Upload
diana-diaz-monton
View
434
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
DIANA DÍAZ MONTÓN + IRENE IGUALADA
MADRID WORKSHOP
coworking tecnológico
KunlaboriWifi
TALLER
PREGUNTAS
NETWORKING
QUIÉNES SOMOS
DIANA DÍAZ MONTÓN
• Traductora profesional• Licenciada en T&I• Especializada en videojuegos y
audiovisual• Fundadora: Wordlab• Co-fundadora: Native Prime
Fallout 3 & Fallout New Vegas, Ni no Kuni, Tales of Symphonia, Guild Wars
IRENE IGUALADA
• Traductora profesional• Licenciada en T&I• Especializada en videojuegos y
audiovisual• Ganadora de LocJAM 2014 (pro)
The Hobbit: Kingdoms of Middle-earth, The Lord of the Rings: Legends of Middle-earth
LOCJAM 2
ORGANIZADORES
team GLOC
IGDA LOCALIZATION SIG
IGDA JAPAN CHAPTER
EL JURADO
¿PARA QUÉ PARTICIPAR?
Aprender con un producto real
Conseguir visibilidad
Conocer un estudio de doblaje
Disfrutar traduciendo
...
CÓMO FUNCIONA
Sin registro previo
Gratuito
1 semana
2 categorías: pro & amateur
Evaluación anónima
Criba inicial
Selección final de ganadores
EL JUEGO
FASES DE LOCALIZACIÓN
FASES DE LOCALIZACIÓN
Familiarización + preparación
Glosario y guía de estilo
Traducción
Revisión
Integración
Testeo lingüístico
Entrega
FAMILIARIZACIÓN + PREPARACIÓN
• ¡A jugar!• Vídeos, pantallazos, walkthroughs• Documento de diseño• Imaginación• Kit de localización• Preparación con TAO: TM + TB
GLOSARIO + GUÍA DE ESTILO
• Extracción de términos• Coherencia• Analizar el estilo• Anotar decisiones• Listas de palabras de inspiración
TRADUCCIÓN + REVISIÓN
• 2000 palabras al día• Creatividad• Técnicas de traducción• QA automático• Corrector ortográfico• Revisión segunda persona
INTEGRACIÓN + TESTEO
• Integrar textos• Testeo en vivo• Testeo con pantallazos• Bug fixing + QA reports
INTEGRACIÓN + TESTEO
• Textos cortados• Textos superpuestos• Contexto• Textos no traducidos• Gramática y ortotipografía
ENTREGA
LOS DESAFÍOS
Falta de contexto
Variables y códigos
Restricciones de caracteres
Falta de coherencia
Textos no terminados
LOCJAM 2014 POSTMORTEM
THE REPUBLIA TIMES
BY LUCAS POPE
BENEFICIOS
Juego publicado y fácil de compartir
Darse a conocer
Tour de un estudio de doblaje
Oportunidades de colaboración
ROUND #2
LOCJAM 2015
CARACTERÍSTICAS
Juego de texto
Se traduce en 1 o 2 días
Fácil de revisar
Similar a este juego de prueba
LA BETA
SMALL CHILD IN WOODS
SMALL CHILD IN WOODS
LOS 5 PASOS
PASO 1
DESCARGA EL PAQUETE Y EXTRAE EL CONTENIDO
PASO 2
TRADUCE EL ARCHIVO
PASO 3
EJECUTA MONGOOSE
PASO 4
ABRE EL ARCHIVO DEL JUEGO
PASO 5
SELECCIONA EL IDIOMA PARA VER EL RESULTADO
¿NECESITAS AYUDA?
PARTICIPA EN EL GRUPO OFICIAL DE FACEBOOK: IGDA LOCALIZATION SIG
EN DETALLE
CÓMO SE TRADUCE
CÓMO SE TRADUCE
Editores de texto
Herramientas TAO
CAMBIAR EL IDIOMA
CÓMO SE TESTEA
TIPS + TRICKS
LAS CLAVES
Lee las instrucciones
Juega
Traduce mientras juegas
Cuidado con las longitudes
Cuidado con los códigos
CÓDIGOS
[[texto]]img[intro-smile]
\n\nbackground-color: white;
¡UPS!
IMPRESCINDIBLE
Testing, testing y más testing
Ortografía
Dejarlo reposar
Originalidad
ORIGINALIDAD
[email protected]@ireneigualada.com
GRACIAS
¡MANOS A LA OBRA!