Upload
duongkhanh
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
M a n u a l d o U
t i l i z a d o r
ThermoScientificB·R·A·H·M·SKRYPTORcompactPLUS
ManualdoUtilizador|Versão6Data:20.11.2013
Analisador Automático de Imunoensaio Uso exclusivo para Diagnóstico “in vitro” Número de Série: Reg ANVISA: Farm. Resp: Fabio Arcuri de Carvalho‐ CRF‐SP 12.948
Fabricado por:
B.R.A.H.M.S GmbH Neuendorfstraße 25 D-16761 HennigsdorfAlemanha
Importado e Distribuído por: Phadia Diagnósticos Ltda. Rua Luigi Galvani, 70 – cj. 101 Cidade Monções – São Paulo 04575‐202 – SP CNPJ: 04.930.429/0001‐39MS:80254180178
Serviço de Atendimento ao Consumidor 0800 55 15 35
*Atenção:
Todos os reagentes e soluções utilizadas em conjunto o analisador KRYPTOR devem ser adquiridos à parte e possuir registro na ANVISA/MS
B.R
.A
.H
.M
.S KRYPTOR compact
PLUS: Equipamento e consumíveis* Nome REFB
.R
.A
.H
.M
.S KRYPTOR compact PLUS 106172
B.R
.A
.H
.M
.S KRYPTOR compact PLUS Reading Module 106174
(Módulo de leitura)
B.R
.A
.H
.M
.S KRYPTOR compact PLUS Pipetting Module 106173
(Módulo de pipetagem)
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR BUFFER 89970
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact SOLUTION 1 89981
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact SOLUTION 2 89982
B.R
.A
.H
.M
.S KRYPTOR compact SOLUTION 3 89983
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact SOLUTION 4 89984
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact DILCUP 89985
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact REACT 89986
*fornecidos e registrados à parte na ANVISA
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 2 de 30
Índice Rotulagem ............................................................................................................................................ 4 Instruções de segurança ....................................................................................................................... 5 Introdução ............................................................................................................................................ 7 Componentes do equipamento .............................................................................................................. 8 Descrição da janela de Estado do Sistema ........................................................................................... 10 Menus principais ................................................................................................................................ 11 Paleta de ferramentas ......................................................................................................................... 12 Códigos de cores da superfície de trabalho ......................................................................................... 13 Carrossel de amostras .......................................................................................................................... 13 Área do reagente .................................................................................................................................. 14 Área de reação..................................................................................................................................... 15 Placa de diluição .................................................................................................................................. 15
B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact SOLUTIONS 1 a 4 ................................................................................16
Sistema fluídico .................................................................................................................................... 16 Trabalho de rotina ............................................................................................................................... 17 Início ................................................................................................................................................... 17 Manutenção ......................................................................................................................................... 17 Registo do reagente .............................................................................................................................. 18 Reconstituição de reagentes .................................................................................................................. 18 Realizar uma calibração ........................................................................................................................ 18 Executar controle .................................................................................................................................. 19 Amostras de Pacientes com códigos de barras ......................................................................................... 19 Fim do dia ........................................................................................................................................... 19 Analito com pré-incubação .................................................................................................................. 20 Importantes informações para o utilizador ................................................................................................. 22 Especificações do Código de Barras ................................................................................................... 24 Guia de resolução deproblemas .......................................................................................................... 25 Mensagens janela de resultado .............................................................................................................. 25 Modo degradado .................................................................................................................................. 28 Garantia .............................................................................................................................................. 29
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 3 de 30
Rotulagem Símbolo Explicação
Laser, perigo para os olhos Localização: na cobertura fluídica, nos leitores de códigos de barras
Risco elétrico Localização: fonte de alimentação de alta tensão, dentro das caixas eletrônicas Risco biológico Localização: tampa da garrafa de resíduos, estação de lavagem, bomba de resíduos, placa de detecção de coágulos
Risco térmico Localização: entrada da área de reação
Choques eletrostáticos Localização: dentro das caixas electrónicas
Perigo para o utilizador Localização: nos tabuleiros de amostras e refrigeração
Cuidado - Radiação laser invisível Classe 3B quando aberto. Evitar a exposição ao feixe Localização: na blindagem da cabeça do leitor
Cuidado - Radiação laser invisível Classe 3B quando aberto e os encravamentos abertos. Evitar a exposição ao feixe Localização: no painel lateral, acesso ao laser
Luz laser Não olhar diretamente para o feixe. Produto laser Classe 2 laser Localização: na cobertura fluídica
Número de série
do Módulo de Leitura
Número de série
do Módulo de Pipetagem
N Identificação
da máquina
V~ Corrente alternada (CA)
Símbolo Explicação
85 % Limites de umidade
20 %
+30 °C
Limites de temperatura +18 °C
Dispositivo clínico em conformidade com a Diretiva IVD da 98/79/EC
Consulte as instruções de utilização
Dispositivo clínico certificado pela CE como em conformidade com a Diretiva IVD
Data de fabricação
Nome e endereço do fabricante
T 5A Valor nominal de proteção
Os equipamentos elétricos e eletrônicos têm de ser seletivamente recolhidos sob responsabilidade do fabricante B·R·A·H·M·S GmbH ou distribuidor autorizado
106172 Número ID interno
do fabricante
Rotulagem das soluções B.R
.A.H
.M
.S
KRYPTOR compact Xn SGH 06 nocivo
Xi SGH 07 irritante B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 4 de 30
Instruções de segurança As instruções de segurança do Manual do utilizador permitem ao utilizador evitar lesões pessoais, danos materiais e contaminação ambiental. É obrigatório que os utilizadores do Thermo Scientific™ B.R.A.H.M.S™ KRYPTOR™ compact PLUS prestem atenção especial às INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA indicadas no Manual B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS. A instalação do B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS apenas poderá ser realizada por um técnico de assis-tência com a formação adequada. No momento da instalação, serão verificadas todas as especificações de desempenho. Não é permitida qualquer tentativa de instalação, reparação ou alteração ao equipamento por parte de pessoal não autorizado. Este equipamento in vitro apenas deve ser utilizado por pessoal qualificado e com a formação adequada, de acordo com as diretrizes GMP. Devem cumprir-se as regulamentações locais de saúde e segurança. A leitura e a interpretação dos resultados devem ser feitas por um utilizador qualificado. O B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS deve ser utilizado apenas com materiais, equipamento e aces-sórios especificados no Manual B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS. O analisador B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS é um produto laser da Classe 2. Cuidado: A utilização de controle, regulações ou pro-cedimentos para além dos especificados no presente documento, pode provocar a exposição a uma radiação perigosa.
Cuidados na instalação Apenas para utilização no interior Altitude Até 2000 m Limites de temperatura 1830 °C Umidade 20-85% (sem condensação) Corrosão Proteção contra 1N HCl,
1N NaOH, descontaminação solução, reagente lixiviado
Alimentação eléctrica 100-240 V~, flutuações de tensão da rede eléctrica até ± 10% da tensão nominal 50-60 Hz Potência 465 VA Sobretensão transitória categoria II
Instalação Folga: Atrás: 5 cm À esquerda: 10 cm À direita: 20 cm
O dispositivo de desconexão deve estar acessível.
Condições de transporte -2070 °C
Armazenamento de 050 °C longo prazo Ligações de entrada e saída Cuidado: Nas portas de comunicação série, ligue apenas uma ligação RS-232 (Tensão de segurança muito baixa). Na porta USB, ligue apenas o cabo USB específico fornecido (Tensão de segurança muito baixa). Na tampa da garrafa de resíduos (sensor mecânico e de nível de líquido), ligue apenas o cabo específico fornecido (Tensão de segurança muito baixa).
Compatibiliade eletromagnética A realização de alterações ou modificações não expres-samente aprovadas pela B·R·A·H·M·S GmbH poderá anular a autoridade do utilizador para operar o equipa-mento. O B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS cumpre os requisitos de produto da classe B, definidos pela norma IEC 61326-2-6. O B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS cumpre os requisitos de emissões e imunidade descritos na EN 61326-2-6. Antes de iniciar a operação do dispositivo deve-se avaliar o ambiente eletromagnético. Não utilize este dispositivo junto a fontes de radiação eletromagnética forte (p. ex., fontes de emissão de RF intencional sem blindagem), pois podem interferir com o seu correto funcionamento.
Segurança elétrica Não ligue o B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS a uma fonte de alimentação antes de se certificar de que a tensão é a correta. O analisador pode ser utilizado com uma tensão de ali-
mentação (rede pública) de 100-240 V~ (50-60 Hz).
Verifique a tensão da fonte de alimentação local (rede
pública) a ser utilizada. Ligue sempre o analisador a uma
tomada com ligação à terra. Os técnicos de operação e o
pessoal de manutenção devem cumprir sempre boas
práticas de segurança eléctrica. Apesar de todos os componentes em metal do analisa-dor se encontrarem no potencial terra (tensão zero), nunca lhes deve tocar com uma mão enquanto estiver a tocar com a outra num acessório da tubagem, radia-dor, dispositivo accionado com CA ou outro objecto ligado à terra. Antes de abrir o analisador, retire o cabo de alimen-tação da tomada. Não substitua componentes nem tente realizar quaisquer reparações com o analisador ligado.
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 5 de 30
Não utilize o analisador numa atmosfera que contenha gases explosivos já que os componentes do analisador podem provocar faíscas. Evite sempre derramar fluidos no analisador. Todos os derrames devem ser imediatamente limpos. Se o equipamento for utilizado de um modo não espe-
cificado pela B·R·A·H·M·S GmbH, a proteção facultada
pelo equipamento poderá estar comprometida. Risco biológico Quando trabalhar com soro humano, controle e calibradores, todos os componentes acessíveis do analisador devem ser considerados como risco biológico. A ponta da pipeta, cassetes de amostra, cassetes de reagente, tabuleiro de recolha do carrossel e plataforma do analisador devem ser desinfetados regularmente. Relativamente a todas as áreas expostas a material potencialmente infeccioso ou a contato do utilizador, cumpra os requisitos de limpeza e utilize uma solução de hipoclorito a 5% para descontaminação. (Consultar o Manual B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS, capítulo Manutenção). Recomenda-se com veemência a utilização de luvas e de uma bata especial.
Resíduos Os reagentes e os resíduos devem ser eliminados como resíduos de laboratório potencialmente infeccio-sos de acordo com as regulamentações locais. Placa de diluição, placa de reação Antes de eliminar a placa de diluição, bem como a placa de reação, cole o adesivo com o aviso de risco biológico na placa. Os autocolantes são fornecidos com as placas.
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact SOLUTIONS 1 a 4
Para informações detalhadas, leia a instruções de segurança dos folhetos inclusos. O serviço de assistência a equipamentos internacional pode disponibilizar folhas de dados de segurança se solicitado.
Laser Relativamente ao leitor de códigos de barras do carrossel de amostras (laser de Classe 2) e o leitor de códigos de barras manual, não olhe para o laser. Evite a exposição direta dos olhos. Os lasers de Classe 2 estão limitados a uma potência de saída máxima de 1 milliwatt e o raio deve ter um comprimento de onda entre 400 e 700 nm. Uma pes-soa cujos olhos sejam expostos a um raio laser de Classe 2, acidentalmente ou por ação deliberada de outra pessoa (má utilização), estará protegida de lesões pela reação natural de aversão. Esta é uma reação involuntária que resulta no piscar de olhos e virar da cabeça da pessoa, terminando assim a expo-sição ocular. A exposição repetida e deliberada ao raio laser poderá não ser segura. O laser que se encontra no interior do instrumento (laser de Classe 3B) emite uma radiação invisível cujas características são as seguintes:
Tipo de Laser LTB SRS
Desvio do feixe (mrad) 3*3 5*8
Duração do disparo (ns) 2,5 <3,5
Potência máxima (kW) 100 45
Taxa de repetição (Hz) 20 20
Os lasers de Classe 3B poderão apresentar uma potência suficiente para provocar lesões oculares, tanto resultantes do raio direto ou de reflexos do mesmo. Quanto maior a potência de saída do disposi-tivo maior é o risco de lesões. Os lasers de Classe 3B são, por conseguinte, considerados perigosos para os olhos. O laser apenas se encontra acessível através da aber-tura da tampa do instrumento. A tampa do instrumento (painel de acesso lateral) está equipada com um sistema de bloqueio, que interrompe imediatamente o raio laser. Para mais informações, consulte a última versão
do Manual do B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact
PLUS e a versão mais recente das instruções de
utilização do B.R.A.H.M
.S KRYPTOR
relativamente a reagentes e consumíveis. B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 6 de 30
Introdução Aplicação O B
.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact PLUS consiste
num sistema totalmente automatizado para diagnóstico in vitro. É utilizado para a medição de amostras de pacientes num modo de acesso aleatório de rotina.
O B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact PLUS é um sistema
fechado e apenas pode ser utilizado com reagentes especiais disponibilizados pela B·R·A·H·M·S GmbH. O sistema baseia-se na tecnologia TRACE (Time-Resolved Amplified Cryptate Emission). O sistema e os reagentes estão sujeitos a um desenvolvimento constante por parte da B·R·A·H·M·S GmbH. TRACE – o princípio de medição exclusivo
do B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact PLUS
O princípio de medição do B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR/
compact baseia-se na tecnologia TRACE, que mede o sinal emitido a partir de um imunocomplexo com atraso. A tecnologia TRACE baseia-se na transferência de ener-gia não radioativa de um dador para um receptor. A proximidade do dador e do receptor quando fazem parte de um imunocomplexo e a sobreposição espectral entre a emissão do dador e o espectro de absorção do receptor por um lado, intensifica o sinal fluorescente do criptato e, por outro, aumenta a vida útil do sinal do receptor, permitindo a medição de fluorescência temporariamente atrasada. Medição precisa da concentração de analito Quando a amostra é estimulada por laser de nitrogênio a
337 nm, o doador emite um sinal fluorescente de longa
vida útil na gama dos milissegundos a 620 nm, enquanto
o receptor produz um sinal de curta vida útil na gama dos
nanossegundos a 665 nm ou 707 nm, conforme o tipo de
receptor. Quando os dois componentes são ligados num
imunocomplexo, a amplificação do sinal e o alcance do
tempo de vida do sinal do receptor ocorrem a 665 nm ou
707 nm, pelo que podem ser medidos em µ-segundos.
Este sinal de longa vida útil é proporcional à
concentração de analito a ser medido.
Prevenção de interferência Sinais não específicos são eliminados pelo rácio cal-culado internamente das intensidades nestes compri-mentos de onda (665/620 ou 707/620). O sinal produzido pelo criptato a 620 nm serve de referência interna e é medido em simultâneo com o sinal de longa vida útil do receptor a 665 nm ou 707 nm, que é o sinal específico. As influências que interferem, p. ex. de soros turvos, são automatica-mente corrigidas.
Imunocomplexo
Inte
nsid
ade
µseg
Excitação da Amplificação por
amostra a transferência de Receptor
337 nm Dador energia ligado
Tempo em µseg
Longa vida útil do Tempo de vida do sinal
sinal do receptor do receptor ligado /
a 665 nm ou resolvido no tempo
707 nm
10 nseg
Receptor não ligado
Inte
nsid
ade
Excitação da
amostra a
337 nm Receptor não ligado
Tempo em nseg
Curta vida útil do Tempo de vida do sinal
sinal do receptor do receptor não ligado
a 665 nm ou
707 nm
Correcção interna das influências que interferem
1
Dador
Receptor
Inte
nsid
ade
0,5
T = 100% 620 665
λnm
deflu
ores
cên
cia
Relação do sinal 665/620
1
Dador
Receptor
Inte
nsid
ade
0,5
T = 50% 620 665 λnm
Relação do sinal 665/620
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 7 de 30
Componentes do equipamento
Este equipamento divide-se em duas partes: módulo de pipetagem e módulo de leitura.
Módulo de pipetagem Esta parte inclui a unidade de pipetagem
1 , o
sistema fluídico 2 e o carrosel
3.
1 Unidade de pipetagem
A unidade de pipetagem consiste numa pipeta de
amostra de ponta aquecida e numa estação de lava-
gem. A ponta aquecida utiliza um sistema de
detecção do nível de líquido capacitivo para aspirar
todos os componentes necessários para a realização
da análise biológica. Está incluída a amostra, diluente
e reagentes. Depois de aspirar os componentes de
amostra e reagente para a ponta, esta é aquecida até
à temperatura de reação e atua como um incubador
de pré-reação. Tal ação garante que os fluidos ficam
à temperatura de reação antes de dispensar para a
área de reação. No final da dispensa, a ponta é
lavada para se evitar a contaminação cruzada entre
amostras.
Cuidado, a abertura da tampa fluídica interrompe
o movimento da ponta.
2 Sistema fluídico
O sistema fluídico inclui 3 frascos de 5 litros.
Um para o líquido de lavagem (BUFFER; código de
encomenda do tampão: B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR
BUFFER) utilizado para a lavagem do sistema de tubagem após a pipetagem. Um segundo frasco com água destilada ou desmineralizada, utilizado como sistema de líquido (DIS TILLED WATER) através de purga antes da pipetagem e para manutenção da linha da tubagem na água durante os períodos de espera ou quando o equipamento está desligado. É utilizado um terceiro frasco para recolha
2
dos resíduos (WASTE). Apenas o frasco de resíduos
contém um sensor de flutuação na tampa para controle
do nível de líquido e um sensor mecânico para presença
no frasco. Os níveis de tampão e de água destilada são
controlados através de interruptores de flutuação no
corpo principal do equipamento. Quando o frasco fica
vermelho no display VDU, é possível reabastecer os
frascos sem interrupção da execução atual. Não existe
sensor de fluído nestes dois frascos.
Tanque de água destilada ou desmineralizada com interruptor de flutuação
Tanque PBS com inter-
ruptor de flutuação
3 Carrossel
O carrossel está divi-
dido em 5 posições.
As posições 1, 2 e 3
são localizações hí-
bridas que permitem
a inserção de tabu-
leiros de reagente ou
amostra. As posi - ções 4 e 5 destinam se apenas a tabuleiros de amostra. Quando se abre a tampa, é possível rodar o carrossel manualmente para simplificar o acesso a cada posição.
1
4
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 8 de 30
Tabuleiro de reagentes Este acessório integra até 4
kits de reagente. O sistema
de refrigeração (2 a 8 °C)
liga apenas quando o
tabuleiro está instalado no
carrossel e o equipamento
ligado. É utilizado um
sistema de infra-vermelhos
para detecção de segmentos de reagente durante o movimento do
carrossel. A identificação por código de barras dos
kits de reagente é lida automaticamente quando o
carrossel roda. Cuidado: Ponha o kit pela ordem
correta; o código de barras deve estar visível na
janela perspex (consulte a fotografia). O inventário de
todos os kits de reagente e da temperatura do
segmento de reagente é totalmente controlado pelo
software, recorrendo a códigos de cores.
Tabuleiro de amostras, placas de diluição e SOLUÇÕES 1 a 4 Este tabuleiro tem espaço para 16 tubos de amostras e que podem constituir uma qualquer combinação de tubos primários ou secun-dários a uma altura entre 60 mm e 120 mm e um diâme-tro entre 11 mm e 17 mm. Também é possível proceder-se à instalação de calibradores, controle e microcuvetes num adaptador metálico específico. Este tabuleiro também tem espaço para instalação de SOLUÇÃO 1 a 4 ou placas de diluição. Os tabuleiros de amostra são detectados a bordo através da identificação de códigos de barras colocados na parte de cima e no centro do segmento.
5
SOLUÇÕES 1, 2, 3 e 4 (código de encomenda
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact SOLUTION 1 a 4)
As SOLUÇÕES 1 e 2 são utilizadas para reconstituição de reagentes congelados. As SOLUÇÕES 3 e 4 são necessárias para diferentes fases de lavagem entre a pipetagem de reagentes e amostras. A res-pectiva utilização depende dos analitos. Não empilhe os frascos. Todos os frascos de solução são controla-dos no equipamento pelo software através de um código de barras colocado na parte de cima no frasco. As SOLUÇÕES 1 e 2 são obrigatórias para ini-ciação da reconstituição dos kits de reagente. As SOLUÇÕES 3 e 4 são obrigatórias para iniciação da sequência de pipetagem para de amostras.
PLACAS DE DILUIÇÃO (código de encomenda
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact DILCUP)
A placa de diluição, que consiste em 24 poços, é uti-
lizada pelo sistema para reduzir uma concentração
elevada ou para realizar um teste de recuperação uti-
lizando um diluente ou um reagente específico.Um
código de barras colocado do lado convexo da placa
permite que o software monitorize a disponibilidade
de poços e a vida útil no equipamento. 4 Módulo de leitura
Para ligar ou desligar o equipamento recorre-se ao botão O/I situado do lado direito do módulo de leitura. Este módulo consiste numa área de reação e sistema de leitura óptica para medição do sinal emitido pelo imunocomplexo. A placa de reação
contém 96 poços (código de encomenda B.R
.A.H
.M
.S
KRYPTOR compact REACT) e a respectiva vida útil no equipamento é monitorizada pelo software através de um código de barras colocado em cada placa de reação e fecho da unidade transparente. A placa de reação é aquecida a 37 °C ± 0,5 °C.
5 Leitor de código de barras manual
Todas as informações relevantes referentes à cali-
bração, controle e lotes de reagente são registadas
no B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact PLUS pelo
leitor de código de barras bem como pelo código de barras da placa de reação.
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 9 de 30
Descrição da janela de Estado do Sistema
3 6
2
7
1
4
2
7
8
3 5
1
6
4 5
1 ACESSO AOS MENUS PRINCIPAIS 1 Resíduos
2 BARRA DE FERRAMENTAS 2 Água destilada ou desmineralizada:
B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact PLUS Sistema de líquido
3 BARRA DE COMANDO DO WINDOWS 3 Tampão PBS: Tampão fosfato
4 BOTÃO DE INÍCIO DO WINDOWS Salina: Líquido de lavagem
BARRA DE TAREFAS DO WINDOWS
4 Soluções de lavagem
5 B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact
6 BARRA DE ESTADO 5 Placas de diluição
7 SUPERFÍCIE DE TRABALHO 6 Tabuleiro de amostra
B.R
.A
.H
.M
.S KRYPTOR compact PLUS
Tabuleiro de reagentes
7
8 Placa de reação
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 10 de 30
Menus principais
Estes menus estão disponíveis ao clicar em: Surge a barra dos menus principais
Para fechar, clique novamente:
SYSTEM DATA INSTRUMENT REGISTRATION ADMINISTRATION HELP
SISTEMA DADOS EQUIPAMENTO REGISTO ADMINISTRAÇÃO AJUDA
* Logon * Worklist * Rescan Carousel* Calibmouser/Standard * Panels * User Manual
Início de sessão Lista de Ler novamente Calibrador/Standard Painéis Manual do
* Shutdown trabalho dados do carrossel* Control * Analytes
Utilizador
Encerramento * Results * Start Processing Controle Analitos * About
* Maintenance Resultados Iniciar processa-* Reagent Lot * Combined Analytes Acerca de
mento
Manutenção * QC Lote de reagente Analitos
* Maintenance Log Functions * Pause Processing combinados
CQ Funções Colocar processa-
Registo de * Reflex Testing
mento em pausa
manutenção * Work Teste reflexo
* Session Log Analysis * Query All * User Accounts
Análise do Consultar todos
Registo de sessão Contas de utilizador
trabalho
* Prime
* Service Diagnostics * Instrument Params…
Purgar
Diagnóstico de Parâmetros do
serviço * Reconstitute Kits equipamento
* Printer Set-up Reconstituir kits
* LIS Interface
Configuração da * Reaction Plate Interface LIS
impressora Placa de reação * Preferences
* Close * Sample Carousel Preferências
Fechar Carrossel de
amostras
* Reagents
Reagentes
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 11 de 30
Paleta de ferramentas
ÍCONE COMANDO FUNÇÃO OPÇÃO DO MENU DESCRIÇÃO
Ler carrossel F1 Ler novamente carros- Identificação de amostras sem iniciar uma execução
sel do equipamento
Iniciar F2 Iniciar processamento Este ícone desaparece ao ser premido, permitindo
processamento do equipamento assim visualizar e ativar o botão de pausa.
Pausa ao F3 Pausa ao processa- Este ícone surge depois do Processamento ser
processamento mento do iniciado. Adição de mais amostras ao carrossel.
equipamento Se premir o botão azul na parte da frente do equipa-
mento, no final da pausa, a tampa do carrossel abre
automaticamente.
Se utilizar este ícone, no final da pausa, é necessário
clicar no botão azul para abrir a tampa.
Gerir lista de F5 Lista de trabalho de
trabalho dados
Validar resultados F6 Resultados de dados
Funções de CQ F7 Funções de CQ
de dados
Gestor do lote F8 Registo lote
de reagente de reagente
Gestor do lote
Registo
de calibrador calibrador/standard
Purgar equipamento F9 Purgar equipamento
Reconstituir F10 Reconstituir kit
reagentes do equipamento
Menu avançado
Para fechar, clique novamente no ícone.
Manual do utilizador
Ajuda
Carregar/descarregar F11 Placa de reação Permitir carregamento de placa de reação através de
a placa de reação do equipamento introdução manual do ID da placa. Permitir descarga
da placa de reação.
Procedimentos de
Início de sessão
início de sessão do do sistema
sistema
Procedimentos de
Encerramento
encerramento do do sistema
sistema
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 12 de 30
Códigos de cores da superfície de trabalho
Carrossel de amostras No fim do scan rotativo, todas as amostras com código de barras e testes na lista de trabalho serão apresentados a verde, azul, amarelo ou vermelho. Podem surgir outras cores com uma ligação LIS; para mais informações, consulte o
manual B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact PLUS.
Está disponível uma janela de informações ao clicar com o botão esquerdo do mouse numa amostra selecionada. No caso de tubos de amostra sem códigos de barras, é possível identificar uma localização no tabuleiro de amostra através de introdução manual na janela Carousel Status (Estado do carrossel) ou na lista de trabalho. Faça duplo clique no desenho da amostra para abrir a janela Carousel Status (Estado do carrossel).
COR EXPLICAÇÃO
Preto: nenhuma amostra presente
Verde escuro: a amostra está pronta a ser testada
Verde escuro com ponto branco: amostra durante processo de pipetagem
Verde escuro com círculo vermelho: Amostra STAT
Azul: amostra a ser removida (todos os testes desta amostra foram processados com êxito incluindo
a detecção fora de gama)
Amarelo: amostra com código de barras sem teste na lista de trabalho ou presença no carrosel do
mesmo ID em diferentes tubos
Vermelho: problema com o processamento da amostra (p. ex., relacionado com o reagente, relacionado
com os consumíveis; coágulo, volume de amostra insuficiente)
Vermelho com ponto branco: amostra durante processo de pipetagem com pelo menos um teste
com problema
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 13 de 30
Área do reagente Cada cassete de reagente tem a sua própria identificação. Ao clicar (botão esquerdo do mouse) na imagem do tabuleiro de reagente surge uma área de informações; indica a ID do cassete e a temperatura em graus do kit. A roda apresenta um código de cores para uma rápida verificação visual da temperatura correta na área do reagente
ou de um erro na ventoinha do cassete do reagente.
COR BARRA DE TEMPERATURA NA ÁREA DO REAGENTE
Verde: 2,08,0 °C
Azul: < 2,0 °C
Vermelho: > 8,0 °C ou falha na comunicação
Amarelo: Uma ou mais ventoinhas do suporte do reagente está(ão) avariada(s)
Todos os kits de reagente detectado pelo código de barras são apresentados no display no cassete de reagente adequado. Está disponível uma janela de informações mais detalhadas ao clicar (botão esquerdo do mouse) num kit de reagente. A cor de fundo indica a disponibilidade dos kits e a cor do retângulo indica o número de testes restantes. COR EXPLICAÇÃO
Fundo branco: Kit OK (calibração e reconstituição OK)
Retângulo vermelho: Número de testes restantes: ≤ 5
Fundo branco: Kit OK (calibração e reconstituição OK)
Retângulo amarelo: Número de testes restantes: 5 – ≤ 10
Fundo branco: Kit OK (calibração e reconstituição OK)
Retângulo verde: Número de testes restantes: > 10
Fundo amarelo: Kit ou calibração termina amanhã
Retângulo verde: Número de testes restantes: > 10
Fundo vermelho: Kit a reconstituir, a calibrar, kit com data ultrapassada ou teste restante
Ao fazer duplo clique em qualquer parte na área de reagente abre a janela Reagent Status (status do reagente). Esta janela permite-lhe visualizar informações acerca de cada kit de reagente instalado na área de reagente do equipamento e pedir a calibração para cada kit de reagente. B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 14 de 30
Área de reação Cada placa de reação tem código de barras para possibilitar o carregamento da placa. A placa de reação tem de ser carregada para ativar o respectivo pré-aquecimento e para possibilitar a dispensa de amostras. Clique na placa para visualizar o número exato de testes dispensados e concluídos. Quando a placa de reação estiver cheia, não se verifica descarregamento automático; é necessário solicitá-lo com um clique na placa de reação. Uma placa de reação não utilizada, mas descarregada, pode ser carregada novamente durante 24 horas após o primeiro carregamento. Não ocorre o encerramento automático (o equipamento ainda se encontra pronta para processar). Enquanto a placa de reação estiver carregada, está disponível para ser usada, até passarem 7 dias ou a placa estar cheia. Passados 7 dias, a placa é automaticamente descarregada no final do dia seguinte (estado de prontificação ou inicializada após a meia-noite). A verificação do prazo de validade da placa de reação pode consultar-se clicando à direita no display do estado. Se houver um „erro de posição xy“, a placa é automaticamente descarregada e nunca mais poderá ser usada.
COR EXPLICAÇÃO
Verde: Proporção de testes em execução, mas não concluídos
Azul: Proporção de testes concluídos
Verde: 36,2 38,0 °C
Azul: < 36,2 °C
Vermelho: > 38,2 °C
A sequência de pipetagem não tem início se a temperatura da área de reação for inferior a 35,7 ° C ou superior a 38,5 ° C.
Placa de diluição Cada placa de diluição está etiquetado com códigos de barras para gerir os poços usados e a duração do arma-zenamento a bordo (365 dias). Verifique a limpeza do mouse da placa de diluição durante a manutenção diária.
COR EXPLICAÇÃO
Poço branco = poço disponível / poço colorido = poço usado
Verde: Mais de 10 poços disponíveis
Amarelo: De 5 a 10 poços disponíveis
Vermelho: Menos de 5 poços disponíveis ou com data de validade ultrapassada
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 15 de 30
B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact SOLUTIONS 1 a 4 Para SOLUÇÃO 1 e 2, o volume morto foi definido para concluir uma reconstituição iniciada mesmo que se detecte um nível vermelho; é normal ter-se aproximadamente 12 mL em SOLUÇÃO 1 e aproximadamente 8 mL em SOLUÇÃO 2 quando o estado vermelho surge no display da interface. Para SOLUÇÃO 3 e 4 o volume morto é de aproximadamente 4 mL, definindo para concluir o passo de lavagem.
COR EXPLICAÇÃO
Verde: OK
Amarelo: Atenção para mudar o frasco em breve / a data de validade da solução termina amanhã
Vermelho: Frasco a ser substituído = volume morto atingido ou data de validade da solução ultrapassada
Sistema fluídico
Um sistema de tanque intermédio permite-lhe reabastecer B.R.A.H.M
.S KRYPTOR BUFFER ou o frasco de
água destilada/desmineralizada quando o estado vermelho é detectado sem interromper a execução atual utilizando o volume morto no sistema de tanque intermédio. Se o volume morto for utilizado, o nível vermelho de resíduos é detectado e o equipamento pára no final da execução ou prime atual. Depois de reabastecer um frasco, é obrigatório proceder a prime.
COR EXPLICAÇÃO
Verde: OK
Vermelho: Frasco de resíduos cheio (vazio), frasco de tampão ou água vazio (em enchimento), coletor de resíduos intermédio cheio (contate a linha de apoio)
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 16 de 30
Trabalho de rotina
Início Encha os frascos adequados com água destilada ou desmineralizada e tampão PBS, esvazie o frasco de resíduos. Certifique‐se de que as SOLUÇÕES 1 a 4 B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact PLUS estão no equi‐pamento. Se as SOLUÇÕES 1 a 4 B.R.A.H.M.S KRYP‐TOR compact estiverem fechadas, abra as tampas. Coloque as tampas nos locais específicos e escreva nas tampas o número da solução. Verifique se as tampas fluídicas e do carrossel estão fechadas. Após uma falha de energia ‐ Verifique se a tampa do carrossel está fechada. ‐ Ligue o equipamento com o botão O/I (LIGA/DES‐LIGA)
existente do lado direito do equipamento. ‐ Ligue o XPC, monitor, impressora. ‐ Clique no botão Start do Windows e Selecione o ícone para
iniciar o programa B.R.A.H.M.S KRYPTOR compact.
Serão iniciados 2 programas: 1) O programa XPC é a interface do utilizador. 2) Verifique se o programa XIPC está ativo com a presença
do ícone na barra do relógio.
Após um Encerramento inicie aqui - Verifique se a tampa do carrossel está fechada.
- Clique em - Selecione Name (Nome) e Password (Palavra-passe), (p. ex.,
utilizador: Admin, e palavra-passe: Admin.) na janela System
LogOn (Início de sessão no sistema).
- É iniciada uma leitura automática após a inicialização dos motores. O sistema está preparado para uti-lização no final da digitalização.
- É realizada uma leitura automática a cada dois minutos quando a tampa do carrossel é fechada para gerir a temperatura do tabuleiro de reagente.
- Realize as maintenances (manutenções) necessárias. - Coloque uma nova placa de reação, feche a unidade
transparente e carregue-o através da leitura do código de barras.
- Abra a tampa do carrossel premindo o botão azul na parte da frente do carrossel.
- Caso não exista nenhum cassete de reagente, coloque uma ou mais nas posições específicas.
- Verifique o estado da placa de diluição e SOLUÇÕES 1
a 4 B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact na interface,
conforme necessário; substitua ou instale consumíveis novos.
- Coloque kits no tabuleiro de reagente quando o satatus da temperatura estiver verde.
- Certifique-se de que a tampa de reagente está bem fechada.
Depois de uma mudança automática de dia A mudança automática de dia é feita todos os dias, depois da meia-noite, no estado de prontificação ou inicializada. Esta realizará automaticamente todas as inicializações (inic pipeta + inic leitor). No entanto, o utilizador possuirá uma senha de entrada para desempenhar manutenções manuais e a manutenção da base de dados. O utilizador é avisado de que tem de introduzir a senha de entrada através da mensagem „KRYPTOR compact – Mudança de dia efetuada – Manutenção necessária“ no título da janela. O utilizador poderá usar o analisador, sem senha de entrada, em caso de uso pela equipa da noite, que pre-tende que a manutenção seja efetuada pela „equipa da manhã“.
Manutenção Os itens dos displays de manutenção apenas têm de ser realizados se estiverem assinalados com *Expired* (Validade ultrapassada). (!) Estes procedimentos serão realizados automatica-mente quando o sistema tiver sido iniciado. Manutenção diária - Initialize pipetor (!) (Inicialize o pipetador). A realizar
apenas se ocorrerem problemas durante a execução no módulo do pipetador.
- Initialize reader (!) (Inicialize o leitor). A realizar apenas se ocorrerem problemas durante a execução no módulo do leitor.
- Prime Liquid Handling System (!) (Faça o prime do sistema de tratamento de líquido). Inspecione visualmente a ausência de fugas e bolhas durante o procedimento de purga.
- Check and clean reader head window (Verifique e limpe a janela da cabeça do leitor) utilizando uma mecha de algodão com água e depois com álcool.
- Check and clean condensation in Reagent casset-tes (Verifique e limpe a condensação dos cassetes de reagente) com papel absorvente.
- LIS end of day (LIS fim de dia). Esta ação permite remover ficheiros do Sistema de Informação do La boratório (LIS) e evitar a ocorrência de problemas na transmissão de dados.
- Check dilution plate cleanness (Verificar limpeza da placa de diluição). Verificar na placa de diluição já in board se não há partículas de sujidade na cavidade de diluição.
Manutenção semanal - Check for liquid leaks (Verifique se existem fugas de líquido).
Abra a tampa fluídica para verificar o sistema da tubagem
(conectores da tubagem, seringas). Quando a tampa
fluídica estiver fechada, a inicialização do pipeta-dor
realiza-se automaticamente.
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 17 de 30
- Tip path cleaning with decontamination solution (Limpeza do trajecto da ponta com solução de descontaminação) para limpar todos os derrames de soro com um toalhete de papel ligeiramente humedecido em água, depois repita com álcool ou produto específico para descontaminar.
- Backup DataBases (Cópia de segurança de bases de dados). Faça cópias de segurança de todas as bases de dados com mais de 3 dias.
- Backup Log Files (Cópia de segurança de ficheiros de registo). Faça cópias de segurança de ficheiros de regi-sto de execução e manutenção.
- Remove messages from box office (Remova as mensagens da caixa „a receber“). Esta ação possibi-lita a purga da caixa “a receber” e evita a ocorrência de problemas de transmissão de dados.
- Cleaning of water bottle (Limpeza do frasco de água). Esvazie e substitua a água destilada / desmineralizada se tiver mais de sete dias.
- Clean carousel pan (Limpe o depósito do carrossel). Limpe o
tabuleiro existente debaixo do carrossel de amostra com um
toalhete de papel ligeiramente humedecido em água, depois
repita com álcool ou produto específico para descontaminar. Manutenção mensal - Bottles decontamination (Descontaminação dos frascos).
Esvazie os frascos e deite 1 litro de solução de hipoclorito de
sódio a 5%. Instale uma tampa de frasco e agite o líquido
existente no interior do frasco de forma a que entre em contato
com todas as superfícies interiores. Deixe assentar durante 15
minutos, depois esvazie e lave o frasco com água. - Secure tip cleaning (Limpeza da ponta segura). Paragem da
ponta durante a noite ou se o equipamento não for utilizado
durante um período de tempo alargado. Deve ter disponível SOLUÇÃO 3 e 4
B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact.
- Automatic check dot (Ponto de verificação auto-mática). A ponta vai para o ponto de verificação. Se o ajuste estiver correto, a ponta volta para o recipiente de lavagem. Em caso de problema de ajuste, o utilizador deve abrir a tampa do sistema de líquidos e verificar se a ponta pode ser ligeiramente dobrada para entrar no buraco.
Registo do reagente Para os seguintes passos de trabalho, é necessária a
instalação de uma versão válida de K-DISK ANA. Necessário apenas quando se utilizarem lotes novos: Reagente - Clique em Reagent Lot Manager
(Gestor do lote de reagente): -
Clique em Register (Registar). - Leia a folha de código de barras. - Clique em OK e confirme o registo com Yes (Sim). Calibrador - Clique em Calibmouser/Standard Manager (Gestor de calibrador/standard): - Clique em Register (Registar). - Leia a folha de código de barras. - Clique em OK e confirme o registo com Yes (Sim). Controle - Clique em:
- Clique em: - Clique em Register new Controls
(Registar novos controle). - Leia a folha de código de barras. - Clique em OK.
Reconstituição de reagentes
- Clique para iniciar o processo de reconstituição. - Todos os kits de reagente congelados colocados no
equipamento serão reconstituídos. - Na barra de estado, é visualizada a evolução da recon-
stituição em %.
Realizar uma calibração Calibrador - Faça duplo clique no kit que deseja calibrar. - Selecione um lote de calibrador a partir da lista pen-
dente. - Clique em Add to worklist, OK, Close (Adicionar à
lista de trabalho, OK, Fechar). - Solicite a abertura da tampa do carrossel premindo o
botão azul na parte da frente do equipamento. - Coloque o tubo do calibrador no carrossel da
amostra certificando-se de que o código de barras enche a ranhura.
- Feche a tampa do código de barras.
- Inicie o equipamento: Resultados - Abra a lista de resultados: - Selecione o resultado do calibrador e clique em Vali-
date curve (Validar curva). - O software indica se a nova curva de calibração é ou
não aceitável: em caso afirmativo clique em: em caso
negativo clique em:
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 18 de 30
Executar controle Controle Adicionar um controle através da lista de trabalho - Selecione Add control (Adicionar controle) em Data,
Worklist (Dados, Lista de trabalho): - Selecione um controle da lista, prima Add to work-list,
Close, Close (Adicionar à lista de trabalho, Fechar, Fechar).
Adicionar um controle para ser testado em kit de reagente específico - Faça duplo clique sobre o kit que deve ser usado para
medir os controle. - Selecione o Control lot (Lote de controle) percor-rendo
a lista com a seta - Selecione Low volume (Baixo volume) e/ou Stat status
(Estado estatístico) para este controle - Clique sobre Add to worklist, OK, Close (Adicionar à
lista de trabalho, OK, Fechar). - Solicite uma abertura da tampa do carrossel premindo o botão
azul na parte da frente do instrumento.
- Coloque o tubo de controle no carrossel de amostras certificando-se de que o código de barras preenche a ranhura.
- Feche a tampa do carrossel.
- Inicie o instrumento: Resultados
- Abra a lista de resultados: - Se o resultado estiver no estado “requer resolução” com
vista à concentração da série 2SD (apresentado a vermelho) ou com bandeira, verifique a informação e valide-a, rejeite-a ou reinicie o teste. A aceitação do controle envia automaticamente o resultado ao pro-grama QC.
- Selecione o programa de controle de qualidade KRYPTOR para acompanhar a concentração do con-
trolo até à data de validade. Amostras de Pacientes com códigos de barras Amostras do paciente - Selecione Add sample (Adicionar amostra) em Data,
Worklist (Dados, lista de trabalho): - Introduza o ID da amostra. O ID do cassete e a posição
do tubo são obrigatórios em caso de amostra sem código de barras.
- Selecione testes e diluições da lista visualizada, Add (Adicionar).
- Clique em Stat (Stat) para pipetar uma amostra com
prioridade.
- Clique em Low volume sample vial (Frasco de
amostra com baixo volume) se a amostra estiver na microcuvete.
- Selecione Save sample (Guardar amostra) e conti-nue com as amostras necessárias, Close (Fechar).
- Solicite a abertura da tampa do carrossel premindo o botão azul na parte da frente da parte do carrossel.
- Coloque tubos de amostra no carrossel certificando-se de que o código de barras enche a ranhura.
- Feche a tampa do código de barras.
- Inicie o equipamento: Resultados
- Abra a lista de resultados: - Selecione um teste. - É possível Cancel (Cancelar) testes na fase de
detecção ou contagem ou, em pendente, apenas no estado „Ready/…“ (Pronto/…).
- Os resultados que necessitam de resolução podem ser: Accepted (Aceite), Re-run (Repetido) ou Rejected (Rejeitado).
- Selecione os resultados e depois Print Status (Imprimir estado) ou Print Report (Imprimir relatório) para imprimir resultados.
Fim do dia Encerramento (modo em espera) - Verifique o inventário de reagentes no equipamento
para a carga de trabalho do dia seguinte. - Verifique o nível de resíduos, água destilada ou
desmineralizada e B.R
.A.H
.M
.S KRYPTOR compact
BUFFER.
- Verifique se a SOLUÇÃO 3 e 4 B.R
.A.H
.M
.S KRYP-
TOR compact está no equipamento.
- Selecione e confirme com Yes (Sim). - Descarregue a placa de reação e confirme com OK. - Feche o lixo transparente e confirme com OK. Para DESLIGAR o equipamento - Remova a(s) placa(s) de diluição, amostras e reagentes. - Feche a tampa do carrossel.
- Selecione e confirme com Yes (Sim). - Descarregue a placa de reação e confirme a janela
pendente com OK. - Feche a unidade transparente e confirme a janela
pendente com OK. - O equipamento está em lavagem, aguarde a con-clusão
dos passos (SOLUÇÃO 3 e lavagem com água) em caso de encerramento do sistema.
- Feche o software B.R.A.H.M
.S KRYPTOR compact:
- Feche o Windows com um clique em Start (Iniciar) e Turn off (Encerrar).
- Desligue o PC, o display, a impressora e o equipamento. B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 19 de 30
Analito com pré-incubação
O ensaio de um analito com pré-incubação é composto por duas fases: Pré-incubação ou Fase I: o sistema aspira um dos 2 conjugados e o antígeno (amostra). O sistema despeja a mistura no depósito de reação e a pré-incubação inicia-se. Fase II: o sistema aspira o segundo conjugado e des-peja-o no depósito de reação. Neste momento inicia-se a deteção Fora do Intervalo. Isto conduz a uma operação específica da interface para evitar a perda de testes na Fase I distribuida pela área de reação. O resultado do teste final será atingido na Fase I e Fase II usando o mesmo kit de reagente. Para avisar o utilizador de que está a ser usado um kit para a Fase I e que é necessário para a Fase II, irá aparecer um cadeado sobre a interface do utilizador no perímetro do kit do reagente conforme se mostra mais abaixo. O kit não deve ser removido enquanto o cadeado estiver a ser mostrado.
O cadeado é retirado quando o kit de reagente já não tem testes a faltar na Fase I, no entanto o quadrado VERMELHO pode permanecer ativo se estiverem a decorrer outros testes na Fase I. Se durante a Fase I ou a Fase II for detectada uma solução de lavagem ou a garrafa de resíduos em estado de vermelho, a pipetagem irá parar e uma janela de popup na interface informa para substituir a solução. Na Fase II o gancho do carrossel será aberto pelo software do sistema e um som de beep irá alertar o utilizador. Um pedido do utilizador para abrir o gancho do carros-sel durante a Fase I está sujeito a confirmação pelo utilizador através de uma mensagem que aparece no display.
Ao mesmo tempo no canto superior esquerdo do display será mostrado um quadrado vermelho com luz intermitente.
A mensagem por baixo do quadrado vermelho indica o tempo, estimado em minutos e segundos, que resta para a Fase I. Existe também um número entre parên-tesis para mostrar o número de testes na Fase I.
Ao ler esta mensagem o utilizador pode estimar o tempo disponivel para abrir e fechar o gancho.
Clicar no botão „Yes“ (Sim) permite que o gancho seja aberto com o som de um beep para alertar o utilizador e uma nova mensagem de texto junto ao quadrado ver-melho intermitente indica o tempo disponivel para o utilizador fechar o gancho. A falta de resposta implica a saída da aplicação para abrir o gancho do carrossel.
Ao fechar o gancho do carrossel, o texto indica o tempo estimado em minutos e segundos antes da distribuição da Fase II. Ao fechar o gancho, é realizada uma verificação do carrossel. Se não for encontrado no quadro do instru-mento um kit de reagente com um teste de pré-incubação, o utilizador é notificado através de uma mensagem mostrada na interface:
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 20 de 30
Se o kit não for devolvido antes do início da Fase II, quaisquer testes em curso com este kit serão declara-dos falhados. Na lista de resultados, o utilizador pode ver o estado do teste. Durante a Fase I, os testes aparecem a azul com a mensagem de pré-incubação: A hora de início de um teste é dada após o início da Fase II. Se o teste falhar durante a Fase I, o teste é assinalado a vermelho com um alarme: „System error: Pre-incu-bation has failed“. (Erro do Sistema: Pré-incubação falhou.)
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 21 de 30
Importantes informações para o utilizador
Informações detalhadas acerca de consumíveis e amostra do paciente Se clicar e mantiver o botão esquerdo do mouse premido, surge uma janela de informações. 1. Tampão
2. SOLUÇÕES 1 a 4 3. Placas de diluição 4. Cassete de reagente 5. Amostras do paciente
Quando estiver a introduzir um consumível através de introdução manual, este é assinalado através de um
símbolo (não placa de reação) e no registo da sessão. Se durante a leitura, for detectado um código de barras em vez de uma introdução de ID manual, a leitura tem prioridade; a ID do consumível detectado por leitura apaga o ID de introdução manual. Esta ação é indicada no registo da sessão. O desenho da interface do posicionamento do tabu-leiro pode ser diferente da posição real do tabuleiro. Para a introdução manual, certifique-se de que as colocações de kits de reagente são efetuadas corretamente conforme ilustrado abaixo.
6. Placa de reação
7. Reagente
4 32
1
4
3
2
1 1
2
4
3 4
1 2 3
Código de barros de ID da amostra É proibido usar um código de barras de uma amostra que inicie com „R“ ou „_“. Nestes casos, podem ocorrer problemas na interface. Introdução manual de consumíveis e reagentes Em caso de algum problema de leitura do código de barras, é possível carregar informações do código de barras através de introdução manual com o teclado. Clique com o botão direito do mouse na área correspondente. Abre-se uma janela específica para introdução manual de dados do código de barras.
Colocação do kit de reagente
Verifique se o kit ocupa a posição correta no tabuleiro de reagente com o entalhe
Entalhe do kit voltado para a janela transparente.
Um mau posicionamento do kit pode ter impacto sobre os resultados dos dados.
Atenção A identificação manual dos consumíveis ou dos tubos de amostra é da responsabilidade do utiliza-dor. A inserção de dados incorretos pode conduzir a resultados incorretos. Esta opção deve ser usada apenas em caso de falha na leitura do código de barras enquanto se aguarda que a causa do problema seja reparada.
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 22 de 30
Sequência Pipetagem/Leitura Durante a sequência pipetagem/leitura é proibido fechar a interface para evitar a perda de resultados de amostras ou provocar um mau comportamento da gestão da lista de resultados. Gestão de coágulos Existe uma gestão de coágulos no sistema durante a fase de aspiração em relação à amostra e diluição. O utilizador é alertado para a presença de coágulos através de dois tipos de informação. Caso 1: O coágulo foi libertado para o tubo, a ponta foi lavada
antes de se prosseguir a sequência de pipetagem. O
tubo de amostra com o coágulo encontra-se no estado
vermelho com testes não pipetados no estado de can-
celamento e o teste com o problema de coágulo com o
aviso „System error: clot detected“ (Erro do sistema:
coágulo detectado). A intervenção do utilizador deve
realizar-se no tubo (remover coágulo ou substituir tubo
de amostra) antes de se iniciarem novos testes. Caso 2: O coágulo não pôde ser libertado, ponta bloqueada. Esta mensagem pendente surge para informar que a sequência de pipetagem está parada com a tampa do carrossel aberta.
Limpeza da ponta após detecção de coágulo fatal • Abra a tampa fluídica, coloque a ponta na posição
Zhome • Limpe a extremidade da ponta • Desenrosque a tubagem da ponta; o líquido deve
fluir pelo recipiente de lavagem • Desligue a placa electrónica da ponta, com cuidado
para não dobrar a extremidade da ponta • Passe um fio de pesca (0,45 mm de diâmetro.) pela
ponta a partir da extremidade pequena em direção à placa electrónica da ponta
• Limpe através de descarga de um gás neutro pelo tubo a partir da extremidade pequena
• Ligue o quadro electrónico da ponta no local adequado
• Feche a tampa fluídica • Feche a tampa do carrossel • Verificar ponto de referência através da manutenção
diária „Automatic check dot“ (Ponto de verificação automática)
• Inicie a purga
Ajuda Existem disponíveis algumas ajudas, em três idiomas
(inglês, francês e alemão) através de um botão ou do menu Help/User Manual (Ajuda/Manual do utilizador).
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 23 de 30
Especificações do Código de Barras
Simbologias disponíveis nos instrumentos KRYPTOR: • Código 128 • Código 39 • Codabar • Código 2/5 interfoliado • Código UPC/EAN Outras especificações: • Resolução mínima: 0,21 mm
(dimensão da barra mais estreita (barra preta ou branca))
• Rácio mínimo = 2,5 (rácio entre barras estreitas e barras largas)
• Rácio máximo = 3,0 Seção de silêncio (seção em branco antes e depois do código): pelo menos 10 vezes a resolução. (Uma seção de silêncio antes e depois do código é obri-gatória para uma boa leitura, caso contrário o código não pode ser reconhecido). Posicionamento do código de barras: Recomenda-mos que cole a etiqueta 5mm acima da base do tubo (se o código for longo e a etiqueta estiver fixa muito em cima, o leitor do código de barras pode ter algumas dificuldades para ler as barras situadas na parte superior, especialmente se a resolução for baixa (barras finas)). Pelo menos algumas barras do código de barras devem estar na janela formada pelo suporte do tubo: a janela determinará a posição do código de barras no cassete. O código não deve estar fixo totalmente acima do suporte do tubo, pois neste caso existe um risco de identificação incorreta (um tubo na posição 2 pode ser visto na posição 3, por exemplo).
A B C A: A posição do código de barras é aceitável mas não
é a melhor posição. B: Melhor posição do código de barras.
C: Esta posição do código de barras é proibida. Pelo
menos algumas barras devem estar na janela do suporte do tubo.
Posicionamento do tubo: O tubo deve ser reto e as
barras devem ser visíveis através da largura da janela.
A B C A: Boa posição B-C: Má posição, o leitor do código de barras pode
não ser capaz de ler o código Qualidade do papel: Um papel com uma absorção de tinta demasiado elevada pode dar um resultado turvo e diminuirá a quantidade de boas leituras (este pro-blema terá um impacto superior em códigos de barras com uma resolução baixa). Brilho do papel: Os leitores de códigos de barras são muito sensíveis à reflexão da luz. Embora o código de barras seja ajustado mecanicamente para limitar a reflexão da luz, em papel lustroso pode afetar a realização da leitura dos códigos. Qualidade de impressão: A qualidade da impressora tem influência sobre a realização de leituras. As melhores impressoras para códigos de barras são as impressoras térmicas (recomendadas para códigos de barras com baixa resolução), mas na maioria dos casos uma impressora a laser é suficiente.
A: A qualidade de impressão é boa. Bom contraste. Boa resolução (impressão cuidadosa).
B: A qualidade de impressão é baixa.
A resolução da impressora não é suficientemente boa. O contraste não é suficiente.
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 24 de 30
Guia de resolução de problemas
BAND- MENSAGEM DA JANELA DE RESULTADO O QUE FAZER
EIRA N.º
0 „System Warning: Low Laser Power” • Ligue para a Linha de Apoio.
„Aviso do Sistema: Baixa Potência Laser“
1 „System Error: Reaction Plate position” • Solicite uma inicialização do leitor na Manutenção Diária ou reinicie
„Erro do Sistema: Posição da Placa o sistema integralmente.
de Reação“ • Descarregue a placa de reação, verifique se a placa de resultado
foi carregada corretamente e carregue uma nova placa de reação.
• Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
2 „System Warning: Reagent Cooler out • Ajuste a temperatura ambiente de acordo com a especificação
of Range” (entre 18…30 °C).
„Aviso do Sistema: Refrigerador • Verifique se a ventoinha do cassete do reagente está avariada.
do Reagente fora do Intervalo“ • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
3 „System Warning: Incubator Out • Pare o B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS e espere alguns
of Range” minutos antes de ligar o instrumento.
„Aviso do Sistema: Incubadora Fora • Ajuste a temperatura ambiente de acordo com a especificação
do Intervalo“ (entre 18…30 °C).
• Se o problema persistir ligue para a Linha de Apoio.
4 „System Error: Missed Reading” • Ligue para a Linha de Apoio.
„Erro do Sistema: Leitura Perdida“
6 „Error: Insufficient Sample Volume” Verifique se o problema ocorre em um ou em diversos tubos de
„Erro do Sistema: Volume da Amostra amostra, taça ou frascos do calibrador.
insuficiente“ Se afetar um tubo:
• verifique o nível de líquido na taça da amostra, no tubo de
amostra ou no frasco do calibrador.
• verifique a posição do tubo no rack circular.
Se afetar diversos tubos:
• Ligue para a Linha de Apoio.
7 „System Error: Insufficient Reagent • Verifique o nível do líquido nas garrafas do reagente.
Volume” • Ligue para a Linha de Apoio.
„Erro do Sistema: Volume da Reagente
insuficiente“
9 „System Warning: Late T0” • Se o problema ocorrer mais que uma vez numa série, desligue e
„Aviso do Sistema: Atraso T0“ reinicie o instrumento 1 ou 2 minutos depois. Se o problema persistir,
Ligue para a Linha de Apoio.
• Se o problema ocorrer esporadicamente enquanto uma lista de trabalho
significativa estiver carregada no B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS,
o problema não é relevante. É aconselhável relançar a amostra que
apresenta esta mensagem.
11 „System Warning: Late TE” • Se o problema ocorrer mais que uma vez numa série, desligue e
„Aviso do Sistema: Atraso TE“ reinicie o instrumento 1 ou 2 minutos depois. Se o problema persistir,
lance uma intervenção. Se o problema persistir, Ligue para a Linha de Apoio.
• Se o problema ocorrer esporadicamente enquanto uma lista de trabalho
significativa estiver carregada no B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS,
o problema não é relevante. É aconselhável relançar a amostra que
apresenta esta mensagem.
12 „System Error: Pipetting” • Verifique se existem obstáculos no curso (tampa no tubo de ensaio, etc.).
„Erro do Sistema: Pipetagem“ Observação: Nesse caso, a tampa do carrossel é aberta e o ciclo é interrompido.
• Verifique o nível do líquido no frasco.
Observação: Nesse caso, o teste está em estado pendente. Se aparecer a
seguinte janela popup <Error: tip level sense baseline. Contact technical
support> (<Erro: base de deteção de nível de ponta. Contacte a assistência
técnica>), a tampa do carrossel é aberta e o ciclo é interrompido.
B·R·A·H·M·S GmbH
B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 25 de 30
BAND- MENSAGEM DA JANELA DE RESULTADO O QUE FAZER EIRA N.º
13 „System Error: Clot Detected” • Limpe a ponta (linha de pesca, Assegure a limpeza da ponta na „Erro do Sistema: Detectado Coágulo“ manutenção mensal). • Verifique a amostra e relance o teste. • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
14 „System Error: Pipetting in Sample area” • Verifique a existência de obstáculos no caminho (Tampa…). „Erro do Sistema: Pipetagem na área • Verifique a posição do tubo de amostra. de Amostra“
15 „System Error: Pipetting in Dilution area” • Verifique a posição da placa de diluição. „Erro do Sistema: Pipetagem na área de Diluição“
16 „System Error: Pipetting in Reagent area” • Verifique a existência de obstáculos no caminho (tampa da área „Erro do Sistema: Pipetagem na área de reagente, folha de alumínio…). de Reagente“ • Verifique a posição do kit de reagente.
17 „System Error: Pipetting in Wash area” • Verifique se as garrafas de SOLUÇÃO estão presentes, abertas e „Erro do Sistema: Pipetagem na área se resta líquido suficiente. de Lavagem“ • Verifique se existe alguma obstrução no caminho. • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
18 „System Error: Pipetting in Reaction area” • Verifique se existe alguma obstrução no caminho. „Erro do Sistema: Pipetagem na área • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio. de Reação“
19 „System Warning: Heated Tip • Encha o sistema para retirar bolhas. Out of Range” • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio. „Aviso do Sistema: Temperatura da Ponta Fora do Intervalosa“
20 „System Error: Interrupted” • Reinicie o sistema. „Erro do Sistema: Interrompido“ • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
21 „System Warning: Not Performed” • Inicie o teste ou elimine-o da lista de trabalho. „Aviso do Sistema: Não Executado“
24 „Check Results” • O software está a trabalhar corretamente. Se a opção „Flag report“ „Verificar Resultados“ (Relatório do aviso) no analito combinado for verificada, algum aviso nos testes individuais A1 e A2 gera uma mensagem „Check results“ (Verificar resultados) no resultado combinado, o que faz com que apenas seja aceitável manualmente.
25 „Math Error” • Ligue para a Linha de Apoio. „Erro Matemático“
26 „Reflex Test Launched” • Não é um problema, isto é apenas uma informação. „Lançado Teste de Reflexo“
29 „Clot detected or insufficient A mensagem aparece quando é detetado um coágulo muito próximo sample volume“ da zmax da amostra. O teste em curso será sinalizado a vermelho. „Detetado coágulo ou volume • Limpe o bico (linha de pesca, assegure a limpeza do bico na da amostra insuficiente“ manutenção mensal). • Verifique a amostra e execute novamente o teste. • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio Direto (Hot Line).
30 „Data Error: Unknown Error” • Ligue para a Linha de Apoio. „Erro de Dados: Erro Desconhecido“
31 „Data Error: Ratio” • Ligue para a Linha de Apoio. „Erro de Dados: Rácio“
32 „Data Error: Response” • Ligue para a Linha de Apoio. „Erro de Dados: Resposta“
33 „Data Warning: Abnormal” • Encha o sistema para retirar bolhas. „Aviso de Dados: Anormal“ • Verifique a existência de bolhas nas amostras. • Verifique a existência de poeira na amostra e no mouse de reação. • Verifique se existem bolhas no mouse de reação. • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
34 „Data Warning: Out of Range” • Diluição automática iniciada, dependendo da configuração de Preferences „Aviso de Dados: Fora da Gama“ (Preferências) no menu Administration (Administração).
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 26 de 30
BAND- MENSAGEM DA JANELA DE RESULTADO O QUE FAZEREIRA N.º
35 „Data Warning: Calibmouser Warning” • Iniciar a calibração nunca depois do dia seguinte. „Aviso de Dados: Aviso do Calibrador“
36 „Data Warning: Below Normal” • Informação de que a amostra está abaixo do nível de referência. „Aviso de Dados: Abaixo do Normal“
40 „Data Warning: Above Normal” • Informação de que a amostra está acima do nível de referência. „Aviso de Dados: Acima do Normal"
42 „Concentration not Consistent • Relance o teste com outra diluição. Utilize um fator de diluição inferior. with Dilution Used” „Concentração inconsistente com a Diluição Usada“
43 „Sample Pipetting Problem - • Verifique a existência de bolhas ou de espuma na amostra e Check Sample” relance o teste. „Problema com Pipetagem da Amostra - Verificar Amostra“
44 „Data Warning: Abnormal Kinetics” • Encha o sistema e relance o teste. „Aviso de Dados: Cinética Anormal“ • Verifique a existência de bolhas nas amostras. • Verifique a existência de poeira na amostra e no mouse de reação. • Verifique se existem bolhas no mouse de reação. • Se o problema persistir, ligue para a Linha de Apoio.
45 „Data Warning: Second Response Used” • Informação apenas quando registado como Serviço. „Aviso de Dados: Usada Segunda Resposta“
46 „Data Warning: Short Lived • Informação apenas quando registado como Serviço. Fluorescence” „Aviso de Dados: Fluorescência Viva Insuficiente“
48 „Data Warning: Control out of • Repita a medição com uma nova alíquota do controle. 2 SD range” • Recalibre o reagente. „Aviso de Dados: Controle fora do • Utilize uma caixa de reagente fresco e reconstitua um frasco de intervalo 2 SD“ controle fresco.
51 „Inconsistent incubation time” • Verifique na lista de resultados a hora de „fim do teste“ e „início do teste“. „Tempo de incubação Inconsistente“ Se o tempo de incubação real = tempo de incubação teórico + <4 minutos => o resultado pode ser aceite. Não verificar se o sistema estiver desligado. • Feche o programa B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS ou reinicie o computador.
52 „System Error: Missed flashes” • Ligue para a Linha de Apoio. „Erro do Sistema: Flashes em falta“
69 „Pre-incubating” • Problemas de pipetagem durante a Fase II. „Pré-incubação“
70 „System Error: Pre-incubation has • É necessária reconstituição durante a pré-incubação. failed” • Sem qualquer unidade de reagente carregada no final da pré-incubação. „Erro do Sistema: Pré-incubação falhou“ • A tampa do carrossel continua aberta no final da pré-incubação. • Divergência do kit pelo facto de o diluente estar vazio (volume de reagente insu- ficiente).
B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 27 de 30
Modo degradado Quando um dos seguintes sensores tem um defeito a linha de apoio pode desativá-lo para finalizar o protocolo de medição em curso. Os sensores mencionados são instalados para garantir uma utilização de rotina segura. Como os defeitos do sensor não afetam o resultado do paciente, podem ser desativados. Nestes casos excepcionais o utilizador tem de respeitar as precauções a seguir descritas. Isto permite utilizar o instrumento até à intervenção do engenheiro do serviço. Quando a linha de apoio local tiver desativado um sensor aparece a seguinte mensagem na interface, a janela „Segurança desativada“. Quando clica na janela, são mostradas informações dos sensores desativados. Condições específicas para utilizar o instrumento
Atenção O utilizador deve ter cuidado ao usar o instrumento porque a segurança está desligada e algumas con-dições específicas são obrigatórias. OP utilizador deve observar as indicações transmitidas.
Tampa do sistema de líquidos (Fluidic hood): a ponta e o
carrossel podem ser movimentados enquanto a tampa do
sistema de líquidos está aberta. O utilizador deve ser vigilante
em cada ação solicitada na interface (iniciando uma sequência
de pipetagem, uma verificação de carrossel, manutenções, etc.). Leitor de Código de Barras inferior (Lower BC rea-der): tubos de amostras e kits de reagentes devem ser identificados por entrada manual. Consulte „Informações Importantes para o Utilizador” para adoptar medidas preventivas. Leitor de Código de Barras superior (Upper BC rea-
der): não são detectadas cassetes da amostra. As suas
posições são impostas sobre o carrossel nas posições 4 e 5. Os mouses de diluição e SOLUÇÕES 1 a 4 devem ser identificadas manualmente. Consulte as „Informações Importantes para o Utilizador” para adoptar medidas preventivas. Os estados dos consumíveis (nível de líquidos, depósitos de diluição disponíveis, etc.) serão geridos como habitualmente. Porta Plexi (Plexi door): a porta Plexi é a extremidade livre que desce quando carrega um novo mouse de reação. O software deixa de identificar se está aberto ou fechado. Verifique se a porta plexi está fechada antes de carregar o mouse de reação para evitar danos no transportador do mouse de reação. Porta frontal do leitor (Reader front door): esta é a porta utilizada para carregar o mouse de reação e o software deixa de identificar se está aberta ou fechada. Verifique se a porta está fechada após o carregamento do mouse de reação para evitar a entrada de luz para a área de reação e manter o controle da temperatura da incubadora. Janela de Sílica (Silica Window): esta é a Janela da Cabeça do Leitor e o aquecimento está desativado. Não existem precauções para aplicar além da manutenção diária. Detecção de Coágulo (Clot detection): a detação de coágulo para amostras está desativada, verifique as amostras antes de coloca-las no carrossel. Resíduos (Waste Status): o nível de líquidos na garrafa de resíduos já não é gerido, assim como no coletor de resíduos colocado por baixo do lavatório. A situação dos resíduos aparece a verde no display. Verifique o nível de resíduos antes de iniciar uma sequência de pipetagem. Verifique se não sai nenhum líquido de baixo do instrumento. Comunicação IRDA (IRDA Communication): A IRDA é utilizada
para informar o sistema sobre a temperatura dos cassetes de
reagentes. A temperatura continua devidamente controlada mas
não está reportada ao sistema que leva ao disparo do alarme
„Aviso do Sistema: refrigerador do reagente fora de serviço“ em
todos os resultados de testes. A situação da temperatura do
cassete do reagente aparece a vermelho no display. Quando a
comunicação IRDA está DESLIGADA, a posição do cassete do
reagente é imposta na posição 1 do carrossel. A identificação do
cassete do reagente é R1. Os kits do reagente são sempre
detectados através do leitor do código de barras inferior. B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 28 de 30
Termo de Garantia Garantia de 1 ano
Representante no Brasil e Assistência Técnica
Condições da Garantia: O analisador BRAHMS Kryptor Compact Plus possui garantia contra defeitos de material e de fabricação durante um período de um (1) ano a partir da data de recebimento e efetiva instalação do equipamento. Caso o produto necessite de qualquer tipo de assistência e se provar que o defeito teve origem no processo de fabricação, esta anomalia será reparada ou substituída sem qualquer custo adicional, nas condições da presente garantia. 2. A garantia não abrange as seguintes situações: a. Danos devido a uma utilização incorreta, reparações não autorizadas, modificação no produto. b. Danos por queda do aparelho ou má utilização após a compra do mesmo. Danos causados por corrente elétrica não padronizada, fogo, enchentes ou outras calamidades naturais.
Fabio Arcuri de Carvalho Responsável Técnico
CRF-SP 12.948 B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 29 de 30
Phadia Diagnósticos Ltda Rua Luigi Galvani, 70 – cj. 101 Cidade Monções – São Paulo
04575-202 – SP CNPJ: 04.930.429/0001-39
Serviço de Atendimento ao Consumidor
0800 55 15 35
B·R·A·H·M·S GmbH Neuendorfstr. 25 16761 Hennigsdorf Alemanha Produzido por: CEZANNE SAS
Allée Graham Bell Parc Scientifique Georges
Besse 30035 Nîmes Cedex 01 França Importado e Distribuído por: Phadia Diagnósticos Ltda. Rua Luigi Galvani, 70 – cj. 101 Cidade Monções – São Paulo 04575-202 – SP CNPJ: 04.930.429/0001-39 Data: 20.11.2013 Software 7.05.05 B·R·A·H·M·S GmbH B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS Manual do Utilizador (Versão R06pt) Página 30 de 30
thermoscientific.com/brahms © 2013 Thermo Fisher Scientific Inc. Todos os direitos reservados. Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation in the United States and
other countries. KRYPTOR and TRACE are registered trademarks of CIS bio international, licensed for use by B·R·A·H·M·S, a part of Thermo Fisher
Scientific. CEZANNE SAS hold exclusive rights in the B·R·A·H·M·S KRYPTOR compact PLUS software. All other trademarks are the property of Thermo
Fisher Scientific and its subsidiaries. All data regarding specifications, terms and pricing correspond to the existing knowledge at the time of the printing. We
are not responsible for any errors, misprints or changes. Reprint, also in parts, solely with prior written consent of B·R·A·H·M·S GmbH. Os produtos da Thermo Fisher Scientific são distribuídos à escala mundial; nem todas as indicações e aplicações mencionadas neste impresso se encontram registadas em todos os países. Clinical Diagnostics Thermo Fisher Scientific +49 (0)3302 883 0 www.thermoscientific.com/brahms B·R·A·H·M·S GmbH +49 (0)3302 883 100 fax www.thermoscientific.com/copeptin Neuendorfstr. 25 [email protected] www.thermoscientific.com/proadrenomedullin 16761 Hennigsdorf www.thermoscientific.com/procalcitonin Alemanha www.thermoscientific.com/kryptor
106232.6