Upload
anubis-hosein
View
997
Download
6
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
1
INTEROPERABILIDAD EN LOS LENGUAJES DOCUMENTALES Y SU USO EN PROYECTOS DE
BIBLIOTECAS DIGITALES
Wilmer Arturo Moyano GrimaldoProfesional en Ciencia de la Información –
BibliotecólogoUniversidad Nacional de Colombia
X Coloquio internacional sobre tecnologías aplicadas a los servicios de informaciónnoviembre 15-19 de 2010
2
Tabla de contenido
• Contextualización– Sistema – Interoperabilidad– Lenguajes documentales– Bibliotecas digitales
• Aplicación– Ejemplos– Linked Data– Fin de la presentación
3
Qué Origina Los CambiosAplicación de las tecnologías en los procesos bibliotecarios.
La visión de biblioteca como un sistema abierto.
La entrada de tecnologías y sistemas en las bibliotecas. Internet y las Bibliotecas construidas con objetos digitales.
La evolución de las herramientas clásicas bibliotecarias para el tratamiento de la información: RCAA2, RDA, FRBR, metadatos, MARC, CDD, CDU, etc.
El usuario como componente importante de la Biblioteca y como finalidad de la misma.
4
• Sistema es un conjunto de partes o elementos entre si y que juntos permiten cumplir unos objetivos y una función
• Compuestos por subsistemas, que a su vez se dividen en procesos y actividades.
Sistema
5
Sistema
LA BIBLIOTECA NO EXISTE NI ES SISTEMA POR LA TECNOLOGÍA, PERO LA TECNOLOGÍA AYUDA A MEJORAR LOS PROCESOS DEL
SISTEMA
6
1. Los libros están para el uso2. Cada libro tiene su lector 3. Cada lector tiene su libro 4. El tiempo del lector 5. La biblioteca es un organismo vivo
Leyes de Ranganathan (1931)
7
Interoperabilidad
• “El objetivo de la interoperabilidad es construir servicios coherentes para los usuarios, de componentes que son técnicamente diferentes y administrados por diferentes organizaciones. Esto requiere acuerdos en tres niveles: técnico, de contenido, y organizacional” (Arms et al. ,2002)
8
Interoperabilidad: Bases
Cibernética (1948) – Norman Wiener
– Control y organización de la información en la comunicación
– Comportamiento de la comunicación (su naturaleza)
– Comunicación como sistema (realimentación)
Teoría Matemática de la Comunicación (1949) – Shannon y Weaver
– Proceso de transmisión de algo físico
– Mensaje conformado por datos
– Comunicación es lineal
9
Interoperabilidad
10
InteroperabilidadProblemas en la comunicación (Weaver):1. El problema técnico, relacionado con la transmisión de datos
o de símbolos de un lado a otro. 2. El problema semántico, relacionado con el significado de los
símbolos transmitidos. 3. El problema de la efectividad, relacionado con el efecto de
los símbolos con el receptor, es decir, tratará los problemas relacionados con la efectividad de la comunicación.
11
Interoperabilidad
“Como la expresión es la base de la comunicación entre hombre y hombre, la eficiencia en la comunicación depende de la claridad en la expresión. Esto a su vez, depende de la normalización de la clasificación —la normalización medida por el grado de utilidad y la velocidad del desempeño”
Ranganathan (1951)
12
¿Primeros Intentos?• Clasificación Decimal de Dewey (Dewey, 1876)• Tratado de Documentación (Paul Otlet, 1934)• The organization of knowledge in libraries: and the subject
approach to books (Henry Bliss, 1939)• Década de 1950 con la aparición de los primeros tesauros,
que incluyen conceptos de clasificación para su organización:– Tesauros facetados – Facetas (Concepto tomado de las teorías de Ranganathan)
• Década de 1960 con Formato MARC– Metadatos
13
Niveles de interoperabilidad1. Niveles “Clásicos” (Arms et al., 2002)
Técnica
OrganizaciónContenido
Semántico Estructural
Sintáctico
14
Interoperabilidad técnica
• Sistemas y parametrización de sistemas– Uso de protocolos de
comunicación• Ej. Z39.50, OAI-PMH
– En bibliotecología• Lenguajes de
etiquetado (Ej. XML)• MARC21
15
Interoperabilidad de contenido
• Datos y metadatos; acuerdos semánticos– Mediante el uso del mismo o de un lenguaje
similar entre los diferentes sistemas de información.
– Por medio de un lenguaje intermediario, de conversión que permita el intercambio de información de un sistema a otro (Lancaster, 1986)
16
Interoperabilidad de contenido
• Uso de un lenguaje común entre las partes:– Un estándar o cuasi-estándar
• Clasificación Decimal Dewey• RCAA2• RDA• Dublin Core• Tesauros monolingües
¡Todos hablamos el mismo lenguaje!
17
FRBR
Handle
Multimedia
ISRC
ISAN
ISMN CIS
Dublin Core
IMS
DOI
IIM
ISWC
url
urnSICI
Libros
Audio
Audiovisuales
Bibliotecas
Derechosde autor
Diarios
Revistas
Periódicos
NORMAS
Educación
MARC
CAE
ISBN
ISSN
Música
Textos
EAN
Tecnología
Archivos Museos
UPC
ISO codes
Hoy1980s 90’s
ERMIIPI
UMIDISTCSMPTE
DMCS
EPICS
ONIX
LOM
abc
<indecs>
MPEG7
MPEG21
ISO11179
RDFXML schema
IPDA
PRISMeBooks
OeBF
NITFCIDOC
CrossRef
P/META
XrML
uri
BICIMPEG21 RDD/REL
MI3P
SCORMNewsML
GRidMPid
MWLI
SAN
V-ISANERMI
Godfrey Rust – © Rightscom 2005
18
Interoperabilidad de contenido
• Uso de un lenguaje intermediario– Uso de tesauros y listas de encabezamientos
multilingües– SKOS (Simple Knowldge Organization System)– MARC 21 (el lenguaje intermediario por
excelencia)
Biblioteca NacionalChina
Biblioteca Nacionalde Colombia
ISBD RCAA2
MARC 21
19
Interoperabilidad de contenido
• Interoperabilidad entre lenguajes con funciones similares para construir mapas de conocimiento– Ej: CDD + LCSH = “People, Places and Things”
20
Interoperabilidad de contenidoMapping y crosswalk
21
Interoperabilidad organizativa
• Políticas globales o internacionales que sirvan de guías – La familia FRBR
• Functional Requirements for Bibliographic Records (1998)
• Functional Requirements for Authority Data (2009)• Functional Requirements for Subject Authority
Records/Data (2010)
– Principios Internacionales de Catalogación de Frankfurt (2009)
22
Niveles de interoperabilidad
2. Actuales– Interoperabilidad técnica.– Interoperabilidad semántica.– Interoperabilidad política/humana.– Interoperabilidad comunitaria.– Interoperabilidad internacional.
(JISC, 2006)
23
24
Lenguajes documentales
25
Interoperabilidad y bibliotecas digitales
• “ …la interoperabilidad está concebida en una relación con objetos o en una perspectiva funcional, desde la perspectiva de un usuario o de una institución, en términos de multilingüismo o de significados técnicos y protocolos […] la interoperabilidad está concebida en diferentes niveles de abstracción: desde la capa de flujo de bits hasta la interoperabilidad semántica”
(Biblioteca Digital Europea)
26
Repositorio Repositorio Repositorio
27
Bibliotecas digitales
• Gran variedad de objetos de información– Objetos de diferentes medios en diferentes e
ilimitados formatos– Procedentes de museos, archivos, bibliotecas
digitales, o cualquier recursos de información fruto de la web 2.0 ó del Open Access
• “más allá de la utopía, la biblioteca digital debe proporcionar acceso a la información en todos los idiomas, a todas las personas, sin límite temporal, lo que ha generado inquietudes, tendencias y retos en el ámbito de la investigación en este sentido” (Méndez, 2009)
28
DeweyBrowser (2005)
• Proyecto de OCLC para mejorar la navegación entre el Worldcat– La colección de libros electrónicos (ebook)– La colección de registros del catálogo (wcat)– Una colección de registros con datos de la
Clasificación Decimal Dewey Abreviada 14
– http://deweybrowser.oclc.org/ddcbrowser2/
29
DeweyBrowser (2005)
30
DeweyBrowser (2005)
31
Biblioteca Digital Mundial (WDL)
• Proyecto entre la UNESCO y la Library of Congress
• Su objetivo: – Poner a disposición en la Internet diferentes
materiales sobre las culturas del mundo, de manera gratuita y en formato multilingüe.
– http://www.wdl.org/es/
32
Biblioteca Digital Mundial (WDL)
33
Biblioteca Digital Mundial (WDL)
34
Biblioteca Digital Mundial (WDL)
35
Interoperabilidad Lingüística
• Puede plantearse en dos vías distintas: – Una interfaz de usuario multilingüe a una
Biblioteca Digital – Técnicas multilingües dinámicas para explorar el
espacio de objeto de las Bibliotecas Digitales. • Traducción de consultas dinámicas para dirigirse a
Bibliotecas Digitales en diferentes idiomas • Traducción dinámica de metadatos en respuesta a
consultas en diferentes idiomas• Localización dinámica de contenido digital.
36
Datos Enlazados (Linked Data)
“Linking Open Data cloud diagram, by Richard Cyganiak and Anja Jentzsch. http://lod-cloud.net/”
37
Vocabularios controlados como Datos Enlazados (Linked Data)
• LCSH: http://id.loc.gov/• Dewey.info
Las cuatro reglas de los Datos Enlazados: 1. Uso de URIs como nombres de cosas (Recursos, entidades)2. Uso de URIs HTTP para que las personas puedan buscar esos
nombres3. Cuando alguien busque esa URI, debe proveer información
útil por medio de estándares (RDF, SPARQL)4. Incluya enlaces a otras URIs, para que las personas puedan
descubrir mas cosas(Berners-Lee, 2006)
RDF (Máquinas)XHTML (Humanos)
38
Vocabularios controlados como Datos Enlazados (Linked Data)
39
Vocabularios controlados como Datos Enlazados (Linked Data)
40
Ser como Copérnico
Teoría Geocéntrica Teoría Heliocéntrica
41NO COMER ENTERO TODO
43