Transcript
Page 1: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the Chamber of Secrets1

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ§āļĢāļĢāļ“āļāļĢāļĢāļĄ āđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš

āļ™āļžāļĢāļ•āļ™ āļˆāļ™āļ—āļĢāđ‚āļŠāļ āļē Nopparat Chansopha

Abstract The purpose of this study is to investigate patterns of past tenses and aspects

translation in Harry Potter and the Chamber of Secrets. The major and distinguished theory brought and applied in the study is Functional –Typological Grammar by Talmy GivÓn. It was found that there are three main patterns of past tenses and aspects translation in Harry Potter and the Chamber of Secrets: 1) context interpretation 2) morpheme usage and 3) phrases. The most used patterns respectively put in line from greatest to least are context interpretation, morpheme usage, and phrases. In context interpretation pattern, it was discovered that some of grammatical characteristics, semantic features, pragmatic context, and discourse analysis applied to past tenses and aspects translation. Referring to morpheme usage in the translation, there are 2 groups: singular and double morphemes to be used to indicate Thai past tenses and aspects translation. Lastly, phrases used and found in this research are noun phrases.

Keywords: Translation, Past Tenses, Aspects

āļšāļ—āļ„āļ”āļĒāļ­ āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļ„āļĢāļ‡āļ™āļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđ€āļžāļ­āļĻāļāļĐāļēāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš āļ—āļĪāļĐāļŽāļ—āđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāđāļĨāļ°āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™ āļ„āļ­āļāļĢāļ­āļšāđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļŦāļ™āļēāļ—āļ™āļĒāļĄāđ€āļŠāļ‡āđāļšāļšāļĨāļāļĐāļ“āļ āļēāļĐāļē (Functional – Typological Grammar) āļ™ āļēāđ‚āļ”āļĒ Talmy GivÓn āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļžāļšāļ§āļēāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļšāļĄ 3 āļ§āļ˜ āļ„āļ­ 1) āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ— 2) āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āđāļĨāļ° 3) āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨ āļ§āļ˜āļ—āļžāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āđ€āļĢāļĒāļ‡āļˆāļēāļāļĄāļēāļāđ„āļ›āļŦāļēāļ™āļ­āļĒ āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ— āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨ āđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļ§āļˆāļ™āļ›āļāļšāļ•āđāļĨāļ°āļ§āļēāļ—āļāļĢāļĢāļĄāđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē 2 āļāļĨāļĄ āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§āļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠ āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē āļ—āļēāļĒāļŠāļ”āļ„āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāđāļĨāļ°āļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļ—āļžāļšāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™ āļ„āļ­ āļ™āļēāļĄāļ§āļĨ āļ„ āļēāļŠ āļēāļ„āļ: āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° _____________________________________________ 1 āļšāļ—āļ„āļ§āļēāļĄāļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ§āļ™āļŦāļ™āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ§āļ—āļĒāļēāļ™āļžāļ™āļ˜āđ€āļĢāļ­āļ‡ â€œāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ§āļĢāļĢāļ“āļāļĢāļĢāļĄāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢ āļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļšâ€, āļĻāļĨāļ›āļ°āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļĄāļŦāļēāļšāļ“āļ‘āļ• āļŠāļēāļ‚āļēāļ§āļŠāļēāļ āļēāļĐāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ™āđ€āļĢāļĻāļ§āļĢ 2556

Page 2: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāđāļĨāļ°āļ—āļĄāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ—āļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļ­āļ­āļ™āļ—āļœāđāļ›āļĨāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ­āļ‡āļ„āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ”āļēāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļ”āļˆāļ‡āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ„āļ”āļ„āļĢāļšāļ–āļ§āļ™āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ—āļŠāļ” āđ„āļĄāđ€āļžāļĒāļ‡āđāļ•āļœāđāļ›āļĨāļˆ āļēāļ•āļ­āļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđ€āļĢāļ­āļ‡āļŦāļĨāļāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļēāļ‡āļ”āļēāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ”āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ āđāļ•āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ­āļ‡āļ„āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ”āļēāļ™āļ­āļ™āđ† āļ­āļ āļŠāļ—āļ˜āļē āļžāļ™āļˆāļ āļ§āļ”āļĨ (2542) āđ€āļŠāļ™āļ­āļ§āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ„āļĄāđ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ­āļĒāđƒāļ™āļĢāļ›āļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āđ„āļ›āļĒāļ‡āļ­āļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ āđāļ•āļĒāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āđāļāļ‡āļ­āļĒāđƒāļ™āļĢāļ›āļ‚āļ­āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄ āļ›āļĢāļŠāļāļē āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļ” āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļŠāļ āļŊāļĨāļŊ āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āđƒāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ”āļ§āļĒ āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāļ­āļ‡āļāļš Nida Taber (1974: 484) āđāļĨāļ° Tytler (1978) āđ„āļ”āđ€āļŠāļ™āļ­ āļ—āļĪāļĐāļŽāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ ( Theory of Sense) āļ—āļ§āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļ„āļ­ āļāļēāļĢāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļ™āļ™āļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄ āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄ āļ›āļĢāļŠāļāļēāļ•āļēāļ‡āđ† āļ—āļēāļ‡āļŠāļ‡āļ„āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļœ āļ„āļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ›āļĨāļēāļĒāļ—āļēāļ‡āļ”āļ§āļĒ āđ„āļĄāđƒāļŠāļāļēāļĢāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ āļēāļĐāļē (Transcodage) āđāļ•āđ€āļžāļĒāļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļ”āļĒāļ§ āđāļĨāļ°āđ„āļ”āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļ” āļ„āļ­ āļāļēāļĢāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ“āļ„āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ‡āļēāļ™āđāļ›āļĨāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (source language) āļ­āļ­āļāļĄāļēāđ€āļ›āļ™āļ­āļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡ (target language) āļ­āļĒāļēāļ‡āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ›āļ™āļ—āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āđāļˆāļĄāđāļˆāļ‡ āđāļĨāļ°āļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļŠāļāđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļĨāļāļ‹āļ‡āļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āļ‡āļēāļ™āđāļ›āļĨāļ™āļ™āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆ āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļŠāļāļ—āļ”āđ€āļ—āļĒāļĄāļāļšāđ€āļˆāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ—āđ„āļ”āļ­āļēāļ™āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļ™āļ™āļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš

āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ™āļ™ āļĄāļ‚āļ­āļˆ āļēāļāļ”āđāļĨāļ°āļ›āļāļŦāļēāđƒāļ™āļ”āļēāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļĄāļēāļāļĄāļēāļĒāļ—āļŠ āļēāļ„āļāļĄāļ”āļ‡āļ™

1) āļ›āļāļŦāļēāļ”āļēāļ™āļ„ āļēāļĻāļžāļ— āđ€āļŠāļ™ āļĄāļ„ āļēāļĻāļžāļ—āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļ•āđ„āļĄāļĄāļ„ āļēāļĻāļžāļ—āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđāļ›āļĨ āļˆāļ‡āļ— āļēāđƒāļŦāđ€āļāļ” āļ„ āļēāļĒāļĄ (loan-word) āļ‚āļ™ āđ€āļŠāļ™ āļžāļ‹āļ‹āļē āļ„āļĢāļ§āļ‹āļ­āļ‡āļ• āļ­āļ‡āđ€āļ›āļē āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™

2) āļ›āļāļŦāļēāļ”āļēāļ™āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļŠāļ āļēāļĐāļ• āđ€āļŠāļ™ â€œIt is a piece of cake.” āđ€āļ§āļĨāļēāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļĄāļāđāļ›āļĨāļ§āļē “āļ‡āļēāļĒāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļ›āļĨāļ­āļāļāļĨāļ§āļĒāđ€āļ‚āļēāļ›āļēāļâ€ āđ„āļĄāđ„āļ”āđāļ›āļĨāļ§āļē “āļĄāļ™āļ„āļ­āļ‚āļ™āļĄāđ€āļ„āļāļŠāļ™āļŦāļ™āļ‡â€

3) āļ›āļāļŦāļēāļ”āļēāļ™āļŠāļ‡āļ„āļĄāđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄ āđ€āļŠāļ™ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāđāļ›āļĨāļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļŠ āļēāļŦāļĢāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ„ āļēāļ§āļē “wish” āđāļĨāļ° â€œpray” āļœāđāļ›āļĨāļ•āļ­āļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āđāļĨāļ°āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ”āļ§āļĒ āđ€āļŠāļ™ āļ„ āļēāļ§āļē “āļšāļ™â€ āđāļĨāļ° â€œāđ€āļāļĢāļ‡āđƒāļˆâ€ āļ‹āļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ™āļ™āđ„āļĄāļ›āļĢāļēāļāļāļ„ āļēāļ—āđƒāļŠāđāļ—āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ„āļ”āļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™

4) āļ›āļāļŦāļēāļ”āļēāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ‚āļ­āļ‡āļœāđāļ›āļĨ āļœāđāļ›āļĨāļ—āļ”āļ„āļ§āļĢāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļĢāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ•āļ§āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ” āļĢāļ§āļĄāđ„āļ›āļ–āļ‡āļĢāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­ āļ›āļĢāļ°āđ€āļžāļ“āđāļĨāļ°āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ”āļ§āļĒ āļˆāļ‡āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāļŠāļ‡āļŠāļ” āđāļĨāļ°

5) āļ›āļāļŦāļēāļ”āļēāļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āļ‹āļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļšāļ‡āđāļĒāļāđ„āļ”āļ­āļāļŦāļĨāļēāļĒāđ† āļ›āļĢāļ°āđ€āļ”āļ™ āļ›āļĢāļ°āđ€āļ”āļ™āļ—āļ™āļēāļˆāļ°āļĄāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļĄāļēāļāļŠāļ”āļ„āļ­ āļ›āļāļŦāļēāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠ â€œāļāļēāļĨ” (tense) āđāļĨāļ° â€œāļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°â€ (aspect) āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ€āļžāļ­āļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāđƒāļŦāļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļ—āļŠāļ” āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ§āļēāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ„āļĄāļĄāļāļŽāđ€āļāļ“āļ‘āļ—āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐ āđ€āļŠāļ™ â€œThey went to school yesterday” āļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđāļ›āļĨāļ§āļē “āļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļ—āļ‡āļŦāļĨāļēāļĒāđ„āļ”āđ„āļ›āđ‚āļĢāļ‡āđ€āļĢāļĒāļ™āđ€āļĄāļ­āļ§āļēāļ™āļ™â€ āļŦāļĢāļ­ â€œāļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļ—āļ‡āļŦāļĨāļēāļĒāđ„āļ›āđ‚āļĢāļ‡āđ€āļĢāļĒāļ™āđāļĨāļ§āđ€āļĄāļ­āļ§āļēāļ™āļ™ â€ āļŦāļĢāļ­āđāļĄāđāļ• â€œāļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļ—āļ‡āļŦāļĨāļēāļĒāđ„āļ”āđ„āļ›

Page 3: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āđ‚āļĢāļ‡āđ€āļĢāļĒāļ™āđāļĨāļ§āđ€āļĄāļ­āļ§āļēāļ™āļ™â€ āļˆāļ°āđ€āļŦāļ™āđ„āļ”āļ§āļē āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļ‡ 3 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ™āļ™āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ€āļŠāļ™āļāļ™ āđāļ•āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐ āļĄāļāļŽāđ€āļāļ“āļ‘āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļāļēāļĢāļžāļ”āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ­āļ”āļ•āļĄāļĨāļāļēāļ™āļ—āļˆāļšāđ„āļ›āđāļĨāļ§āđāļĨāļ§āđ„āļĄāđ€āļāļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļāļšāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ (past simple tense) āļĢāļ›āđ€āļ”āļĒāļ§ āļ„āļ­ āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™ (subject) + āļāļĢāļĒāļēāđāļŠāļ”āļ‡āļ­āļ”āļ• (preterit) āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™ āļ›āļāļŦāļēāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ–āļ­āđ„āļ”āļ§āļēāđ€āļ›āļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļĒāļēāļāđāļĨāļ°āļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļ‹āļšāļ‹āļ­āļ™āļĒāļ‡ āļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļ— āļēāđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ›āļāļŦāļēāļ™ āļēāđ„āļ›āļŠāļ‚āļ­āļšāļāļžāļĢāļ­āļ‡āđƒāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨ āđ€āļŠāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļœāļ” āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļĨāļēāļ”āđ€āļ„āļĨāļ­āļ™ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđ„āļĄāđ€āļ›āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ• āđāļĨāļ°āļ›āļāļŦāļēāļāļēāļĢāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļšāļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™ āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļšāļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ”āļ§āļĒāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāđ€āļ•āļĄ (affixes) āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ â€œHe washed his car himself.” āļ„ āļēāļ§āļē “wash” āđ€āļ›āļ™ āđāļāļ™ (stem) āđ€āļ•āļĄ â€œ-ed” āļ—āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļ›āļˆāļˆāļĒ (suffix) āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āļ™ āļāļĢāļĒāļēāļ­āļ”āļ• (past Verb) āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļĒāļ‡āđƒāļŠāļāļĢāļĒāļēāļ­āļ”āļ•āđ„āļĄāļ›āļāļ•āļšāļ‡āļāļēāļĨ āđ€āļŠāļ™ â€œHe went to the movie.” āļŠāļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ„āļĄāļĄāļāļēāļĢāđāļˆāļāļ§āļ āļ•āļ•āļ›āļˆāļˆāļĒ (Inflection) āđ€āļžāļ­āļšāļ­āļāļāļēāļĨ āļāļĢāļĒāļēāđāļ•āļĨāļ°āļ„ āļēāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ™āļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ„āļ”āđƒāļ™āļ—āļāļāļēāļĨ āļœ āļŸāļ‡āļŦāļĢāļ­āļœāļ­āļēāļ™āļĄāļāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ— āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ€āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ— (āļ›āļāļāļē āļšāļĢāļŠāļ—āļ˜ 2542:7; āļ­āļˆāļ‰āļĢāļē āđ„āļĨāļĻāļ•āļĢāđ„āļāļĨ 2548; āļ›āļĢāļĄāļē āļĄāļĨāļĨāļāļ°āļĄāļēāļŠ 2553) āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļšāļ‡āļāļēāļĨāļ”āļ§āļĒāļ„ āļēāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļ§āļĨ āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ§āļ˜āļšāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđāļŠāļ”āļ‡āđ„āļ”āļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™ āđ€āļŠāļ™

āļ§āļ˜āļšāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ›āļĢāļšāļ— āļžāļĢāļ‡āļ™āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āđ€āļ”āļ™āļ—āļēāļ‡āđ„āļ›āļ•āļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāđāļĨāļ§āđāļ•āļĢāļ–āļĒāļ‡āļ‹āļ­āļĄāđ„āļĄāđ€āļŠāļĢāļˆāđ€āļĨāļĒāđ€āļĢāļēāļ„āļ‡āļ•āļ­āļ‡āļˆāļēāļ‡āļĢāļ–āđ„āļ›āļŠāļ‡āļ—āļŠāļ™āļēāļĄāļšāļ™ āļ„ āļēāļ§āļē “āļˆāļēāļ‡â€ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļ›āļ™ āļ­āļ™āļēāļ„āļ•

āļ§āļ˜āļāļēāļĢāļšāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ„ āļē āļ‰āļ™āļāļ™āļ‚āļēāļ§āđāļĨāļ§ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļ›āļ™ āļ­āļ”āļ• āļ‰āļ™āļˆāļ°āđ„āļ›āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļ›āļ™ āļ­āļ™āļēāļ„āļ• āļ‰āļ™āļ āļēāļĨāļ‡āļ— āļēāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āļ āļēāļĨāļ‡āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ

āļ§āļ˜āļāļēāļĢāļšāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ§āļĨ āļ‰āļ™āļāļĨāļšāļĄāļēāđ€āļĄāļ­āļ§āļēāļ™ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļ›āļ™ āļ­āļ”āļ• āļĪāļ”āļāļ™āļ—āđāļĨāļ§āļœāļĄāļ›āļ§āļĒ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļ›āļ™ āļ­āļ”āļ• āļ‰āļ™āđ„āļ›āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļžāļĢāļ‡āļ™ āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļ›āļ™ āļ­āļ™āļēāļ„āļ•

Page 4: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļ›āļĢāļ°āđ€āļ”āļ™āļ›āļāļŦāļēāļ—āļāļĨāļēāļ§āļĄāļēāļ— āļēāđƒāļŦāđ€āļ›āļ™āļ—āļ™āļēāļŠāļ™āđƒāļˆāļ—āļˆāļ°āļĻāļāļĐāļēāļ§āļē āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ™āļ™āļĄāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢāļšāļēāļ‡āđāļĨāļ°āļœāđāļ›āļĨāļ™āļĒāļĄāđƒāļŠāļ§āļ˜āđƒāļ”āļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āđāļĨāļ°āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļĢāļ‡āļĢāļĄāļĒāļ—āļĄāļ­āļ—āļ˜āļžāļĨāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āđ€āļĢāļ­āļ‡āļŦāļ™āļ‡āļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļŦāļĨāļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāđ€āļŠāļ™ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļšāļ™āļ™ āļœāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđƒāļŠāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ•āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ§āļ˜āđƒāļ”āļšāļēāļ‡āđ€āļ›āļ™āļŠ āļēāļ„āļ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢ āļ›āļĢāļ°āļžāļ™āļ˜āđ‚āļ”āļĒ āđ‚āļˆāđāļ­āļ™ āđ‚āļĢāļ§āļĨāļ‡ (Joanne Rowling) āļ„āļ­ āļ‡āļēāļ™āđāļ›āļĨāļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļ§āļĢāļĢāļ“āļāļĢāļĢāļĄ āļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļ‡āļēāļ™āđāļ›āļĨāļ—āđ€āļĒāļēāļ§āļŠāļ™āđ€āļ‚āļēāļ–āļ‡āđ„āļ”āļ‡āļēāļĒāļ–āļ­āđ„āļ”āļ§āļēāļĄāļ­āļ—āļ˜āļžāļĨāđƒāļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ•āļ™āđāļšāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĒāļēāļ§āļŠāļ™āđ„āļĄāļĄāļēāļāļāļ™āļ­āļĒ āđāļĨāļ°āļ‡āļēāļ™āđāļ›āļĨāļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļ§āļĢāļĢāļ“āļāļĢāļĢāļĄāļ— āļ–āļ­āļ§āļēāđ„āļ”āļĢāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļ™āļĒāļĄāļĄāļēāļāđƒāļ™āļšāļĢāļĢāļ”āļēāļœ āļ­āļēāļ™āļ§āļĢāļĢāļ“āļāļĢāļĢāļĄāļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒ āļ‹āļ‡āļ›āļˆāļˆāļšāļ™āļœāļ›āļĢāļ°āļžāļ™āļ˜āđ„āļ”āļāļēāļ§āļ‚āļ™āļŠāļ— āļēāđ€āļ™āļĒāļšāļĒāļ­āļ”āļ™āļāđ€āļ‚āļĒāļ™āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāļ•āļĨāļ­āļ”āļāļēāļĨāļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĨāļ āđāļĨāļ°āđ„āļ”āļ„āļĢāļ­āļ‡āļ­āļ™āļ”āļšāļ—āļŦāļāļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĨāļāļŠ āļēāļŦāļĢāļšāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļĒāļ­āļ”āļ™āļāđ€āļ‚āļĒāļ™āļ•āļĨāļ­āļ”āļāļēāļĨ āļ— āļēāđƒāļŦāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ™āļĄāļĒāļ­āļ”āļ‚āļēāļĒāļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡ 397 āļĨāļēāļ™āđ€āļĨāļĄ (The deathly hollow 3, 2550) āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļĒāļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļĢāļ°āļ”āļšāđ‚āļĨāļāļ•āļēāļ‡āđ† āļĄāļēāļāļĄāļēāļĒ āđ€āļŠāļ™ āļŠāļ™āļ°āđ€āļĨāļĻāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› 1999 āļ‚āļ­āļ‡ British Book Awards (Nibbies) āļŠāļ™āļ°āđ€āļĨāļĻāđ€āļŦāļĢāļĒāļāļ—āļ­āļ‡āļĢāļēāļ‡āļ§āļĨ Nestle Smarties Book Prize āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› 1998 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļ”āļāļ­āļēāļĒ 9-11 āļ› āļŠāļ™āļ°āđ€āļĨāļĻāļ—āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļĢāļ§āļĄāđāļĨāļ°āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāļ‚āļ™āļēāļ”āļĒāļēāļ§āļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļ”āļ FCBG āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› 1999 āļŠāļ™āļ°āđ€āļĨāļĻāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļ”āļ āļˆāļēāļāļŠāļ āļēāļĻāļĨāļ›āđāļŦāļ‡āļŠāļāļ­āļ•āđāļĨāļ™āļ” Scottish Arts Council Children Book Award 1999 āļŠāļ™āļ°āđ€āļĨāļĻāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨ North East Book Award āļŠāļ™āļ°āđ€āļĨāļĻāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨ North East Scotland Book Award āļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ”āđ€āļ”āļ™āļŠ āļēāļŦāļĢāļšāđ€āļĒāļēāļ§āļŠāļ™āļĒāļ­āļ”āđ€āļĒāļĒāļĄ āļˆāļēāļāļŠāļĄāļēāļ„āļĄāļŦāļ­āļ‡āļŠāļĄāļ”āļ­āđ€āļĄāļĢāļāļ™āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› 1999 āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļĒāļ­āļ”āđ€āļĒāļĒāļĄāđāļŦāļ‡āļ›āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļ­āļ‡āļŠāļĄāļ”āļˆāļēāļāļ§āļēāļĢāļŠāļēāļĢ School Library Journal āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› 1999 āđāļĨāļ°āļĒāļ‡āļˆāļ”āđ€āļ›āļ™ Booklist Editor’s choice āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› 1999 āļŠ āļēāļŦāļĢāļšāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāļ—āđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒ āļŠāļĄāļēāļĨ āļš āļēāļĢāļ‡āļŠāļ‚ āļĄāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļāļēāļĢāļ™āļ•āļĢāļ°āļ”āļšāļ§āļŠāļēāļāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđāļ›āļĨāļ” āđ€āļ”āļ™ āļāļĨāļĄāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļŠ āļēāļŦāļĢāļš āđ€āļ”āļāđāļĨāļ°āđ€āļĒāļēāļ§āļŠāļ™ āļ­āļēāļĒ12 -18 āļ› āļ„āļĢāļ‡āļ— 3 āļž.āļĻ. 2544 āļˆāļēāļāļāļĢāļ°āļ—āļĢāļ§āļ‡āļĻāļāļĐāļēāļ˜āļāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āļāļēāļĻāđƒāļŦāđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđāļ›āļĨāļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨāļŠāļĄāđ€āļŠāļĒāļĢāļ°āļ”āļšāļŠāļēāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ› āļž.āļĻ. 2544 āļ™āļĒāļēāļĄāļĻāļžāļ—āđ€āļ‰āļžāļēāļ°

āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (Source Language) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ”āļĄāđƒāļ™āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļāļ­āļ™āļ—āļˆāļ°āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‹āļ‡āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļ™āļ„āļ­ āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐ āļ āļēāļĐāļēāļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ (Target Language) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļ āļēāļĐāļēāļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āļ‹āļ‡āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļ„āļ­ āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ (Past Tense) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļšāļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļ­āļĒāļāļ­āļ™āļŦāļ™āļēāđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ—āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™ āđāļĨāļ°āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āļŠāļ™āļŠāļ”āļĨāļ‡āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļāļšāđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“

Page 5: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° (Aspect) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļĄāļāļĨāļĄāļāļĢāļĒāļē (verb āđāļĨāļ° auxiliary verb) āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āļŠāļ­āļ§āļēāļ” āļēāđ€āļ™āļ™āđ„āļ›āļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢ āļŠāļ™āļŠāļ”āļŦāļĢāļ­āļĒāļ‡āđ„āļĄāļŠāļ™āļŠāļ” āļ§āļ˜āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒ

āđƒāļ™āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđƒāļ™āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš āļˆāļēāļāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđƒāļ™āļ„āļĢāļ‡āļ™ āļœāļ§āļˆāļĒāļĄāļ§āļ˜āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļ”āļ‡āļ™ 1. āļ‚āļ­āļĄāļĨ 1.1 āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡ Harry Potter and the Chamber of Secrets āđ€āļ‚āļĒāļ™āđ‚āļ”āļĒ J.K. Rowling āļ‚āļ­āļ‡ Arthur Levine Books āļ‰āļšāļšāļžāļĄāļžāļ› āļ„.āļĻ. 1999 āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 341 āļŦāļ™āļē 1.2 āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš āđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒ āļŠāļĄāļēāļĨ āļš āļēāļĢāļ‡āļŠāļ‚ āļ‰āļšāļšāļžāļĄāļžāļ„āļĢāļ‡āļ— 6 āļ‰āļšāļšāļžāļĄāļžāļ› āļž.āļĻ. 2543 āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ™āļēāļ™āļĄāļšāļ„āļŠ āļˆ āļēāļāļ” āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 408 āļŦāļ™āļē 2. āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļ‚āļ­āļĄāļĨ 2.1 āļœ āļ§āļˆāļĒāļ­āļēāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļĢāļ­āļ‡ Harry Potter and the Chamber of Secrets āđ€āļ‚āļĒāļ™āđ‚āļ”āļĒ J.K. Rowling āļ‚āļ­āļ‡ Arthur Levine Books āđ€āļžāļ­āļ— āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ€āļ™āļ­āđ€āļĢāļ­āļ‡āđ‚āļ”āļĒāļĢāļ§āļĄ āđāļĨāļ°āļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš

2.2 āđ€āļāļšāļ‚āļ­āļĄāļĨāđ‚āļ”āļĒāļžāļˆāļēāļĢāļ“āļēāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđāļ•āļĨāļ°āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āđāļĨāļ°āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ§āļēāļĄāļĢāļ›āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđāļšāļšāđƒāļ”āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ—āļĒāļšāļ„āđāļ›āļĨāļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ”āļ§āļĒāļ§āļēāļĄ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢ āđ€āļŠāļ™

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry looked nothing like the rest of the family. (p.9) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ„āļĄāļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļŠāļĄāļēāļŠāļāļ„āļ™āļ­āļ™ āđ† āđƒāļ™āļ„āļĢāļ­āļšāļ„āļĢāļ§ (āļ™.14)

āļ„ āļēāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ : āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđ€āļ›āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡

āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ (Subject + past verb) āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ§āļ˜āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry Potter met the Dark Lord for a second time,... (p.17) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢ āđ„āļ”āļžāļšāđ€āļˆāļēāđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĄāļ”āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ—āļŠāļ­āļ‡... (āļ™.28)

āļ„ āļēāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ : āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđ€āļ›āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡

āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ (Subject + past verb) āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡

Page 6: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry had no time to reply. (p.126) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ„āļĄāļĄāđ€āļ§āļĨāļēāļ•āļ­āļšāđƒāļ™āļ™āļēāļ—āļ™āļ™ (āļ™.206)

āļ„ āļēāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ : āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđ€āļ›āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡

āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ (Subject + past verb) āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāļ­āļ”āļ• 2.3 āļšāļ™āļ—āļāļ‚āļ­āļĄāļĨāđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļēāļĒāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļĄāļĨ āđ€āļžāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāļšāļ™āļ—āļāđāļĨāļ°āļŠāļ°āļ”āļ§āļāļ•āļ­āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ‚āļ­āļĄāļĨ 3. āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ‚āļ­āļĄāļĨāđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

3.1 āļ—āļĪāļĐāļŽāļ—āđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦ āļ—āļĪāļĐāļŽāļ—āđƒāļŠāđ€āļ›āļ™āļŦāļĨāļāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™ āļ„āļ­āđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļŦāļ™āļēāļ—āļ™āļĒāļĄāđ€āļŠāļ‡āđāļšāļšāļĨāļāļĐāļ“āļ āļēāļĐāļē (Functional – Typological Grammar) āļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn (1990) āļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ āļēāļĐāļēāļ—āļ„āļ§āļšāļ„āđ„āļ›āļāļšāļ›āļĢāļšāļ— (context) āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ™āļ™āđƒāļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļŦāļ™āļēāļ—āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđāļĨāļ°āļŦāļ™āļēāļ—āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ§āļēāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ„āļ§āļšāļ„āļāļ™āđ„āļ› āļ”āļ§āļĒāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđāļšāļšāđ€āļ›āļĢāļĒāļšāđ€āļ—āļĒāļšāļ‚āļēāļĄāļ āļēāļĐāļē (cross-linguistics) āđāļĨāļ°āļ­āļēāļĻāļĒāđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļāļĢāļ°āļšāļ§āļ™āļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ (grammaticalization) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđ„āļĨāđ€āļŦāļĨāļ­āļĄ (overlapping) āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđ€āļ›āļ™āļŠ āļēāļ„āļ āđ‚āļ”āļĒāļĄāļŦāļĨāļāļāļēāļĢāđƒāļ™āļ āļēāļžāļĢāļ§āļĄāļŠāļĢāļ›āđ„āļ”āļ”āļ‡āļ™ 1) āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļŦāļ™āļēāļ—āļ™āļĒāļĄāđ€āļŠāļ‡āđāļšāļšāļĨāļāļĐāļ“āļ āļēāļĐāļē āđ€āļ›āļ™āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđƒāļ™āļāļēāļ™āļ°āļ—āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļ™āđ€āļ„āļĢāļ­āļ‡āļĄāļ­āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļ‚āļ­āļ‡āļĄāļ™āļĐāļĒ āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļšāļ„āļ„āļĨāđƒāļ™āļŠāļĄāļŠāļ™āđƒāļŠāļžāļ”āđāļĨāļ°āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļĢāļ§āļĄāļāļ™āđ„āļ” 2) āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļŦāļ™āļēāļ— āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ āļēāļĐāļēāđ€āļŠāļ‡āļžāļ’ āļ›āļāļāļē (cognitive linguistics) āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ™āļ™āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ āļēāļĐāļēāđƒāļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļšāļšāļ„āļ”āļ—āļŠāļ°āļ—āļ­āļ™āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āđƒāļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ āļēāļĐāļē 3) āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜ (syntax) āđ„āļĄāđ€āļ›āļ™āļ­āļ•āđ‚āļ™āļĄāļ• āļāļĨāļēāļ§āļ„āļ­ āđ„āļĄāđƒāļŠāđāļāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđāļ•āđ€āļžāļĒāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļēāļĢāđ€āļ”āļĒāļ§ āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ āļēāļĐāļēāļĒāļ‡āļĢāļ§āļĄāđ„āļ›āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļ™āļēāļ—āđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ”āļ§āļĒ āđ‚āļ”āļĒāļĄāđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ§āļēāļ āļēāļĐāļēāļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ—āļĄāļ‚āļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ„āļ”āļ—āļ‡āļŠāļ™ 4) āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļ›āļĢāļ°āļĒāļāļ•āđ€āļ‚āļēāļāļšāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāđāļšāļšāļĨāļāļĐāļ“āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļē āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļŠāļĢāļ›āļāļŽāđ€āļāļ“āļ‘āļ‚āļēāļĄāļ āļēāļĐāļē āļ‹āļ‡āļˆāļ°āđ€āļŦāļ™āđ„āļ”āļˆāļēāļāļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļ āļēāļĐāļēāļ•āļēāļ‡āđ†āļ—āļ§āđ‚āļĨāļāļĄāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļ™āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļāļĢāļ°āļšāļ§āļ™āļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđ„āļĨāđ€āļŦāļĨāļ­āļĄāļāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“

Page 7: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

5) āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļĢāļ§āļĄāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ‚āļēāļĄāļŠāļĄāļĒāļ”āļ§āļĒ āđ‚āļ”āļĒāļĻāļāļĐāļēāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ āļēāļĐāļēāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļāļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļāļšāļĢāļ›āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ›āļˆāļˆāļšāļ™ Talmy GivÓn āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē āļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđāļĨāļ°āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āđ€āļŠāļ™ āļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļāļĢāļĒāļē āļāļēāļĢāđ„āļĨāđ€āļŦāļĨāļ­āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™ āļĨāļ§āļ™āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļāļšāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨ āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āđāļĨāļ°āļ—āļĻāļ™āļ āļēāļ§āļ° (modality) āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļĒāļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļāļšāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ§āļˆāļ™āļ›āļāļšāļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļšāļĢāļšāļ—āļ•āļēāļ‡āđ† āļ—āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļ™āļ­āļĢāļ°āļ”āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļ”āļ‡āđ€āļŠāļ™ GivÓn āđ„āļ”āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē “â€Ķtense is fundamentally a pragmatic—rather than propositional semantic” āđāļĨāļ°āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨ (tense) āļ§āļē āļāļēāļĨ āđ€āļ›āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ§āļĨāļē āđ„āļ”āđāļ āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļ­āļēāļ‡āļ–āļ‡ (reference time) āļŦāļĢāļ­āļ•āļ­āđ„āļ›āļˆāļ°āđ€āļĢāļĒāļāļ§āļēāđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļāļĨāļēāļ§ āđāļĨāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ (event time)

GivÓn āđāļĒāļāļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāļ­āļ­āļ āđ€āļ›āļ™ 3 āļāļĨāļĄāļŦāļĨāļ āđāļĨāļ°āļĄ 1 āļāļĨāļĄāļĒāļ­āļĒ āļ”āļ‡āļ™ āļāļĨāļĄāļ— 1 āļāļĨāļĄāļ­āļ”āļ• (Past) āļ„āļ­ āļāļĨāļĄāļ—āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ‹āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļ­āļĒāļāļ­āļ™āļŦāļ™āļēāđ€āļ§āļĨāļē

āļ‚āļ“āļ°āļ—āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ She watched the whale. āļāļĨāļĄāļ— 2 āļāļĨāļĄāļ­āļ™āļēāļ„āļ• (Future) āļ„āļ­ āļāļĨāļĄāļ—āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ‹āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļ­āļĒāļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡

āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ—āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ She will watch the whale. āļāļĨāļĄāļ— 3 āļāļĨāļĄāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ (Present) āļ„āļ­ āļāļĨāļĄāļ—āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ‹āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļ™āļ™āļ„āļ­āđ€āļ§āļĨāļē

āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļāļšāđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ—āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ She is watching the whale. āļāļĨāļĄāļ— 4 āļāļĨāļĄāđāļŠāļ”āļ‡āļāļˆāļ§āļ•āļĢ (Habitual) āļ„āļ­ āļāļĨāļĄāļ—āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™āļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ€āļŠāļĄāļ­āļŦāļĢāļ­āļšāļ­āļĒāļ„āļĢāļ‡

āļŦāļĢāļ­āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ­āļĒāļāļ­āļ™āļŦāļ™āļēāđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ—āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™āļ‹āļ‡āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĢāļ°āļšāđ„āļ” āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ She always watches the whales. āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļāļĨāļĄāļ™āļ„āļĨāļĄāđ€āļ„āļĢāļ­ āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĢāļ°āļšāđ€āļ§āļĨāļēāđ„āļ”āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™ āļˆāļ‡āđ€āļ™āļ™āđ„āļ›āļ— 3 āļāļĨāļĄāđāļĢāļ āđ‚āļ”āļĒāđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļ›āļ™āđāļœāļ™āļ āļēāļžāđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ™āđ€āļ§āļĨāļē āđ„āļ”āļ”āļ‡āļ™

āđāļœāļ™āļ āļēāļžāđāļŠāļ”āļ‡āļāļēāļĨāļ‚āļ­āļ‡ GivÓn Event- time

Past present future

_ _ _ _ _ _ _ . _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

speech-time reference-time

Page 8: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āđƒāļ™āļŠāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ™āļ™ GivÓn āđāļĒāļāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ€āļ›āļ™ 3 āļāļĨāļĄāđƒāļŦāļāđ† āļ”āļ§āļĒāļāļ™ āđ‚āļ”āļĒāļāļĨāļĄāđāļĢāļāļ„āļ­ Perfectivity: perfective vs. imperfective āļŠāļ§āļ™āļāļĨāļĄāļ–āļ”āļĄāļēāļ„āļ­ Sequentiality : perfective vs. perfect āđāļĨāļ°āļāļĨāļĄāļŠāļ”āļ—āļēāļĒ Immediacy : remote vs. vivid

3.2 āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦ

āļœ āļ§āļˆāļĒāđ„āļ”āļ™ āļēāđāļ™āļ§āļ„āļ”āđāļĨāļ°āļ—āļĪāļĐāļŽāļ•āļēāļ‡āđ† āđ€āļŦāļĨāļēāļ™āļ™ āļĄāļēāđ€āļ›āļ™āđ€āļāļ“āļ‘āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ‚āļ­āļĄāļĨāļ—āđ„āļ”āļ—āļ‡āļŦāļĄāļ”āđ‚āļ”āļĒāđāļšāļ‡āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ­āļ­āļāđ€āļ›āļ™āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āđ„āļ”āđāļ āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ (past simple tense) āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ— āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ (past continuous tense) āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ— āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ (past perfect tense) āđāļĨāļ°āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđāļĨāļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ (past perfect continuous tense) āđāļĨāļ°āļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļŦāļēāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ§āļēāđƒāļŠāļ§āļ˜āļšāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ›āļĢāļšāļ— āļ™āļēāļĄāļ§āļĨ āļŦāļĢāļ­āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļ›āļĢāļšāļ— āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Everything Harry had learned last yearâ€Ķ (p.74) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ—āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļ—āđāļŪāļĢāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āđ€āļĄāļ­āļ›āļ—āđāļĨāļ§... (āļ™.15)

āļ„ āļēāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ : āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđƒāļŠāļ„āļ­āđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ”āļ§āļĒāļ›āļĢāļšāļ— āļ‹āļ‡āļāļ„āļ­ āļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ‡āđ€āļ§āļĨāļē āļ‹āļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļœ āđāļ›āļĨāđ„āļĄāđ„āļ”āđ€āļžāļĄāđ€āļ‚āļēāļĄāļēāđ€āļ­āļ‡āđ€āļžāļ­āļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđāļ—āļ™āļāļēāļĨāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļ”āļ§āļĒāļāļĢāļĒāļēāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļ™āļēāļĄāļ§āļĨ āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : A jet silver light hit Malfoy in the stomachâ€Ķ (p.144) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļ™āļžāļ§āļĒāđāļŠāļ‡āļŠāđ€āļ‡āļ™āļžāļ‡āđ‚āļ”āļ™āļĄāļĨāļŸāļ­āļĒāļ—āļ—āļ­āļ‡ (āļ™.234)

āļ„ āļēāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ : āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđƒāļŠāļ„āļ­āđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļ”āļ§āļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ™āļēāļĄāļ§āļĨāļ—āđāļ—āļĢāļāđ€āļ‚āļēāļĄāļē āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļ™ āđ€āļžāļ­āļ­āļēāļ‡āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āļ› āļĢāļ° āđ‚āļĒāļ„ āļ• āļ™āļ‰āļšāļš : Harry, Ron, Hermione, Fred, Gorge and Ginny got

a compartment to themselves. (p.250) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢ āļĢāļ­āļ™ āđ€āļŪāļ­āļĢāđ„āļĄāļ™ āđ€āļŸāļĢāļ” āļĒāļ­āļĢāļŠ āđāļĨāļ°āļˆāļ™āļ™ āđ„āļ”āļ™āļ‡āđƒāļ™āļŦāļ­āļ‡

āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™ āđƒāļ™āđ‚āļšāļāļĢāļ–āđ„āļŸāđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļĄāļ„āļ™āļ­āļ™ (āļ™.407) āļ„ āļēāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ : āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđƒāļŠāļ„āļ­āđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļ”āļ§āļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļšāļ‡ āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ” āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•

Page 9: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒ āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡

āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļšāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļˆ āļēāđāļ™āļāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ­āļāđ€āļ›āļ™ 4 āļ§āļ˜ āđāļĒāļāļ•āļēāļĄāļŠāļ™āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ (past simple tense) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ (past continuous tense) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ (past perfect tense) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđāļĨāļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ (past perfect continuous tense)

1) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āļœ āđāļ›āļĨāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļ‹āļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 1,042 āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ§ āļ˜ āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—āļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āļĢāļ­āļ‡āļĨāļ‡āļĄāļēāđ€āļ›āļ™āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āđāļĨāļ°āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļē āļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļš āļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļ„āļēāļĢāļ­āļĒāļĨāļ°āļ•āļ­āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļ—āļ‡āļŦāļĄāļ”

āļ›āļĢāļšāļ— 866 83.10 āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē 175 16.79

āļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļē 1 0.11

āļĢāļ§āļĄ 1,042 100

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 1 āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļĨāļ°āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ

1.1 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āđƒāļ™āļāļēāļĢāļšāļ‡āļāļēāļĨāļ‹āļ‡āļœ āļ­āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—āļ™āļžāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āđƒāļ™

āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ‹āļ‡āļ›āļĢāļšāļ—āđāļ§āļ”āļĨāļ­āļĄāļˆāļ°āļĄāļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ„āļ”āļ›āļĢāļšāļ—āļ—āļšāļ‡āļˆāļ°āļžāļˆāļēāļĢāļ“āļēāđ„āļ”āļˆāļēāļāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™ āļŦāļĢāļ­āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 1 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : I booked the pitch for today!. (p.85) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ‰āļ™āļˆāļ­āļ‡āļŠāļ™āļēāļĄāđ„āļ§āļŠ āļēāļŦāļĢāļšāļ§āļ™āļ™ (āļ™.137)

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 2 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : He went to bed before anyone else in his dormitory that night. (p.179) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ„āļ™āļ™āļ™ āđāļŪāļĢāļĢāđ€āļ‚āļēāļ™āļ­āļ™āļāļ­āļ™āļ—āļāļ„āļ™āđƒāļ™āļŦāļ­āļ™āļ­āļ™ (āļ™.290)

Page 10: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

1.2 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļžāļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđƒāļ™āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš āļžāļšāļ§āļēāļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļē āļ§āļē āđ„āļ› āđāļĨāļ§ āļĄāļē āđ„āļ” āđ€āļ„āļĒ āđāļĨāļ° āļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļžāļ‡ āđƒāļ™āļ­āļ•āļĢāļēāļŠāļ§āļ™āļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļšāļˆāļēāļāļĄāļēāļāđ„āļ›āļ™āļ­āļĒ āļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

āļĨ āļēāļ”āļšāļ— āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 1 āđ„āļ› 29.14

2 āđāļĨāļ§ 28.57 3 āļĄāļē 20.58 4 āđ„āļ” 12.57

5 āđ€āļ„āļĒ 8.00 6 āđ€āļžāļ‡ 1.14

āļĢāļ§āļĄ 100

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 2 āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 1.2.1 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ›â€ āļœ āđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ› āđ„āļ§āļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļŠāļĢāļˆāļŠāļ™āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļāļšāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 3 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : He disappeared after leaving the school. (p.242) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ€āļ‚āļēāļŦāļēāļĒāđ„āļ›āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāļˆāļšāļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āđ€āļĢāļĒāļ™āđāļĨāļ§ (āļ™.394)

1.2.2 āļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđ„āļ§āļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āļˆāļšāļĨāļ‡āđāļĨāļ§āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļāļšāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 4 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : I told you,â€Ķ(p.24) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ‰āļ™āļšāļ­āļāļ™āļēāļĒāđāļĨāļ§... (āļ™.40)

1.2.3 āļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē” āļœ āđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļĄāļē āđ„āļ§āļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āļˆāļšāļĨāļ‡āđāļĨāļ§āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļāļšāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ āđ€āļŠāļ™

Page 11: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 5 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry took it. (p.21) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāļĢāļšāļĄāļē (āļ™.35)

1.2.4 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”” āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ” āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āļˆāļšāļĨāļ‡āđāļĨāļ§āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļāļšāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 6 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry Potter met the Dark Lord for a second time,... (p.17) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢ āđ„āļ”āļžāļšāđ€āļˆāļēāđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĄāļ”āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ—āļŠāļ­āļ‡... (āļ™.28)

1.2.5 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ” āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āļˆāļšāļĨāļ‡āđāļĨāļ§āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļāļšāļ›āļˆāļˆāļšāļ™ āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 7 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry knew by sight. (p.73) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ€āļ„āļĒāđ€āļŦāļ™āļŦāļ™āļē (āļ™.119)

1.2.6 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļžāļ‡â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļžāļ‡ āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļžāļ‡āđ€āļŠāļĢāļˆāļŠāļ™āđ„āļ›āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ„āļĄāļ™āļēāļ™āļ™āļ āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 8 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry realized too late. (p.98) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ€āļžāļ‡āđ€āļŦāļ™ (āļ™.158)

1.3 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āļ—

āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļē āđ€āļŠāļ™ āđƒāļ™āļ™āļēāļ—āļ™āļ™ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™ āļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™ āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 9 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry had no time to reply. (p.126)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ„āļĄāļĄāđ€āļ§āļĨāļēāļ•āļ­āļšāđƒāļ™āļ™āļēāļ—āļ™āļ™ (āļ™.206)

Page 12: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

2) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āļœ āđāļ›āļĨāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļ‹āļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 134 āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āļžāļšāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ 3 āļ§āļ˜āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āļ˜āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—āļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āļĢāļ­āļ‡āļĨāļ‡āļĄāļēāđ€āļ›āļ™āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āđāļĨāļ°āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāļĢāļ§āļĄāļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļš āļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļ„āļēāļĢāļ­āļĒāļĨāļ°āļ•āļ­āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļ—āļ‡āļŦāļĄāļ”

āļ›āļĢāļšāļ— 97 72.38 āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē 36 26.87

āļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāļĢāļ§āļĄāļāļšāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē

1 0.75

āļĢāļ§āļĄ 134 100

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 3 āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļĨāļ°āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ

2.1 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ— āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļˆāļēāļāļ‚āļ­āļĄāļĨ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āļ˜āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—āļ—āļ‡āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āđāļĨāļ°āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ§āļ”āļĨāļ­āļĄ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 10 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : That’s who he was writing to all last summer. (p.250) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ™āļ™āđ€āļ›āļ™āļ„āļ™āļ—āđ€āļžāļ­āļĢāļ‹āđ€āļ‚āļĒāļ™āļˆāļ”āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡āļ•āļĨāļ­āļ”āļŦāļ™āļēāļĢāļ­āļ™ (āļ™.20)

2.2 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļˆāļēāļāļ‚āļ­āļĄāļĨāļ™āļ™ āļžāļšāļ§āļēāļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļ­āļĒ 2 āļ§āļ˜ āļ„āļ­ āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§āđāļĨāļ°āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē 2.2.1 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§āļžāļšāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āļ āļēāļĨāļ‡ āļ­āļĒ āđāļĨāļ§ āđāļĨāļ° āđ„āļ” āđƒāļ™āļ­āļ•āļĢāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļŠāļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļšāļˆāļēāļāļĄāļēāļāđ„āļ›āļŦāļēāļ™āļ­āļĒ āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

Page 13: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļĨ āļēāļ”āļšāļ— āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 1 āļ āļēāļĨāļ‡ 47.22

2 āļ­āļĒ 30.55 3 āđāļĨāļ§ 8.35 4 āđ„āļ” 2.77

āļĢāļ§āļĄāļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§ 88.89

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 4 āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 2.2.1.1 āļ„ āļēāļ§āļē “āļ āļēāļĨāļ‡â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļ āļēāļĨāļ‡ āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ āļēāļĨāļ‡āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđƒāļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ™āļ™āđ† āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 11 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : A week later, Harry, Ron and Hermione were walking across the Entrance Hall. (p.141)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļŠāļ›āļ”āļēāļŦāļ•āļ­āļĄāļē āđāļŪāļĢāļĢ āļĢāļ­āļ™ āđāļĨāļ°āđ€āļŪāļ­āļĢāđ„āļĄāļ™āļ āļēāļĨāļ‡āđ€āļ”āļ™āļœāļēāļ™ āļŦāļ­āļ‡āđ‚āļ–āļ‡ (āļ™.230)

2.2.1.2 āļ„ āļēāļ§āļē “āļ­āļĒ” āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļ­āļĒ āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ āļēāļĨāļ‡āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđƒāļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ™āļ™āđ† āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 12 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : They were still watching them,â€Ķ (p.54) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļœāļ„āļ™āļĒāļ‡āļˆāļ­āļ‡āļ”āļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļ­āļĒ (āļ™.88)

2.2.1.3 āļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđ„āļ§āļ—āļēāļĒāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 13 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry was getting very good at it. (p.250) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāļŠāļāļ— āļēāđ„āļ”āđ€āļāļ‡āđāļĨāļ§ (āļ™.407)

Page 14: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

2.2.1.4 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”” āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ” āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āļœ āđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ” āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 14 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : I wasn’t paying attention. (p.118) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ‰āļ™āđ„āļĄāđ„āļ”āļŠāļ™āđƒāļˆ (āļ™.192)

2.2.2 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē āļ‹āļ‡āļžāļšāļŠāļ­āļ‡āļŠāļ” āđ„āļ”āđāļ āļ āļēāļĨāļ‡...āļ­āļĒ āđāļĨāļ° āđ„āļ›...āđāļĨāļ§ āđ‚āļ”āļĒāļĄāļ­āļ•āļĢāļēāļŠāļ§āļ™āļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

āļĨ āļēāļ”āļšāļ— āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ°

1 āļ āļēāļĨāļ‡...āļ­āļĒ 8.34 2 āđ„āļ›...āđāļĨāļ§ 2.77

āļĢāļ§āļĄāļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē 11.11

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 5 āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 2.2.2.1 āļ„ āļēāļ§āļē “āļ āļēāļĨāļ‡...āļ­āļĒ” āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļ āļēāļĨāļ‡... āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāđāļĨāļ°āļ„ āļēāļ§āļē āļ­āļĒ āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāļ™āļ™āđ† āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ āļēāļĨāļ‡āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđƒāļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“āļ°āļ—āļžāļ” āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 15 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Aunt Petunia’s masterpiece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling. (p.20)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ‚āļ™āļĄāļŦāļ§āļēāļ™āļŠāļ™āđ€āļ­āļāļ‚āļ­āļ‡āļ›āļēāđ€āļžāļ•āļ—āđ€āļ™āļĒ āļ—āļĄāļ­āļ‡āļ”āđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļ āđ€āļ‚āļēāļ™āļ­āļĒāđ† āļ•āļāđāļ•āļ‡āļ”āļ§āļĒāļ”āļ­āļāđ„āļ§āđ‚āļ­āđ€āļĨāļ•āļ— āļēāļˆāļēāļāļ™ āļēāļ•āļēāļĨāđāļĨāļ°āļ„āļĢāļĄāļ‚āļēāļ§āļ āļēāļĨāļ‡āļĨāļ­āļĒāļ­āļĒ āđƒāļāļĨāđ€āļžāļ”āļēāļ™ (āļ™.33)

2.2.2.2 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ› āđāļĨāļ° āđāļĨāļ§â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ āļēāļĨāļ‡āđ€āļ”āļ™āļ­āļĒāđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ™āļ™ āđ€āļŠāļ™

Page 15: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 16 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : ...Harry, whose inside were aching with hunger,â€Ķ (p.22) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : ...āđāļŪāļĢāļĢāļ‹āļ‡āļŦāļ§āļˆāļ™āļ—āļ­āļ‡āđ„āļŠāļšāļ”āđ„āļ›āļŦāļĄāļ”āđāļĨāļ§ (āļ™.37)

2.3 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāļĢāļ§āļĄāļāļšāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āļœ āļ§āļˆāļĒāļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āļ‹āļ‡āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ™āļ™āļ›āļĢāļēāļāļāļĢāļ§āļĄāļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļŠāļ­āļ‡āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē āļ„āļ­āļ„ āļēāļ§āļē āļ āļēāļĨāļ‡...āļ­āļĒ āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđāļšāļšāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđƒāļŦāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļĄāļēāļāļ‚āļ™āļžāļš āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āļ āļēāļĨāļ‡...āļ­āļĒ āļāļšāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļ•āļ­āļ™āļ™āļ™ āļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 17 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : What were you doing Percy? (p.212) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ™āļēāļĒāļ āļēāļĨāļ‡āļ— āļēāļ­āļ°āđ„āļĢāļ­āļĒāļ•āļ­āļ™āļ™āļ™āļĨāļ° (āļ™.334)

3) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļœāđāļ›āļĨāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāļ‹āļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 234 āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āļžāļšāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ 2 āļ§āļ˜āļ„āļ­ āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—āļ‹āļ‡āļžāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļĢāļ­āļ‡āļĨāļ‡āļĄāļēāļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļš āļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļ„āļēāļĢāļ­āļĒāļĨāļ°āļ•āļ­āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļ—āļ‡āļŦāļĄāļ”

āļ›āļĢāļšāļ— 169 72.22 āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē 65 27.88 āļĢāļ§āļĄ 234 100

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 6 āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļĨāļ°āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 3.1 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ— āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļˆāļēāļāļ‚āļ­āļĄāļĨāļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āļ–āļ‡āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 72.25 āļ”āļ‡āļˆāļ°āđ„āļ”āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ”āļ‡āļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 18 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš: Harry’s parents had died in Voldemort’s attack,â€Ķ (p.10) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļžāļ­āđāļĄāļ‚āļ­āđāļŪāļĢāļĢāļ–āļāđ‚āļ§āļĨāđ€āļ”āļ­āļĢāļĄāļ­āļĢāļ•āļ†āļēāļ•āļēāļĒ (āļ™.19)

Page 16: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

3.2 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĨāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļžāļšāļ§āļēāļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļ­āļĒ 2 āļ§āļ˜ āļ„āļ­ āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§āđāļĨāļ°āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē 3.2.1 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§ āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđ„āļ” āđ„āļ› āđ€āļ„āļĒ āđāļĨāļ° āļĄāļē āđƒāļ™āļ­āļ•āļĢāļēāļŠāļ§āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļˆāļēāļāļĄāļēāļāđ„āļ›āļŦāļēāļ™āļ­āļĒāļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļšāļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡

āļĨ āļēāļ”āļšāļ— āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ°

1 āđāļĨāļ§ 27.76 2 āđ„āļ” 26.15 3 āđ„āļ› 16.92

4 āđ€āļ„āļĒ 10.76 5 āļĄāļē 1.53

āļĢāļ§āļĄāļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§ 83.12

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 7 āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļ„ āļēāđ€āļ”āļĒāļ§āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 3.2.1.1 āļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđ„āļ§āļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđāļĨāļ§ āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 19 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : â€Ķhis friends had forgotten him... (p.19) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : ...āđ€āļžāļ­āļ™āđ† āļĨāļĄāđ€āļ‚āļēāđāļĨāļ§... (āļ™.32)

3.2.1.2 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”” āļœ āđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ” āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ€āļŠāļĢāļˆāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđ„āļ›āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 20 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : And then, exactly a year ago, Hogwarts had written to Harry. (p.9)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ‚āļĢāļ‡āđ€āļĢāļĒāļ™āļŪāļ­āļāļ§āļ­āļ•āļŠāđ„āļ”āļŠāļ‡āļˆāļ”āļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļēāļ–āļ‡āđāļŪāļĢāļĢ (āļ™.15)

Page 17: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

3.2.1.3 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ›â€ āļœ āđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ› āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ€āļŠāļĢāļˆāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđ„āļ›āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđƒāļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļŦāļ™āļ‡ āļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 21 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : ...Christmas had been cancelled. (p.64) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : ...āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļŠāļ•āļĄāļēāļŠāļ–āļāļĒāļāđ€āļĨāļāđ„āļ› (āļ™.105)

3.2.1.4 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ” āļˆāļēāļāļ‚āļ­āļĄāļĨāļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āđƒāļ™āļāļēāļĢāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļ•āļēāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āļˆāļ°āļ–āļāļ§āļēāļ‡āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļŠāļĄāļ­ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ„āļĒāļāļĢāļ°āļ— āļēāļĄāļēāđāļĨāļ§ āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ§āļēāđ„āļ”āđ€āļ„āļĒāđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ”āđāļšāļšāļāļˆāļ§āļ•āļĢ āļ•āļēāļĄāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ•āļēāļĄāļ—āļĪāļĐāļŽāļ‚āļ­āļ‡ GivÓn āđ€āļŠāļ™āļ­āļ§āļēāđ€āļ›āļ™ past habitual activity āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āđ€āļžāļ­āļšāļ‡āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ—āļŠāļ‡āđ€āļāļ•āđ„āļ” āļ„āļ­ āļœ āđāļ›āļĨāđ„āļĄāđ„āļ”āđāļ›āļĨ āļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āļˆāļēāļāļ„ āļē used to āđāļ•āļœ āđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āļŠāļ­āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļĄāļēāđāļĨāļ§ āļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 22 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry had heard their rumoursâ€Ķ (p.27) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ€āļ„āļĒāđ„āļ”āļĒāļ™āļ‚āļēāļ§āļĨāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļžāļ§āļāđ€āļ‚āļē... (āļ™.11)

3.2.1.5 āļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē”

āļžāļšāļ§āļēāļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļĄāļē āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļ•āļ‡āđāļ•āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ”āđ€āļ§āļĨāļēāļŦāļ™āļ‡āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđāļĨāļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ•āļ­āđ€āļ™āļ­āļ‡āļĄāļēāļˆāļ™āļ–āļ‡āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļŦāļ™āļ‡āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 23 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : He had spent 10 years with the Dursleys,â€Ķ (p.9) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ€āļ‚āļēāđƒāļŠāļŠāļ§āļ•āļ­āļĒāļāļšāļžāļ§āļāđ€āļ”āļ­āļĢāļŠāļĨāļĒāļĄāļēāļŠāļšāļ› (āļ™.15)

3.2.2 āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļŠāļ­āļ‡āļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĨāļ­āļ”āļ•āļ—āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļĨāļ§ āđ„āļ”āđāļ āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļ„āļĒ...āđāļĨāļ§ āļĄāļē...āđāļĨāļ§ āļžāļ‡...āļĄāļē āļžāļ‡...āđ„āļ› āđāļĨāļ° āđ„āļ”...āđāļĨāļ§ āļ‹āļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļāļēāļĢāļ›āļĢāļēāļāļāļ”āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļ™āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

Page 18: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļĨ āļēāļ”āļšāļ— āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 1 āđ„āļ›āđāļĨāļ§ 6.15

2 āđ€āļ„āļĒ...āđāļĨāļ§ 3.07 3 āļĄāļē...āđāļĨāļ§ 3.07 4 āđ„āļ”...āđāļĨāļ§ 1.53

5 āļžāļ‡...āļĄāļē 1.53 6 āļžāļ‡...āđ„āļ› 1.53

āļĢāļ§āļĄāļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļē 16.88

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 8 āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāļ”āļŠāļ§āļ™āļŠāļ–āļ•āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 3.2.2.1 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ›āđāļĨāļ§â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ›āđāļĨāļ§āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļē āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 24 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : He had said the wrong things. (p.172) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ€āļ‚āļēāļžāļ”āļœāļ”āđ„āļ›āđāļĨāļ§ (āļ™.35)

3.2.2.2 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ...āđāļĨāļ§â€

āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ€āļ„āļĒ āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāđāļĨāļ°āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 25 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry had been to several Hogwarts feasts,â€Ķ (p.249) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāđ€āļ„āļĒāđ„āļ›āļ‡āļēāļ™āđ€āļĨāļĒāļ‡āļ—āļŪāļ­āļāļ§āļ­āļ•āļŠāļŦāļĨāļēāļĒāļŦāļ™āđāļĨāļ§ (āļ™.124)

3.2.2.3 āļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē...āđāļĨāļ§â€

āļœ āđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļĄāļē āđāļĨāļ°āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļ•āļ‡āđāļ•āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ”āđ€āļ§āļĨāļēāļŦāļ™āļ‡āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 26 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : Harry, Ron and Hermione had always known thatâ€Ķ (p.185)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢ āļĢāļ­āļ™āđāļĨāļ°āđ€āļŪāļ­āļĢāđ„āļĄāļ™āļĢāļĄāļēāļ™āļēāļ™āđāļĨāļ§āļ§āļē... (āļ™.15)

Page 19: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

3.2.2.4 āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”...āđāļĨāļ§â€ āļœāđāļ›āļĨāļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ” āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨ āđāļĨāļ°āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āđ„āļ§āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļĒāļāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 27 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : He’d got one over on Malfoy. (p.249) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ€āļ‚āļēāđ„āļ”āļˆāļ”āļāļēāļĢāļāļšāļĄāļĨāļŸāļ­āļĒāđāļĨāļ§ (āļ™.124)

3.2.2.5 āļ„ āļēāļ§āļē “āļžāļ‡...āļĄāļē” āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āļžāļ‡ āļ„āļāļšāļ„ āļēāļ§āļē āļĄāļē āļ„āļ­ āļžāļ‡...āļĄāļē āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ€āļĄāļ­āđ„āļĄāļ™āļēāļ™āļĄāļēāļ™ āļˆāļ°āļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļžāļ‡ āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāđāļĨāļ° āļĄāļē āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļē āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 28 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : â€Ķthe letter the owl had deliver. (p.21) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : ...āļˆāļ”āļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ™āļāļŪāļāļžāļ‡āļ™ āļēāļĄāļēāļŠāļ‡... (āļ™.35)

3.2.2.6 āļ„ āļēāļ§āļē “āļžāļ‡...āđ„āļ›â€

āļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē āļžāļ‡ āļ„āļāļšāļ„ āļēāļ§āļē āđ„āļ› āļ„āļ­ āļžāļ‡...āđ„āļ› āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ€āļĄāļ­āđ„āļĄāļ™āļēāļ™āļĄāļēāļ™ āļˆāļ°āļ§āļēāļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āļžāļ‡ āđ„āļ§āļŦāļ™āļēāļāļĢāļĒāļēāđāļĨāļ° āđ„āļ› āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļē āđ€āļŠāļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 29 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : â€Ķas though someone had died. (p.21) āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : ...āđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļšāļ§āļēāđƒāļ„āļĢāļŠāļāļ„āļ™āļžāļ‡āļ•āļēāļĒāđ„āļ›... (āļ™.35)

4) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđāļĨāļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“

āļ§āļ˜āļ—āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒāđāļĨāļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļˆāļēāļāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒāļ—āļ‡āļŦāļĄāļ” 12 āļ­āļ™āļžāļēāļāļĒ āļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ— āđ€āļžāļĒāļ‡āļ§āļ˜āđ€āļ”āļĒāļ§āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ āļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ— 30 āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ•āļ™āļ‰āļšāļš: Harry knew instantly that this was what had been

watching him out of the garden hedge that morning. (p.15)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđāļŪāļĢāļĢāļĢāļ—āļ™āļ—āļ§āļēāļ™āļ„āļ­āļ•āļ§āļ—āļˆāļšāļ•āļēāļ”āđ€āļ‚āļēāļˆāļēāļāļĢāļ§āļ•āļ™āđ„āļĄāđƒāļ™āļŠāļ§āļ™

āđ€āļĄāļ­āđ€āļŠāļēāļ™ (āļ™.24)

Page 20: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļŠāļĢāļ›āđāļĨāļ°āļ­āļ āļ›āļĢāļēāļĒāļœāļĨ 1. āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļĢāļ§āļĄāļāļ™

āļˆāļēāļāļœāļĨāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ—āļœ āļ§āļˆāļĒāđ€āļĨāļ‡āđ€āļŦāļ™āļĢāļ›āđāļšāļšāļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŦāļ™āļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđƒāļ™āļ™āļ§āļ™āļĒāļēāļĒāđāļ›āļĨāđ€āļĢāļ­āļ‡ āđāļŪāļĢāļĢ āļžāļ­āļ•āđ€āļ•āļ­āļĢāļāļšāļŦāļ­āļ‡āđāļŦāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļš āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļĢāļ§āļĄāļāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļšāļ‡āļĢāļ§āļĄāļāļ™āđ„āļ”āđāļāļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§ āđ„āļ” āđ€āļ„āļĒ āļĄāļē” - āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē “āđāļĨāļ§â€ āļžāļšāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļ‡ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ -āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē “āđ„āļ”” āļžāļšāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļ‡ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ -āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē “āđ€āļ„āļĒ” āļžāļšāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ -āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļē “āļĄāļē” āļžāļšāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļ›āļĢāļēāļāļāļāļēāļĢāļ“āļāļēāļĢāđ€āļāļ”āļĢāļ§āļĄāļāļ™āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļ™āļŠāđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĨāđƒāļ”āļšāļ‡āļāļēāļĨāļŦāļ™āļ‡ āđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ•āļ­āļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŦāļ™āļ‡āđ† āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļ™āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāļ­āļ‡āļāļšāļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ āļēāļĐāļēāđƒāļ™āļāļĨāļĄāļ āļēāļĐāļēāļŠāļ§āļēāļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđƒāļ™āļāļĨāļĄāđāļ­āļŸāļĢāļāļēāļ•āļ°āļ§āļ™āļ•āļ āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ­āđ€āļŠāļĒāļ•āļ°āļ§āļ™āļ­āļ­āļ āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ­āđ€āļŠāļĒāļ•āļ°āļ§āļ™āļ­āļ­āļāđ€āļ‰āļĒāļ‡āđƒāļ• āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ­āļŠāđ‚āļ•āļĢāļ™āđ€āļ‹āļĒāļ™ āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ„āļĨāđ‚āļ­āļĨ (Tepkanjana, 1986) āđ€āļĄāļ­āđ€āļ›āļĢāļĒāļšāđ€āļ—āļĒāļšāļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ‹āļ‡āļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļ—āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™ āđƒāļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļˆāļ°āđāļĒāļāļ•āļēāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļĄāļĢāļ›āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāļĢāļ§āļĄāļāļ™āļŦāļĢāļ­āđāļ—āļ™āļāļ™āđ„āļ” āđāļ•āļˆāļ°āđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļ›āļĢāļēāļāļāļāļēāļĢāļ“āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļĢāļ§āļĄāļāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļžāļšāđ„āļ”āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļžāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļšāļ‡āļĢāļ§āļĄāļāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļ­āļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļ‹āļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāļžāļˆāļēāļĢāļ“āļēāļ•āļ­āļ‡āļ­āļēāļĻāļĒāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ”āļ§āļĒ āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāļ­āļ‡āļāļšāđāļ™āļ§āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļĢāļ›āđāļšāļšāļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļ„ āļēāļ§āļē ”āđāļĨāļ§â€ āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļĻāļāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡ āļˆāļ‘āļēāļ—āļžāļĒ āļˆāļĢāļēāļžāļĢ (1988) āļŠ āļēāļŦāļĢāļšāļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āđāļĨāļ°āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”” āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāļˆāļēāļāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļŠāļ­āļ”āļĢāļšāļāļšāļ—āļĪāļĐāļŽāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn (1990) āļ—āđ„āļĄāđ„āļ”āļˆāļ”āļāļĨāļĄāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ„āļ§āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļĢāļ›āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđāļ•āļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāđ€āļžāļĒāļ‡āđ€āļ—āļēāļ™āļ™āđāļ•āļ•āļ­āļ‡āļžāļˆāļēāļĢāļ“āļēāļ–āļ‡āļĢāļ°āļ”āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāļ”āļ§āļĒ āļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āđāļĨāļ° â€œāđ„āļ”” āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļĄāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļ›āļ™ perfectivity āļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļŠāđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđāļĨāļ§āđāļĨāļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļĨāļ§ āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āđƒāļ™āđāļ™āļ§āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļāļšāļ—āļĪāļĐāļŽ perfective āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ­āļĄāļĢ (Comrie, 1976) āļ—āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āļĄāļ‚āļ­āļšāđ€āļ‚āļ•āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļ™āļŠāļ” āļ—āļ‡āļ•āļ­āļ™āļ•āļ™ āļ•āļ­āļ™āļāļĨāļēāļ‡ āđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ™

Page 21: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļŠāļ™āļŠāļ” āđāļšāļ‡āļ­āļ­āļāđ€āļ›āļ™ 4 āđāļšāļš āđ„āļ”āđāļ perfect of result, experiential perfect, perfect of persistent situation āđāļĨāļ° perfect of recent past āļ„āļĨāļēāļĒāļāļšāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļēāļˆāļēāļĢāļĒ āļ”āļĢ. āļ„āļ“āļšāļĢāļĢāļˆāļš āļžāļ™āļ˜āđ€āļĄāļ˜āļē (2545) āđāļĨāļ° āļ āļēāļŠāļĒāļ—āļ­āļ‡āļŦāļĨāļ­ (2552) āļ—āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē āļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”” āļāļš â€œāđāļĨāļ§â€ āļŠāđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āļœāļēāļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āđ€āļŠāļĢāļˆāļŠāļ™āļĨāļ‡āđāļĨāļ§ āļĒāļ‡āļĄ āļ­āļ”āļĄ āļ§āđ‚āļĢāļ•āļĄāļŠāļāļ‚āļ”āļ•āļ– (1972) āđāļĨāļ° Schmidt (1992) āļ—āļāļĨāļēāļ§āļ–āļ‡āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āļ§āļēāļˆāļ°āļ­āļĒāļ‚āļēāļ‡āļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ§āļĨāđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļŠāļ§āļ™āļĄāļ‡āļĄāļ•āļĢ āļĻāļĢāļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜ (2546) āđāļĨāļ°āļŠāļŠāļēāļ—āļžāļĒ āļ­ āļēāļžāļĢāļ”āļ™āļĒ (2548) āđ€āļžāļĄāđ€āļ•āļĄāļ§āļē āļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļŠāļ§āļĒāļŦāļĨāļ‡āļāļĢāļĒāļēāļ āļēāļ„āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļĨāļ§ āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļ­āļ™āđ† āļ—āļĄāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ (Andersen 1989, 1993; Andersen and Shirai 1994; Andersen and Shirai 1996) āđ„āļ”āļŠāļĢāļ›āļ§āļēāļ„ āļēāļ§āļē “āđāļĨāļ§â€ āļ§āļēāđ€āļ›āļ™āļ—āļ‡āļ„ āļēāļ—āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ§āļĒāļŠāļĢāļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļēāļĄāļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļē āļ‹āļ‡āļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē “āđ„āļ”” āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āđ„āļ”āļžāļšāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āđ€āļŠāļ™āļāļ™ āļāļĨāļēāļ§āđ‚āļ”āļĒāļŠāļĢāļ›āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™ āļ„āļ­āļ—āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ„ āļēāļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āļ—āļ‡āļŦāļ™āļ§āļĒāļŠāļĢāļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļēāļĄāļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļē āļ•āļēāļĄāđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļāļĢāļ°āļšāļ§āļ™āļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđ„āļĨāđ€āļŦāļĨāļ­āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđ€āļ›āļ™āļŠ āļēāļ„āļāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn (1990) āļŠāļ§āļ™āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ” āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļžāļšāļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĢāļĄāļĨāļāļēāļ™āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ” āļĄāļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āđ€āļ›āļ™āļ—āļ‡āļ„ āļēāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļšāļ­āļāļ›āļĢāļ°āļŠāļšāļāļēāļĢāļ“āđ„āļ” āļŠāļ­āļ”āļĢāļšāļāļšāđāļ™āļ§āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ” āļ§āļēāđ„āļĄāđ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļ—āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđ€āļ—āļēāļ™āļ™āđāļ•āļĒāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļšāļ­āļāļ›āļĢāļ°āļŠāļšāļāļēāļĢāļ“āđ„āļ”āļ”āļ§āļĒ āļ—āļ‡āļ™āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ—āļēāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ āļ›āļĢāļšāļ—āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļš (Dahl, 1985; Kanchanawan 1978; Scovel 1970 āļ­āļēāļ‡āđƒāļ™ Chiraporn, 1988) āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļ„ āļēāļ§āļē “āđ€āļ„āļĒ” āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļ™āļĒāļ‡āļžāļšāļ§āļēāļĄāļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āđ€āļ›āļ™ perfectivity āđāļĨāļ° imperfectivity āļ•āļēāļĄāļ—āļĪāļĐāļŽāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn (1990) āļ‹āļ‡āļĄāļĄāļĄāļĄāļ­āļ‡āđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļšāļ„āļ­āļĄāļĢ (Comrie, 1985) āđāļ•āļ„āļ­āļĄāļĢāđƒāļŦāļ„ āļēāļˆ āļēāļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļ§āļēāđ€āļ›āļ™ perfective āđāļĨāļ° imperfective āļŠāļ”āļ—āļēāļĒāļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē” āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļžāļšāļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĢāļĄāļĨāļāļēāļ™āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē” āļĄāļŦāļ™āļēāļ—āļ•āļēāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ 2 āļŦāļ™āļēāļ— āļāļĨāļēāļ§āļ„āļ­ 1) āļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē” āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āļāļĢāļĒāļēāļŦāļĨāļāļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„ āđāļĨāļ° 2) āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļĄāļĨāļāļēāļ™āđāļĨāļ°āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ—āđ€āļ›āļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŠāļĄāļšāļĢāļ“ āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāļ­āļ‡āļāļšāļāļēāļĢāļŠāļĢāļ›āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļĄāļē āļĄāļĨāļĨāļāļ°āļĄāļēāļŠ (2553) āļ—āđ€āļ‚āļĒāļ™āļŠāļĢāļ›āļ§āļē āļ„ āļēāļ§āļē “āļĄāļē” āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™ āļ„ āļēāļāļĢāļĒāļēāļŠāļ§āļĒāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ„āļ”

2. āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļ„āļ™āļžāļšāļ‚āļ­āđ€āļŠāļ™āļ­āļ—āļ™āļēāļŠāļ™āđƒāļˆāļ›āļĢāļ°āđ€āļ”āļ™āļŦāļ™āļ‡āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļ­āļ™āđƒāļ”āđ€āļžāļ­āļŠāļ§āļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļžāļšāļ§āļēāļĨāļāļĐāļ“āļ°āļĢāļ§āļĄāļāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ­āļāļ›āļĢāļ°āļāļēāļĢāļ„āļ­

Page 22: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ­āļāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļˆāļāļĐ āļ•āļēāļĄāļ—āļ­āļĄāļĢāļē āļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļĢāļāļŠāļ™āļ˜ (2545) āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē “āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđƒāļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāļ™āļ™āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļēāļ āļāļĨāļēāļ§āļ„āļ­ āđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™āđƒāļ™āđāļ‡āļ—āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ–āļ­āļ§āļēāđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ€āļ›āļ™āļŠāļ‡āļŠ āļēāļ„āļāļĄāļēāļ āļ—āļāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļžāļ”āļŦāļĢāļ­āđ€āļ‚āļĒāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļŠāļ™āļŦāļĢāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļ§āļēāđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļ›āļˆāļˆāļšāļ™āļŦāļĢāļ­āļ­āļ™āļēāļ„āļ• āđāļĨāļ°āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āļĄāļēāļāļ­āļ™āļŦāļĢāļ­āļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļ‡â€ āđāļ•āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ™āļ™āļ–āļ­āļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļˆāļ°āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ€āļĄāļ­āđƒāļ”āđ„āļĄāļŠ āļēāļ„āļ āļœāļ­āļēāļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđ„āļ” āļ‰āļ°āļ™āļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļāļĒāļ‡āļ–āļ­āđ€āļ›āļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ„āļĨāļĄāđ€āļ„āļĢāļ­ (Sriouthai, 2006) āđāļ•āļŠ āļēāļŦāļĢāļšāđ€āļˆāļ•āļ™āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ—āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ§ āļ–āļ­āļ§āļēāđ€āļ›āļ™āļŠāļ‡āļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒāļ‡āļ—āļœ āđāļ›āļĨāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļŦāļēāļ§āļ˜āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđƒāļŦāļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āđ€āļ—āļĒāļšāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđƒāļŦāđ„āļ” āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ™āļ™āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđ„āļĄāļĄāļāļŽāđ€āļāļ“āļ‘āļ•āļēāļĒāļ•āļ§āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļ™āļ āđāļ•āļŦāļēāļāļĄāļāļēāļĢāļĢāļ°āļšāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļˆāļ°āļ— āļēāđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļĄāļēāļāļ‚āļ™āļ§āļēāđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ™āļ— āļēāđƒāļŦāļāļēāļĢāļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļ•āļēāļĄāđ€āļˆāļ•āļ™āļēāļ‚āļ­āļ‡āļœ āđ€āļ‚āļĒāļ™āļāļšāļœāđāļ›āļĨāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļ™āļĄāļēāļāļ‚āļ™ āļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ€āļ›āļ™āļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŦāļ™āļ‡āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™ āļˆāļ°āđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ­āļāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļ™āļ™āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļĄāļēāļāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŦāļ™āļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđ€āļžāļĢāļēāļ°āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļāļšāļŠāļ§āļ‡āđ€āļ§āļĨāļē āļŠāļ­āļ”āļĢāļšāļāļšāļ—āļĪāļĐāļāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn āļ—āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨ (tense) āļ§āļē “āļāļēāļĨ” āđ€āļ›āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ§āļĨāļē āđ„āļ”āđāļ āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļ­āļēāļ‡āļ–āļ‡ (reference time) āđāļĨāļ° āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ (event time) āļ”āļ‡āļ™āļ™ āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļāļĨāļēāļ§āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ­āļ­āļāļĄāļēāļˆāļ°āļĄ â€œtime of speech” āđ€āļ› āļ™ āđ€āļ§āļĨāļēāļ‚āļ“ āļ°āļ— āļāļĨ āļēāļ§āļ™ āļ™ āļ‹ āļ‡ āļˆāļ” āļ­ āļēāļ‡āļ­ āļ‡ āđ€āļ§āļĨāļēāļ” āļ‡āļāļĨ āļēāļ§ āđ€āļĢāļĒāļāļ§ āļē “absolute tense” āļ—āļĪāļĐāļāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn āļ™āđ€āļ›āļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āļĄāļēāļāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨ āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āđ€āļ›āļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļ­āļāļŠāļ™āļŦāļ™āļ‡āļ—āļĒāļ™āļĒāļ™āļ§āļēāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļ—āļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļˆāļāļĐāļĄāļēāļāļ‚āļ™ āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™āđāļĨāļ§āļĒāļ‡āļžāļšāļ­āļāļ§āļē āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ­āļāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ›āļĢāļēāļāļāļĢāļ§āļĄāļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ„āļ”

3. āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļŦāļ™āļ‡āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļ—āļ•āļ­āļ‡āļ­āļēāļĻāļĒāļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ—āļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļĢāļ°āļ”āļšāđ€āļŦāļ™āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļĄāļēāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦ āđ€āļžāļ­āļĻāļāļĐāļēāļāļēāļĢāđ€āļŠāļ­āļĄāđ‚āļĒāļ‡āļ–āļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāđāļĨāļ°āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ— āđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ›āļĢāļšāļ—āļ™āļžāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āļŠāļ­āļ”āļĢāļšāļāļšāļ­āļĄāļĢāļē āļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļĢāļāļŠāļ™āļ˜ (2545) āļ—āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē

Page 23: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

“āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđƒāļ”āđ† āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļ›āļĢāļšāļ—āļ–āļ­āđ€āļ›āļ™āđ€āļĢāļ­āļ‡āļŠ āļēāļ„āļāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄ āļœāļ­āļēāļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļˆāļ•āļ™āļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ–āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ„āļ”āļ”āļ§āļĒāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļšāļ—” āđāļ•āļ›āļĢāļ°āđ€āļ”āļ™āļ—āļ™āļēāļŠāļ™āđƒāļˆāļĄāļēāļāđ„āļ›āļāļ§āļēāļ™āļ„āļ­ āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđ„āļ”āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ•āļ­āļ‡āđ€āļāļ”āļĢāļ§āļĄāļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡āļāļēāļĨ āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ„āļ” āļˆāļēāļāļ‚āļ­āļĄāļĨāļ§āļˆāļĒāļˆāļ°āļžāļšāļ§āļēāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļŦāļ™āļ‡āđ„āļĄāļĄāļāļēāļĢāļšāļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ‚āļ”āļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļšāļ‡āļŦāļĢāļ­āđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ‡ āđāļ•āļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ„āļ”āļ„āļ­ āļ›āļĢāļšāļ— āđ„āļ”āđāļ āļ›āļĢāļšāļ—āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļĢāļ›āļ„ āļēāļāļĢāļĒāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļāļĢāļĒāļēāđ€āļĢāļĒāļ‡ āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļ™āļŠāļ­āļ”āļĢāļšāļāļšāļ—āļĪāļĐāļāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn (1990) āļ—āļˆāļ”āđāļĒāļāļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļāļĨāļĄāļāļĢāļĒāļēāđ€āļ›āļ™ 3 āļāļĨāļĄāļŦāļĨāļāđ† āļ„āļ­ āļ­āļ”āļ• āļ›āļˆāļˆāļšāļ™āđāļĨāļ°āļ­āļ™āļēāļ„āļ• āđƒāļ™āļāļĨāļĄāļ­āļ”āļ•āļ™āļ™āļ–āļ­āļ§āļēāđ€āļ›āļ™āļ—āļĪāļĐāļāļžāļ™āļāļēāļ™āđ€āļžāļ­āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦ āļĢāļ›āļāļĢāļĒāļēāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļēāļ GivÓn āđ„āļ”āđāļĒāļāļĢāļ°āļ”āļšāļāļĢāļĒāļēāļ•āļēāļĄāļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™ āđ€āļŠāļ™ āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļāļĢāļĒāļēāļ—āļĄāļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āđ€āļ›āļ™ perfectivity āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“ āļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ­āļāļ›āļĢāļ°āļāļēāļĢāļŦāļ™āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļšāļ—āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āļ­āļ”āļ•āļ—āļœāļ§āļˆāļĒāļ•āļ‡āļ‚āļ­āļŠāļ‡āđ€āļāļ•āđāļĨāļ°āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļˆāļ°āļ™ āļēāļĄāļēāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāđ€āļŠāļ™āļ­āļ„āļ­ āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ›āļĢāļšāļ—āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļĢāļ›āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļāļĢāļĢāļĄāļ§āļēāļˆāļ (passive voice) āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āļœāļ§āļˆāļĒāđ„āļ”āļĻāļāļĐāļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡ āļ§āđ„āļĨāļ§āļĢāļĢāļ“ āļ‚āļ™āļĐāļāļēāļ™āļ™āļ— (2526) āļžāļšāļ§āļē āļ„ āļēāļ§āļē “āļ–āļâ€ āđ„āļ”āļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĢāđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ§āļĒāļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āđƒāļŠāđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļĢāļĄāļ§āļēāļˆāļāđāļĨāļ°āļĄāđāļ™āļ§āđ‚āļ™āļĄāđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ€āļžāļĄāļĄāļēāļāļ‚āļ™ āđ€āļĢāļĄāđ€āļ›āļ™āļ—āļĒāļ­āļĄāļĢāļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļžāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļœ āļ„āļ™āļ—āļ§āđ„āļ›āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļŠāļ‡āļ„āļĄāļŠāļ™āļāļĨāļēāļ‡ āđ€āļĄāļ­āđ€āļ§āļĨāļēāļœāļēāļ™āđ„āļ› āļ„ āļēāļ§āļē “āļ–āļâ€ āđ„āļ”āđ€āļ›āļĨāļĒāļ™āđ„āļ›āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āđāļĨāļ°āđƒāļ™āļ›āļˆāļˆāļšāļ™āļ™āļžāļšāļ§āļēāļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļĢāļĄāļ§āļēāļˆāļāđƒāļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ— āļēāļ™āļ­āļ‡āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļĄāļēāļāļ‚āļ™ āđāļĨāļ°āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™āļĒāļ‡āļžāļšāļ§āļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē “āļ–āļâ€ āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļĢāļĄāļ§āļēāļˆāļāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĨāļēāļāļŦāļĨāļēāļĒāļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļŠāđƒāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļāļ§āļēāļ‡āļĄāļēāļāļ‚āļ™āļ­āļēāļˆāđ€āļ™āļ­āļ‡āļĄāļēāļˆāļēāļāļ­āļ—āļ˜āļžāļĨāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļĄāļēāļāđ€āļ›āļ™āđ„āļ” (Prasithrathsint, 1988) āļ›āļĢāļšāļ—āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē “āļ–āļâ€āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ§āļēāđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āđ„āļ” āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļ āļ„ āļēāļ§āļē ”āļ–āļâ€ āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ§āļēāđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™āđ„āļ”āđ€āļāļ”āļ‚āļ™āđ„āļ›āđāļĨāļ§ āļŦāļĢāļ­āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āļ™āļ™āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āđāļĨāļ§ āļāļĨāļēāļ§āđ‚āļ”āļĒāļŠāļĢāļ›āļ„āļ­āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™āļžāļšāļ§āļēāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ”āļ•āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļĄāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ 3 āļ§āļ˜āļŦāļĨāļāđ† āļ„āļ­ 1) āļāļēāļĢāđƒāļŠāļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļšāļ‡ 2) āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ§āđ€āļĻāļĐāļ“āļ§āļĨāļšāļ­āļāđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļ™āļ­āļ”āļ•āļšāļ‡ āđāļĨāļ° 3) āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ›āļĢāļšāļ—āļ—āļŦāļĄāļēāļĒāļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļĢāļ›āđāļĨāļ°āļĢāļ°āļ”āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļ™āļ­āļĢāļ°āļ”āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļĢāļ›āļ„ āļē āđ€āļžāļ­āļŠāļ­āļ–āļ‡āđ€āļŦāļ•āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ™āļ­āļ”āļ• āđ€āļ›āļ™āļ—āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒāļ‡āļ§āļēāļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āļ™ āļŠāļ­āļ”āļĢāļšāļāļšāļ—āļĪāļĐāļāļ‚āļ­āļ‡ Talmy GivÓn (1990) āļ—āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē āļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ—āļēāļ‡āļ§āļēāļāļĒāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āđāļĨāļ°āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āđ€āļŠāļ™ āļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āļŦāļ™āļ§āļĒāļ„ āļēāļāļĢāļĒāļē āļāļēāļĢāđ„āļĨāđ€āļŦāļĨāļ­āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļ§āļ”āļŦāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™ āļĨāļ§āļ™āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļāļšāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĨ āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ° āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļĒāļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļžāļ™āļ˜āļāļšāđ€āļĢāļ­āļ‡

Page 24: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

āļ§āļˆāļ™āļ›āļāļšāļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļšāļĢāļšāļ—āļ•āļēāļ‡āđ† āļ—āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļ™āļ­āļĢāļ°āļ”āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļ”āļ‡āđ€āļŠāļ™ GivÓn āđ„āļ”āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē “â€Ķtense is fundamentally a pragmatic—rather than propositional semantic”

āļšāļĢāļĢāļ“āļēāļ™āļāļĢāļĄ āļ āļēāļŠāļĒ āļ—āļ­āļ‡āļŦāļĨāļ­. (2552). āļŦāļĨāļāļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ. āļ­āļĄāļĢāļāļēāļĢāļžāļĄāļž. āļ„āļ“āļšāļĢāļĢāļˆāļš āļžāļ™āļ˜āđ€āļĄāļ˜āļē. (2545). āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ. āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļĢāļēāļĄāļ„ āļēāđāļŦāļ‡. āļšāļĻāļĢāļē āļ„ āļēāļŦāļēāļ āđāļĨāļ° āļ“āļĢāļ‡āļ„āļŠāļĒ āļ›āļāļāļēāļ™āļ™āļ—āļŠāļĒ. (2550). The deathly Hallow 3. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļž: āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļž

āļ›āļāļāļēāļŠāļ™. āļ›āļĢāļĄāļē āļĄāļĨāļĨāļāļ°āļĄāļēāļŠ. (2553). āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļāļšāļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐ. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ. āļˆāļŽāļēāļĨāļ‡āļāļĢāļ“āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒ. āļĄāļ‡āļĄāļ•āļĢ āļĻāļĢāļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜. (2546). āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāđ€āļŠāļ‡āļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāļ§āļē āđāļĨāļ§ āļ­āļĒ āļ­āļĒāđāļĨāļ§. āļ§āļ—āļĒāļēāļ™āļžāļ™āļ˜āļ­āļāļĐāļĢāļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļĄāļŦāļēāļšāļ“āļ‘āļ• āļˆāļŽāļēāļĨāļ‡āļāļĢāļ“āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒ, āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ. āļ§āđ„āļĨāļ§āļĢāļĢāļ“ āļ‚āļ™āļĐāļāļēāļ™āļ™āļ—. (2526). āļ āļēāļĐāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđ€āļŠāļ‡āļ›āļĢāļ°āļ§āļ•: āļ§āļ§āļ’āļ™āļēāļāļēāļĢāļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐ. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļĄāļŦāļēāļ™āļ„āļĢ : āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ˜āļĢāļĢāļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢ. āļŠāļ—āļ˜āļē āļžāļ™āļˆāļ āļ§āļ”āļĨ. (2542). āļ„āļĄāļ­āļ™āļāđāļ›āļĨāļĄāļ­āļ­āļēāļŠāļž. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ : āļ™āļēāļ™āļĄāļšāļ„āļŠ āļˆ āļēāļāļ”. āļŠāļ—āļ˜āļē āļžāļ™āļˆāļ āļ§āļ”āļĨ. (2542). āļ„āļĄāļ­āļ™āļāđāļ›āļĨāļ­āļēāļŠāļž.(āļžāļĄāļžāļ„āļĢāļ‡āļ— 1). āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ: āļšāļĢāļĐāļ—āļ™āļēāļ™āļĄāļšāļ„āļŠāļˆ āļēāļāļ”. āļŠāļŠāļēāļ—āļžāļĒ āļ­ āļēāļžāļĢāļ”āļ™āļĒ. (2548). āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāđ€āļ›āļĢāļĒāļšāđ€āļ—āļĒāļšāļ„ āļēāļ§āļē “le” āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļāļĨāļēāļ‡āļāļšāļ„ āļē “āđāļĨāļ§â€

āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ. āļ§āļ—āļĒāļēāļ™āļžāļ™āļ˜āļ­āļāļĐāļĢāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļĄāļŦāļēāļšāļ“āļ‘āļ• āļˆāļŽāļēāļĨāļ‡āļāļĢāļ“āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒ, āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļŊ. Andersen, R., 1989. The theoretical status of variation in interlanguage

development. In: Gass, S., Mad-den, C., Preston, D., Selinker, L. (Eds.), Variation in Second Language Acquisition, Vol. II: Psycho-linguistic Issues. Multilingual Matters, Clevedon, Avon, UK.

Andersen, R., Shirai Y., 1994. Discourse motivations for some cognitive acquisition principles. Studies in Second Language Acquisition 16, 133-156.

Andersen, R., Shirai, Y., 1996. The primacy of aspect in first and second language acquisition: the pidgin-creole connection. In: Laufer, B., Ritchie, W. (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition. Academic Press, San Diego.

Comrie, Bernard. (1976). Tense. Cambridge: Cambridge University Press. Chiraporn, C. (1988). Model-Theoretic Interpretation of Tense and Aspect in

Thai. Master of Arts thesis, M.A., The University of Kansas, USA. GivÓn, T. (1990). Syntax: A Functional Typology Introduction, Vol. I. Amsterdam/Philadelphea: John Benjamins Publishing Company.

Page 25: Past Tenses and Aspects Translation in Harry Potter and the

Kingkarn, Thepkanjana. (1986). Serial verb constructions in Thai. Ph.D. dissertation. The University of Michigan.

Nida, E. A. and Taber, Charles R. (1974). The Theory and Practice of Translation.

The Netherlands: E.J. Brill.: Merriam-Webster, Incorporated.

Prasithrathsint, Amara. (1988): Change in the Passive Constructions in Standard Thai from 1802 to 1982. Language Sciences, 10.2. Schmidt, R., 1992. Psychological mechanisms underlying second language – fluency. Studies in Second Language Acquisition 14, 357-385. Sriouthai, Jiranthara. (2006). Conceptualization of Time in Thai with Special

Reference to Dlayl III. Kh3oe:y, Klam13ang, Y3u:I and Cla. Unpublished PhD dissertation, Newngham college, Department of Linguistics, University of Cambridge.

Tytler, A.F.. (1978). Essays on the Principle of Translation. Amsterdam: John

Benjamin.


Recommended