Upload
lamnhan
View
387
Download
8
Embed Size (px)
Citation preview
Title Perkembangan ejaan rumi bahasa Melayu Author(s) Mohd Naim Daipi Source Sekata, 8(2), 23-51 Published by The Malay Language Council Copyright © 1990 The Malay Language Council This document may be used for private study or research purpose only. This document or any part of it may not be duplicated and/or distributed without permission of the copyright owner. The Singapore Copyright Act applies to the use of this document. This document first appeared in: Mohd Naim Daipi. (1990). Perkembangan ejaan rumi bahasa Melayu. Sekata, 8(2), 23-51. This document was archived with permission from the copyright owner.
SUKATAN BAHASA MELAYU SEBAGAI
BAHASA KEDUA
Darjah I
-------~ Darjah 2 I Darjah 3
Darjah4
Darjah S
Darjah6
Menengah 1
Menengah2
Menengah3
Menengah4
IJII sebapi Bahasa Kedua ._ Ballua Mela)'ll sebapl Baltua
22
PERKEMBANGAN EJAAN RUMI BAHASA MELAYU
Oleh: Mohd Nairn Daipi
PENDAHULUAN:
Sejarah pernah mencatatkan bahawa kekata bahasa Melayu sudah dituliskan dalam bentuk Latin (rumi) semenjak David Barbosa; seorang kapten tentera Portugis (TM 1516). Catatan tersebut menggambarkan bunyi kekata Melayu mengikut kaedah ejaan Portugis yang secara kebetulan menggunakan tulisan rumi juga.
David Barbosa telah mengumpulkan beberapa perkataan Melayu dalam bentuk yang sedemikian adalah untuk kepentingan pemerintahan, ketenteraan, memerangi agama Islam dan sekaligus mengembangkan agama Kristian. Namun begitu tidak ada keterangan rasmi yang dapat ditinjau daripada kumpulan kekata Barbosa ini (Muhammad Ariff Ahmad, 1981).
Apabila kita mengatakan sejarah ejaan rumi bahasa Melayu tadi, tidaklah bermakna bahawa sejarah penulisan lambang-lambang yang dapat menggambarkan bunyi kekata Melayu hanya bermula kira-kira 450 tahun sahaja. Sebenarnya sejarah tulisan Melayu telah terkesan kira-kira
23
seribu tiga ratus tahun yang lalu. Bukti-bukti konkrit adanya penggunaan lambang-lambang dalam bahasa Melayu mula dikesan dengan terjumpanya batu-batu bersurat
A) di Kedukan·Bukit, Palembang (TM 683), B) di Talang Tuwo, dekat Palembang (TM 684), C) di Kota Kapur, Pulau Bangka (TM 686), dan D) di Karang Brahi, Meringin, Ulu Jambi (TM 686).
Lambang atau tulisan pada akhir abad ketujuh ini, menurut Ismail Hussein (1984) semuanya ditulis dengan huruf-huruf Sriwijaya yang diturunkan dari huruf Pallawa (India).
Melihat daripada beberapa contoh batu bersurat tersebut, bahasa Melayu ketika itu memperlihatkan pengaruh bahasa Sanskrit terutama dari segi kata-kata pinjaman. Hal yang sedemikian ini mengikut Nik Safiah Abdul Karim (Ed, 1986) adalah kerana bahasa Melayu pada masa ito tidak mempunyai perkataan yang sesuai untuk memperkatakan konsep-konsep baharu yang dibawa dari kebudayaan asing, terutama hal- hal yang berhubungan dengan agama Hindu tua.
Ada beberapa bentuk yang menarik dalam membunyikan penulisan bahasa Melayu ketika itu dan dapat dijadikan kajian lanjut perkembangan tulisan selanjutnya. Antara sifat-sifatnya ialah:
1) Hurufw digunakan bagi menggambarkan bunyi b
PALLAWA EJAAN KINI
wulan bulan wan yak ban yak wuat buat wawa bawa wala bala
2) Tidak terdapat huruf e(pepet) pada huruf yang kedua. Huruf ini dihilangkan atau digantikan dengan bunyi a.
24
3)
4)
PALLAWA
dangan/ dngan lap as manua saribu tmu tlaga
Perbezaan penggunaan
PALLAWA marla pas marwuat niparwuat niminumnya sarivu sapulu parwuat
Penggunaan konsonan gugus):
PALLAWA
bhumi bhasa bhakti dhka dhaga phala
Keempat-empat batu bersurat kan adanya pengaruh Sanskrit di perkataan-perkataannya mengandmt hubungan, pentadbiran, ketenteraaj nyelidik bahasa menatarkan di hingga 11), bahasa Melayu telah
Bukti-bukti konkrit adanya penggunaan 1Sa Melayu mula dikesan dengan
bang (TM 683), lembang (TM 684 ), tgka (TM 686), dan 11, Ulu Jambi (TM 686).
khir abad ketujuh ini, menurut Ismail § dengan huruf-huruf Sriwijaya yang 1).
ontoh batu bersurat tersebut, bahasa pengaruh bahasa Sanskrit terutama dari g sedemikian ini mengikut Nik Safiah :rana bahasa Melayu pada masa ito tidak i untuk memperkatakan konsep-konsep ayaan asing, terutama hal-hal yang 1 tua.
.enarik dalam membunyikan penulisan
.t dijadikan kajian lanjut perkembangan atnya ialah:
tenggambarkan bunyi b
EJAAN KINI
bulan ban yak buat bawa bala
:pet) pada huruf yang kedua. Huruf ini bunyi a.
24
PALLAWA EJAAN KINI
dangan/dngan dengan lap as lepas manua benua saribu seribu tmu temu tlaga telaga
3) Perbezaan penggunaan lam bang awalan:
PALLAWA EJAANKINI marla pas berlepas marwuat berbuat niparwuat diperbuat niminumnya diminumnya sarivu seribu sapulu sepuluh parwuat perbuat
4) Penggunaan konsonan rangkap (konsonan aspirasi/konsonan gugus):
PALLAWA EJAANKINI
bhumi bumi bhasa bahasa bhakti bakti dhka duka dhaga dahaga phala pahala
Keempat-empat batu bersurat (prasasti) bukan sahaja memperlihatkan adanya pengaruh Sanskrit di dalam bahasa Melayu ketika itu, tetapi perkataan-perkataannya mengandungi nilai-nila ekonomi, sosial, perhubungan, pentadbiran, ketenteraan dan sebagainya. Ramai ahli penyelidik bahasa menatarkan di dalam pemerintahan Sriwijaya (abad ke-7 hingga 11), bahasa Melayu telah menemui tapaknya yang kukuh, bahasa
25
yang dianggap lingua franca dan menjadi asas kepada pembentukan bahasa Melayu moden seperti yang ada pada hari ini.
Peringkat kedua penemuan batu bersurat dalam abad ke-14 pula memperlihatkan satu perkembangan yang terbaru iaitu adanya pengaruh Islam setelah terdapat kekosongan dalam sejarah bahasa Melayu sekitar abad ke-7 hingga ke-14. Batu-batu bersurat tersebut telah dijumpai:
A) di Pagar Ruyung, Minangkabau (TM 1356), B) di Minye Tujuh, Aceh (TM 1389), C) di Sungai Teresat, dekat Kuala Berang, Terengganu (antara TM
1303- 1387) dan tertulis dalam tulisanjawi.
Beberapa sifat yang menarik dalam penggunaan bahasa Melayu di batu-batu bersurat tersebut dan kelainan-kelainan dalam bentuk katanya jika dibandingkan dengan batu bersurat yang ditemui dalam abad ke-7 terutama penggunaan imbuhannya.
BATU BERSURAT BATU BERSURAT EJAANKINI ABADKE-7 ABADKE-14
marwuat berbuat berbuat beristeri beristeri bersuami b@rsLJamj
niminumnya diminumnya diminumnra ditanam ditanam
Di samping itu, batu-batu bersurat tersebut memperlibatlum:
1) Penggunaan bahasa Melayu tinggi iaitu dalam bentuk pernyataan puisi yang halus,
2) Penyerapan kekat# Arab seperti hijrat, nabi, Zulhijah, Jumaat, Allah dan lain-lain Jagt,
3) Kekata Sanskrit masih tetap digunakan diH peny~fapan kekata Arab pula memperlihatkan sifat kosmopolitan babttsa Melayu ketika itu, iaitu menerima pengaruh dari luar, (Ismail Hussein, 1984),
26
4) Penggunaan lambang-lambang huruf Wenggi (Abdullah Hassan, 1 aksara-aksara Arab/Farsi.
5) Penyerapan huruf Farsi seperti membantu perkcmbangan bahasa
6) Evolusi yang terakhir di dalam penggunaan huruf-huruf sebagai huruf jawi.
Selain darip~d~ itu, Batu-batu bersurat batu ran~ tt')fakhir kerana selepas abad kenunman l3mbang=lambang/tulisan secara
P~nolakan tullsan Pallawa dan penerimaat secara melua~ ~elepas abad ke-14 adalah
1) Semakin meningkatnya p dengan pedagang-ped~Aft! Arab,
2) Tuljsan Jawi dan penerapan IUenggambarkan bunyi-btmyi Mt~IaVDI
3)
B.11ty ber~urat di Kuala Berang, tulisan Jawi yang sudah teratur dengan (1984) bahawa Tulisan Jawi atau huruf-huruf bahasa Melayu lama sebelum tahun 1387 atau
Kedatangan bangsa Erop~h ~t 1!11:\m perkembangaq bahi\!itl Melilyu. Komasukan barat m~mmH Nik Safiah Abdul Karim dan kema~qJmg IHlrbendaharaan kata baru dan tliliUnakan !ltbagai bahasa perhubungan antara
27
i asas kepada pembentukan bahasa ri ini.
bersurat dalam abad ke-14 pula ng terbaru iaitu adanya pengaruh 1m sejarah bahasa Melayu sekitar llrat tersebut telah dijumpai:
I (TM 1356), 9), 1 Berang, Terengganu (antara TM tulisan jawi.
1 penggunaan bahasa Melayu di n-kelainan dalam bentuk katanya t yang ditemui dalam abad ke-7
IRAT EJAAN KINI
berbuat beristeri b~rs4ami
dimim.Jmflyll. ditanam
rsebut memperHhatb.n;
:gi iaitu dalam bentuk pernyataan
ti hijrat, nabi, Zulhijah, Jumaat,
~nakan din p~ny~fapan kekata tt kosmopolitan b~tlmsa Melayu :aruh dari luar, (Ismail Hussein,
4) Penggunaan lambang-Iambang yang berdasarkan suku kata huruf Wenggi (Abdullah Hassan, 1980) telah digantikan dengan aksara-aksara Arab/Farsi.
5) Penyerapan huruf Farsi seperti bunyi ca, da, nga, pa, ga dan nya membantu perkembangan bahasa Melayu, dan
6) Evolusi yang terakhir di dalam menuju ke zaman baru iaitu penggunaan huruf-huruf Arab/Farsi yang akhirnya dikenali sebagai huruf jawi.
Selain darip~da ltu, Batu-batu bersurat tersebut adalah bukti tulisan batu Yan~ terakhir kerana selepas abad ke-14 muncul pula zaman penunman htmbang=lambang/tulisan secara bercetak.
PtJnolakan tulisan Pallawa dan penerimaan tulisan Jawi yang dipakai liieQara melua:~ selepas abad ke-14 adalah kerana:
1) Semakin meningkatnya perdangangan antara dunia Melayu ini dengan pedagang-pedu~ng Arab,
2) Tuljsan Jawi dan penerapan huruf-huruf Farsi lebih tepat 01enggambarkan bunyi-bl.lnyi Melayu, dan
3) Se!llakin pe~atnya perkembangan agama Islam di rantau ini.
B.iitl! ber:;urat di Kuala Berang, Terengganu memperlihatkan sistem tulisan Jawi yang sudah teratur dengan baik. Menurut Ismail Hussein (1984) bahawa Tulisan Jawi atau humf-humf Arab telah di.pnakan dalam bahasa Melayu lama sebelum tahun 1387 atau 1303 Ma51hl.
Kedatangan bangsa Erop?h ~@ al&m Melayu ini pula menolong lagi perkembangaq \J~ha~a Mefayu. Kemasukan unsur-unsur kebudayaan barat m~fll:lmt Nik Saftah Abdul Karim dan Zahrah Buang (1970) bererti "ema!illUH p~rhendaharaan kata bam dan bahasa Melayu masih utuh di&runakan litbagai bahasa perhubungan antara rakyat dengan pentadblr.
27
Malah; bagi tujuan-tujuan perniagaan, penaklukan dan pengembangan Kristian ke alam Melayu terdapat beberapa orang Barat
pada ketika itu yang:
1) mengumpulkan daftar kata dalam bahasa Melayu, dan
2) menggunakan aksara-aksara Latin (rumi) untuk menggambarkan bunyi bahasa Melayu mengikut kaedah sebutan bangsa penyusun daftar kata tersebut.
PERKEMBANGAN EJAAN RUMI BAHASA MELAYU
Setelah David Barbosa (TM 1516) menyusun daftar kata bahasa Melayu dengan kaedah Portugis sepertimana yang telah dinyatakan pada awal makalah ini, terdapat beberapa orang Barat yang menyusun kekata bahasa Melayu dalam tulisan rumi. Bagi memperkatakan hal ini, kami membahagikan kepada dua peringkat; iaitu:
1) Ejaan yang tidak bersistem dan
2) Ejaan yang bersistem.
EJAAN YANG TIDAK BERSISTEM
1) KAEDAH ANTONIO PIGAFETTA (TM 1521)
Antonio Pigafetta adalah bangsa Itali yang mengikut Magellan mengelilingi dunia (1519 - 1522). Pigafetta telah mengumpulkan kekata Melayu sebanyak 426 (termasuk 54 kata bilangan) yang mengikut kaedah sebutan Itali dan tertulis dalam aksara rumi.
Daftar kekata Pigafetta ini dipercayai merupakan bukti penyusun kekata Melayu atau kamus Melayu pertama yang konkrit (Harun Aminurrashid, 1966). Walaupun demikian terdapat juga kajian yang mengatakan bahawa kamus Melayu pertama atau daftar kata tertua ialah senarai kata-kata Melayu-Cina yang dikumpulkan antara TM 1403 hingga 1511 (Nik Safiah Abdul Karim dan Zahrah Buang, 1970).
28
::; ~ j ~ ~
'"""' ~ ::; p::
z < < ~
~
z ~ 0 z ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ P-1
::s ~ ~ if) ..... lJ2 o:; ~ ~
:g ~ ~ if] ..... if]
~ ~ p:j
~ ~ Q H
~
,-...,-...,-...,-...,-...,-...,-...,-... ~CO~Cil~~~~ N<»O~l'-l'-~~ IDIDI'-COCOtOCOtO ~~~~~~~~ ................................................................
Cll~P..~<l>::::~...-4 .jolai~VI-4cO;:l~ ..,.> d Ql 'd ... ~ ;:l "· QlM~oottl t.....""' ~.j.lOI-4~ rro "":::~ lXI 0: ~ -~ 0 IIl :=g ~ z :;:( ~::r:~. ~ ~~ ~<.,.1 ~ ~
29
1an perniagaan, penaklukan dan Melayu terdapat beberapa orang Barat
ata dalam bahasa Melayu, dan
:sara Latin (rumi) untuk menggambarkan ~ngikut kaedah sebutan bangsa penyusun
BAHASA MELAYU
I 1516) menyusun daftar kata bahasa sepertimana yang telah dinyatakan pada ·apa orang Barat yang menyusun kekata IIDi. Bagi memperkatakan hal ini, kami ~kat; iaitu:
~mdan
" :iAFETIA (TM 1521)
)angsa Itali yang mengikut Magellan ). Pigafetta telah mengumpulkan kekata 54 kata bilangan) yang mengikut kaedah :sara rumi.
dipercayai merupakan bukti penyusun ~elayu pertama yang konkrit (Harun 1 demikian terdapat juga kajian yang tyu pertama atau daftar kata tertua ialah ang dikumpulkan antara TM 1403 hingga 1 Zahrah Buang, 1970).
28
.I
::; ~ j ~ ~ ~
~ :.::; 0::
z < < ~
~
z <t: c..? z <1, ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ f4 IJ) ~
lf1 0:: ~ ~
~ ~ ~ if] """'4
lf1 ~ ~ p:)
~ ~ 0 H
~
C'J ~ C!l .....
E al Ql ·poi
+l Ill 111~
•P'i
l'l 0 C!l .....
----------~CO~NI:OI.'-1.'-t"Jif)(i) C\l~O~I.'-1.'-1.'-t"Ja:lO:l IDUJI.'-COCOCOCOCOCOCO ~,....,~,....,,....,,....,,....,,....,,...., .....
..._..., '-"..._....... ...._, ...._. '-..._,.,.!-.._~ '-"'-" ....._,
.-4Vrl+/M ~~P.,~~.-4~~M~ +~ ~v ... ~ .... ~{la; ,._1 ~ Q) 'd ~ ~ ;j ~~ ,D Q)~~oo ~ro~~ 1H .;..l 0 M ~ 0::: Q ·1"'4 ~ ~~ ::1 ~ ~ n Z ·-.d ~ .~ 0 ~ ~ •1"'4 ~ ~ ~:r:~ ~ ~O..UCfJ ~u ~ ..._
29
l1l .. aj
tOtO IDID O:l(J'; ~ ......
a~ 14.1~ ill~ (1!1~ ooo,. < ~ ~ Qj ~ Qj ·.-, ·,...-,~ (l.l
l'~ C!l
~~ rJJ ~ ~O'J ~ ... ~
co c: ~
f/J ~ v l1l ;.... b.D ~~ ~ (lj O,.a ~ Q)
~
............ 1.'-1.'-0'JO'J ...... ~al ~ :>., ell ct: M,.... Q;l ~ ~~ a> (])._
....;
§ ~ 1Z CO . ...., cc ~ .,.., ., ...
//"//
yAUt Harun Arr ~-.;;tta ini menjadi ss'
~nls-jenis tulisan yar Melayu yang ditulis '>ertepatan dengaP
,1966), bahasa Melayu peninggalan Ag bahasa Melayu dapat ditulis dengan
• aksara. Kalan kita lihat bunyi bahasa .tan ltali itu, boleh dikatakan ban··~la 1aog
.asa Melayu yang ditulis dengan ~jaaD rumi •~tog.
~rapa bentuk kumpulan kekata dalam kamus
5 yang menggarr..:."rKan bunyi R
1.1.. Penggunaannya sama seper'd ejaan kini:
horan - orang poranpoan - perempuan Iaber - Ieber parut - perut nior - nyiur tid or - tidur roza - rusa hurimau - harimau
1.1.2 Bunyi R dilambangkan dengan hurufL:
calambil - kerambil putli - puteri chielami.n .. cermin bassal - besar lam but - rambut tical - tikar calix - keris a mala - amarah jalun - jarum
1.1.3 Bunyi R dilambangkan dengan RE capme - ~r bebere - bibir
30
1.2 Lam bang yang
1.2.1 Penggunaannya
batis asap sutra sunghai castori saytan chi pas sachet
1:2.2 BunyiS
zambahehan pizam raza zonghu zoroan guzar mozan
1.2.3 Bunyi S
baci Naceran
1.2.4 BunyiS
calix bugax a max pixao
1.2.5
missaf issi
1966), bahasa Melayu peninggalan Jahasa Melayu dapat ditulis dengan ilL Kalau kita lihat bunyi bahasa i itu, boleh d,ikatakan ban··~:. 1ang rn yang ditulis dengan ~jaan rumi
kumpulan kekaia dalam kamus
mbunyiR
~perti ejun kini:
orang perempuan Ieber perut nyiur tidur rusa harimau
lengan hurofL:
kerambil puteri cermin besar rambut tikar keris amarah jarum
lenganRE kafir bibir
1.2
..
Lambang yang menggambarkan bunyi S:
1.2.1 Penggunaannya sama seperti ejaan kini
batis - be tis asap - asap sutra - sutera sunghai - sungai ca.~tori - kasturi saytan - syaitan chip as - kipas sachet - sa kit
1:2.2 Bunyi S dilambangkan dengan hurufZ
zambahehan - sembahyang pizam - pisang raza - raksa zonghu - sunggh zoroan - suruhan guzar - gusar mozan - musang
1.2.3 Bunyi S dilambangkan dengan huruf C
baci - besi Naceran - Nasrani
1.2.4 Bunyi S dilambangkan dengan hurufX
calix - keris bugax - beras a max - emas pixao - pisau
1.2.5 Bunyi S dilambangkan dengan hurufSS
missar issi
31
misai gusi
sussu sissir bassal bossoch bossor
1.2.6 Bunyi S tidak dilambangkan
mani
susu sisir besar busuk busar
manis
1.3 Lam bang yang menggambarkan bunyi J
1.3.1 Penggunaannya sama seperti ejaan kini
jalun jau
jarum jauh
1.3.2 Bunyi J dilambangkan dengan huruf G
geri ugan tugu igao
jari bujang tujuh hijau
1.3.3 Bunyi J dilambangkan dengan GI
giadi giadhiat giorobaza ugian pangian
jadi jahat jurubahasa hujan panjang
1.3.4 Bunyi J dilambangkan dengan hurufl
baiu ianghut taniun saiuta
32
baju janggut tanjung sejuta
1.3.5 Bunyi J dilambangkan
xiritoles
1.3.6 Bunyi J dilambangkan
mischit
1.4 Lam bang yang menggambarkan
1.4.1
carbau calambil cuchu cachi casi cenin caiu sicui
1.4.2 Bunyi K dilambangkan
anach cuchu cachi manchu buchit manich
1.4.3 Bunyi K tidak dilambangkan
niny tungu cuiu manchu duodo raza
33
1bangkan
susu sisir besar busuk busar
manis
1arkan bunyi J
na seperti ejaan kini
jarum jauh
can dengan huruf G
jari bujang tujuh hijau
:an dengan GI
jadi jahat jurubahasa hujan panjang
:an dengan huruf I
32
baju janggut tanjung sejuta
1.4
1.3.5 Bunyi J dilambangkan dengan hurufX
xiritoles jurutulis
1.3.6 Bunyi J dilambangkan dengan CH
mischit masjid
Lam bang yang menggambarkan bunyi K
1.4.1
1.4.2
Bunyi K dilambangkan dengan huruf C
carbau - kerbau calambil - kerambil cuchu - kuku cachi - kaki casi - kasih cenin - kening caiu - kayu sicui - sekoi
Bunyi K dilambangkan dengan CH
anach cuchu cachi manchu buchit manich
anak kuku kaki mangkuk bukit manik
1.4.3 Bunyi K tidak dilambangkan
niny tungu cuiu manchu duodo raza
33
nenek tunjuk kuyuk mangkuk duduk raksa
1.4.4 Bunyi K dilambangkan dengan hurufG
gumbili kern bali
1.5 Lambang yang menggambarkan bunyi H
1.5.1 Bunyi H tidak dilambangkan pada awal kekata
ati - hati idon - hi dung alii - hari au is - habis ugian - hujan
1.5.2 Bunyi H tidak dilambangkan pada akhir kekata
Alia - Allah tana - tanah mera - merah pute - putih ghiance - cengkih cop hi a - kopiah suda - sudah dara carnal - darah kental
1.6 Lam bang yang menggambarkan bunyi E (pepet)
1.6.1 Bunyi E pepet dHambangkan huruf A
zambahehan balachan parut mandicai dastar carbau batis lambu am ax
34
sembahyang belakang perut mendikai des tar kerbau bet is lembu em as
1.6.2
tunghara tubu bugax gumbili
1.6.3 Bunyi E pepet
sicui biri biniaga
1.6.4 Bunyi E pepet
Iozon
1.7 Lam bang yang menggambarkan
1.7.1 Bunyi NG dilambangkan
horan idon cenin dulan balachan cam bin bolon ansa
1.7.2 Bunyi NG dilambangkan
langhi langhut tanghan pinghan balanghu anghin zonghu
35
dilambangkan dengan huruf G
kern bali
nenggambarkan bunyi H
idak dilambangkan pada awal kekata
hati hi dung hari habis hujan
dak dilambangkan pada akhir kekata
Allah tanah merah putih cengkih kopiah sudah darah kental
mggambarkan bunyi E (pepet)
)Ct dllambangkan huruf A
n
34
sembahyang belakang perut mendikai des tar kerbau bet is Iembu em as
}
1.6.2 Bunyi E pepet dilambangkan hurufU
tunghara tubu bugax gumbili
tenggara tebu beras kern bali
1.6.3 Bunyi E pepet dilambangkan hurufl
sicui biri biniaga
sekoi beri berniaga
1.6.4 Bunyi E pepet dilambangkan hurufO
Iozon lesung
I. 7 Lam bang yang menggambarkan rangkap kosonan NG
1.7.1 Bunyi NG dilambangkan hurufN
horan - orang idon - hi dung cenin - kening dulan - dulang balachan - belakang cam bin - kambing bolon - burung ansa - angsa
1.7.2 Bunyi NG dilambangkan dengan NGH
Ianghi langhut tanghan pinghan balanghu anghin zonghu
35
langit janggut tangan pinggan belenggu angin sungguh
1.7.3 Bunyi NG dilambangkan hurufM
pizam tamha
pi sang tengah
1.8 Lam bang yang menggambarkan bunyi NY
1.8.1 Bunyi NY dilambangkan dengan GN
mignach pugna pagnoro
min yak punya penyuruh
1.9 Lam bang yang menggambarkan bunyi Y
1.9.1 Bunyi Y dilambangkan dengan hurufl
caiu - kayu laia - layar daiun - dayung belaiar - belayar buaia - buaya baiar - bayar cuiu - kuyuk
1.10 Lambang yang menggambarkan bunyi I dan HI
1.10.1 Bunyi I dan HI digambarkan dengan Y
ypu - ipuh yto - itu dya - dia ytam - hi tam
2) KAEDAH CORNILES DE HOUTMAN (TM 1598)
Cornelius de Houtman mengepalai angkatan Belanda yang pertama tiba ke alam Melayu (1596) untuk membuat perhubungan perniagaan
36
dengan raja-raja Melayu. Houtman p yang tidak berkenan akan tingkah laku Belanda dalam tahun 1597 dan menvus• setahun berikutnya.
Kalau kita sempat meneliti daftar kata beberapa patah perkataan yang mungkin Houtman seperti baccalays (berkelahi), (bakar), pang (penggal), dusta (dusta), (celaka) dan lain-lain lagi.
Mengikut Harun Aminurrashid (1 digunakan Pigafetta lebih dapat dan menyebut bunyi perkataan Melayu jika Houtman.
Berikut ialah beberapa bentuk tercatat dalam Kamus Melayu-Belanda
2.1 Lam bang yang menggambarkan
2.1.1 Penggunaannya sama sepertil
kareya kytab kiunal kytchijl koko
2.1.2 Bunyi K dilambangkan
a rae caruguanler cadda calamp capyer capella courang
37
angkan huruf M
pi sang tengah
tbarkan bunyi NY
mgkan dengan GN
minyak punya penyuruh
tbarkan bunyi Y
gkan dengan hurufl
kayu 1ayar dayung belayar buaya bayar kuyuk
barkan bunyi I dan Ill
ambarkan dengan Y
ipuh itu dia hi tam
TMAN (TM 1598)
~pa1ai angkatan Belanda yang pertama 1k membuat perhubungan perniagaan
36
dengan raja-raja Me1ayu. Houtman pernah dipenjarakan oleh Raja Bentan yang tidak berkenan akan tingkah laku Houtman. Houtman pulang ke Be1anda dalam tahun 1597 dan menyusun Kamus Melayu - Be1anda setahun berikutnya.
Kalau kita sempat meneliti daftar kata Me1ayu Houtman, jelas terdapat beberapa patah perkataan yang mungkin dapat menggambarkan sifat kasar Houtman seperti baccalays (berkelahi), benua (bunuh), arac (arak), baccar (bakar), pang (penggal), dusta (dusta), ober dediji (ubat bedil), tehnlacca (celaka) dan lain-lain lagi.
Mengikut Harun Aminurrashid (1966), ejaan sebutan Melayu yang digunakan Pigafetta lebih dapat dan hampir menyempurnakan untuk menyebut bunyi perkataan Melayu jika dibandingkan dengan ejaan Houtman.
Berikut ialah beberapa bentuk kekata Melayu sepertimana yang tercatat da1am Kamus Melayu-Belanda dengan ejaan Houtman:
2.1 Lambang yang menggambarkan bunyi K
2.1.1 Penggunaannya sama seperti ejaan kini
kareya - kerja kytab - kitab kiunal - kenai kytchij1 - kecil koko - kuku
2.1.2 Bunyi K dilambangkan dengan huruf C
a rae caruguanler cadda ca1amp capyer capella courang
37
arak kurnia kadi kalam kapur kapal kurang
2.1.9 2.1.3 Bunyi K dilambangkan dengan CK
doduer
batock - batuk 2.2.
ysouck - esok backy - kaki 2.2.1 Bunyi H tidak mackan - makan J
syancke - cengkih darna/darner benue
Bunyi K dilambangkan dengan CC syanche
2.1.4 2.3 Lambang yang menggambarkan
balacca - belakang baccalays - berkelahi 2.3.1 Bunyi I dilambangkan
baccar - bakar backy chyny
2.1.5 Bunyi K dilambangkan dengan hurufB ) maty chynta
balmariis - kelmarin pegy balmary - kelmarin mary backy - kaki palyta
dyngijn
2.1.6 Bunyi K dilambangkan dengan hurufQ tyma gyla
queay - kowe (J) dya
quita - kita dyem kytab
2.1.7 Bunyi K dilambangkan dengan hurufL 2.3.2 Bunyi I dilambangkan
Iande - kendi cadda parma
2.1.8 Bunyi K tidak dilambangkan 2.4 -- - --
be be - bebek 2.4.1 Bunyi E (pepet) tidak
buda - budak bras peca - perak brat mana - mamak negry goumo - gemuk
39 38
2.1.9 Bunyi K dilambangkan dengan ER ~kan dengan CK
doduer - duduk
batuk 2.2. Lam bang yang menggambarkan huruf H esok
kaki 2.2.1 Bunyi H tidak dilambangkan makan j
cengkih darna/darner - darah benue - bunuh syanche - cengkih
~kan dengan CC 2.3 Lam bang yang menggambarkan hurufl
belakang berkelahi 2.3.1 Bunyi I dilambangkan dengan hurufY bakar
backy - kaki chyny - tunai
~kan dengan hurufB ? maty - mati chynta - cinta
kelmarin pegy - pergi kelmarin mary - marl kaki palyta - pelita
dyngijn - din gin
~kan dengan huruf Q tyma - timah gyla - gila
kowe (J) dya - dia
kita dyem - diam kytab - kitab
)
~kan dengan huruf L 2.3.2 Bunyi I dilambangkan dengan huruf A
kendi cadda - kadi parma - permai
nbangkan 2.4 Lambang yang menggambarkan bunyi E (pepet)
bebek 2.4.1 Bunyi E (pepet) tidak dilambangkan
budak bras - beras perak brat - berat mamak negry - negeri gemuk
39 38
2.4.2 Penggunaannya sama seperti ejaan kini
penot - perut kely - beli teloot - telur pegy - pergi negry - negeri
2.4.3 Bunyi E (pepet) dilambangkan huruf A
samoa kareya tambagle balmary basaer barapa capelle palyta talijnga Iande
semua kerja tembaga kelmarin besar berapa kepala pelita telinga kendi
2.4.4 Bunyi E (pepet) dilambangkan hurufO
botonuum bertemu
2.4.5 Bunyi E (pepet) dilambangkan hurufY
kytchijl kecil
2.4.6 Bunyi E (pepet) dilambangkan dengan IU
Iduna! kenai
2.4. 7 Bunyi E (pepet) dilambangkan dengan OU
goumo gemuk
40
3) KAEDAH THOMAS BOWERY (TM 1
Thomas Bowery ialah bangsa lnggeris Melayu-lnggeris dan lnggeris-Melayu d and Malayo, Malayo and English. Bowery Melayu selama 19 tahun.
Dalam kamusnya, Bowery diterjemahkan oleh Harun Aminurrashid, ratus Iapan puluh Iapan, saya naik kapal di seorang penumpang kapal Perniagaan pelayaran jauh, saya tiada kerja, hanya ingatan berkenaan bahasa Melayu .•.. dalam perdagangan di Negeri-negeri pulau Selatan ..... saya dapati sangat tabu hal bahasa Melayu .... tiada buku dalam bahasa Inggeris ..... Dengan memberanikan hati menerbit dan mengeluarktl
Berikut ialah beberapa bentuk terdapat dalam kamus susunan Bowery.
3.1
3.1.1 Bunyi Y dilambangkan
eang poonea nea empoonea
3.1.2 Bunyi Y dilambangkan
miam
3.1.3 Bunyi Y dilambangkan
cominjam
41
sama seperti ejaan kini
perut beli telur pergi negeri
dilambangkan huruf A
semua kerja tembaga ke1marin besar berapa kepala pe1ita telinga kendi
lilambangkan huruf 0
bert emu
lilarnbangkan huruf Y
kecil
ilambangkan dengan IU
kenai
ilambangkan dengan OU
gemuk
40
~
3) KAEDAH THOMAS BOWERY (TM 1701)
Thomas Bowery ialah bangsa Inggeris yang pertama menyusun kamus Melayu-Jnggeris dan lnggeris-Melayu dengan nama A Dictionary English and Malayo, Malayo and English. Bowery pernah rnengembara ke alam Melayu selama I 9 tahun.
Dalam kamusnya, Bowery mencatatkan (sepertimana yang diterjemahkan oleh Harun Aminurrashid, 1966). Dalam tahun seribu enam ratus Iapan puluh Iapan, saya naik kapal di Fort St. George (Madras), sebagai seorang penumpang kapal Perniagaan Benggala menuju ke England . . . . pelayaran jauh, saya tiada kerja, hanya duduk sahaja dan timbul dalam ingatan berkenaan bahasa Melayu .... bahasa yang memberi bantuan besar dalam perdagangan di Negeri-negeri Melayu atau di mana-mana Pulaupulau Selatan ..... saya dapati sangat sedikit orang Inggeris yang mengambil tabu hal bahasa Melayu .... tiada buku berkenaan bahasa ini yang ditulis dalam bahasa Inggeris . . . . . Dengan pendapat yang demikianlah saya memberanikan hati menerbit dan mengeluarkan kamus ini.
Berikut ialah beberapa bentuk pengejaan Bahasa Melayu yang terdapat dalam karnus susunan Bowery.
3.1 Lambang yang menggarnbarkan bunyi Y
3.1.1 Bunyi Y dilambangkan dengan hurufE
eang poonea nea empoonea
yang punya nya empunya
3.1.2 Bunyi Y dilambangkan dengan hurufl
miam rna yam
3.1.3 Bunyi Y dilarnbangkan dengan huruf J
cominjam kemenyan
41
3.2
3.1.4 Penggunaannya sama seperti ejaan kini
minyak - minyak hanya - hanya a yam - a yam banyak - banyak Mala yo - Melayu
Lambang yang mengambarkan bunyi U
3.2.1
3.2.2
Bunyi U dilambangkan dengan 00
poonea - punya penoojoo - penuju camoo - kamu toolah - tulah keroot - karut googoor - gugur
etoo - itu sooda - sudah buggetoo - begitu
Bunyi U dilambangkan dengan hurufO
todoh Mala yo
tuduh Melayu
3.2.3 Penggunaannya sama seperti ejaan kini
dukun bun tar
dukun bun tar
3.3 Lam bang yang menggambarkan bunyi E (pepet)
3.3.1 Bunyi E (pepet) tidak dilambangkan
bias brat
42
be las be rat
brapa brass bla
3.3.2 Bunyi E (pepet)
salang karoot sasat salatan tam pat
3.3.3 Bunyi E (pepet) dilam
dungan
3.4 Lam bang yang menggambarkan
3.4.1 Bunyi diftong AI uuctmoangq
soongey
3.4.2 Bunyi diftong AI uuctmoangq
sam pee chookee bagee pakee
3.5 Lambang yang menggambarkan
3.5.1 Bunyi I dilambangkan den2anl
negree enee !agee darree
43
sama seperti ejaan kini
tbarkan bunyi U
minyak hanya a yam banyak Melayu
ngkan dengan 00
punya penuju kamu tulah karut gugur itu sudah begitu
ngkan dengan huruf 0
tuduh Melayu
;ama seperti ejaan kini
dukun buntar
nbarkan bunyi E (pepet)
idak dilambangkan
42
be las be rat
brapa brass bla
berapa beras belah
3.3.2 Bunyi E (pepet) dilambangkan dengan A
salang - selang karoot - kerut sasat - sesat salatan - selatan tam pat - tern pat
3.3.3 Bunyi E (pepet) dilambangkan dengan U
dungan dengan
3.4 Lam bang yang menggambarkan bunyi diftong AI
3.4.1 Bunyi diftong AI dilambangkan dengan EY
soongey sungai
3.4.2 Bunyi diftong AI dilambangkan dengan EE
sam pee chookee bagee pakee
sampai cukai bagai pakai
3.5 Lambang yang menggambarkan bunyi hurufl
3.5.1 Bunyi I dilambangkan dengan EE
negree enee !agee darree
43
negeri ini lagi dari
3.6 Lambang yang menggambarkan bunyi hurufH
3.6.1 Bunyi huruf H tidak dilambangkan
sabla - sebelah sopoolo - sepuluh bolee - boleh pootee - putih tema - timah olee - oleh tenga - tengah toombo - tumbuh ampir - hampir
3. 7 Lam bang yang menggambarkan bunyi K
3.7.1 Bunyi K dilambangkan dengan hurufC
toocar soocat cata cam bing
tukar sukat kata kambing
3. 7.2 Bunyi K dilambangkan dengan CK
selack baick
selak baik
3.8 Lam bang yang menggambarkan HU
3.9
3.8.1 Bunyi HU dilambangkan dengan hurufW atau WO
tawon praw
tahun perahu
Lam bang yang menggambarkan awalan dan akhiran
3.9.1 Akhiran AN dilambangkan dengan AWN
jamooawn kookoorawn kirrimawn kejadeawn
44
jamuan kukuran kiriman kejadian
3.9.2
karoot can jait can soolam can parentacan
3.9.3 Akhiran I dilambangkan
namaee jalanee moo lay
3.9.4 Kata sendi DI dilambang~
de negeree de darat de bawah angin
Jika kita perhatikan senarai perkataan _perkataan mempunyai lambang yang sama contoh; kita tuan, warna, sapu, rampak, lain-lain lagi.
4) KAEDAH W. MARSDEN (TM 1812)
W. Marsden dipercayai merupakan mula-mula sekali membincangkan soal bukunya yang bernama A Grammar of The 1812 (Abdullah Hassan, 1980). Hasil dalam Hikayat Abdullah, karya Abdullah menatap buku oahu Melayu yang disusun seperti yang dikatakan oleh Abdullah (Harun Aminurrashid, 1966).
Antara kekata yang menarik diperkat• Marsden ialah penggunaan vokal 00 bagi contoh:
45
mbarkan bunyi huruf H
dak dilambangkan
sebelah sepuluh boleh putih timah oleh tengah tumbuh hampir
nbarkan bunyi K
ngkan dengan huruf C
tukar sukat kata kambing
11gkan dengan CK
selak baik
nbarkanHU
1angkan dengan hurufW atau WO
tahun perahu
nbarkan awalan dan akhiran
1bangkan dengan AWN
44
jamuan kukuran kiriman kejadian
3.9.2 Akhiran KAN dilambangkan dengan CAN
karoot can jait can soolam can parentacan
kerutkan jahitkan sulamkan perintahkan
3.9.3 Akhiran I dilambangkan dengan EE dan Y
namaee jalanee moolay
namai jalani mulai
3.9.4 Kata sendi DI dilambangkan dengan DE
de negeree de darat de bawah angin
di negeri di darat di bawah angin
Jika kita perhatikan senarai perkataan Bowery ternyata beberapa patah _perkataan mempunyai lambang yang sama seperti ejaan sekarang. Sekadar contoh; kita tuan, warna, sapu, rampak, bulat, buntar, dukun, malang dan lain-lain lagi.
4) KAEDAH W. MARSDEN (TM 1812)
W. Marsden dipercayai merupakan seorang sarjana lnggeris yang mula-mula sekali membincangkan soal ejaan bahasa Melayu dalam bukunya yang bernama A Grammar of The Malayan language pada tahun 1812 (Abdullah Hassan, 1980). Hasil tulisan Marsden ini ada tercatat dalam Hikayat Abdullah, karya Abdullah Munsyi. Sayang saya tak dapat menatap buku oahu Melayu yang disusun oleh W. Marsden pada tahun 1812 seperti yang dikatakan oleh Abdullah Munsyi dalam Hikayat Abdullah itu. (Harun Aminurrashid, 1966).
Antara kekata yang menarik diperkatakan tentang cara pengejaan Marsden ialah penggunaan vokal 00 bagi menggantikan vokal U. Sekadar contoh:
45
kamoo booloo goo goo
5) KAEDAH L'ABBE P. FAVRE (TM 1876)
kamo bolo gugur
Favre; seorang bangsa Perancis dipercayai telah menghasilkan buku tatabahasa Melayu bernama Grammaire de Ia Langue Malaise pada tahun
1876.
Hasil daripada penelitian Favre terhadap perkembangan bahasa Melayu, beliau dapati beberapa perkataan Melayu telah menyerap ke dalam bahasa-bahasa di Eropah dan Afrikaan. Antara perkataanperkataan tersebut ialah batik, camphor (kapur), proa (perahu), crease (keris), rattan (rotan), paddy (padi), cajan (kacang) dan lain-lain lagi.
Mengikut catatan Favre juga, kekata Melayu terkenal di dalam bahasa Afrikaan terutama di Malagasi di mana terdapat keturunan Melayu yang telah berhijrah ke situ sejak beberapa abad yang lalu. Melihat daripada daftar kata Melayu yang terkumpul dalam bahasa Afrikaan tersebut seperti baie (banyak), tjoema (cuma), toeding (tuding), piering (piring), tjap (cap) dan lain-lain lagi ternyata bahasa Afrikaan itu tertulis mengikut ejaan rumi Belanda iaitu bunyi C dilambangkan dengan TJ dan bunyi U dilambangkan
dengan OE.
Buku karangan Favre seperti yang dinyatakan di atas mengandungi senarai perkataan yang berlainan pengejaannya dengan kaedah-kaedah yang dinayatakan sebelum ini. Malah penggunaan lambang-lambang ,., tertentu seperti tJ bagi menggambarkan bunyi NG dan lambang n bagi menggambarkan bunyi NY adalah satu perkembangan yang amat ketara.
Perhatikan tulisan gurindam Favre seperti yang terkandung di dalam
bukunya itu:
manikam deri-pada xahaya-na muliajuga jakalaw xahaya tiada pada-na . ...,.
apatah garag-an mamkarp ada-na ada itu pe9aka batu ya9 sia-sia juga.
46
Selain penggunaan lambang '] (yag , ,., serta lambang n (xahaya-na [cahayanya]), bagi menggambarkan bunyi C. Sekadar
xahaya uxapan penxukor
Di samping itu, Favre telah melambangkan bunyi diftong dalam bahasa
Jakalaw
6) KAEDAH H VON DE WALL DAN H NV
H von de Wall dan H N van der sebuah kamus Melayu - Belanda Woordenboek' di Batavia antara tahun 1 tersebut, mereka berdua menuliskan kekata;
dija doewa kajin tjajir boewang toe wan
Berdasarkan beberapa kekata tersebut bangsa Belanda ini telah melambangkan
OE untuk bunyi U TJ untuk bunyi C W A untuk bunyi A (yang
7) KAEDAH D J PIJNAPPEL (1833)
D J Pijnappel telah menyusun buku Dictionary dalam tahun 1833. Dalam menerapkan kekata berikut:
47
(TM 1876)
kamu bulu gugur
leis dipercayai telah menghasilkan buku lDUIUlire de Ia Langue Malaise pada tahun
Favre terhadap perkembangan bahasa 1 perkataan Melayu telah menyerap ke 1ah dan Afrikaan. Antara perkataancamphor (kapur), proa (perahu), crease i), cajan (kacang) dan lain-lain lagi.
, kekata Melayu terkenal di dalam bahasa i mana terdapat keturunan Melayu yang 1erapa abad yang lalu. Melihat daripada Ill dalam bahasa Afrikaan tersebut seperti ~ding (tuding), piering (piring), tjap (cap) Afrikaan itu tertulis mengikut ejaan rumi ~n dengan TJ dan bunyi U dilambangkan
i yang dinyatakan di atas mengandungi 1 pengejaannya dengan kaedah-kaedah Malah penggunaan lambang-lambang ,.,
barkan bunyi NG dan lambang n bagi satu perkembangan yang amat ketara.
Favre seperti yang terkandung di dalam
ia xahaya-na muliajuga 1dapada-na . ..., llamkarp ada-na :u ya9 sia-sia juga.
46
Selain penggunaan lambang '] (yalJ [yang] dan gara~-an (gerangan) serta lambang~ (xahaya-ria [cahayanya]), terdapat lambang X digunakan bagi menggambarkan bunyi C. Sekadar contoh:
xahaya uxapan penxukor
cahaya ucapan pencukur
Di samping itu, Favre telah menggunakan AW, Ay dan OY bagi melambangkan bunyi diftong dalam bahasa Melayu kini. Sekadar contoh:
Jakalaw Jikalau
6) KAEDAH H VON DE WALL DAN H N VANDER TUUK (TM 1877)
H von de Wall dan H N van der Tuuk dipercayai telah menyusun sebuah kamus Melayu - Belanda atau 'Maleisch-Nederlandch Woordenboek' di Batavia antara tahun 1877 - 1888. Di dalam kamus tersebut, mereka berdua menuliskan kekata;
dija doewa kajin tjajir boewang toe wan
[dial [dua] [kain] [cair] [buang] [tuan]
Berdasarkan beberapa kekata tersebut ternyata bahawa kedua-dua bangsa Belanda ini telah melambangkan
OE untuk bunyi U TJ untuk bunyi C WA untuk bunyi A (yang bukan awal kata)
7) KAEDAH D J PIJNAPPEL (1833)
D J Pijnappel telah menyusun buku kamus bernama Malay-Dutch Dictionary dalam tahun 1833. Dalam buku tersebut, Pijnappel telah menerapkan kekata berikut:
47
kerris makka kappoer neneq
[keris] [maka] [kapur] [nenek]
dan lain-lain lagi.
8) KAEDAH C KLINKERT (1855)
Klinkert ialah seorang lagi bangsa Eropah yang menyusun kamus Melayu-Belanda. Klinkert telah menyusun kamus tersebut dalam tahun 1885. Antara kelainan tulisan yang diterapkan dalam kamus susunannya ialah penggunaan tanda sempang. Sekadar contoh:
sa-malam sa-kalian sa-gala
[semalam] [sekelian] [segala]
dan lain-lain lagi.
9) KAEDAH W G SHELLABEAR (1899)
W G Shellabear, seorang paderi Perancis, telah menyusun kamus 'An English-Malay Dictionary' setebal 600 halaman dalam tahun 1899. Di samping itu, Shellabear juga menyusun sebuah buku tatabahasa berjudul 'A Practical Malay Grammar'. Antara kandungan buku tersebut ialah:
2 3 4 5 6 7 8 9 10 II 12
Hutang sahya dua-puloh rin,rgit. Batu puteh dua, hitam s-blas. Kasut tiga pasan§-Gaji-r'j'a ampat-blas ringgit satu bulan. Brapa panja.,-nya tali ini? Dua dpa. Kayu kain ini brapa ela? Greja ini sa-ratus ampat-puloh-lima kaki tir<:Jgi-~a. Laut ini s-ribu dua-ratus dpa dalamnya. Jaran5 orang bgitu brat, bararqkali dua pikul brat-n.Ja. Rumah ya'1 k'ampat sblah kanan, itu-lah sahya punj'a. Tanah anak-ku itu tiga suku batu jauh-nya deri !aut.
48
Melihat daripada teks tersebut menggunakan lam bang e (pepet). Kami p
bias brapa greja brat sblah
Bagi menyesuaikan kaedah penulisan (tidak menerapkan e pepet) terutamanya menerapkan tiga penggunaan yang berbeza:
1 Menggantikan e (pepet) dengan
2 amp at
Menggunakan sempang: s-blas s-ribu
[
3 Menggunakan wakerat: k'ampat
Sumbangan Shellabear yang terbesar bahasa Melayu ialah penyusunan buku (1902). Buku tersebut mengandungi dikumpulkan berdasarkan pelayaran, makanan, masakan, pakaian dan penyakit, terdapat istilah-istilah seperti
demam kura (ague) ssak dada (asthma) kluar darah (bleeding) !bam (bruise) snggugot smblit knching manis tepok sakit prmpuan pkong
(constipation) (diabetes) (paralysis) (syphilis) (ulcer)
Satu lagi bentuk cara penulisan Rumi huruf-huruf'NG' menjadi rtldan 'NY' menjadl
49
i)
[keris] [maka] [kapur] [nenek]
dan lain-lain lagi.
bangsa Eropah yang menyusun kamus menyusun kamus tersebut dalam tahun ng diterapkan dalam kamus susunannya . Sekadar contoh:
: (1899)
[semalam] [sekelian] [segala]
dan lain-lain lagi.
eri Perancis, telah menyusun kamus 'An a! 600 halaman dalam tahun 1899. Di tyusun sebuah buku tatabahasa berjudul :ara kandungan buku tersebut ialah:
1 rin_rgit. -bias.
ggit satu bulan. 1i?
-puloh-lima kaki ti~gi-~a. ; dpa dalamnya. ~ararqkali dua pikul brat-n._Ja. ah kanan, itu-lah sahya pun_ra. Jku batu jauh-nya deri !aut.
48
Melihat daripada teks tersebut ternyata yang Shellabear tidak menggunakan lam bang e (pepet). Kami perturunkan sekadar contoh:
bias - [belas] brapa - [berapa] greja - [gereja] brat - [berat] sblah - [sebelah]
Bagi menyesuaik:an k:aedah penulisan Bahasa Melayu ala Sheila bear ini (tidak menerapk:an e pepet) terutamanya menulis k:ata bilangan, Shellabear menerapkan tiga penggunaan yang berbeza:
1 Menggantikan e (pepet) dengan bunyi 'A':
2
3
amp~ ~mpaij
Menggunakan sempang: s-blas s-ribu
Menggunakan wakerat: k'ampat
[sebelas] [seribu]
[keempat]
Sumbangan Shellabear yang terbesar dalam memperkembangkan bahasa Melayu ialah penyusunan buku 'Malay-English Vocabulary' (1902). Buku tersebut mengandungi 7000 patah perkataan yang dikumpulkan berdasarkan penggolongannya seperti penyakit, hal-hal pelayaran, mak:anan, masak:an, pak:aian dan sebagainya. Dalam bahagian penyakit, terdapat istilah-istilah seperti berikut:
demam kura (ague) ssak dada (asthma) kluar darah (bleeding) !bam (bruise) snggugot (dysmenorrhea) smblit (constipation) knching manis (diabetes) tepok (paralysis) sakit prmpuan (syphilis) pkong (ulcer)
demam kura sesak dada keluar darah lebam senggugut sembelit kencing manis tepok sakit perempuan pekung
Satu lagi bentuk cara penulisan Rumi Shellabear ialah merangkaik:an huruf-huruf'NG' menjadi I"'dan 'NY' menjadi n.,r ..
v
49
BEBERAPA PERSOALAN EJAAN RUMI DARI ZAMAN PIGAFE'ITA (KURUN KE-16) IDNGGA ZAMAN SHELLABEAR (AKIDR KURUN KE-19)
Meninjau daripada sejarah penggunaan tulisan rumi Melayu semenjak kurun ke-16 hingga ke-18, terdapat beberapa perkara yang menarik, iaitu:
0 Penulisan lambang-lambang berdasarkan kepada sebutan bahasa Melayunya dan pemilihan lambang-lambangnya pula disesuaikan dengan lambang-lambang penulisan yang digunakan oleh sesuatu bangsa berkenaan. Contoh di bawah ini ialah penulisan kekata 'itu':
Pigafetta (itali) Houtman (Belanda) Bowrey (lnggeris)
yto itowen etto
o Percubaan untuk memudahkan sistem penulisan mengikut sebutan Melayu yang tepat terus berkembang sehinggalah ke zaman Shellabear yang dikatakan amat hampir penggunaannya dengan sebutan Melayu. Perhatikan hujah Harun Aminurrashid (1966) ini:
o Dalam buku itu (A Practical Malay Grammar), Shellabear mencuba dengan kebolehannya untuk menuliskan bahasa Melayu dengan tulisan rumi iaitu dengan rekaannya, supaya dapat membunyikan perkataan itu sehampir dengan bunyi dan sebutan perkataan Melayu dengan betul. (halaman 110)
o Cara penulisan rumi Melayu dari kurun ke-16 dan ke-18 itu merupakan asas pembinaan kepada cara penulisan rumi yang lebih sistematik. Beberapa percubaan penulisan dalam zaman tersebut mempunyai pengaruhnya kepada pembinaan tulisan rumi seterusnya. Sekadar contoh: Penggunaan lambang I] (untuk bunyi NG) dann (untuk bunyi NY) yang digunakan dalam zaman Favre telah dimudahkan oleh Shellabear dengan lam bang rq (untuk bunyi NG) dan~(untuk bunyi NY). Malah bentuk-bentuk
50
0
tersebut merupakan salah satu Persatuan Bahasa Melayu Kongres Persuratan dan Bahasa
Tulisan rumi Melayu boleh yang lengkap, tidak seperti ejaan tiga huruf vokal sahaja iaitu 1 , _,
e Bersambung pada keluaran akan datang.
51
r\NRUMI URUN KE-16) All (AKIDR KURUN KE-19)
penggunaan tulisan rumi Melayu semenjak lapat beberapa perkara yang menarik, iaitu:
lDlbang berdasarkan kepada sebutan bahasa lihan lambang-lambangnya pula disesuai-lambang penulisan yang digunakan oleh naan. Contoh di bawah ini ialah penulisan
yto
ito wen etto
nudahkan sistem penulisan mengikut setepat terns berkembang sehinggalah ke 1g dikatakan amat hampir penggunaannya ro. Perhatikan hujah Harun Aminurrashid
(A Practical Malay Grammar), Shellabear n kebolehannya untuk menuliskan bahasa 1 tulisan rumi iaitu dengan rekaannya, membunyikan perkataan itu sehampir dan sebutan perkataan Melayu dengan 110)
Melayu dari kurun ke-16 dan ke-18 itu 1inaan kepada cara penulisan rumi yang rapa percubaan penulisan dalam zaman pengaruhnya kepada pembinaan tulisan ~dar contoh: Penggunaan lambang I] I (untuk bunyi NY) yang digunakan dalam 1dahkan oleh Sheila bear dengan lam bang rq l(untuk bunyi NY). Malah bentuk-bentuk
50
0
tersebut merupakan salah satu cadangan yang dikemukakan oleh Persatuan Bahasa Melayu Universiti Malaya (PBMUM) dalam Kongres Persuratan dan Bahasa Melayu Ketiga (1956).
Tulisan rumi Melayu boleh dilambangkan dengan bunyi vokal yang lengkap, tidak seperti ejaan jawi yang hanya menggunakan tiga hurufvokal sahaja iaitu 1 , _,dan 1.?
e Bersambung pada keluaran akan datang.
51