64
YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE. VACANZE CON

Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Brochure dei produttori, agriturismi, aziende agricole di Monte Baldo, Vallagarina, Val di Gresta, Valli del Leno, Val di Ledro e Garda Trentino.

Citation preview

Page 1: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.

VACANZE CON

Page 2: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

Non solo sport, natura, divertimento, storia e cultura: il Gar-

da Trentino, la Valle di Ledro, il Monte Baldo, la Val di Gresta

e la Vallagarina hanno una ricca e gustosa enogastronomia

da offrirti!

Nicht nur Sport, Natur, Vergnügen, Geschichte und Kultur: Das

Garda Trentino, das Ledrotal, der Monte Baldo, das Grestatal und

das Vallagarina bieten reichhaltige und schmackhafte Speisen

und Weine.

Not only sport, nature, entertainment, history and culture: Garda

Trentino, the Ledro Valley, Monte Baldo, the Val di Gresta Valley

and Vallagarina have rich, tasty food and wine to offer.

R I C E T T A PER UNA V A C A N Z A P E R F E T TAD A S R E Z E P T F Ü R E I N E N P E R F E K T E N U R L A U B

R E C I P E F O R A P E R F E C T H O L I D A Y2

Page 3: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

3

Page 4: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

4

Page 5: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVANatives olivenöl extra I Extra virgin olive oil

Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie:

un territorio in grado di offrire oli extravergini di altissima

qualità. In questo angolo dal clima mediterraneo potrai assa-

porare gli oli prodotti più a Nord del Mondo, alcuni certificati

DOP e vincitori di numerosi premi e riconoscimenti interna-

zionali.

Segnaliamo la varietà Casaliva, che si caratterizza per color

verde-oro, profumo delicato e con al palato lievi amabili

note di amaro e piccante. I comuni di Arco, Riva del Garda e

Tenno sono membri dell’Associazione Nazionale Città dell’O-

lio e sempre ad Arco è stata inaugurata l’Accademia dell’Olivo

e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino.

5

Uralte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjährige Bäume:

Ein Territorium, das Native Olivenöle Extra der höchsten Qualität

bietet. In dieser typisch mediterranen Gegend können Sie die Öle

verkosten, die weltweit zu der nördlichst-gelegenen Produktion

zählen. Einige davon sind auch DOP zertifiziert und haben inter-

nationale Anerkennung erhalten.

Probieren Sie die Casaliva - Sorte, die sich für seine goldgrüne

Farbe, seinen lieblichen Duft und seinen leicht bitteren und pi-

kanten Geschmack, charakterisiert. Die Gemeinden Arco, Riva del

Garda und Tenno sind Mitglieder der Associazione Nazionale Città

dell’Olio, und in Arco ist auch die Accademia dell’Olio e dell’Olio

dell’Alto Garda Trentino eingeweiht worden.

Ancient olive groves, sunlit terraced ledges, centenarian plants: a

territory that is up to offer you extra virgin olive oils of the highest

quality. In this area, due to the Mediterranean climate you have the

chance of savouring the olive oils produced in the northernmost

latitude in the world, some of which are DOP certified and are

winner of several awards and international recognitions.

Taste the Casaliva variety, characterized by its golden-green col-

our, a delicate fragrance and its bitter spicy light flavour. The mu-

nicipalities of Arco, Riva del Garda and Tenno are members of the

“City of olive Oil” National Association and, in particular, in Arco

was inaugurated the “Olive Tree and Alto Garda Trentino olive Oil-

Academy“.

ORO VERDEG R Ü N E S G O L DG R E E N G O L D

Page 6: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

6

VINIWeine I Wines

Su dolci pendii baciati dal sole e nella verde Vallagarina,

grazie all'alternarsi del clima mediterraneo del Lago di

Garda con quello temperato delle prime pendici alpine,

crescono tante varietà di vitigni per tutti i gusti e per

ogni abbinamento: un mondo di pregiati vini DOC e spu-

manti, come il Trento DOC.

Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava,

Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvi-

gnon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller-Thur-

gau: troverai sicuramente il vino più adatto al tuo palato!6

Dank des Wechselspiels zwischen dem mediterranen Klima des

Gardasees und dem gemäßigten der ersten Bergänge, wach-

sen an den leichten, von der Sonne verwöhnten Hängen und

in dem grünen Vallagarina, verschiedene Rebsorten - für jeden

Geschmack und jede Gelegenheit: eine Welt von feinen DOC-

Weinen und Sekten, wie Trento DOC.

Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lag-

rein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Trami-

ner Aromatico, Moscato Giallo, Müller-Thurgau: Mit Sicherheit

finden Sie die passenden Weine für Ihren Geschmack!

Along gradual ridges caressed by the sun and in the green Val-

lagarina, thanks to the alternation between the Lake Garda

climate and the one, tempered, of the first slopes of the Alps,

here grow a multiplicity of wine varieties that are up to fulfill

every taste and gastronomic matching: a world of fine DOC-

Label (Denomination of Controlled Origin) wines and spumante,

like Trento Doc.

Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, La-

grein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon,

Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller-Thurgau: you will

definitely find the wine that best suits to your tastes!

I PIACERI DEL BIANCO E DEL ROSSO

D I E F R E U D E N D E R W E I S S E N U N D R OT E NT H E P L E A S U R E S O F R E D A N D W H I T E

Page 7: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

777

Da pochi anni si produce uno speciale Balsamico Trentino, ottenuto dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali.

Seit wenigen Jahren wird ein spezieller Balsamico Trentino hergestellt, der durch Kochen des Mostes hei-mischer Trauben auf kleiner Flamme entsteht.

Just since the last few years, is produced a special Aceto Balsamico Trentino (aromatic vinegar), obtained from cookied wort of owned grapes.

Potrai assaporare queste prelibatezze nei risto-ranti e nelle numerose cantine dell'Alto Garda e della Vallagarina, che tra degustazioni e visite guidate ti accompagneranno in un emozionante viaggio alla scoperta di quest'arte.

Sie können diese Köstlichkeiten in den Restaurants und in den heimischen Weinkellereien des Alto Garda und Vallagarina kösten, die Sie zwischen Verkostungen und Führungen auf eine entspannende Reise zur Entde-ckung dieser Kunst begleiten werden.

You can taste these delicacies in the restaurants and in the numerous wine cellars of Alto Garda and Vallaga-rina where, between tastings and guided visits, you'll have and exciting journey to discover this art.

ACETO BALSAMICO BALSAMICO I BALSAMIC VINEGAR

Page 8: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

88

Non si spreca nulla: distillando le vinacce delle singole varietà

di uva si ottengono grappe più o meno intense o aromatizzate

con erbe, bacche, radici secche, piccoli frutti e altro ancora!

Es wird nichts verschwendet: Beim Destillieren der Trester der ein-

zelnen Traubenarten erhält man mehr oder weniger intensive oder

mit Kräutern, Beeren, trockenen Wurzeln und kleinen Waldfrüch-

ten aromatisierte Grappas. Aber es gibt noch mehr Möglichkeiten!

Nothing is wasted: by distilling the marcs of each variety of grapes,

are obtained different kinds of Grappa of different intensity in fla-

vour, or aromatized with herbs, berries, dry roots, wild berries and

many other ingredients!

DISTILLATIDESTILLATE I DISTILLATES

Liquore (61°) famoso per il colore rosso e realizzato con fragole e

lamponi di montagna, è stato inventato negli anni ’40 da Achille

Foletto, allora titolare dell’omonima farmacia. Solitamente ser-

vito ghiacciato, è ideale accompagnato a gelati e dessert.

Novità! Prova il Picco Spritz, l’aperitivo made in Ledro!

Dieser wegen seiner Farbe berühmte Likör (61%), der aus Erdbeeren

und Himbeeren hergestellt wird, die in den Bergen wachsen, wur-

de in den 40er Jahren von Achille Foletto, dem Besitzer der gleich-

namigen Apotheke, erfunden. Er wird gewöhnlich eiskalt serviert

und passt hervorragend zu

Eis und Desserts.

Neu! Probieren Sie den “Picco

Spritz”, den Aperitif made in

Ledro!

This distillate (61°:alcoholic

degree), famous for its red

color and made by using

mountain raspberries, was

invented in the ‘40s by Achil-

le Foletto, at that time the

owner of the pharmacy of the

same name. Usually served

ice-cold, it is the ideal match-

ing to ice creams and desserts.

New! Try Picco Spritz, the ape-

ritif made in Ledro!

PICCO ROSSO

Page 9: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

99

VINO SANTO DISTILLATI GRAPPA PICCO ROSSO Vino Santo Destillate Grappa Picco Rosso Vino Santo Distillates Grappa Picco Rosso

9

DA VINACCE, ERBE E PICCOLI FRUTTI, PREZIOSI ELISIR DA GUSTARE IN

COMPAGNIA

Unico nel suo genere, ricavato dall’uva Nosiola e Presidio

Slow Food, provalo abbinato a dolci di frutta secca.

Vuoi conoscere la sua particolare e lunga lavorazione?

Dieser Wein ist einzigartig in seiner Art, wird aus Nosiola-Trauben

gewonnen und gehört zum Slow Food Kreis. Probieren Sie ihn mit

Süßspeisen aus getrockneten Früchten.

Möchten Sie seine Besonderheiten und lange Herstellungsme-

thode kennenlernen?

Unique of its kind, obtained from Nosiola grapes, it’s a Slow Food

Presidium: try it out matched to dried fruit and cakes.

Do you like to know much more about its long and particular making?

AUS WEINGEIST, KRÄUTERN UND BEEREN - KÖSTLICHE ELIXIERE, DIE MAN AM BESTEN IN GESELLSCHAFT VERKOSTET.

FROM THE VINASSES, HERBS AND MIXED BERRIES, A PRECIOUS ELIXIR TO BE TASTED WITH FRIENDS.

VINO SANTOVINO SANTO I VINO SANTO (HOLY WINE)

Page 10: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

10

CARNE SALADA MACELLERIA Carne Salada Metzgerei I Carne Salada Butchery

Numerose le carni della cucina locale, con prodotti di eccellen-

za come luganega e carne salada. Quest’ultima è una specialità

dell’area compresa tra Arco, Tenno e Varone: provala cruda e

tagliata sottile come antipasto oppure cotta accompagnata

da fagioli e condita con olio extravergine di oliva, sale e pepe.

La carne salada dell'Alto Garda e Ledro è ora a marchio De.Co.

(Denominazione di Origine Comunale): una vera e propria chic-

ca locale! E scopri la carne salada di maiale di Ala!

10

Die Fleischgerichte der lokalen Küche sind vielfältig. Dazu ge-

hören so erstklassige Produkte wie Luganega und Carne Salada,

eine Spezialität der Gegend zwischen Arco, Tenno und Varone.

Probieren Sie es roh und in dünnen Scheiben geschnitten als

Vorspeise oder warm, zusammen mit Bohnen und Nativem Oli-

venöl Extra, Salz und Pfeffer.

Carne Salada aus dem Nördlichem Gardasee und Ledrotal hat nun

ein Qualitätssiegel - De.C.O. (die kommunale Ursprungsbezeich-

nung) - und ist somit eine echte heimische Perle! Und entdecken

Sie die carne salada aus Ala mit Schweinefleisch!

The variety of meats of the local cuisine is really large and character-

ized by excellence products such as the luganega (sausage), or the

carne salada which is the specialty of the area included among Arco,

Tenno and Varone. Try it raw, thinly sliced, as appetizer, or cooked

combined with beans, dressed with olive oil salt and pepper.

The carne salada from North Lake Garda and Ledro Valley is now

holder of the De.Co. Brand (Denomination of Town Origin): a real

local gem! And discover the pork carne salada from Ala!

TRADIZIONE ANTICA

PER PIATTI MODERNI

A L T E T R A D I T I O N F Ü R N E U E G E R I C H T EAN ANCIENT TRADITION F O R M O D E R N D I S H E S

Scopri la preparazione

Entdecken Sie die Zübereitung

Discover its preparation

Page 11: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

11

PESCE DI LAGO E D’ALLEVAMENTOFisch aus dem see und der zucht

Lake-fish and fish breeding

Solo nel Lago di Garda si può pescare il raro carpione, assie-

me a pesci come trota, lavarello (o coregone), l’alborella, le

sarde, il luccio, la tinca, il persico e l’anguilla. Una ricchezza

inestimabile, presente anche nei vicini Laghi di Ledro, Tenno

e Cei, nei fiumi Adige (e affluenti) e Sarca, così come nei bacini

più piccoli, ognuno con specificità inconfondibili. Importante

è l’allevamento di salmerino e trota (iridea o fario), da poco

riconosciuti IGP.

11

Nur am Gardasee kann man die seltene Gardaseeforelle angeln.

Außerdem: Forelle, Felchen, Ukelei, Sardine, Hecht, Schleie,

Barsch und Aal. Ein unschätzbarer Reichtum, der ebenfalls in den

nahen Laghi di Ledro, Tenno und Cei, in den Flüssen Adige (und

deren Nebenflüssen) und Sarca vorzufinden ist. Dies trifft auch

auf die kleineren Becken mit ihren jeweils unverwechselbaren

Eigenheiten zu. Wichtig ist ebenfalls die Saibling- und Forellen-

zucht (Regenbogen- und Bachforelle), die erst kürzlich die IGP-

Anerkennung erhalten hat.

Only in Lake Garda you can catch the rare, along with fish such

as the trout, whitefish, bleak, sardines, pike,tench, perch and eel.

A priceless treasure, which you can also find nearby here in Lake

Ledro and Lake Tenno, Lake Cei , and in the rivers Adige (inclu-

ding its tributaries) and Sarca, as well as in the minor ponds each

of them with unmistakable peculiarities. Very important is the

breeding of the Salmerino (char fish), the Trota Iridea and Trota

Fario (rainbow trout and brown trout), recently recognised as a

IGP-Product.

SOLO DA ACQUE PURENUR AUS REINEM WASSER

ONLY FROM PURE WATER

E se vuoi pescare...

Und wenn sie fischen wollen...

I And if you'd like to go fishing...

Garda Trentino

Vallagarina

Valle di Ledro

Page 12: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

12

FRUTTIFrüchte I Fruits

Frutta per tutti i gusti e in tutte le stagioni, niente di meglio

per il tuo benessere!

Mele, pere, ciliegie, kiwi, fichi, pesche, uve da tavola e tanti

piccoli frutti (fragole, lamponi, more…), da gustare freschi,

in pasticceria, o sotto forma di confetture, succhi, sciroppi,

salse e grappe!

Früchte für jeden Geschmack und zu allen Jahreszeiten – es gibt

nichts Besseres für Ihr Wohlbefinden!

Äpfel, Birnen, Kirschen, Kiwi, Feigen, Pfirsiche, Weintrauben und

viele Beeren (Erdbeeren, Himbeeren, Brombeeren…..) Man kann

sie frisch, in der Konditorei oder als Konfitüre, Saft, Sirup, Sauce

oder Grappa genießen.

Fruits for all the tastes and all the seasons, nothing better for your

well-being!

Apples, pears, cherries, figs, peaches, table grapes and “small fruits”

(strawberries, wild raspberries, blackberries) to be enjoyed fresh, in

a pastry shop, or like jams, juices, syrups, sauces or grappa.

PICCOLI MA PIENI

DI ENERGIAK L E I N , A B E R V O L L E R E N E R G I ES M A L L O N E S , B U T F U L L O F E N E R G Y

12

Page 13: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

13

SUSINESusinen I Plums

A Dro, nella Valle del Sarca, cresce una varietà di susina unica

al mondo, da poco riconosciuta come DOP. Violacea e dalla

polpa consistente, è ricca di potassio e vitamine.

13

In Dro, im Sarcatal, gedeiht eine in der Welt einzigartige Vielfalt

an Susinen, die erst kürzlich die DOP-Anerkennung erhalten ha-

ben. Sie sind veilchenblau, mit festem Fruchtfleisch und reich an

Kalium und Vitaminen.

In Dro, in the Sarca Valley, grows a local variety of plum, unique

in the world, recently recognized as a DOP.label (Protected Desi-

gnation of Origin). Purple in colour and characterised by a com-

pact flesh, it is rich in potassium and vitamins.

FRESCA O SECCA, IL GUSTO È SEMPRE

UNICOFRISCH ODER GETROCKNET, DER GESCHMACK IST I M M E R E I N Z I G A R T I G

FRESH OR DRIED, THE TASTE IS ALWAYS UNIQUE

Page 14: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

14

BROCCOLOBrokkoli I Broccoli

Il broccolo di Torbole, coltivato da secoli, è oggi Presidio

Slow Food.

Noto per il sapore dolce e delicato, si consuma lesso o crudo,

ed è buonissimo accompagnato a carne salada, selvaggina,

maiale e pesce lesso o fritto.

Der Brokkoli von Torbole wird bereits seit Jahrhunderten ange-

baut und gehört heute zum Slow Food Kreis.

Er ist wegen seines süßen und feinen Geschmacks bekannt, wird

gekocht oder roh gegessen und passt sehr gut zu Carne Salada,

Wild, Schwein und gekochtem oder gebackenem Fisch.

The Broccoli of Torbole, cultivated for centuries, it’s now a Slow

Food Presidium.

Well known for its sweet and delicate flavour, the Broccoli of Tor-

bole is consumed raw or boiled, and it’s very tasty if combined with

carne salada, game, pork, boiled or fried fish.

UN GIOIELLO DI VERDE

BONTÀD I E G R Ü N E K O S T B A R K E I TA L I T T L E G R E E N P R E C I O U S N E S S

14

Page 15: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

15

MARRONIMaronen I Marroni

Coltivata con metodi naturali, questo tipo di castagna viene

raccolta manualmente in autunno, quando i ricci cadono a

terra. La puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Campi,

Tenno e Nago.

15

Diese Kastanienart wird natürlich angebaut und im Herbst per

Hand geerntet, wenn die stacheligen Fruchtbecher herunterfal-

len. Sie ist in den Wäldern von Castione, Drena, Campi, Tenno und

Nago zu finden.

Cultivated with natural methods, this particular variety of chest-

nuts, is hand-harvested in autumn, when the burrs fall down

to the ground. You can find it in the woods of Castione, Drena,

Campi, Tenno and Nago.

UN TESORO NEL RICCIO

EIN SCHATZ IN DER SCHALE

A T R E A S U R E I N S I D E T H E B U R R

Page 16: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

16

MIELEHonig I Honey

Millefiori, di acacia, di castagno, di tarassaco, di tiglio, di ro-

dodendro e melata di abete: grazie alla varietà del territorio,

diverse sono le varietà di miele che qui viene prodotto, gene-

ralmente tre volte l’anno.

E non dimentichiamoci del polline, della pappa reale e della

propoli!

Blüten, Akazien, Kastanien, Löwenzahn, Linden, Rhododendron

und Tannen: Dank der Vielfalt der Region können viele verschie-

dene Honigsorten produziert werden -und das dreimal pro Jahr.

Nicht zu vergessen die Pollen, das Gelée royale und die Propolis!

Millefiori, acacia, chestnut, dandelion, linden, rhododendron and fir

honeydew: thanks to the variety of the territory, different tastes of

honey are here produced, usually three times a year.

And do not forget the pollen, the royal jelly and the propolis!

DOLCE COME IL MIELE

H O N I G S Ü S SAS SWEET AS HONEY

16

Page 17: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

17

FORMAGGIKäse I Cheese

Direttamente dai prati in fiore dei pascoli di montagna (come

quelli del Monte Baldo, di Tremalzo e delle Valli del Leno),

dove l’aria è più buona e l’ambiente è incontaminato, tante

le specialità per tutti i gusti: formaggi stagionati e freschi,

yogurt, ricotta e burro, tutti derivati da buon latte di mucca

e capra.

17

Direkt von den blühenden Bergweiden (wie auf dem Monte Bal-

do, Tremalzo oder den Leno-Tälern), wo die Luft viel besser und

die Natur intakt ist, kommen die vielen Spezialitäten für jeden

Geschmack: reifer und junger Käse, Joghurt, Ricotta und Butter

aus guter Kuh- und Ziegenmilch.

Directly from the mountain pastures (like for example those on

Monte Baldo, Tremalzo and Leno Valleys), where the air is pure

and the environment is uncontaminated, there are many spe-

cialties for all the tastes: large choice of fresh and aged cheese,

yogurt, ricotta cheese and butter, all obtained from delicious

cow milk or goat milk.

PROFUMI DI MALGA

A L M L U F T

A L P I N E F R A G R A N C E S

Page 18: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

18

VERDURA BIO PATATE Bio-Gemüse Kartoffel I Organic Vegetables Potatos

Non perdere l’occasione di fare un’escursione in Val di Gre-

sta alla scoperta dei prodotti biologici e integrati della “valle

degli orti”, famosa per i campi terrazzati e la ricca varietà di

ortaggi, grazie all’influsso climatico del Lago di Garda. E non

solo: diversi sono i produttori, rigorosamente bio, che puoi

scoprire anche in altre località!

La patata, inoltre, ben si adatta anche al clima dell’entroter-

ra gardesano e della Valle di Ledro (qui potrai apprezzare la

speciale patata viola!) ed è usato per preparare la sopraffina

polenta di patate, zuppe e gnocchi.

Nutzen Sie die Gelegenheit, einen Ausflug ins Val di Gresta zu machen

und die biologischen und integrierten Produkte des “Tals der Gärten”

zu entdecken. Dieses Tal ist für seine terrassenartigen Felder und die

Gemüsevielfalt berühmt, die durch den klimatischen Einfluss des Gar-

dasees entsteht. Aber nicht nur: Es gibt auch viele Anbauer, die streng

nach biologischen Gesichtspunkten arbeiten und die auch an anderen

Orten zu finden sind!

Die Kartoffel ist auch für das Klima des Hinterlandes des Gardasees und

des Ledrotals bestens geeignet (Hier können Sie die außergewöhnli-

chen violetten Kartoffeln genießen!) und wird zur Zubereitung der le-

ckeren Kartoffel-Polenta sowie von Suppen und Gnocchi verwendet.

Don’t miss the chance of an excursion in Val di Gresta to the discov-

ery of the integrated and organic products of the so called “Valley of

the Vegetable Gardens”, famous for its terraced-fields and its rich vari-

ety of vegetables, which grow thanks to the climatic influence of Lake

Garda. And not only that: many are the bio-farmers that you can also

discover in other localities!

Potatoes have well adapted also in the backcountry of Lake Garda area

and Ledro Valley climate (where you‘ll have the possibility to taste the

special purple potatoes!), and is used for the preparation of tasty po-

tato “polenta“, soups and gnocchi.

DAL CUORE DELLA TERRAA U S D E M H E R Z E N D E R E R D EF R O M T H E H E A R T O F T H E E A R T H

18

Page 19: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

19

ZAFFERANO TARTUFO ERBE OFFICINALI Saffran Schwarzer Trüffel Heilkräuter

Saffron Black Truffle Healing Herbs

Le particolari condizioni climatiche del Monte Baldo, sede

dell’omonimo Parco Naturale, permettono la raccolta di

tartufo nero e zafferano, spezia tipicamente mediterranea,

prodotti che puoi trovare anche in Valle di Ledro. In questi

territori, e in Val di Gresta, crescono numerose specie di erbe

officinali (oltre 20 le puoi trovare solo qui!) come menta, me-

lissa, calendula, fiordaliso, lavanda e malva, usate nel campo

alimentare e nella cosmesi.

19

Die besonderen klimatischen Verhältnisse des Monte Baldo, Sitz

des gleichnamigen Naturparks, sind besonders gut für schwar-

ze Trüffel und das typisch mediterrane Gewürz Safran geeignet.

Diese Produkte findet man auch im Valle di Ledro. In diesen Re-

gionen und im Val di Gresta gedeihen zahlreiche Heilkräuter (es

gibt allein hier über 20 Sorten!) wie Minze, Melisse, Ringelblume,

Kornblume, Lavendel und Malve, die im Lebensmittelbereich und

in der Kosmetik verwendet werden.

The particular conditions of climate on the Monte Baldo, seat of

the Park of the same name, allow the harvest of black truffle and

saffron, a typically Mediterranean spice. You can find both the-

se products also in Valle di Ledro. In these territories, and in Val

di Gresta, many species of healing herbs grow, (more than 20 of

which can be found only here!) such as mint, lemon balm, calen-

dula, cornflower, lavender and mauve, used in the field of pro-

duction both of food and cosmetics.

PROFUMI INTENSI E

AROMATICII N T E N S I V E U N D A R O M AT I S C H E D Ü F T E

I N T E N S E A N D AROMATIC FRAGRANCES

Page 20: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

20

MUSEO CAFFÈ FARINEKaffee-Museum Mehlsorten I Coffee Museum Flours

Questo territorio è sede di importanti trasformatori di qua-

lità che selezionano il meglio delle materie prime per offrirti

prodotti buoni e rinomati. A Rovereto ha sede la torrefa-

zione Bontadi, la più antica d'Italia (fondata nel 1790), con il

suo nuovo museo "CoBo" che ospita una collezione unica di

strumenti per la produzione del caffè, mentre ad Arco si tro-

va la torrefazione Omkafé dove è possibile visitare il Museo

e rivivere un appassionante viaggio dai paesi d’origine alla

tostatura, dalle antiche tradizioni alle prime macchine per

espresso. Lungo il torrente Varoncello ha invece sede il Moli-

no Pellegrini, uno dei pochi ancora attivi in provincia.

Dieses Gebiet ist Sitz wichtiger Hersteller von Qualitätsprodukten, die

die besten Rohmaterialien auswählen, um Ihnen gute und bekann-

te Produkte anzubieten. In Rovereto befindet sich die Kaffeerösterei

Bontadi, die alteste Italiens (1790 gegründet), mit ihrem neuen Muse-

um "CoBo": hier gibt es eine einzigartige Sammlung von instrumente

für die Produktion des Kaffees. Die Kaffeerösterei Omkafè hat ihren

Sitz in Arco: hier können Sie das Museum besuchen und die faszinieren-

de Reise des Kaffees von den Herkunftsländern bis zum Rösten, von al-

ten Traditionen bis zu den ersten Espressomaschinen nachvollziehen.

Die Pellegrini-Mühle hat ihren Sitz dagegen am Bachlauf des Varoncel-

lo. Sie ist eine der wenigen noch aktiven Mühlen der Provinz.

This territory is the seat of many important quality enhancers, who se-

lect the best raw materials to provide you with good and renowned

products. In Rovereto you can find the coffee house Bontadi, the old-

est in Italy (founded in 1790) and its new museum "CoBo", with a unique

collection of ancient instruments for the production of the coffee.

In Arco the coffee house Omkafè has its corporate headquartarters

where you can visit the internal Museum and relive an exciting journey

from the countries of origin to the roasting procedure of coffee, from

the ancient traditions to the first machines for the espresso. Along the

Varoncello torrent, there is the seat of Molino Pellegrini (Pellegrini Mill),

one of the few still active in this territorial province.

LAVORAZIONI A REGOLA D’ARTEW E R T V O L L E K U N S T G E R E C H T E P R O D U K T EW E L L M A D E M A N U F A C T U R I N G

20

Page 21: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

21

CHOCOMUSIC

Musica per il palato! La grande festa del cioccolato artigianaleRund um die SchokoladeThe great chocolate festival

Riva del Garda, 25-28.3

CALENDIMAGGIO

Enogastronomia e intrattenimento a Nogaredo de le StrieVeranstaltungen und typische Speisen in dem Dorf der HexenEvents and typical dishes in Nogaredo, the witches‘ village

Nogaredo, 30.4-1.5

DE MAS EN MAS

Passeggiata enogastronomicaGastronomische SpaziergangTasty walk

Pedersano (Villa Lagarina), 24.4

Events2016

MARZOMÄRZ

MARCH

APRILEAPRILAPRIL

21

Per tutti gli eventi aggiornati e degli aderenti al progetto, oltre a

sagre, feste popolari e mercati:

Für die aktuellsten Veranstaltungen der am Projekt Beteiligten, sowie Festivals, Volksfeste und Märkte:

For the latest events involved in the project/of the project members, as well as festivals, folk festivals and

markets:

gardatrentino.it/eventsvallediledro.com/events

visitrovereto.it/eventi

MAGGIOMAIMAY

RIEVOCAZIONE STORICA DEL VOTO DI S. ABBONDIO O DEI 12 SABATI

Die Vergangenheit wachrufenHistorical reenactment

Dro, 27-29.5

Page 22: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

22

BALDO SPEZIALE

Mercatino degli spezialiGewürzemarktSpices market

Brentonico

LA MARCIA DEL BUONGUSTAIO

Camminata enogastronomica attraverso la Val ConceiEine gastronomische Tour durch das Val ConceiA gastronomic walking tour through Val Concei

Concei (Ledro), 3.7

ALA CITTÀ DI VELLUTO

Crocevia di emozioni tra passato e futuroKreuzung von Emotionen zwischen Vergangenheit und ZukunftMelting pot of emotions between past and future

Ala, 8-10.7

PANE VINO E PESCIOLINO LEDRO SKYRACE

Festa nel paese di Mezzolago con menu a tema ed intrattenimentoDorffest - Spezialitäten aus Fisch, Unterhaltung und MusikVillage party - Fish dishes, music and entertainment

Mezzolago (Ledro), 11-12.6

UN BORGO E IL SUO FIUME

La festa nel Paese degli ZattieriEin Wochenende im Dorf der FlossfahrerThe feast in the town of „Zattieri“

Borgo Sacco (Rovereto)

GIUGNOJUNIJUNE

LUGLIOJULIJULY

22

MAGGIOMAIMAY

CENA IN BIANCO E VERDE

Abendessen in Weiß und GrünDinner in white and green

Rovereto (Centro Storico, 28.5

Page 23: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

23

ARCO ASBURGICA

Cultura, artigianato e tradizione. Rievocazione storicaDie Vergangenheit wachrufenHistorical reenactment

Arco, 10,16.7

SAGRA DI LOCCA

Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec”Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmeckenVillage party with the opportunity to taste “Caponec”

Locca (Ledro), 31.7

30° RUSTICO MEDIOEVO

Spettacoli di danza e folclore medievaleAufführungen mittelarterlicher Tänze und FolkloreMedieval dance and folklore events

Canale di Tenno, 6-14.8

TIARNO FEST

Camminata enogastronomica per le vie di Tiarno di SopraEine gastronomische Tour durch Tiarno di SopraA gastronomic walking tour through Tiarno di Sopra

Tiarno di Sopra (Ledro), 7.8

CAMMINAGRESTANA

Passeggiata enogastronomicaGastronomische SpaziergangTasty walk

Val di Gresta, 31.7

DEGUSTA NAGO

Sapori e saperi tra il Baldo e il GardaMark mit heimischen ProduktenMarket with local produce

Nago, 22-24.7

LUGLIOJULIJULY

AGOSTOAUGUSTAUGUST

23

Page 24: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

24 EVENTI

MAGNALONGA DELL’ALTA VALLAGARINA

Passeggiata enogastronomica tra i vigneti e il territorio di Calliano, Besenello e VolanoGastronomische Spaziergang zwischen Weinberge und Calliano, Besenello und VolanoTasty walk through the vineyards and Calliano, Besenello and Volano

Alta Vallagarina, 4.9

UVA E DINTORNI 2016

La festa della vendemmia, tra degustazioni enogastronomiche, gare originali e spettacoliFeier der Weinernte, zwischen Verkostungen, Wettbewerben und VeranstaltungenThe harvest feast, with tastings, special competitions and show

Sabbionara (Avio), 2-4.9

AGOSTOAUGUSTAUGUST

SETTEMBRESEPTEMBERSEPTEMBER

MOSTRA MERCATO DELLA VAL DI GRESTA

Prodotti ortofrutticoli tipici e integrati dell’orto biologico del TrentinoTypische Gemüsesorten von dem biologischen Garten des TrentinoVegetables exhibition and market, in the organic vegetable garden of Trentino

Val di Gresta, 17.9 – 16.10

SAGRA DI LENZUMO

Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec”Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmeckenVillage party with the opportunity to taste “Caponec”

Lenzumo (Ledro), 28.8

FESTA DELL’OSPITE

Festa dell’ospite - Pranzo con piatti tipici, giochi e serata con musica DJTypisches Mittagessen, Unterhaltung und Abend mit DJ MusikTypical lunch and dinner, entertainment and DJ music

Tiarno di Sotto (Ledro), 15.8

24

Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile:

Urlaubspakete in jedem Deital organisiert, für einen reibunglosen Aufenthalt:

Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay:

INFO&BOOKINGIngarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A.

gardatrentino.it/offers I 0464 559053

Consorzio per il Turismo Valle di Ledrovallediledro.com/offers I 0464 591222

Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarinavisitrovereto.it/prenota I 0464 430363

Page 25: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

25EVENTIGANZEGA D’AUTUNNO

Suggestive rievocazioni storiche, ambientazioni e sfilate in costume d’epoca, manifestazioni culturali e deliziosi appuntamenti enogastronomiciErinnerung an die Vergangenheit, um ein schönes Wochenende in Namen der historischen Nachstellung zu erlebenMemories of a bygone era, a way to live an interesting week end thanks to an historical reenactment

Mori, 1-2.10

SAGRA DI ENGUISO

Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec”Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmeckenVillage party with the opportunity to taste “Caponec”

Enguiso (Ledro), 18.9

FIERA DI SAN MICHELE

Fiera di San Michele, Mostra del bestiame, mercato, pranzo con polenta e spiedo, mercatino delle pulci e dei Sapori.Dorffest, Vieh und Pferdausstellung, Mittagessen, Unterhaltung, Markt, Flohmarkt und MusikVillage party, Exhibition of heifers and horses, lunch, entertainment, music, market and flea markt

Pieve (Ledro), 24.9

FESTA DELLA CASTAGNA

Marroni di Castione: scopriamo i prodotti del Monte BaldoMaronen von Castione, ein einheimisches Produkt von Monte BaldoMarroni of Castione: a local, typical product of Monte Baldo

Castione (Brentonico)

SETTEMBRESEPTEMBERSEPTEMBER

OTTOBREOKTOBEROCTOBER

25

ESCURSIONI INGARDA Ausflüge Ingarda I Excursions Ingarda

www.gardatrentino.it/escursioni

ESCURSIONI NATURA Visite guidate Geführte Besichtigungen I Guided visits

vallediledro.com/escursioni-natura

ESCURSIONI VISIT ROVERETOAusflüge Visit Rovereto I Excursions Visit Rovereto

visitrovereto.it/trekking

Page 26: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

26

GARDA CON GUSTO

Festa di profumi, sapori ed eccellenze localiFestival der Düfte, Aromen und regionalen SpitzenprodukteFestival of local specialities, flavours and aromas

Riva del Garda, 4-6.11

MERCATINO DI NATALE DI ARCO

Weihnachtsmarkt Christmas Market

Arco, 18.11 – 6.1.2017

NATALE DEI POPOLI

Il Mercatino di Natale di RoveretoWeihnachtsmarkt in RoveretoChristmas Market in Rovereto

Rovereto fine novembre - gennaio 2017

Ende November – Januar 2017 End November – January 2017

LA CASA DI BABBO NATALE

Das Haus von Weihnachtsmann in Riva del GardaSanta’s House in Riva del Garda

Riva del Garda

NATALE NEL TENNESE

Weihnachten in TennoChristmas in Tenno

Tenno, 26.11 – 18.12

FESTE DEI MARRONI

Maronenfeste im Hinterland des GardaseesMarroni Festivals in Lake Garda backcountry

Pranzo (Tenno), Campi (Riva del Garda), Drena, Nago

NOVEMBRENOVEMBERNOVEMBER

DICEMBREDEZEMBERDECEMBER

26

Page 27: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

27

Page 28: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

28

Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri

chef con prodotti tradizionali!

I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina ca-

salinga e di qualità.

Scopri il ricco e appetitoso calendario!

28

Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lo-

kalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produk-

ten realisiert werden.

Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausge-

machte Speisen.

Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!

Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our

chefs using local products.

Restaurateurs who join the programme, assure a homely and

quality cooking.

Discover the rich and tasty calendar!

MENU 2016

Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza!

Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns!

Give our products a try and share your experience!

#gardafood #ledrofood #vallacquolina

Coming soon!Scopri il menu del

broccolo di Torbole!

Entdecken Sie das Menu der Brokkoli von Torbole!

Discover the Broccoli of Torbole menu

Page 29: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

29

MENU LEDRO PRIMAVERA

Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro

Giallo e Zafferano 23-25 aprile, 14-15 maggio

Gelb und Safran 23.-25. April, 14.-15. Mai

Yellow and Saffron 23th-25th April, 14th-15th May

MENU VALLAGARINA

Erbe di campo e fiori di montagna 30 aprile - 31 maggio 2016

Grasbüschel und Bergblumen 30. April - 31. Mai 2016

Grass-fields and mountain flowers 30th April - 31th May 2016

MENU VALLAGARINAPesci d’acqua dolce e bollicine lagarine

21 giugno - 21 agosto

Süßwasserfische und Bläschen aus Vallagarina

21. Juni – 21. August

Freshwater fish and bubbles from Vallagarina

21 June – 21 August

MENU VALLAGARINA

Cavoli e capre: dall’orto alla malga

21 settembre - 21 novembre 2016

Kräuter und Zicken: von den Gemüsegarten zu den Sennhütten

21. September – 21. November 2016

Cabbage and goats: from the vegetable garden to the alpine hut

21th September – 21th November 2016

MENU LEDRO AUTUNNO

Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro

Viola, la patata della Valle di Ledro

24-25 settembre, 8-9 ottobre

Die violette Kartoffel des Ledrotals

24.-25. September, 8.-9. Oktober

Viola, the purple potato of Ledro 24th-25th September,

8th-9th October

MENU LEDRO CECOLedro-Menü Tschechien

Czech Menu Ledro

La cucina dell’esodo 29 ottobre-1 novembre,

8-11 dicembre

Die Küche der Evakuierten 29. Oktober-1.November,

8.-11. Dezember

The Bohemian tradition 29th October-1st November,

8th-11th December

MENU GARDA SETTEMBRE D’ORO

Goldener September Golden September

Meraviglie di fine estate 5-18 settembre

Köstlichkeiten am Sommerende 5.-18. September

Late Summer Wonders 5th-18th September

MENU GARDA NOVEMBRE D’ORO

Goldener November Golden November

Garda con Gusto: carne salada, sapori genuini ed eccellenze locali

4-13 novembre

Garda con Gusto: Carne Salada, authentische Aromen und lokale Exzellenz

4.-13. November

Garda con Gusto: Carne Salada, authentic flavours and local excellences

4th-13th November

MENU GARDA OTTOBRE D’ORO

Goldener Oktober Golden October

Il gusto dell’autunno 10-23 ottobre

Herbst Geschmack 10.-23. Oktober

The taste of Autumn 10th-23th October

Page 30: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

30

DE.CO.

Denominazione di Originale Comunale dei comuni dell’Alto Garda e Ledro, sottolinea la forte connessione del prodotto con il territorio altogardesano.

Die kommunale Ursprungsbezeichnung der Kommunen des Alto Garda und Ledro unterstreichen die starke Verbindung der Produkte mit dem Gebiet des Oberen Gardasees.

The brand "Denomination of Town Origin" , established by the municipali-ties of the Alto Garda and Ledro districts, highlights the strong connec-tion between a product and the Garda Trentino territory itself.

ICEA

Istituto per la Certificazione Etica ed Ambientale, è un consorzio che controlla e certifica aziende con produzioni biologiche che svolgono la propria attività nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente.

Institut für Ethik - und Umweltzertifikation, es ist ein Konsortium dass Betrieben mit biologischer Produktion kontrolliert und zertifiziert, die mit Respekt für Menschen und Umwelt vorgehen.

Environmental and Ethical Certification Institute, a Consortium that con-trol and certifies companies that carry out their activities in respect of peo-ple and nature, defending workers dignity and rights of consumers.

BIOAGRICERT

Organismo Tecnico indipendente di controllo e di certificazione delle pro-duzioni agro-alimentari biologiche.

Unabhängige Organization für Kontroll und Zertifizierung von Agrarer-zeugnissen und Bioprodukten.

Indipendent organization for Certification and Control of vegetal, animal and processed organic products.

MACELLERIA TRENTINA

Macellerie in cui viene proposta carne prevalentemente allevata e ma-cellata in Trentino oltre che salumi tradizionali certificati.

Verein von Metzgereien die herkunftzertifiziertes Fleisch und traditionel-le Fleischerzeugnisse aus Trentino, anbieten.

Butchers shops selling certified meat from Trentino and guaranteed tra-ditional specialities.

CAMPAGNA AMICA

Promossa da Coldiretti, realizza iniziative volte a esprimere pienamente il valore e la dignità dell'agricoltura italiana.

Von dem nationalen Bauernverband unterstütz, fördert und promoviert die italienische Landwirtschaft.

Promoted from the farmer's national association, realizes initiatives to support and valorize the Italian agricolture.

TRENTINERBE

Marchio per la valorizzazione delle produzioni trentine di piante officinali.

Mark für die Aufwertung der Heilpflanzen aus dem Trentino.

Mark for the valorization of the officinal plants from Trentino.

STRADA DEL VINO E DEI SAPORI

Associazione che riunisce 350 tra enti e aziende produttive con l’intento di valorizzare la propria terra, attraverso la scoperta del territorio - tra storia, cultura e tradizioni – e dei suoi prodotti enogastronomici.

Vereinigung, die 350 Agenturen und Produktionsfirmen zusammenbringt, mit der Absicht sein eigenes Land zu fördern, durch die Entdeckung des Gebiets – zwischen Geschichte, Kultur und Traditionen – und dank seinen önogastronomischen Produkten.

Association that gathers 350 corporate bodies and productive firms with the aim to valorize its own earth, through the discovery of the territory – history, culture and traditions – and its enogastronomic products.

PHOTO CREDITS: Furio Battelini (Agraria Riva del Garda), Archivio fotografico APT Rovereto e Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Baroni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), Attilio Cristanini, Farmacia Foletto, Fototeca Consorzio per il Tu-rismo Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Renzo Maz-zola, Natalia Pellegrini), Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. (Andrea Bertoldi, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaulehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier-Promovideo, Daniele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Alberto Bernasconi, Alexander Debiasi, Paolo Degiampietro, Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Massimiliano Vessura, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Molino Pellegrini, Nicola Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti.

AGRITURISMI Bauernhöfe/Farms

PRODUTTORI Hersteller/Producers

Your holiday guide now.gardatrentino.it

NEGOZI Geschäfte/Shops

ORARI APERTURA Öffnungszeiten Opening hours

DEGUSTAZIONI Verkostungen Tastings

VISITE GUIDATE Geführte Besichtigungen Guided visits

LEGENDAZeichenerklärung I Key to Symbols

Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen

echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der

Produktion zur Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung

in einzigartige typische Teller.

The project members guarantees the quality of the offered products,

all from Trentino Region, through all working steps: from production to

convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.

Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti

offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina,

in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione,

fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.

LEGENDAZ E I C H E N E R K L Ä R U N GK E Y T O S Y M B O L S

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Page 31: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place
Page 32: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

32

Azienda Agricola La ContadinaVia Giusti, 12- Bondone 0465 299546 [email protected] www.vallediledro.com/lacontadina

Apicoltura Mora

Via Faserno, 33 - Storo 348 6585693 [email protected] www.aziendaagricolamora.it

Azienda Agricola BatistìLoc. Derco - Bezzecca, Ledro 347 5981396 [email protected] www.vallediledro.com/batisti

Trasformati con piante officinali, confetture, sciroppi, verdure sott’olio, salse.Il meglio dalla natura. L’azienda biologica immersa nei pascoli alpini sopra il lago d’Idro a 1000 mt sul livello del mare. Coltivazione piccoli frutti, ortaggi e raccolta spon-tanea di piante officinali, che trasformiamo nel nostro laboratorio in sott’oli e cosmetica, distillazione di oli es-senziali di pino mugo. Appartamento agrituristico con 4 posti letto, punto vendita, fattoria didattica. Altri marchi di qualità: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Heilpflanzenprodukte, Konfitüren, Fruchtsirupe, in Öl eingelegten Gemüse, Soßen.Das Beste aus der Natur. Der Bio-Bauernhof liegt in der Alpenweiden oberhalb von Idrosee, 1000 Meter über dem Meeresspiegel. Waldbeeren, Gemüse und gesammelte Heilpflanzen werden im Labor in Öl eingelegten Gemüse und Kosmetik verwandelt. Ätherischer Öl von Bergkiefer wird destilliert. Ferienwohnung mit 4 Betten, Verkaufs-punkt und didaktische Aktivitäten auf dem Bauernhof.Weitere Qualitätsmarken: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Processed products with medicinal plants, Jam, syrup, pickled vegetables, sauces. The best of nature. The organic farm is located in the Alpine pastures above Lake Idro. Cultivation of wild berries, vege-tables and collection of medicinal plants, which Angelo and his family turn in in-oil pickled vegetables and cosmetics. Distillation of essential oil of dwarf mountain pine. Apart-ment with four beds, shop, didactic activities.Other quality brands: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Ag-riturismo.

Miele e derivati.L’Apicoltura Mora sorge in località Sopravillo a Sto-ro, si estende su 3000 m. terreno, completamente immersa in un castagneto secolare. Dispone di un laboratorio per la lavorazione del miele, dei prodotti dell’alveare e di un punto vendita. L’attività dell’a-zienda è incentrata sulla produzione di miele e de-rivati.

Honig und Nebenprodukten.Die Bienenzucht Mora, wird auf 3000 m gebaut, Land der jahrhundertealten Kastanienholz. Das Geschäft Aktivität basiert auf Honig und seinen Nebenpro-dukten, es gibt auch ein Labor wo Honig ist gemacht und ein Verkaufs Point.

Honey and derived products. Beekeeping Mora, in Sopravillo near Storo, is built on 3000 m. land of centuries-old Chestnut Wood. The business’ activity is based on honey and its derived products, and has available to the public a laboratory -where honey is made- and a selling point.

Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt.A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svol-ge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco,  producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.

Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt.Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Ma-rio zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräu-chertem Ricotta.

Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt.The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Didattica per scuole e gruppi Führung fur Gruppen und Schule workshops for groups and schools

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

In estate/im Sommer/during summer time: Malga Bezzecca, Tremalzo

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

21 3

Page 33: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

33

Miele - Honey Cellana GiovanniVia Marconi 133/B - Tiarno di Sopra, Ledro 0464 595075 [email protected] www.vallediledro.com/mielecellana

Azienda Agricola Pinabel Via Giacomo Cis, 2 – Bezzecca, Ledro 349 6118386 [email protected] www.vallediledro.com/pinabel

Miele millefiori, di castagno, di tiglio, di acacia, polline, propoli grezza, candele di cera d’api.Cellana Giovanni coltiva la passione per le api e per il miele. Le arnie si trovano a pochi passi dal Lago d’Ampola e le api possono spaziare dal bosco di co-nifere ai verdi prati fioriti per un ottimo miele mil-lefiori. Inoltre ha propoli, polline e candele di cera.

Blüten-, Kastanien-, Linde-, Akazienhonig, Pollen, Propolis, Wachskerzen.Die Bienenhäuser befinden sich in der Nähe von Ampolasee und die Bienen dürfen von Wald bis zu den Blumen voll mit Blumen fliegen, um guter Blü-tenhonig zu machen. Dazu hat er Propolis, Pollen und Wachskerzen.

Wildflower, chestnut, linden and acacia honig, propolis, pollen, candles of wax.Since few years Giovanni Cellana cultivates his pas-sion for bees and honey. The beehives are located a few steps from Lake Ampola and the bees can range from coniferous forest to green meadows for a great wildflower honey. Moreover, he has propolis, pollen and candles of wax.

Zafferano, composta di carote e cipolle, sale da cucina con erbe aromatiche.Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazione di zafferano grazie ad una giovane produttrice del luogo che ha voluto introdurre nella sua azienda biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase di sperimentazione, grazie alle condizioni climatiche, prende piede in forma concreta e con buoni risulta-ti a Bezzecca in località Pinabel. Proprio laboratorio artigianale.

Safran, Konfitüren mit Karotten und Zwiebeln, Kräutersalz.Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, eingeführt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Bedin-gungen, wachsen in den Feldern des Bauernhofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Handwerkliche Herstellung.

Saffron, jam of carrots and onion, aromatic salts.Silvia began to cultivate saffron, a high quality product, in her organic farm close to the village of Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic conditions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. Handycraft business.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: ore 8.00 - 20.00 via Marconi 133/b – Ledro, Tiarno di Sopra

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop:

Estate/im Sommer/during summer: 10.00-12.00 16.00-19.00

In inverno/im Winter/in winter 10.00-12.00 15.00-17.00

Macelleria Cis MassimoVia XXI Luglio, 8 - Bezzecca, Ledro 0464 591023 [email protected] www.macelleriacis.it

Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel.La macelleria Cis può contare sull'esperienza cu-mulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, presenta tutte le specialità trentine, dallo speck alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora la carne salada tradizionale, oggi con il riconoscimen-to DE.CO.

Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren.Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jah-re Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch be-handelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen.

Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami.Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 years of experience, each and every traditional deli-catessen from speck to bacon, from Vienna sausag-es to “luganeghe” to our typical “carne salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00 - 12.00/16.00 - 19.00

dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso

So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen

Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Luganega Trentina

4 5 6

Page 34: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

34

Macelleria ZecchiniPiazza Obbedisco, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591118 [email protected] www.macelleriazecchini.com

Produzione propria di cacciatori e mocette di selvaggina, speck, salumi stagionati e freschi e gastronomia locale.Produzione propria di insaccati locali affumicati al naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di sel-vaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, scottona, asino, cervo e ovina.

Hausgemachte Wurstware; Räucherspeck und Salami.Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit na-türlichem Buchenholz geräuchert. Räucherspeck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (typisch ma-riniertes Fleisch), Hirschsalami, typische Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch und Schafe.

Home-made sausages, speck and salami.Own production of local sausages, naturally smoked with beech wood. Speck bacon and spiced lards, typical soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. High quality and fresh meat: beef, venison, mutton and donkey.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.30-19.30

dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Latte Ledro

Via Generale dalla Chiesa - Bezzecca, Ledro 328 6454026 [email protected] www.vallediledro.com/latteledro

Formaggi, burro.Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di monta-gna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sa-pori e per le diverse fragranze, che li rendono appe-tibili per tutti i palati.

Käse, Butter.Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu von den Almen gezüchtet und die Produkte zeich-nen sich durch ihren besonderen Geschmack und verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für je-den Geschmack machen.

Cheese, butter.“Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk qual-ity. The cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.

Aperto tutti i giorni Jeden Tag geöffnet Open every day

9.00-12.00/15.00-19.00

8 9Azienda Agricola Mora GiulianoVia Guella, 9 - Bezzecca, Ledro 340 9034136 [email protected] www.vallediledro.com/moragiuliano

Formaggi di mucca e capra, burro e ricotta fresca, yogurt.Vendita di formaggi di mucca e capra, burro, quark, jogurt e gelato, vino, miele marmellata e olio d’o-liva. L’azienda agricola Mora Giuliano è membro di “Campagna Amica” della Coldiretti.

Kuh- und Ziegenkäse, Butter, Ricotta, Jogurt.Verkauf von Kuh-und Ziegenkäse, Butter, Quark, Joghurt und Eis, Wein, Honig, Marmelade und Oli-venöl. Der Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der “Campagna Amica” von Bauernverein.

Cow and goat cheese, butter, fresh ricotta, yoghurt.Sell of cow-cheese, goat-cheese, butter and ricot-ta, yogurt and ice-cream, wine, honey, jam and olive oil. The Farm Mora Giuliano is member of “Campag-na Amica” of the farmer association.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 16.00-22.00 Estate/Summer/Sommer: tutti i giorni/immer geöffnet/everyday

Inverno/Winter/winter Punto vendita/Geschäft /shop: Loc. Proaec 8.00-12.00 16.00-19.00

7

99

Page 35: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

35

Birrificio Artigianale Leder Via Nuova, 11 - Pieve di Ledro, Ledro 348 8902543 [email protected] www.birrificioleder.it

Azienda Agricola Bosc del MeneghìVia Casarino - Loc. Pur, Ledro 389 5150167 [email protected] www.bosc-del-meneghi.it

Birra.Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'espe-rienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è matu-rata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'ac-qua (elemento chiave nella produzione della birra) è di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trat-tamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione.

Bier.Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu eta-blieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüssel-element in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lebendig und immer weiterentwickelt.

Beer.After many years spent homebrewing and a learning experience in Czech Republic, the idea of establishing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, the Leder Artisan Brewery. We use only the best-quality raw material, especially for what concerns the water – a key element in the brewing process. It proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ul-terior treatment. Our beers are not pasteurized, not even filtered: they are alive and always evolving.

Piccoli frutti, piante officinali, confetture, sciroppi, cosmetici.A 150 metri dal lago di Ledro immersa nella natura della pineta di Pur e contornata da montagne in un paesaggio fiabesco. Oltre a lamponi, mirtilli, ribes e more, ortaggi, piante officinali e trasformati (con-fetture, sciroppi e cosmetici). Tre asinelli ed alcune pecore allietano la visita di grandi e piccini.

Waldbeeren, Heilkräuter, Konfitüren, Fruchtsirupe, Kosmetik.Befindet sich 150m vom Ledro See entfernt, in der Kiefernwald von Pur in einer märchenhaften Land-schaft. Himbeeren, Heidelbeeren, Johannisbee-ren und Brombeeren, Gemüse, Heilpflanzen und verarbeiteten Produkten wie Marmeladen, Sirupe, Kosmetik. Drei Esel und einige Schafe, begrüßen die Kindern.

Wild berries, medical plants, jams, fruit syrups, cosmetics.Is located 150 meters from Lake Ledro, nearby the pine forest in Pur in a fairytale landscape. Raspber-ries, blueberries, currants and blackberries, vegeta-bles, medicinal plants and processed products such as jams, syrups and cosmetics. There are also 3 don-keys and some sheep to cheer the visit of children.

Punto vendita/Geschäft /shop: 10.00 - 12.00/16.00 - 19.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed (in inverno/im Winter/in winter)

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Punto vendita/Geschäft /shop: Maggio - novembre Mai-November/May-November 10.00-12.00/15.00-18.30

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Laboratorio e Museo A. FolettoVia Cassoni, 3 - Pieve, Ledro 0464 591038 [email protected] www.foletto.net

Liquori e sciroppi di frutta, picco rosso, Liquimenta.Produzione artigianale di liquori, tra cui il Picco Ros-so, ottenuto da fragole e lamponi di montagna vi-gorosamente aromatico, l’Amaro Foletto, ottenuto mediante infusione di erbe montane e sciroppi ad alta concentrazione di frutta nei gusti di lampone, menta, marasche, mirtillo nero e ribes. Novità il fre-sco liquore Liquimenta.

Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta.Traditionelle Herstellung von Likören, einschließ-lich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine In-fusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer ho-hen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.

Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta.Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as rasp-berry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liq-uorice and mint.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

8.00-12.00/15.00-19.00 Inverno/Winter/Winter:

dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/ only in summer: 10.00-12.30/16.30-21.30)

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

1110 12

Page 36: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

36

Miele - Honey Piva Fausto Via Maffei, 31 - Molina, Ledro 0464 508413 [email protected] www.vallediledro.com/mielepiva

Azienda Agricola Troticoltura ArmaniniLoc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Via Linfano, 39 - Arco 0465 685057 [email protected] - www.armanini.it

Miele.La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di Ledro oltre a profumate can-dele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di Ledro e nella tranquilla e verde Piana di Pur.

Honig.Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Pol-len und Propolis des Valle di Ledro sowie dekorative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Ledro und Pur.

Honey.The family Piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di Ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of Pur.

Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua dolce, freschi, marinati ed affumicati.Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i miglio-ri esemplari di trota e salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.

Frischen, marinierten und geräucherten Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See und Süßwasserfisch.Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zucht-betrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.

Fresh, smoked and marinated trouts, chairs, lake-fish and freshwaterfish.Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemi-cal additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 08.00-20.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

9.00 - 18.00

14 15

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00-12.00/14.30-18.00

Biacesa: lun e sab pomeriggio - dom chiuso Mo und Sa nachmittags - So geschlossen Mon and Sat afternoon - Sun closed

Linfano e Storo: sab pomeriggio - dom chiuso Sa nachmittags - So geschlossen Sat afternoon - Sun closed

Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation

Vendita diretta presso gli allevamenti di Biacesa/Arco/Storo Direktverkauf in Biacesa/Arco/Storo Direct sale in Biacesa/Arco/Storo

Azienda Ortaggi di Montagna di Matteo SegallaVia Dromaè, 17 – Mezzolago, Ledro 348 0353952 [email protected] www.ortaggidimontagna.it

Patate - zucchini - pomodori.Ortaggi di Montagna offre patate di montagna di qualità, di produzione propria, coltivate con inno-vativi sistemi biologici che consentono di evitare trattamenti chimici!

Kartoffeln - Zucchini - Tomaten."Ortaggi di Montagna" bietet Berg Kartoffeln von Qualität der eigenen Produktion, mit innovativen biologischen Systemen kultiviert, die chemische Behandlungen vermeiden!

Potato - zucchini - tomatoes.“Ortaggi di Montagna” offers mountain potatoes of quality of own production, cultivated with innova-tive biological systems that avoid chemical treat-ments!

13

Page 37: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

37

Azienda Agricola La GenzianaVia Pichea 6, Locca, Ledro 345 4466674 [email protected] www.lagenzianaledro.com

Piante officinali spontanee, sciroppi, marmellate, trasformati sott’olio, formaggi freschi, stagionati e burro.L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla rac-colta di piante officinali spontanee, l’azienda offre sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove potrete trovarci tutti i giorni per osservare la lavo-razione del latte ed assaggiare i nostri prodotti.

Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Bergbutter.Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflan-zen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Mal-ga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreich-bar, jeden Tag geöffnet.

Syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter.The little farm offer syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From fresh milk good cheeses and mountain butter. Dur-ing the summer, you find us on the alpine pasture of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is accessible by car, and find all our products.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Malga Trat (in estate/im Sommer/during summer time)

Azienda Agricola Segalla FabioVia Mario Bianchi - Lenzumo, Ledro 0464 591596 [email protected] www.vallediledro.com/segallafabio

Fragole, verdure fresche, confetture, verdure sott’olio.Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Con-cei, la nostra azienda offre il meglio della produzio-ne di fragole e ortaggi locali che in parte trasfor-miamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.

Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüse in Öl.Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl ein-gelegten Gemüsen.

Strawberries, vegetables, jams, vegetables pickled in oil.Crowned by the beauty and the history of Val Con-cei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we con-vert in jam, syrup and pickled vegetables.

Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-18.30

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

16 17

Marroni e prodotti tipici.L’Associazione si occupa della custodia e promozio-ne del territorio: con manifestazioni a tema, propo-ne tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale.

Con un tutor di fattoria didattica propone visite nel-la natura e nella ricca biodiversità della zona.

Maronen und typische Produkte.Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veran-staltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusam-menarbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläu-tern.

Maroni and typical products.The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di CampiVia Zucchetti, 7 - Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 [email protected]

18

bit.ly/MarroniCampi

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Page 38: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

38

Molino Pellegrini

Via Varoncello, 27 - Varone, Riva del Garda 0464 521323 [email protected] www.molinopellegrini.it

Agraria Riva del GardaVia S. Nazzaro, 4 - Riva del Garda 0464 552133 [email protected] www.agririva.it

Farine di mais e grano saraceno, prodotti da forno dolci e salati al mais.Il Molino produce, dal 1903, diverse tipologie di fa-rine di grande qualità con metodi artigianali: farine di mais, mais integrale e mais bianco, farina di grano saraceno, taragna e numerose farine istantanee. Propone anche biscotti, pasta, grissini e saponet-te al mais. Un’azienda familiare che vanta più di cent’anni di storia nella macinazione e uno dei pochi molini storici in Trentino ancora attivo e visitabile.

Mais- und Buchweisenmehl, süße und herzhafte Backwaren aus Mais.Es produziert, seit 1903, verschiedene Arten von hochwertigen Mehln mit traditionellen Methoden: Maismehl, ganzer Mais und weißer Mais, Buchwei-zenmehl, Taragna Mehl und zahlreiche Instant Mehl. Es bietet auch Kekse, Nudeln, Brot-Sticks und Seife Mais. Eine Familie mit einer über hundertjährigen Geschichte in den Mühlen und einer der wenigen Historiker im Trentino noch aktiv und zu besichtigen.

Corn and buckwheat flour, sweet and savory baked products from corn.The Molino produces, since 1903, various types of high quality flour with traditional methods: corn flour, whole corn and white corn, buckwheat flour, Taragna flour and noumerous instant flours. It also offers cookies, pasta, bread sticks and corn soap. A family with more than one hundred years of history in the grinding mills and one of the few historical in Trentino still active and that can be visited.

Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc.Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO.Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trento-doc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto ven-dita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.

Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine.Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO.Historisches Unternehmen des Alto Garda, produ-ziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.

Winery: production of white, red and sparkling wines.Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil.Historical company of the Alto Garda, produces ex-cellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 8.00-12.30 ven/Fr/Fri: 15.00-19.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo estivo e natalizio nur Sommer- und Weihnachtszeit only summer and Christmas season)

Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

19 20

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

bit.ly/MolinoPellegrini bit.ly/AgrariaRiva

Macelleria BertoldiVia S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda - 0464 553076 [email protected] www.macelleriabertoldi.com

Allevamento bovini e scottona, carne salada marchio De.Co., salumi trentini, pronto-cuoci.Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovi-ni. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e spe-cialità gastronomiche trentine.

Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada - De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte.Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindflei-scherzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomi-sche Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.

Breeding cattle and heifers, Carne Salada - De.Co. brand, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00

21

bit.ly/Bertoldi

Page 39: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place
Page 40: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

40

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

Coop Consumatori Alto Garda S.C. Piazzale Mimosa, 8/10 - Riva del Garda 0464 520768 [email protected] www.coopaltogarda.it

Carne Salada marchio De.co.La nostra offerta è attenta alle esigenze della clien-tela internazionale e, per chi vuole scoprire le tradi-zioni locali, consigliamo la Carne salada a Denomi-nazione comunale di cui siamo produttori diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Torbole. I nostri supermercati portano freschezza e qualità in tutto l’Alto Garda.

Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel.Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejeni-gen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De,Co., typisches zar-tes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In unseren Supermärkten finden Sie ein umfassendes Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Garda, Arco, Dro und Torbole.

Carne Salada De.Co. brand.Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover the local traditions, we recommend the Carne Salada De.Co. of which we are direct manufacturers. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Torbo-le: our supermarkets bring freshness and quality throughout the Garda Trentino Region.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 08.30 - 19.30

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

22 Azienda Agricola Le Terre del SoleVia Pernici, 22 - Pranzo, Tenno 348 8222981 [email protected] www.garda-terredelsole.it

Olio extravergine di oliva, patate, marroni, vino.L’azienda biologica coltiva nel comune di Tenno circa 500 olivi e tre varietà di patate. Produce vini senza sol-fiti aggiunti. E’ possibile degustare, acquistare e consu-mare sul posto i prodotti aziendali.

Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein.Unser Bauernhof liegt in Tenno, wo etwa 500 Oli-venbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten an-gepflanzt wurden. Sulfrat-freier Wein wird auch hier produziert. Im Haus sind Verkostungen und Einkauf möglich.

Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, wine.Our farm grows about 500 olive trees and three different kinds of potatoes in Tenno district, We produce sulfrite-free wines. Tastings and shopping of our products are available.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

24

bit.ly/TerredelSole

Pregis Market

Via S. Andrea, 61 – Riva del Garda 0464 551487 [email protected] www.gruppopregis.it

Carne Salada Arte Trentina.La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il presti-gioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’origi-nalità della ricetta e lavorazione in uso come tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della stra-ordinaria qualità della Carne Salada Arte Trentina.

Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e altre specialità trentine.

Carne Salada “Arte Trentina”.Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehrte Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Fei-ne anatomische Schnitte und Fleisch - manuelle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse der außerordentlichen Qualität des Carne Salada Tren-tina Trentiner Art.

Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden.

Carne Salada “Arte Trentina”.The “Arte Trentina” production has received the prestigious award DE.CO, which certifies the origi-nality of the recipe and processing in use as typi-cal Trentino product. Fine anatomical cuts and dry salting manual meat are some secrets of the ex-traordinary quality of Carne Salada Trentino Style.

Come and visit PREGIS Market, you'll find these and other Trentino specialties.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00

23

bit.ly/PregisMarketbit.ly/CoopAltoGarda

Page 41: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

41

Consorzio di Tutela, Valorizzazione e Commercializzazione Prodotti Agricoli TennesiVia G. Prati, 24 - Tenno 347 6025467 [email protected]

Valorizzazione Prodotti Agricoli Tennesi.Raggruppa una quarantina di piccoli produttori, principalmente viticoltori, olivicoltori e castani-coltori. Offre momenti informativi e formativi volti al miglioramento sia delle tecniche di produzione che all’aumento della qualità dei prodotti presso la propria sede. Si occupa inoltre della tutela dell’am-biente e si sta impegnando per la realizzazione di un distretto bio nel tennese.

Bewertung der landwirtschaftlichen Produkten am Tennosee.Hier werden kleine Produzenten, hauptsächlich Oliven-, Kastanien- und Weinbauern, zusammen-gebracht, die sich informieren und weiterbilden können. Ziel ist sowohl die Verbesserung der Pro-duktionstechniken als auch die Qualitätsverbes-serung der Produkte am jeweiligen Firmensitz. Weitere Themen sind der Umweltschutz und die Schaffung einer Bio-Region am Tennosee.

Enhancement of agricultural products in Tenno territory.It gathers about forty small producers, mainly grapegrowers, olive growers and chestnut grow-ers. It provides information and training sessions in-tended to improve both the production techniques and the quality increase of the products by working in its own location. Furthermore it deals with the safeguard of the natural environment and is com-mitted to the realisation of a bio-district in Tenno territory.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

26

bit.ly/TennoConsorzio

Erika Eis S.r.l.

Via Don Guetti, 16 - Fiavè 0465 735454 [email protected] www.erika-eis.com

Gelati, krapfen, torte e dessert. Fedeli alla tradizione, aperti all’innovazione e at-tenti alla qualità nella produzione di gelati, krapfen e dessert. Noi di Erika mettiamo tutta la nostra passione in ogni cosa che facciamo, per garantire sempre prodotti di alta qualità ed un servizio atten-to e vicino alle vostre esigenze. Azienda certificata ISO9001.

Eis, Krapfen, Kuchen und Desserts.Im Einklang mit der Tradition, offen für Innovation und qualitätsbewusst in der Herstellung von Eis, Krapfen und Desserts. Wir setzen alle unsere Lei-denschaft in allem, was wir tun, um qualitativ ho-chwertige Produkte und aufmerksamen Service, die Ihren Bedürfnissen entspricht, zu gewährlei-sten.ISO9001 zertifiziertes Unternehmen.

Ice cream, krapfen, cakes and desserts.Respecting tradition, open to innovation and quality-conscious manufacturer of ice cream, krapfen and desserts. We put all our passion in everything we do, to guarantee high-quality products and careful service that meets your needs. ISO9001 certified company.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri 8.00 - 17.00

Sab e dom chiuso Sa und So geschlossen Sat and Sun closed

27

bit.ly/ErikaEis

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Acetaia del Balsamico TrentinoStrada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 [email protected] www.acetaiadelbalsamico.it

Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer) e spumanti.L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizio-ne panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (Ca-bernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer)  e formaggi.

Balsamico, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer) und Sekt.Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Balsami-co Trentino, olivenöl, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse.

Balsamico, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo and Gewürztraminer) and sparkling wines.Acetaia del Balsamico is a modern farm with restau-rant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-22.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

25

bit.ly/AcetaiaBalsamico

Page 42: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

42

Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine:• Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto archi-

tettonico unico con cantine moderne e suggesti-ve. Visite con degustazioni.

• Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.

Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unse-rer Kellereien:• Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubern-

de Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten.

• Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort u verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.

Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine.We are delighted to welcome you to discover our wineries:• Rotari and Mezzacorona Winery: a building which

represent an unique architectural project. Visits with guided tasting.

• Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon ele-gance and harmony.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00

in San Michele a/A Info: 0461 616300

[email protected]

Cantina MezzacoronaVia Goito , 1 - Bolognano, Arco - 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A [email protected] - [email protected] www.mezzacorona.it - www.rotari.it

30

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

bit.ly/Mezzacorona

Fiore Salumi Tipici TrentiniVia Cogozzi 2/M - Loc. Ceole, Arco 0464 532869 [email protected] www.fioresalumi.it

Lavorazione e trasformazione carni suine e bovine.È una piccola realtà artigianale a conduzione fa-miliare guidata dall’esperienza e dalla passione del proprietario e capofamiglia Sergio Lorandi che ha fatto della qualità, della trasparenza e dell’onestà i capisaldi del proprio lavoro e della propria attività.

Schweine- und Rindfleisch Veredlung und Bearbeitung.Es ist ein Familienunternehmen, das von der Er-fahrung und der Leidenschaft des Eigentümers Sergio Lorandi geführt wird. Er hat aus Qualität, Transparenz und Ehrlichkeit die Eckpunkte seines Geschäfts gemacht.

Pork and beef shaping and processing.It’s a family business guided by the experience and the passion of the owner Sergio Lorandi, who has made quality, transparency and honesty the cor-nerstones of his work and of his business.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

28 Omkafè

Via Aldo Moro, 7 - Arco 0464 552761 [email protected] www.omkafe.com

Selezione, lavorazione e tostatura caffè.Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinel-li. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo.

Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espres-so, si posso trovare tante golose eccellenze.

Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten.Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerk-lichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit.

Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espres-somaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden.

Coffee selection, processing and roasting.Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roas-tery keeps up a family tradition made of quality and Italian style.

Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - ven/ Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00 - 12.00/14.30 - 18.30 sab/Sa/Sat: 8.00 - 12.00

Presso il nostro punto vendita im Geschäft/at the shop

Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Cof-fee Museum visit (no groups)

29

bit.ly/FioreSalumi bit.ly/OmkafeNow

Page 43: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

43

Page 44: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

44

OlioCRU

OlioCru Point Piazza III Novembre, 6/A – Arco 0464 517607 [email protected] - www.oliocru.it

Olio extravergine d’oliva.

È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello in-ternazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.

Natives Olivenöl Extra.

Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Produkten.

Extra virgin olive oil.

It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has al-ready been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 9.30-12.30/15.00-19.00

sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English)

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

31

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

bit.ly/OlioCru

Frantoio Ivo BertaminiVia S. Valentino, 4/A - Vignole, Arco 347 3693320 [email protected]

Olio extravergine di oliva.Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Re-centemente, oltre alla produzione di olio extra-vergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base del-la preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.

Olivenöl Extra.1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Die-se ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.

Extra virgin olive oil.Founded in 1960, is a family-run business: most re-cently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 09.00-12.00/14.00-17.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

32 Presidio Slow Food Broccolo di TorboleTorbole sul Garda 328 6817747 [email protected]

Broccolo. Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è costi-tuito da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offer-ta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.

Brokkoli.Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Restau-rant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses ho-chwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem ga-stronomischen lokalen Angebot als wertvoll einge-treten ist.

Broccoli.Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organo-leptic properties.

novembre – febbraio November – Februar November – February

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

33

bit.ly/BertaminiIvo bit.ly/Broccolo

Page 45: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

45

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Cooperativa Ortofrutticola Valli del SarcaViale Daino, 84 - Pietramurata, Dro - 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco [email protected] www.vallidelsarca.it - www.latrentina.it

Maso Giare Famiglia BrighentiLocalità Maso Giare, 6 – Arco 335 5945728 [email protected] www.masogiare.com

Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi.Magazzino per la raccolta, conservazione e lavo-razione frutta dei soci, poi commercializzata dal Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è as-sociata. Attività parallela con Emporio agrario per la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e prodotti tipici.

Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen und Kiwi.Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & typischen Produkten.

Apples, DOP plums, dried plums and kiwi.Warehouse specialized in collecting, storaging and treatment of fresh fruits coming from the associ-ated members, then commercialized through the associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activ-ity with the Agrarian Association in selling organic products, fruits and typical products.

Mele, kiwi, frutta estiva, vino e olio d’oliva. Maso Giare offre i propri prodotti direttamente al consumatore: basta fermarsi nel punto vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per poter assapo-rare il frutto non soltanto del lavoro in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia che solo una conduzione familiare può offrire.

Äpfel, Kiwi, Sommerfrüchte, Wein und Olivenöl.Maso Giare bietet seine Produkte direkt an den Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhal-ten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, sowie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein Fa-milienunternehmen bieten kann.

Apples, kiwi, summer fruits, wine and olive oil.Maso Giare offers its products directly to the con-sumer: you have just to stop in the store Maso Gi-are, on the main road between Arco and Dro, to sample the fruits not only of the farm work but also the fruit of love and synergy, that only a family business can offer.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/14.45-18.30

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop Orario variabile a seconda della stagione Öffnungszeiten variieren nach Saison opening times depending on season

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

3534 Azienda Agricola “La Quadra”Via Castello, 4 – Drena 340 6815714 [email protected] www.bortolottilaquadra.it

Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, confetture.I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sapo-ri di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e ag-giunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sapore intenso e dissetante. Le confetture cremose e con-sistenti contengono solo frutta e zucchero.

Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren.Unsere Produkte sind echt und garantieren den Ge-schmack von damals. Sie können Käse, rohe Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Gewür-zen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und durst-löschenden Geschmack. Die cremigen und festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker.

Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams.Our products are natural and grant the old flavour. You can find the cheese of raw milk and the creamy yoghurt. The salamis with our meat, together with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy and compact jams contain only fruits and sugar.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-sab/Mo-Sa/Mon-San: 16.00-19.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

36

bit.ly/MasoGiarebit.ly/CooperativaSarca

bit.ly/LaQuadra

Page 46: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

46

Azienda Agricola Gino PedrottiVia Cavedine, 7 - Lago di Cavedine 0461 564123 [email protected] www.ginopedrotti.it

Vini, Vino Santo Trentino e grappe.È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, Ca-bernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.

Wein, Vino Santo Trentino und Grappas.Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Char-donnay, Cabernet Franc, Merlot und Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche begleiten, ohne da-bei jemals ihre Identität aus den Augen zu verlieren.

Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas.It is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosi-ola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Settembre - maggio September - Mai September - May 9.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed

37 Azienda Agricola Pedrotti AndreaVia Lungo Lago, 4 – Lago di Cavedine 329 2352769 [email protected]

• Frutta

• Verdura

• Uova

Ortaggi, frutta, uova, trasformati di verdura, confetture.L’azienda produce e vende al dettaglio ortaggi, frut-ta, trasformati di frutta e verdura e uova, rifornen-do ristoranti e supermercati della zona. Alleva coni-gli e galline a terra. Azienda fortemente improntata alla salvaguardia del territorio per prodotti sani e genuini. Svolge attività di fattoria didattica.

Gemüse, Früchte, Eier, verarbeitete Produkte, Konfitüren.Das Unternehmen produziert und vertreibt Gemüse, Obst, verarbeitete Obst und Eier und lie-fert auch einigen Restaurants und Supermarkets in der Gegend. Wir halten Hasen & Hühner, in Freilan-dhaltung artgerecht und natürlich. Das Team vom Lernbauernhof und alle Tiere freuen sich über einen Besuch.

Vegetables, fruits, eggs, processed products, jams.The company produces and sells retail vegetables, fruits, processed fruits & vegetables, and eggs, sup-plying restaurants and supermarkets in the area. Our farming method is free range. We provide edu-cational activities.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop Mar – dom/Di – So/Tue - Sun 9.00 – 20.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

38

Trasformati di:

• Frutta

• Verdura

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

bit.ly/GinoPedrotti

Azienda Agricola Fratelli PisoniVia San Siro, 7/b - Pergolese di Lasino 0461 563216 [email protected] www.pisonivini.it

Vini biologici.Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di pro-dotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire l'anima rurale che si respira all'interno della Canti-na Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio tra ospitalità, qualità e tradizione.

Biologische Weine.Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Geistes, welche man in der Weinkellerei Pisoni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gastfreun-dschaft, Qualität und Tradition herrschen

Organic wine.We are Marco and Stefano, winemakers and lovers of healty genuine products. You can easily discover the rural nature of Cantina Pisoni, which not only produces wine but also invites you to explore a mix of hospitality, rural life, quality, tradition and genu-ineness.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00-18.00

Giugno-settembre Juni-September/June-September Sempre aperto/immer geöffnet/everyday

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

39

bit.ly/PisoniVinibit.ly/PedrottiAndrea

Page 47: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

47

Azienda Agricola Lorenzo CampedelliVia Case Sparse, 20/b - Santa Barbara, Ronzo Chienis - 349 6425620 [email protected] www.arhorses.com

Allevamento cavalli appaloosa bovini black angus - ortaggi. L’azienda agricola si occupa di allevamento ed or-taggi. L’allevamento di cavalli Appaloosa e bovini Black Angus è mirato alla produzione rispettiva-mente di soggetti da gara/turismo equestre e car-ne di qualità. La coltivazione di ortaggi è in sviluppo ed in attesa di ottenere la certificazione biologica.

Zucht von Appaloosa Pferde und Black Angus Rinder, Gemüse.Der landwirtschaftliche Betrieb bearbeitet Gemüse und züchtet Black Angus Rinder um Qualität Rindfleisch zu produzieren und Appaloosa Pferde, zielgerichtet für Wettbewerbe/Tourismus Reittie-re. Der Anbau von Gemüse ist in Entwicklung und wartet auf das Bio-Zertifikat.

Breeding of Appaloosa horses and Black Angus bovines, vegetables.The farm produces vegetables and farm animals. The Appaloosa horses and Black Angus bovine breedings are respectively oriented to the produc-tion of race/tourismus horses and quality bovine meat. The vegetable farming is developing and waiting for the bio certification.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

40 Consorzio Ortofrutticolo Val di GrestaVia Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802922 [email protected] www.valdigresta.org

Nà ValdeGresta Azienda Agricola Ivo GelminiPiazza San Felice, 7 – Valle San Felice, Mori 0464 356953 [email protected]

Ortaggi biologici e integrati.Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una coo-perativa agricola costituita nel 1969. Attualmente il Consorzio conta 150 soci e movimenta mediamen-te 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il prodotto è coltivato secondo due metodi di coltivazione: col-tivazione integrata (25%) e biologica (75%). Certifi-cazione bio e marchio Qualità Trentino.

Integrierte und biologische Gemüse.Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Gres-tatals ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie 150 Mit-glieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst und Ge-müse pro Jahr. Das Produkt wird nach integrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaumethode kulti-viert. Bio-Zertifikat und Qualità Trentino Zertifikat.

Integrated and organic vegetables.The fruit and vegetable Consortium of the Val di Gresta is an agricultural cooperative company that was founded in 1969. Now it counts 150 associates and works 20.000 ql. of fruit and vegetable every year. The products are grown with integrated (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate and Qual-ità Trentino mark.

Ortaggi, trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, bevande, sciroppi) bio.La nostra Azienda si trova in Val di Gresta, nell’Or-to biologico del Trentino. Produciamo ortaggi e trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, sciroppi e bevande) tutti rigorosamente Bio. Presso la nostra struttura è visitabile anche un piccolo museo agricolo.

Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Getränke, Sirupe, alle bio.Unser Betrieb befindet sich im Grestatal, dem bio-logischen Gemüsegarten von Trentino. Wir stellen die folgenden biologischen Produkte her: Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Ge-tränke und Sirupe. Bei uns ist es auch möglich ein kleines landwirtschaftliches Museum zu besichti-gen.

Vegetables, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic. Our farm is located in the Val di Gresta, the organic vegetable garden of Trentino. We produce vegeta-bles, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic products. There is also the possibility to visit a little agricultural museum.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: mar-sab /Die – Sa/Tue- Sat 8.00 – 12.00

dom e lun chiuso So und Mo geschlossen Sun and Mon closed

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Aperto su prenotazione Geöffnet nur mit Voranmeldung Open only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

41 42

Page 48: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

48

Apicoltura GirardelliLoc. Palù, 6 - Mori 0464 913309 [email protected] www.apicolturagirardelli.it

Miele e prodotti dell’alveare.Con una tradizione familiare risalente ad inizio ‘900, offriamo ai visitatori i genuini prodotti degli alve-ari. Molto interessante la visita agli apiari dove, nel periodo della produzione, è possibile assistere all’e-strazione del miele e scoprire l’affascinante e ben organizzato mondo delle api.

Honig und Produkte aus dem Bienenstock.Unsere Familientradition geht zum Beginn des 1900 zurück, wir bieten den Besuchern die natur-reinen Produkte aus dem Bienenstock. Sehr inte-ressant ist der Besuch der Bienenhäuser, wo, in der Produktionszeit, man die Honiggewinnung beo-bachten und die bezaubernde und gut organisierte Bienenwelt entdecken kann.

Honey and apiary products.Our family tradition started at the beginning of 1900, we offer the visitors genuine products of the apiaries. Interesting is the visit to the apiaries where, in the production period, it is possible to at-tend the honey extraction and to discover the fas-cinating and well-organised world of bees.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop 9.00-12.00/13.00-18.00 lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat dom su prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

43 Cantina Mori Colli ZugnaSP 90 Loc. Formigher, 2 - Mori 0464 918154 - 0464 917918 [email protected] www.cantinamoricollizugna.it

Vino.Nata a fine anni 50, la Cantina ha una superfice vi-tata di 700 ha estesa tra Vallagarina, altopiano di Brentonico, Val di Gresta e Basso Sarca. La molte-plicità di terreni e microclimi permette di ricavare vini con sensazioni organolettiche molto diverse. Dal 2011 è aperta la nuova sede, ecologicamente sostenibile.

Weine.Eröffnet am Ende der 50er Jahre, zur Weinkellerei gehört eine Rebfläche von 700 Hektaren, zwischen Vallagarina Tal, Brentonico Hochebene, Gresta Tal und Basso Sarca. Die Vielfalt an Mikroklima und Bo-denart ermöglicht Weine mit sehr unterschiedli-chen organoleptischen Eigenschaften zu erzeugen. 2011 wurde der neue Sitz, mit nachhaltigen Krite-rien gebaut, eröffnet.

Wines.Opened at the end of the ‘50s,  the winecellar has 700 hectares of vineyard areas, between the valley of Vallagarina, the Brentonico plateau , the Gresta valley and Basso Sarca. The variety of microcli-mate and soil types, allows to produce wines with very different organoleptic properties. From 2011 the new location, built with sustainable criteria, is open.

Azienda Agricola Biologica Naturgresta Via Battisti, 17 - Mori 0464 910365 [email protected] www.naturgresta.it

Integratori alimentari, tinture madri, gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi naturale e liquori.Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godono di un microclima unico, incastonato tra il fresco delle montagne alpine e il clima temperato del lago di Gar-da, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri prodotti.

Nahrungsergänzugsmittel, Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, Naturkosmetik, Liköre.Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräu-ter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität und des Wirkungsgrads unserer Produkte

Nutritional supplements, mother tincture, buds-products, essential oils, natural make up, liqueur.The laboratory Naturgresta is in the heart of the Val de Gresta, a valley, where the bio plantation since 30 years. The officinal plantation, which groves here, have a unique microclimate, between the fresh air of the mountain of the Alps and the mild climate of the Garda lake: a guarantee of the quality and the efficacy our products.

Maggio – settembre Mai - September/May - September

Punto vendita/Geschäft/shop: Laboratorio: SP 45 km1, fr. Valle S. Felice, Mori; mar - ven/Di – Fr/Tue – Fri 9.00 - 18.00

Sede Legale: via Battisti 17, Mori; lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.30 - 12.30 /14.00 - 18.30

Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione

Consulta il programma completo su www.naturgresta.it/corsi.php

Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Suchen Sie das gesamte Programm auf www.naturgresta.it/corsi.php

Tastes and workshops for groups only by reservation Click to our website to see the complete program www.naturgresta.it/corsi.php

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 09.00-12.00 e 15.00-20.00 sab/Sa/Sat 09.00-20.00 dom/So/Son 09.00-12.00

Sempre possibili Immer möglich Always possible

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

44 45

Page 49: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place
Page 50: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

50

Associazione Tutela Marroni di CastionePiazza C. Benedetti, 7 - Castione, Brentonico - 328 3676993 [email protected] www.marronicastione.it

Marroni.Lo scopo principale dell’Associazione è la divulga-zione delle peculiarità dei Marroni di Castione, delle sue notevoli proprietà e caratteristiche. Sensibilizza alla salvaguardia delle piante secolari e si occupa dell’organizzazione di iniziative di promozione valo-rizzando così questo favoloso prodotto.

Maronen.Hauptzweck des Vereins ist die Information der Besonderheiten, Eigenschaften und Eigenheiten der Kastanien von Castione. Sie sensibilisiert zum Schutz der jahrhundertealten Pflanzen und orga-nisiert Beförderungsinitiativen um dieses Produkt aufzuwerten.

Maroni.Main purpose of the association is the divulgation of the peculiarities and the characteristics of the Castione’s Chestnuts. It makes aware of the safety of the centuries-old plants and organises promo-tional initiatives to value this product.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

47 Maso Giomo

Loc. Saiori – Brentonico 348 2641376 - 339 3840124 [email protected] www.masogiomo.it

Ortaggi bio, erbe officinali e aromatiche bio, zafferano bio. Maso Giomo è una giovane azienda agricola nata dalla passione per la terra e dalla voglia di propor-re prodotti territoriali a km0. Coltiva a metodo Bio, lavora e commercializza i frutti del Baldo, un’area geografica dal clima mite che permette la crescita di zafferano, erbe aromatiche, officinali.

Bio Gemüse, bio offizielle und aromatische Kräuter, bio Safran. Maso Giomo ist ein landwirtschaftlicher Betrieb, entstanden aus der Leidenschaft für das Land und aus dem Willen lokalen typischen Produkte anzu-bieten. Wir bauen mit der Biomethode an, bearbei-ten und vertreiben die Früchte aus dem Baldo; Ein geographisches Gebiet, dass das Wachstum von dem Safran, die aromatischen und offizinalen Kräu-ter erlaubt.

Organic vegetables, organic officinal and aromatic herbs, organic saffron.Maso Giomo is a young farm, that was born from the passion for fields and the desire of proposing local km0 products. We cultivate with the organic methods, work and commercialize the fruits of Baldo, a geographic area with a mild weather, that allows the growth of saffron, aromatic and offici-nal herbs.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Via Roma, 16 - Brentonico (Bar – Pasticceria) mar – dom/Di – So/Tue – Sun: 7.00 – 20.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

48Peperoncino TrentinoVia S. Agnese, 1 – Mori 335 8393129 [email protected] [email protected]

Semi, piantine di 110 tipologie di peperoncino. Peperoncini freschi, secchi e in polvere. Salse con 100% Peperoncino Trentino. Il nostro progetto nasce dalla passione per i diversi co-lori, le varie forme e le notevoli proprietà salutistiche dei peperoncini. Collaboriamo attivamente con varie aziende della Vallagarina e con l’Istituto Alberghiero di Rovereto. Il nostro obiettivo consiste nel convertire la produzione in biologica al 100%. Il nostro sogno? Isti-tuire un Consorzio dedicato alla coltivazione di questo magnifico frutto.

Samen, Sämlinge von 110 Sorten von scharfe Paprika. Frische, trocken scharfe Paprika oder auch pulverig. Mit 100% scharfe Paprika aus Trentino.Unser Project kommt aus der Leidenschaft für die Far-ben, die verschiedenen Formen und die heilende Ei-genschaften von den Gewürzpaprika. Wir arbeiten mit vielen Betrieben der Vallagarina und mit der lokalen Ko-chschule von Rovereto zusammen. Wir möchten unse-re Produktion bis zu den 100 % biologisch wechseln. Unser Traum? Ein Konsortium für die Sicherung der Gewürzpaprika begründen.

Seeds, little plants of 110 types of chili pepper. Fresh, dry and powdered chili pepper. Sauces od 100% chili pepper from Trentino.Our project comes from the passion for the colors, the variety of the forms and the therapeutic proprieties of the chili pepper. We collaborate with the companies of the Vallagarina and with the local Cooking school of Rovereto. Our purpose is to have 100% biologic pro-duction, bur our dream is to found a consortium for the protection of the chili pepper.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

46

Page 51: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

51

Azienda Agricola Maso PalùVia Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico 347 2208315 [email protected] www.masdeigirardei.it

Azienda Agricola Vivai PasseriniViale San Rocco, 18 –Brentonico 346 3139971 [email protected]

Apicoltura del Monte BaldoStrada de Borc, 2 –Brentonico 347 2303180 [email protected]

Mele, succo di mela, crauti naturali e speziati, confetture/composte.La nostra azienda si occupa di produzione agrico-la integrata. Coltiviamo differenti qualità di mele (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), con cui pro-duciamo anche succo, confetture e composte, con l’aggiunta di rosa canina, mirtillo, castagna, carota, radicchio e prugna. Fra i nostri prodotti troverete inoltre i crauti naturali e speziati.

Äpfel, Apfelsaft, Natural- und Gewürzsauerkraut, Konfitüren/Früchtekomposte.Unser Betrieb bearbeitet mit integrierter Landpro-duktion, wir bauen verschiedene Apfelsorten (Gol-den, Gala, Stark, Pinova, Renetta) an, mit denen wir Apfelsaft, Konfitüren und Früchtekomposte mit der Zugabe von Hagebutten, Heidelbeeren, Kasta-nien, Karotten, Radicchio und Pflaumen produzie-ren. Zwischen unseren Produkten werden sie auch Natural- und Gewürzsauerkraut finden.

Apples, Applejuice, Natural and spicy Sauerkraut, Jams and fruit preserves.Our farm is related to the integrated agricultural production. We cultivate different kinds of apples (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), with which we produce apple juice, jams and fruit preserves based on apples, together with wild rose, blueber-ry, chestnut, carrot, radicchio and prune. Among our products you will also find natural and spicy sauerkraut.

Confetture extra, confetture extra bio, mostarde, sciroppi bio, nettare bio, frutta sciroppata bio. Grazie al contesto unico delle Prealpi del Monte Bal-do e alla passione di Paolo, alla serra “Vivai Passeri-ni” potrai trovare e degustare i prodotti a marchio “Le Delizie del Baldo”, che nascono da un’originale idea di recupero e valorizzazione dei sapori più tra-dizionali e di nicchia.

Konfitüren extra, Bio Konfitüren extra, Senfsoße, bio Sirupe, bio Nektar, bio eingemachtes Obst.Dank dem einzigartigen Zusammenhang des Monte Baldo und zu dem Leidenschaft von Paolo, können Sie die Produkte mit der Zeichen “Le Delizie del Bal-do” in dem “Vivai Passerini” kosten; sie kommen aus einer originellen Idee von Wiederverwertung und Aufwertung des traditionellsten und ausgesuchte-sten Geschmacks.

Jam extra, organic jam extra, mustard, organic syrup, organic nectar, organic fruit in syrup.Thanks to the unique contest of Monte Baldo and to the passion of Paolo, in the greenhouse “Vivai Pas-serini” you can find and taste the products with the brand “Le Delizie del Baldo”, that were born from an original idea of recovery and regard of the more tra-ditional and niche products.

Miele (miele multiflora, di castagno, polline di montagna, propoli e pappa reale, cera vergine). Dal 1977 Tiziano, con la moglie Luigina e il figlio Fa-brizio, portano avanti l’azienda a conduzione fami-gliare, occupandosi dell’allevamento delle api e del-la produzione del miele. Perché il Monte Baldo? Per le ampie praterie, i castagneti e per il suo territorio ricco di fiori. Il sapore del miele di montagna è dav-vero unico, grazie ai tipi di fiori che le api visitano.

Honig (Kastanien Honig, Bergblütenstaub, Propolis, Gelée royale und Wachs). Seit den 1977 Tiziano mit seiner Frau Luigina und dem Sohn Fabrizio, kümmern sich um den Fami-lienbetrieb, mit der Haltung der Bienen und der Herstellung von Honig. Warum in den Monte Baldo? Wegen die riesigen Wiesen, die Kastanienwälder und wegen der Blüten. Dank der vielen Sorten der Blumen ist der Geschmack des Berghonigs einzi-gartig.

Honey (chestnut-honey, pollen, Gelée royale and wax).Since 1977 Tiziano with the wife Luigina and the son Fabrizio, have this family-run business of beekeep-ing. Why the Monte Baldo? Because of the fields, the chestnut trees and the flowers. Thanks the va-riety of the flowers of the territory, the taste of the mountain-honey is unique.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico ven – dom/Fr – So/Fri-Sun

Possibilità di pernottamento al nostro B&B “Mas dei Girardei” Übernachtung möglich bei unserem BB “Mas dei Girardei” Overnight accommodation available by our B&B “Mas dei Girardei”

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat: 8.00 – 12.00/15.00 – 18.00 Dom solo per degustazioni e visite su prenotazione So nur für Verkostungen und Besichtigungen nur mit Voranmeldung Sun only for tastings and visits by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

49 50 51

Page 52: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

52

Azienda Agricola Albino MartinelliVia Verdi, 6 – Chizzola, Ala 338 5931205 [email protected] www.albinomartinelli.com

Azienda Agricola La CadaloraVia Trento, 44 – Santa Margherita, Ala 0464 696443 – 339 7351398 [email protected] www.lacadalora.com

Vini, confetture e succhi d’uva. La famiglia Martinelli coltiva la vite lungo le sponde dell’Adige, alle pendici del monte Baldo, sin dall’inizio del 1700. Le scelte agronomiche ed enologiche sono per tradizione ispirate ai principi della sostenibilità e del rispetto delle peculiarità dei nostri vitigni. Il pa-lazzo ottocentesco che ospita la cantina e la partico-larità architettonica della nuova vinoteca di design, danno la possibilità di godere del verde dei vigneti circostanti al momento della visita e degustazione.

Weine, Konfitüren und Traubensäfte.Seit Ende des 1700 baut die Familie Martinelli die Trauben an der Etsch, in der Zone des Monte Baldo an. Die agronomische und önologische Wahl ist per Tradition an der Vertretbarkeit und dem Respekt unseres Weingartens inspiriert. Der Palais des XIX Jh., der den Kellerei aufnimmt, und die Architektur der neue Vinothek, geben die Möglichkeit zu ge-nießen den Grüne der Weingarten, dauernd der Be-sichtigung und der Verkostung.

Wines, jams, grape juices.Since the beginning of the XVIII century the family Martinelli grows the screws next to the Adige River, near the Monte Baldo. The agronomical and eno-logical choices are by tradition inspired by the prin-ciples of sustainability and respect of the peculiari-ties of our screws. The building of the XIC century which hosts the wine cellar and the architectonical peculiarity of the new designed wine shop give the possibility to enjoy the green of the vineyards dur-ing the visit and the taste.

Vini di qualità della Vallagarina. La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e reim-postano completamente la filosofia produttiva. Forti delle esperienze maturate in diverse aree viti-vinicole, producono oggi ottimi vini che valorizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento.

Hochwertige Weine der Vallagarina.Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Ti-ziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbei-tet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstim-mung für die Firma.

High quality wines of the Vallagarina.In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi took over the father’s activity, La Cadalora, and re-launched the production’s philosophy. After long experiences in different viticulture’s areas, nowa-days they product excellent wines, which add value to the vine variety and the "terroir". Since a couple of years Michele, son of Tiziano, work in the family-run business, another renovation for the business.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-20.00

Sempre possibili immer möglich always possible

Sempre possibili immer möglich always possible

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Tutti i giorni su prenotazione. Alle Tage nach Voranmeldung. Every day by reservation.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione (massimo 20 persone). Nur mit Voranmeldung (maximum 20 Personen). Only by reservation (maximum 20 guests).

53 54Azienda Agricola Bongiovanni LorenzoVia S. Antonio, 28 – Sabbionara, Avio 0464 684388 [email protected] www.bongiovannilorenzo.com

Vini e spumante.Coltivare la vite, con attenzione al mantenimento del suo naturale equilibrio, e vinificare le uve pro-dotte: passioni che la famiglia Bongiovanni porta avanti dal 1800. Dalla potatura alla vendemmia, tutte le attività vengono eseguite a mano. L’Azien-da produce Marzemino ed Enantio, vini autoctoni della Vallagarina, oltre ad altri vini rossi, bianchi e spumante.

Wein und Sekt.Weinstock züchten und Weinbereitung der Trau-ben: eine Leidenschaft für die Familie Bongiovan-ni, seit 1800. Von dem Beschneiden zur Weinernte, werden die Aktivitäten handgemacht. Wir stellen Marzemino und Enantio, autochthone Weine der Vallagarina, und auch andere rote und weiße Weine und Sekte her.

Wine and sparkling.Cultivate the vine, to produce wine through the grapes: a passion for the family Bongiovanni, since 1800. From pruning to the grape harvest, the ac-tivities are handmade. We produce red wines as Marzemino, Enantio, local wines of Vallagarina and other white, red and sparkling wines.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

9.00 -12.00 /15.00 – 19.00 lun - sab/Mo-Sa/Mon-Sat dom solo prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

52

Page 53: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

53

Macelleria MoschiniVia Tre Chiodi, 13 - Ala 0464 671222 - 335 6609222 [email protected]

Azienda Vitivinicola Alessandro SecchiLoc. Coleri, 10 - Serravalle, Ala 0464 696647 [email protected] www.secchivini.it

Azienda Agricola Fausto SimoniniStrada statale 12 Brennero Abetone al km 345.3 -Loc. Cengi di Marco, Rovereto 0464 696471 - 338 3896360 [email protected]

Carne salada di maiale e di manzo, salumi, speck, carpaccio salato trentino. Dal 1946 la Macelleria Moschini di Ala è specializza-ta nella produzione della carne salada, dello speck e della salumeria in genere. L’attività, tramandata di padre in figlio, nel corso degli anni è stata incre-mentata migliorando i prodotti fino a renderli di nicchia.

“Carne salada“ aus Schwein und Rind, Wurstwaren, Speck und salzigen Carpaccio aus Trentino.Seit 1946 ist die Metzgerei Moschini aus Ala in der Produktion der „carne salada“ (eine typische Sorte vom salzigen Fleisch), Speck und Wurstwaren spe-zialisiert. Im Laufe der Jahren haben die Söhnen den Art aus den Vätern ererbt und sie haben auch die Produkte verbessert: heute hat der Betrieb viele Nischenprodukte.

“Carne salada“ of pork and beef, cured meats, speck and carpaccio trentino.Since 1946 the butcher shop Moschini from Ala is producing “Carne salada“, speck and cured meats. The sons of the founder had incremented and im-proved the production and nowadays some of the products are in the market niche too.

Vini. Nel 2016 Alessandro festeggia i 20 anni dalla prima vendemmia da “vignaiolo”, lavoro a cui si dedica con competenza e passione. Tra Serravalle e Santa Mar-gherita, troviamo le vigne di Merlot, Cabernet Sau-vignon, Lagrein, Pinot Nero e Marzemino, che dan-no vita alle diverse etichette di vino rosso, punto di forza di questa azienda lagarina, come il Corindone Rosso, il Realgar e il Cinabro.

Weine.Dieses Jahr wird Alessandro 20 Jahren vor der er-sten Weinlese feiern. In seiner Arbeit als “vignaiolo”, Bauer, versetzt er Fähigkeiten und Leidenschaft. Zwischen Serravalle und Santa Margherita, gibt es die Weingarten von Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pinot Nero und Marzemino: alle rot Weine, Stärke von dem Betrieb aus Vallagarina, wie Corin-done Rosso, Realgar und Cinabro.

Weine.This year Alessandro will celebrate the 20 years from the first grape harvest, for him a very impor-tant work in which he dedicates competences and passion. Between Serravalle and Santa Margherita di Ala, there are the vineyard of Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pinot Nero and Marzemino: the red wines, wich are the strong point in this business of the Vallagarina, like Corindone Rosso, Realgar and Cinabro.

Frutta, ortaggi, confetture, succhi, passata di pomodoro, crauti, vini. Azienda familiare che segue il metodo dell’agricol-tura biologica con una produzione molto diversifi-cata: mele, albicocche, fragole, more, uva e ortaggi. All’interno del centro aziendale si trova un labora-torio per la trasformazione in confetture e succhi. Si producono, inoltre, vini, come il Marzemino, il La-grein, il Gewürztraminer, il Moscato giallo, l’Enantio e il Merlot.

Obst, Gemüse, Konfitüren, Säfte, passierte Tomaten, Sauerkraut, Weine.Bio-Familienbetrieb mit einer Produktion von Äpfel, Aprikosen, Erdbeeren, Brombeeren, Trauben und Gemüse. In dem Betrieb gibt es auch ein für die Her-stellung von Konfitüren und Säfte. Man wird auch Weine, wie Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio und Merlot hergestellt.

Fruits, vegetables, fruit jam, juices, tomato puree, sauerkrauts, wines.Bio- family-run business, which produces apples, apricots, strawberries, blackberries, grapes and vegetables. In the business there is a laboratory to produce the jams and the juices. The company pro-duce also wines like Marzemino, Lagrein, Gewür-ztraminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 9.00-12.00/16.00-19.30

Sab/Sa/Sat: 9.00 – 12.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat 9.00-19.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

55 56 57

Page 54: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

54

Torrefazione BontadiV.lo del Messaggero, 10 - Rovereto 0464 421110 [email protected] www.bontadi.it

Torrefazione caffè. Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le migliori miscele del mondo dei più pre-giati caffè, mantenendo tuttora le tradizioni fami-liari e conservando segreti centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle piantagioni di tutto il mondo caffè crudi. Ospita il Museo del Caffè „CoBo„ di recente inaugurazione con un‘unica colle-zione di strumenti per la produzione del caffè.

Kaffeerösten.Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb begründet in 1790, behält auch heute die Familien-traditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine des besten Espressokaffees der Welt zu erhalten. Für diesen Grund, importiert das Rösten die Kaffee-bohnen direkt von den Plantagen der ganzen Welt. Die Torrefazione Bontadi nimmt das Museum des Kaffee, “CoBo”, auf: hier gibt es eine einzigartige Sammlung von Instrumente für die Produktion des Kaffees.

Coffee roasting.The most ancient toasting shop in Italy is an artisan company founded in 1790. It keeps family traditions and preserves centuries-old secrets, in order to produce one of the best Italian espresso coffees. For the same reason, it imports row coffee beans directly from plantations all over the world. It hosts the Museum of the Coffee „CoBo„, recently inau-gurated, with a unique collection of ancient instru-ments for the production of the coffee.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.00-12.00/14.00-18.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione. Visita al museo del caffè libera e gratuita Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung. Kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung Tastes and workshops for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.

60Agriturismo Malga ZocchiLocalità Pasubio - Giazzera, Trambileno 333 6753947 [email protected] www.malgazocchi.altervista.org

Prodotti caseari, salumi nostrani e ristorazione. Dalla tradizione della famiglia Iseppi nascono nuovi formaggi, con sapori che spaziano dalla più dolce tosella al più deciso formaggio piccante, dalla più classica caciotta alla più saporita ricotta affumica-ta. Questi formaggi derivano dal latte sempre fre-sco di 20 mucche presenti in alpeggio nella Malga Zocchi, immersa nella natura selvaggia del Monte Pasubio, dove hanno la possibilità di nutrirsi della migliore vegetazione che queste terre offrono.

Käseprodukte, Wurstwaren und Gastronomie.Aus der Tradition der Familie Iseppi entstehen neue Käsetorten, die an der süßen Tosella, aber auch an scharfe Käse, oder noch an der klassische Caciotta oder an der geschmackreiche gerauchte Ricotta erinnern.Die verschiedenen Käsetorten werden mit der frischen Milch von 20 Kühe erzeugt, die in der Almen von Malga Zocchi, Mitte in der Natur der Monte Pasubio, weiden.

Dairy products, cold cuts and food service.The Iseppi family, following the tradition, creates new cheese types, with flavours that go from the sweet tosella to the spicy cheese, from the clas-sic caciotta, to the tasty smoked ricotta. All these products are made with the fresh milk of 20 cows that graze near Malga Zocchi, in the nature of Monte Pasubio.

Dal15 giugno al 2 ottobre Vom 15. Juni bis 2. Oktober From June 15th until October 2nd

Tutti i giorni dalle 8.00 alle 22.30 Jeden Tag von 8 bis 22.30 Uhr Daily from 8 a.m. until 10.30 p.m.

Punto vendita/Geschäft/shop: Loc. Pian delle Fugazze, Vallarsa. Solo vendita di prodotti, tutte le domeniche da luglio fino a settembre

Pian delle Fugazze, Vallarsa. Sonntags vom July bis September nur Produkte Verkauf

Pian delle Fugazze, Vallarsa. Every Sunnday form July until September, products sale

Sempre possibili immer möglich/always possible

Visite guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Guided visits and workshops for groups only by reservation

59Malga Streva

Frazione Martini, 29 - Vallarsa 389 1586005 [email protected]

Formaggi freschi e stagionati di capra, salumi. Produciamo formaggi di diverse tipologie a partire da latte crudo e secondo tradizionali tecniche di trasformazione, con un gusto ed un profumo unici legati al territorio. Le 100 capre di razza camoscia-ta in lattazione pascolano da aprile a dicembre nei prati di Vallarsa, dimostrando una capacità unica di adattamento ai pascoli difficili della zona.

Frische und reife Käse von Zicke und Wurstwaren.Wir produzieren Käse, wie traditionale Rezepte, mit einzigartigen Geschmack und Geruch. Die 100 Zi-cken weiden von April bis Dezember in den schwe-ren Grasen der Vallarsa, dank einer spezifischen An-passungsfähigkeit.

Fresh and aged cheeses of goat and cured meats.We produce cheeses of different typologies along old arts of transformation, with a unique taste and scent. We have 100 goats, race chamois, which graze from April to December in the fields of Val-larsa, thanks to a special ability to adapt in the zone.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

58

Page 55: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

55

Pasticceria Zaffiro

Vicolo Parolari, 2 bis - Rovereto 0464 422200 [email protected] www.pasticceriazaffiro.it

Azienda Agricola BalterVia Vallunga II, 24 – Rovereto 0464 430101 – 348 38342774 [email protected] www.balter.it

Cooperativa Sociale Gruppo 78 - Mas del GnacVia Carpenè, 2 - Isera 0464 433063 – 0464 436226 [email protected] www.gruppo78.org

Cioccolato. La Pasticceria Zaffiro si trova sul corso Rosmini, la via principale di Rovereto. Nel nostro laboratorio di pasticceria sforniamo i migliori dolci della tradizio-ne trentina come lo strudel di mele, la beca, il zelten. Usiamo materie prime di altissima qualità e valorizzia-mo i prodotti del nostro territorio. I nostri cioccolatini artigianali esaltano le materie prime locali, come le grappe, i vini e le erbe di montagna. È possibile parte-cipare a dimostrazioni pratiche di creazione di ciocco-latini con prodotti del territorio.

Schokolade.Die Konditorei Zaffiro befindet sich in Corso Rosmini, die Hauptstraße der Stadt Rovereto. In unserem La-boratorium kochen wir die beste Koch Produkte der Tradition aus Trentino, wie Strudel, die Beca, den Zel-ten. Wir benutzen die besten Zutaten und werten wir in besonders die Produkte unseres Gegend auf. Unse-re Pralinen regen die besten Zutaten der Gegend, wie Schnaps, Weine und die Bergkräuter auf. Es gibt die Möglichkeit an einem Show cooking teilzunehmen, um Pralinen mit örtlichen Produkten zu realisieren.

Chocolate.The pastry shop Zaffiro is in corso Rosmini, the most important street of Rovereto. In our laboratory of patisserie we cook the best sweetmeats of our tradi-tion of Trentino, like strudel with apples, the beca or the zelten. We use ingredients of high quality and we prefer to use the products of our territory. Our pra-lines intensify the local foods, like grappa, wines and mountain herbs. There is the possibility to take part to show cooking, to create pralines with local products.

Trento Doc e vini fermi. Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere cinquecentesco circondato da 10 ettari di campa-gna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia Balter che vi aspetta per una degustazione nella cantina totalmente interrata sotto un vigneto.

L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vi-gnaioli Indipendenti.

Trento Doc und Stillweine.Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Wohn-turm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der sonnigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Trentodoc der Fa-milie Balter, die auf Ihnen für eine Verkostung in ei-nem unterirdischen Keller wartet.

The Company adheres to FIVI - Italian Federation of Independent Winegrowers.

Trento Doc and stillwines.On the top of a little hill of Rovereto there is a manor house made during the Renaissance with 10 hectares of vineyards sunny and ventilated by the Ora del Garda. Here grow the wines and the Trento-doc of the family Balter, who is waiting for you for a taste in a wine cellar underground.

Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Föder-ation der unabhängigen Winzer.

Trasformati ortofrutticoli biologici: crauti trentini, passata di pomodoro, sciroppi di menta, arancia, limone, mandarino, fiori di sambuco, nettare di albicocca, composte di albicocca, more, fragole, mirtilli, susine e ciliegie. A pochi kilometri da Rovereto sulla collina di Isera si trova il “MAS del GNAC” dove vengono offerte opportunità di for-mazione al lavoro per persone in stato di disagio sociale. Fra le attività riabilitative la principale è la trasformazione di prodotti ortofrutticoli biologici di qualità.

Obst-und Gemüse Produkte: Trentiner Sauerkraut, Tomatensoße, Minze-, Orange-, Zitrone-, Mandarine-, Holunderblume-, Aprikosensirup, Erdbeer-, Maulbeere-, Heidelbeere-, Pflaume-, Aprikosen-, und Kirschenmarmelade.“MAS del GNAC” befindet sich in Isera, weniger Kilometer von Rovereto. Dank der beruflichen Rehabilitation hilft man Personen mit sozialen Probleme. Aus diesem Grund orga-nisiert man verschiedene Aktivitäten wie die Verwandlung von biologischen Obst- und Gemüseprodukte.

Organic, transformed, fruit and vegetable products: sauerkraut, tomato puree, Syrups (mint, orange, lemon, mandarin orange, elder flowers) and marmelades (apricot, mulberry, strawberry, blueberry, plum and cherry).Only few km from Rovereto, in Isera, you will find “MAS del GNAC”. Here formation opportunities are offered to people with social disadvantage. The main activity is the transformation of organic vegetables and fruits.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

07.00 – 20.30

Visita libera. Degustazione guidata su prenotazione Freie Besichtigung. Geführte Verkostung nur mit Voranmeldung Free visit. Guided taste only by reservation.

Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:

lun-ven/Mo – Fr/Mon – Fri: 8.00-12.00/13.00-18.00

sabato/Sa/sat 9.00-12.00/14.30-17.30 domenica su prenotazione. Sonntags nach Voranmeldung. On Sunday only by reservation.

Programma completo su www.balter.it Gesamte Programm auf www.balter.it The complete program www.balter.it

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 9.30-15.30 ven/Fr/Fri 9.30-12.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

61 62 63

Page 56: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

PRODUTTORI / HERSTELLER / PRODUCERS

56

Azienda Agricola GrigolettiVia Garibaldi, 12 - Nomi 0464 834215 [email protected] www.grigoletti.com

Vino.Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’austera atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della Basilica del Vino e del Tempio Rosa. La famiglia Grigoletti vi aspetta per accompa-gnarvi in un appassionante percorso tra il solenne ricordo delle Tradizioni di Famiglia e uno sguardo attento rivolto sempre al Futuro per produrre vini di grande qualità.

Wein.Höchste Pflege auf dem Land, aufmerksame Weinherstellung in der Kellerei und geduldig War-ten während der Veredelung des Weins unter den Steingewölben. Die Familie Grigoletti begleitet Sie in einen spannenden Weg zwischen Erinnerung der Familientraditionen und einen Blick in die Zukunft, um Weine von hoher Qualität herzustellen.

Wine.Extreme care in the field, accurate wine-making in cellar and patient wait during the wine aging under the stone ceiling of the Basilica del Vino and Tempio Rosa. Grigoletti family will accompany you in a fas-cinating route between the memory of the family traditions and a look to the future, in order to pro-duce great quality wines.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop

9.00 -12.00 /14.00 – 19.00 lun-sab/Mo - Sa/Mon - Sat

Dom e festivi aperto su prenotazione Son und Feiertage geöffnet nur mit Voranmeldung Sun and public holidays open only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

66Azienda Agricola Castel NoarnaVia Castelnuovo, 19 – Noarna, Nogaredo 335 5988958 [email protected] www.castelnoarna.com

Vini e spumante.Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichiamo un’a-gricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente.

Wein und Sekt.Die Burg ist von Weinstöcken umgeben und hat eine Geschichte von tausend Jahren, sie dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Autobahn-zahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um neue qua-litative Standards und Respekt des Umfelds zu er-forschen.

Wine and sparkling wine.The castle with its thousand years of history sur-rounded by vineyards, overlooks the valley from a spectacular position, only 2.5 km far from A22 motorway exit “Rovereto Nord”. We practice bio-dynamic farming to reach new quality standards in respect of our environment.

3 maggio - 31 ottobre 3. Mai – 31. Oktober/3rd May – 31th October

Punto vendita e degustazione Geschäft undVerkostungen /shop and tastings Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun 10.00-12.30/15.00-18.30

lun-ven chiuso Mo – Fr geschlossen /Mon – Fri closed

Individuali: visita libera. Gruppi: tutto l’anno visite guidate su prenotazione Freie Besichtigung für individuelle Per-sonen, Gruppenführungen während des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung.

Free individual visit, guided tours for groups all year round only by reservation

Distilleria MarzadroVia per Brancolino, 10 - Nogaredo 0464 304555 [email protected] www.marzadro.it

Grappa e liquori.Potrai conoscere le diverse fasi della distillazione e apprezzare le nostre Grappe e liquori, attraverso una degustazione guidata.

Grappas und Liköre.Durch eine Führung durch die Distilleria werden Sie die verschiedenen Phasen des Brennens kennenler-nen und bei einer Verkostung unserer Liköre und Spirituosen schätzen lernen.

Grappas and liquors.You’ll have a chance to learn about the various dis-tillation stages and appreciate our Grappas and liq-uors through guided tasting.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft

und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00 - 18.30 dom/So/sun: verificare per disponibilità Überprüfen Sie die Verfügbarkeit Check for availability

tutti i giorni/alle Tage/every day

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

64 65

Page 57: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

57

Page 58: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

AGRITURISMI / BAUERNHÖFE / FARMS

58

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

Agritur la Dasa

Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 [email protected] www.vallediledro.com/ladasa

Agritur Tenno Bio NaturaVia dei Laghi, 53 - Tenno 328 2699398 [email protected] www.agriturtenno.it

Agriturismo Maso BòtesLoc. Olif de Bòtes, 1 - Varignano, Arco 0464 791014 – 347 8558334 [email protected] www.masobotes.it

Formaggi, yogurt e burro.Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.

Käse, Joghurt, Butter.Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbe-reitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.

Cheese, yogurt, butter.The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzec-ca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.

Vino Pinot Nero e Merlot bio, olio extravergine di oliva bio, confetture, cosmetici naturali.In un ambiente famigliare potrete degustare pro-dotti aziendali genuini e tipici, visitare la valle con la carrozza ed il nostro cavallo Spirit secondo criteri di sostenibilità ambientale. Stefano, Anita ed i figli Uriel e Rafael Vi aspettano accogliendoVi all’Agritur Tenno con gustose colazioni.

Biologische Pinot Nero und Merlot Weine, biologisches Olivenöl Extra, Konfitüren, Naturkosmetik.In einem Familiären Ambiente können Sie typischen Produkte kosten, das Tal mit der Kutsche und un-serem Pferd “Spirit” besichtigen, mit nachhaltigen Kriterien. Stefano, Anita und die Söhne Uriel und Rafael willkommen Euch am Agritur Tenno mit ei-nem leckerem Frühstück!

Organic Pinot Nero and Merlot wines, organic Extra virgin olive oil, jam, natural cosmetics.In a family ambience you can taste genuine and typ-ical farm products ambience, visit the valley with our carriage and our horse Spirit according to sus-tainable criteria. Stefano, Anita and their sons Uriel and Rafael are waiting to welcome you at Agritur Tenno with tasty breakfast.

Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele.Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odo-ri delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco.

Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig.Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunder-bare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können.

Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey.Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

28 aprile - 30 settembre 28. April - 30. September 28th April - 30th September

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

1 2 3

bit.ly/TennoBioNatura bit.ly/Maso_Botes

Page 59: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

AGRITURISMI / BAUERNHÖFE / FARMS

59

Agritur Dosila

Loc. Dosila - Lasino 339 3362509 [email protected]

Agritur Laghel 7

Loc. Laghel, 7 - Arco 335 8240645 [email protected] www.laghel7.it

Agritur Malga MortigolaLoc. Mortigola, 4 - Brentonico 0464 391484 [email protected] www.agriturmalgamortigola.it

Latte, formaggi, confetture, sciroppi, insaccati. L'Agritur Dosila è situato in una zona tranquilla sul-le pendici del Monte Bondone, sopra l'abitato di Madruzzo. Dispone di 6 camere con bagno privato e balcone, 2 sale e ampio giardino esterno. Aperto tutto l'anno. Fattoria didattica. Previo appunta-mento possibili visite guidate e degustazione pro-dotti bio.

Milch, Käse, Konfitüren, Sirupe, Würstchen.Agritur Dosila liegt ruhig am Füssen des Monte Bon-done, oberhalb Dorf Madruzzo. Hat 6 Zimmer mit privatem Bad und Balkon, 2 Säle und großzügigen Garten. Hat das ganze Jahr geöffnet. Streichelfarm. Auf Anfrage Verkostungen von Bio-Produkten und gef. Führungen.

Milk, cheese, jams , syrups , sausages.Agritur Dosila is located in a quite area on the feet of Monte Bondone, above Madruzzo Village. Offer 6 rooms all with private bath and balkony, 2 halls and a generous garden. Open all year. Petting zoo. On request tasting sessions and guided visits.

Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva. Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo maneggio con scuola di monta americana.

Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva.Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardase-es prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von “Western - Riding”.

Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva.18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the opportunity to share the farm's activities with court-yard animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school.

Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, crauti e creme di ortaggi.

L’Azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Leo-nardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio della malga. Tutti questi prodotti devono la loro qua-lità all’ambiente senza pari in cui questa preziosa ma-teria prima ha origine. L’azienda è certificata bio.

Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Sauerkraut, Gemüsesahne.Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberflä-che von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemü-se und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Um-feld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis.

Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme.Our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, vegetables and apples. Leonardo works in the dairy the milk of the cows. The quality of the products de-rives from the unique environment that originates this precious raw material: the alm. The farm has an organic certification.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Dicembre - ottobre Dezember - Oktober/December - October

Verificare apertura telefonicamente Rufen um die Öffnung zu kontrollieren Call to confirm the opening

mar-dom /Di - So / Tue-Sun 8.00-12.00 / 14.30-18.30

Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione

Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation

54 6

bit.ly/AgriturDosilabit.ly/Laghel7

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

Page 60: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

NEGOZI / GESCHÄFTE / SHOPS

60

Ribaga Self ServiceVia Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro - 0464 596144 [email protected] www.vallediledro.com/selfserviceribaga

Latte Trento Sca Via Monaco 5, Trento 0461 960848 [email protected] www.lattetrento.it

Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali.Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, car-toleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.

Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen.Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine gro-ße Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.

Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers.Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotis-serie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.

Produzione di latte fresco, Uht, panna, formaggi freschi, stagionati e magri, yogurt al cucchiaio e da bere.Tutto il gusto del Trentino nei prodotti Latte Tren-to. Siamo un’azienda ma prima di tutto una grande famiglia di allevatori che ogni giorno ci prendiamo cura delle nostre montagne, delle nostre mucche e della qualità del latte. Storia, passione, tradizione e innovazione si intrecciano per dare origine a pro-dotti di grande qualità che esaltano la filiera del lat-te trentino (latte, formaggi, yogurt).

Produktion von Frische Milk, Uht, Sahne, Frisch- und Reif Käse, Magerkäse, Jogurt und Jogurt zum Trinken. In Latte Trento Produkte finden Sie den Geschmack des Trentino. Wir sind eine Familie von Bauern und jeden Tag wir um unsere Berge, unsere Kühe und damit die Qualität unserer Milch Kümmern.Ge-schichte, Leidenschaft, Tradition und Innovation.

Production of Fresh Milk, Uht, cream, fresh, matured and soft cheese, yogurt and drink yogurt. In Latte Trento products the truest flavour of Tren-tino. We are a business, but first and foremost we are a family of farmers and every day we take care of our mountains, our cows and therefore the qual-ity of our milk.History, passion, tradition and inno-vation: together they create high-quality products (milk, cheeses, yoghurts) that highlight our industry.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed

Punto vendita/Geschäft/shop: Via Nuova, 22/E - Pieve di Ledro, Ledro 8.30-12.30/15.30-19.00

Dalla Fattoria

Via Alzer, 2 - Pieve, Ledro 347 1031145 [email protected] www.vallediledro.com/dallafattoria

Confetture miste, torte, strudel, verdure dell’orto non trattate. “Dalla Fattoria” offre una produzione propria di confetture, torte, crostate, focacce salate, gelato allo yogurt biologico, verdure non trattate. For-maggi trentini e prodotti biologici.

Konfitüren, Kuchen, Strudel, Bio-Gemüse.„Dalla Fattoria“ bietet eine Produktion von Mar-meladen, Kuchen, Torten, gesalzene Kuchen, Eis mit Bio-Joghurt, unbehandelten Gemüse, Trentino Käse und Bio-Produkten.

Jam, cakes, strudel, bio vegetables.Own production of pies, tarts, jams, focaccias, bio-yogurt ice cream and bio vegetables. Sale of chees-es of Trentino and of bio products.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Maggio-Settembre Mai-September/May-September 8.30-12.30/15.00-19.00

In orario di apertura Öffnungszeiten opening hours

1 2 3

Page 61: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

NEGOZI / GESCHÄFTE / SHOPS

61

Market Frizzera

Via Ardaro, 2 - Riva del Garda 0464 554374 [email protected]

Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino.Storico negozio di alimentari dal 1982 con specia-lità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima fa-miliare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.

Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein.Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.

Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine.An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne sala-da. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

7.30 - 13.00/15.30 - 19.30 Dom (inverno) chiuso So (Winter) geschlossen Sun (winter) closed

4 Naturarco Bio Via S. Caterina, 40 - Arco 0464 514844 - 340 5205200 [email protected] www.ecor.it

Enoteca Segantini

Via Segantini, 106/108 - Arco 0464 517854 [email protected]

Alimenti biologici e biodinamici.Specializzato nella vendita di frutta e verdura, for-maggi e latticini, pane e prodotti da forno, cereali e legumi, bevande, carne e salumi, proteine vegetali, dolcificanti, prodotti per l’infanzia e per intolleran-ze, equosolidali e di macrobiotica, oltre a prodotti di cosmesi naturale e altro ancora.

Bio-Produkte.Supermarkt spezialisiert im Verkauf von Bio-Pro-dukten: Obst und Gemüse, Käse und Milchprodukte, Brot und Backspezialitäten, Getreide, Getränke, Fleisch und Wurstwaren, Veg. Proteine, Süßung-smittel, Baby/Kindernahrung und Produkte für Al-lergiker, Fairtrade- und Makrobiotische Produkte, Körperpflege und Kosmetik.

Organic products. Supermarket specialized in biological products: fruits & vegetables, cheese & milkproducts, bread, biscuits & cakes, cereals & legumes, beverages, meat & sausages products, veg. proteins, natural sweeteners, babyfood & gluten free organic prod-ucts, fairtrade & macrobiotica, cosmetic products.

Vendita specialità alimentari trentine e italiane.Specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.

Regionale und italienische Spezialitäten.Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gardasees führen wird, mit einer Auswahl von Balsam-Essige, der besten italienischen Pasta; eine große Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami.

Regional and Italian specialties.Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to discover the best extra virgin olive oils of the Garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

lun - sab/Mo – Sa/Mon – Sat 8.30–19.30

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00

Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00

5 6

BOOK ITOFFERS &

ACTIVITIES

bit.ly/Frizzera bit.ly/NaturArco bit.ly/EnotecaSegantini

Page 62: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

NEGOZI / GESCHÄFTE / SHOPS

62

BOOK IT

OFFERS &

ACTIVITIES

Vineria Refòl

Piazza Alpini, 8 – Torbole sul Garda 0464 548058 [email protected] www.refolwineshop.com

Milva Moresi

Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Torbole sul Garda 0464 548182 [email protected]

Vini italiani e trentini, birra artigianale trentina, prodotti gastronomici del Garda e Trentino.La giovane vineria propone vini italiani e regionali se-lezionati per la qualità delle materie prime e per l'ec-cellenza del processo produttivo. Oltre al vino potrete acquistare birre artigianali trentine e chicche gastro-nomiche provenienti da produttori locali. Sono possi-bili degustazioni e assaggi.

Italienische und regionale Weine, regionale Handwerksbier, Typische Produkte des Garda und Trentino.Die junge Weinbar bietet italienische und regiona-le Weine, die für die Qualität der Rohstoffe und die Exzellenz des Produktionsprozesses ausgewählt sind. Neben dem Wein können Sie Handweksbier aus Trentino und kulinarische Leckereien von lokalen Produzenten kaufen. Verkostungen sind möglich.

Italian and regional wines, regional artisan beer, typical products of the Garda and Trentino.The young wine bar offers Italian and regional wines selected for the quality of raw materials and the ex-cellence of the production process. Besides wine you can buy artisan beers from Trentino and culinary goodies from local producers. Tastings are possible.

Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Lago di Garda.Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglioso lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facendovi sco-prire, degustandoli, i sapori delle diverse sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri prodotti locali, tutti provenienti da produttori con un occhio partico-lare alla genuinità.

Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee-Wein.In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Promena-de von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl oder Wein und anderen typischen Produkten, alle stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die Qualität Ihrer Produkte.

Olive oil, balsamic vinegar and wine from Lake Garda.In her little shop, along the beautiful promenade of Torbole, Milva will cuddle you, and help you discover the taste given from Lake Garda to olive oils, wines and other specialties produced on its different shores, all accurately chosen from small producers renown for their genuinity.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Estate / Sommer / Summer 10.00 - 22.00 Tutti i giorni/immer geöffnet / everyday

Inverno/Winter/Winter 16.00 – 20.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 10.00 – 19.30

1 luglio – 15 settembre 1. Juli – 15. September 1st July – 15th September 10.00 – 21.00

7 8 Exquisita

Via Fratelli Fontana, 10 – Rovereto 0464 420757 [email protected] www.exquisita.it

Cioccolato.L’EnoCioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. Con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella cen-tralissima Via Fontana di Rovereto, è collocata dalla stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per gli amanti del cioccolato.

Exquisita ospita la prima area didattica dedicata al cioc-colato sorta in Trentino Alto Adige all’interno di un lo-cale commerciale.

Schokolade.Die EnoCioccoteca mit den besten Schokoladen der Welt. Mit ihren 250 Qm. von hohen Qualität, gelegt in der zentralen Via Fontana von Rovereto, es ist von der Nationalpresse des Sektors zwischen den nicht zu versäumen Lokale für die Liebhaber des Schokolades gesetz.

Exquisita nimmt die erste Schoko-didaktische Area des Trentino Alto Adige in einem Ladenraum auf.

Chocolate.This EnoCioccoteca has the best chocolate products in the world. With its 250 square meters shop, situated in the central Via Fontana of Rovereto, is – according to the opinion of the national specialized press – one of the shops that chocolate lovers should absolutely not miss!

Exquisita hosts the first Choco-didactic area in Trentino Alto Adige in a store.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Consulta gli orari di apertura su www.exquisita.it Suche die Öffnungszeiten auf unserem Website www.exquisita.it See the opening hours on our website www.exquisita.it

Degustazioni guidate di cioccolato e attività didattica per gruppi su prenotazione

Schokolade Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Chocolate tastes and workshops for groups only by reservation

9

bit.ly/VineriaRefol bit.ly/MilvaMoresi

Page 63: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

63

Page 64: Vacanze con Gusto - Your taste. The right place

www.gardatrentino.it/foodwww.vallediledro.com/ledrofoodwww.visitrovereto.it/gusta

CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO

Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn)

Tel. + 39 0464 591222 Fax + 39 0464 591577

[email protected] www.vallediledro.com

AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA

Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto

Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528

[email protected] www.visitrovereto.it

INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A.

Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn)

Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 520308

[email protected] www.gardatrentino.it

In collaborazione conIn Zusammenarbeit mit/collaboration with

NOGAREDO

ALA / AVIO

TORBOLE SUL GARDA

BRENTONICO

VAL DI GRESTA

TRAMBILENO

VALLARSA