14
Epic Translation Errors Guide to Better Proofreading

Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Are you into translations? Make sure that you have followed the right guidelines when translating and proofreading, so you won't commit these famous mistakes. Follow http://berlotranslations.com for more tips!

Citation preview

Page 1: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

Epic Translation

ErrorsGuide to Better

Proofreading

Page 2: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

Expectation• In every translation

company, money, time and effort are often spent just to make sure that all jobs are done correctly and that the company’s reputation is still secured. With all the effort and hard work, it has become clearer that producing and maintaining high quality, professional and accurate translation is always a must.

Page 3: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

Reality?• It is normal for

translators to make a number of translation errors during his training process and throughout his employment period even.

Page 4: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

But that does not mean that it’s okay to make them every single time!

• One error must be enough to motivate you to pay more attention to details and be the best translators in Singapore and in different parts of the world.

Page 5: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

HERE ARE THE MOST COMMON ERRORS THAT NEED TO BE OBSERVED FOR A CERTIFIED TRANSLATION SUCCESS

Page 6: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

GRAMMAR, SPELLING AND PUNCTUATION

• One simple mistake can definitely change the entire meaning of a document. That said, it is important to take note of all the details and make sure that every word is translated accurately for the benefit of your client and those who are going to read a document.

You wouldn’t want to end up a criminal, right?

Page 7: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

•So stick to your handy grammar, spelling and punctuation books, okay?

Page 8: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

LOCALIZATION

• One of the main purposes of translation is to bind people from different countries all over the world. With that, it is not just important to quickly convert certain content, but also to translate the document to the client’s target language and make sure that it does not violate the laws and regulations of the country you’re dealing with.

Page 9: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

•So make sure that you are giving the right message to your audience.

Page 10: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

USE OF HIGHFALUTIN WORDS

• Professional translators sometimes overdo translation that they tend to use exaggerated words instead of simple and clearer ones.

• Remember: There are specific rules and regulations that you need to follow before moving on to the actual translation process and it is important to follow them ASAP. 

Page 11: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

•It’s a good things that you like to do things your way, but it is not really necessary to exaggerate things with technical words and complex sentences.Don’t give your audience nosebleed, for translations’ sake!

Page 12: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

•Grammar errors, localization mistakes and word exaggeration must be avoided in any translation process as they will definitely cause big problems not just for your company but also for the company you’re working with. 

Page 13: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading
Page 14: Epic Translation Errors: Guide to Better Proofreading

Presented by:

Berlo Translations

Source:Most Common Translation Errors