendor• Grammar usageAuthentication

• Ensure authentication changes did not affect content accuracyFinalization

Import Into the Course File

QA Conundrums

Let’s Get Cooking!!!

BYOL Exercise

–Build This• Download the following zip file:

– http://www.rapsnet.org/assets/ipad/rome/When in Rome Exercise.zip

BYOL Exercise

–Build This• Procedures:

– Unzip the zip archive– Open the English V1 story file– Choose Translation/Export– Go to translate.google.com – and select Translator

Toolkit– Upload your word file– Select the language you’d like to translate to – AND

upload the English language document– Select No thanks (unless you really want to do it another

way.)

BYOL Exercise

–Build This• Procedures:

– Open your file in Translator Toolkit and fix any noticable problems.

– Export the file by choosing File/Download– Open the original document and the new translated

word document– Copy the final column from the translated document into

your original document.– Delete the original final column from the original

document– Save the original Storyline file with a new name.– Choose Translation/Import– QC that sucker!!!

Helpful Resources

• Google Translate – http://translate.google.com– We’ve been using the Translator Toolkit

• BYOL Exercise Resources (will be up through end of November)– http://www.rapsnet.org/assets/ipad/rome/When i

n Rome Exercise.zip

Questions?

Brian Savoie Mindi HopkinsDirector, Learning Technology Sr. Manager, Education

RAPSDevLearn 2013

October 25, 2013

Recommended