Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
STUDY OF GRAMMATICAL ERRORS MADEBY EIGHT GRADERSOF
SMP 2 AMBARAWA IN WRITING RECOUNT
THESIS
Submitted in Partial Fulfillment
of the Requirements for the Degree of
SarjanaPendidikan
RestyFebrianty
112011704
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE
SATYAWACANACHRISTIANUNIVERSITY
SALATIGA
2013
2
STUDY OF GRAMMATICAL ERRORS MADE BY EIGHT GRADERS OF
SMP 2 AMBARAWA IN WRITING RECOUNT
THESIS
Submitted in Partial Fulfillment
of the Requirements for the Degree of
SarjanaPendidikan
RestyFebrianty
112011704
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE
SATYAWACANACHRISTIANUNIVERSITY
SALATIGA
2013
3
COPYRIGHT STATEMENT
4
COPYRIGHT STATEMENT
This thesis contains no such material as has been submitted for examination in any course or
accepted for the fulfillment of any degree or diploma in any university. To the best of my
knowledge and my belief, this contains no material previously published or written by any other
person except where due reference is made in the text.
Copyright@ 2013. RestyFebrianty andDr. ElisabetTitikMurtisari, SPd, MTransStud.
All rights reserved. No part of this thesis may be reproduced by any means without the
permission of at least one of the copyright owners or the English Department, Faculty of
Language and Literature, SatyaWacana University, Salatiga.
RestyFebrianty
5
6
STUDY OF GRAMMATICAL ERRORS MADE BY EIGHT GRADERS OF SMP N 2
AMBARAWA IN WRITING RECOUNT
RestyFebrianty
Abstract
This study aims to investigate the types of grammatical errors found in eight graders in
recount writing. The data were collected from 20 students‟ essays of their holiday experience. In
analyzing the data, I used steps suggested by Corder (1974) applied by Ellis and Barkhuizen
(2005). With this method, a native speaker teacher helps identify the grammatical errors in the
students‟ work and these errors are later classified based on Politzer and Ramirez‟s Linguistic
Taxonomy (1973). Finally, based on the identification of errors, each category of errors was
counted to find each proportion and explained and discussed.
Key words: error analysis, grammatical error, linguistic taxonomy
Introduction
Learning a foreign language may pose many challenges. There will always be errors that
may occur not only in listening, speaking, reading but also writing. In a learning process, finding
second language learners‟ errors is an evidence of a process of learning. Error has played an
important role in the study of language acquisition (Lengo, 1995, p.20). Many learners seem to
find writing the most difficult skill to acquire. Richards and Renandya even claims that writing is
the most difficult skill for second language learner to master, because the skills involved in
writing are highly complex. (2002, p.303)
Writing is not only a context to chain words, but also to make a kind of understandable
text, and has a well-organized idea. To translate ideas from first language to second language,
learners have to pay attention to the way they think because writing in second language is
7
different from writing in first language. Shen (1988, p.461) says, “In order to write a good
English, I knew that I had to be myself, which actually meant not to be my Chinese self. It meant
that I had to create an English self, and be that self.” From what Shen explains, in composing a
good writing, learners have to think like the native speakers, that is why grammar is one of
important aspect that they should be capable of in making a good writing text.
Grammar in second language teaching sounds very old-fashioned to some people, but the
fact is grammar takes an important role in communicative approach for those who learn English
as their second language. Richard and Renandya (2002, p.145) believes that people now agree
that grammar is too important to be ignored, and that without a good knowledge of grammar,
learners‟ language development will be severely constrained. From this explanation I want all
my thesis readers would like to be aware of the era of “Grammar Crisis” in which there are many
people who do not consider a good grammar in their communication. Grammar has many
important essences to communicate with each other; it helps the speakers to construct their brief
idea better in every aspects of communication including, business, education and many other
field, to have an effective communication, and reduce the level of misunderstanding between the
speakers and listeners, and it also helps the speakers to have a good credibility of educated
person.
Furthermore, in order to be able to communicate effectively, people need to master the
communicative competence, in which grammar plays an important role. Johnson & Johnson
(1999) stated that communicative competence is the knowledge which enables someone to use a
language effectively and their ability to actually use this knowledge for communication.
According to Canale (1983) grammatical competence is one major component of this
communicative competence and it include knowledge of vocabulary, rules of words and sentence
8
formation, linguistic semantics, pronunciation and spelling. In line with this, Hymes (1972) said
that the notion of communicative competence is the underlying knowledge a speaker has of the rules
of grammar including phonology, orthography, syntax, lexicon, and semantics, and the rules for their use in social
appropriate circumstances.
Based on the explanation above, I assume that grammar is central in language learning.
One cannot be said to have learned a particular language, without knowing the grammar. People
learn how to concept a good message based on the rules they have known and try to convey the
message to the others, and these rules are termed as grammar.
In creating a writing product, making errors in grammar are expected.
AnchaleeSattayatham and PongratRatanapinyowong (2008) find many students have difficulty in
using English grammar. Error analysis plays an important role in this aspect because it can help
in students‟ error recognition and thus aid students in writing good paragraphs after they learn
how to correct these errors through practice.
Although errors are common in daily life, people learn better from their errors. In
identifying second language learners‟ errors, Ellis (1998) points out that we will see two
different kinds of negative production in second language performance, which are mistake and
error. That is why in order to analyze learners‟ errors in learning English as a foreign language, it
will be better to make a distinction between mistakes and errors. According to Brown (2004,
p.216) “an error is a noticeable deviation from the adult grammar of a native speaker, reflecting
the interlanguage competence of the learner.” From this explanation I assume that errors can be
caused by the different structure between first and second language. On the other hand, a mistake
refers to a performance error that is neither random or a slip tongue, in that it is failure to utilize
a known system correctly (Brown, 2004, p.216).
9
A simpler definition of errors and mistakes according to Edge (1989) cited in Ancker
(2000, p.20) is “an error is what a learner cannot self-correct, and a mistake is what a learner can
self-correct. So as a conclusion based on Brown‟s and Edge‟s opinions, errors are a deviation
from the native speaker‟s grammar reflecting the learner‟s competence, but cannot be self-
corrected by them, whereas mistakes are native speaker‟s grammar deviation which can be self-
corrected.
From those linguists‟ explanation above, this study focused only on grammatical errors.
In language learning, there are two types of errors which are interlingual errors and intralingual
errors. According to Eun-pyo (2002) interlingual errors are commonly known as transfer errors.
It occurred as the result of learners‟ first language features, such as lexeme and grammar. This
definition is similar to Ellis‟s description about interlingual errors (1998) when second language
learners commit errors which could be traced back to the first language, those errors are known
as interlingual errors. Interference from first language is usually the cause of second language
learners‟ errors as Towell and Hawkins (1994) describe that L1 transfer is likely to affect all
linguistic levels including phonetics/phonology, morphology, lexicon, syntax and discourse.
AnchaleeSattyatham and PongratRatanapinyowong from Silpakorn University Bangkok
(2008) found that the sentence „I hungry very much‟ produced by Thai learners is a clear
example of a transfer of Thai grammatical structures into English. According to Thai
grammatical structures, similar to Bahasa Indonesia grammatical structures, adjectives exist in
the verb position and so do not need „be‟ in front of the adjective. This example illustrates that
learners‟ first language, Thai, has a negative effect on their second language learning which
results in interlingual errors.
10
On the other hand, intralingual errors occur as a result of learner‟s failure in
comprehending language (Eun-pyo, 2002). Richards (1974:124) defines, intralingual errors
reflect the general characteristics of rule learning such as faulty generalization, incomplete
application of rules and failure to learn conditions under which rules apply. An example of
intralingual errors can be found in Abushihab, et al ‟s journal which analyzed the grammatical
errors made by Arab learners in Alzaytoonah Private University of Jordan (2011), the sentence “I
saw many womans.” The use of “womans” instead of “women” is an example of an
overgeneralization error when learners create their own rules for the plural noun form.
Even though there are different types of errors in writing, this study focused only on
interlanguage errors made by English learners on their writing. Knowing the common errors in
writing means finding out how well learners understand and know the language they learnt
(Lennon, 1991). Some research about grammatical errors in writing has been done recently. A
study conducted by Ibrahim et al (2011) who investigated and classified the grammatical errors
in the writings of 62 students of the Department of English Literature and Translation at
Alzaytoonah Private University of Jordan found that the largest number of errors was the errors
of prepositions, which comprised 26 % of the total errors. The following next problematic areas
were respectively: morphological errors, articles, verbs, active and passive and tenses.
Similar to this, Su-Hie Ting et al (2010), who examined the grammatical errors in spoken
English of university students who are less proficient in English, found that from 42 students
participated in five role play situations during the 14 week semester showed that the five
common grammatical errors made by the learners are on the use of prepositions, questions,
articles, plurals form of nouns, subject-verb agreements and tenses. Mehdi Abbasi and Amin
Karimnia (2011) also investigated a number of grammatical errors made by Iranian students in
11
their translation and found that 98 % of the students had problems grammatically, and most
errors the students produced were interlingual errors, indicating the influence of the mother
language.
Unlike those previous study, which mostly analyzed errors from students who learn
English in secondary or university level, this study explored the errors made by the students from
junior high school, which English firstly taught as a primary lesson in Indonesia. It is hoped that
this study may provide recommendations on how to prevent learners from making any kind of
grammatical errors, so that in the next level of study, they will at least decrease their number of
grammatical errors in their writing, or even they can do self correction on their writing. Also, it
may aid English teachers in minimizing their learners‟ errors in writing English text, and by
reading the result of this study, they may find new methods to anticipate errors making in
grammar. With these reasons in mind, this study seeks to answer the research questions “What
are the grammatical errors that mostly occur in recount text written by eighth grade of junior
high school students?”
To answer that research question, it is essential to define what recount is. Recount is a
reconstruction of something which happened in the past and the purpose is to tell what happened
in the past. As stated by Seaton (2007) that recount begins by telling the reader who was
involved, what happened, where this event took place, and when it happened. The sequence of
event is then described in some sort of order, for instance a time order. According to 2004
competence Based Curriculum, recount is being taught in eighth grade. Recount text is the
simple form of text which can be considered as basic of writing, where learners can freely write
their past experiences. As Harmer (2004, p.3) says, writing a recount should be done with the
12
understanding from the past time in order to inform and express what had happened. For this
reason, I prefer to analyze the grammatical errors made by students in writing recount.
The Study
Context of the study
The setting of this study was eighth grade of SMP N 2 Ambarawa, a small town in
Semarang Residence, Central Java. Since an international standard is to be implemented in this
school, the students had to be able in speak and write in English. I was quite sure that a research
to avoid grammatical errors in writing English text is needed. This research focused on recount
text, which was being taught in eighth grade level.
Participants
The participants of this study were twenty students of the eighth grade (8C) in SMP
Negeri 2 Ambarawa, with an average level of proficiency in English, and they ranged in age
from 13-14 years old, including 12 females, and 8 males. Based from my observation, English
was commonly taught in a translation method, in which the students had to translate every word
in their book including the texts, the questions, and the orders.
Instruments and Procedure of Data Collection
In collecting the data, this study used the steps suggested by Corder (1974) as cited in
Ellis (1994:48). The first step was collecting samples from the students, and then identifying the
errors made by the help of a native speaker. After the errors had been identified, the next step
was classifying the grammatical errors such as tenses, articles, prepositions, singular plural,
pronoun and subject-verb agreements. Based on the identification of errors with the help of the
native speaker, each category of errors was counted to find each percentage of types of
grammatical errors. And the last, each category of errors was explained and discussed.
13
The data from this research were taken from 20 recount essays with the topic “My
Holiday”. Each student was asked to write a recount essay of minimum 20 sentences about
holiday, in 60 minutes class session. During the class session, students were not allowed to use
any kind of dictionary. As the class finished, I collected their essay, and took them for a further
analysis.
Findings and Discussion
Based on the correction done by the native speaker on twenty students‟ writings, I found
218 errors which belonged to the six framework categories of grammatical errors (tenses,
singular/plural, prepositions, articles, pronouns and possessive pronouns, and subject verb
agreements). To answer the research question “What are the grammatical errors that mostly
occur in recount text written by eighth grade of junior high school students?” the findings
showed that the most common errors were tenses, 141 errors, followed by articles, 30 errors, 26
errors in prepositions, 9 errors belonged to singular/plurals, 7 errors related to pronoun, and the
last 5 errors dealt with subject-verb agreements.
To get the percentage of each type of errors, I use the following formula:
p = x 100%
P: percentage of each error
n1: total of the given error
∑ N: total of the whole error
From this formula, I found the percentage of each error as shown in table 1.
14
No Type of Error Total of Error Percentage
1 Tenses 141 64.7%
2 Articles 30 13.8%
3 Prepositions 26 11.9%
4 Singular/plurals 9 4.1%
5 Pronouns 7 3.2%
6 Subject-Verb Agreements 5 2.3%
Total 218 100%
Table 1. Grammatical Errors Made by the Participants
Compared to the previous findings, the result of this research is very different. Ibrahim
et.al (2011) found that the use of prepositions make up the most frequent error in their
participants‟ writings. But in my research however, I found that tenses have shown to be the
most problematic items. The differences may occur because of the participants mostly learned
English grammar since they were in seventh grade of junior high school. But, the subjects of
study in Ibrahim et.al‟s research were 62 students of the Department of English Literature and
Translation atAlzaytoonah Private University of Jordan.
Errors in Tenses
The most frequent errors made by the eighth grade students were in tenses 64.7%. Based
on the data analysis, I found that the students tended to use the simple present tense than the
simple past tense. In the previous session, during the data collection, they were asked to write a
recount text to tell their holiday experience. It seemed that the students often forgot to use the
correct grammatical form of verbs.
15
Although they had already learned about recount text and the use of simple past tense in
recount text, they failed to put the verbs in the past form (verb2). From 141 errors of tenses, table
2 shows the details of tenses errors:
Errors in tenses Number Example
Use of incorrect tenses (simple
present instead of simple past)
103 It has* a strong and sharp
yellowish beak.
Incorrect form of past verb
(over generalized –ed form)
18 Before that, we eated* in the
restaurant
No tense marker (use of present
participle or gerund)
12 Then, I Jogging* with Lia.
Changing the verb instead of the
modals
8 At this place, we can enjoyed* the
uniqueness of Javanese culture.
Total 141
Table 2. Details of students‟ errors in tenses
Some of the errors discussed as follow:
It has* a strong and sharp yellowish beak.
At the zoo, I rest.*
Before that, weeated* in the restaurant
I swimed* in the beach.
Then, I Jogging* with Lia.
At this place, we can enjoyed* the uniqueness of Javanese culture
In the sentences above, the students failed to use the past form of the verbs. In the first
and second sentence, the students have employed an incorrect tense. Instead of using the simple
16
past tense, they used the simple present tense. This may due to lack of mastery of grammatical
rules for the use of tenses. For example, in order to use simple past tense, the students should use
past form of the verb, such as had instead of has and rested instead of rest. In these examples,
students supposed to write it in the past form of verbs, because the context of their writing is
their past experience.
In the third and fourth examples, students used incorrect form of the past tense by over-
generalizing adding –ed as the ending. This might happen because their lack understanding about
regular and irregular verbs.
The fifth example was students tend to write their verb action in a form of gerund, adding
suffix –ing to show an action verbs. This might be because in their past time, referred to the
English book for elementary students like grow with English, many LKS (compilation of
students‟ handouts and exercises), and English for real communication etc, I noticed that they
were taught many action verbs in a form of gerund without any explanation about the function of
using them. This probably used to be one way to make the students easier to remember some of
words in English, for example singing, dancing, running, playing, etc.
In the last sentence, student didn‟t apply the correct grammatical form, instead of
changing the modal “can”, the student changed enjoy as the past form. This might happened
because the students didn‟t know the rule of simple past tense for modals. Table 3 showed the
correction of the students‟ errors in using simple past.
Errors Correction
It has* a strong and sharp
yellowish beak.
It had a strong and sharp
yellowish beak.
At the zoo, I rest.* At the zoo, I rested.
17
Before that, we eated* in
the restaurant.
Before that, we ate in the
restaurant
I swimed* in the beach. I swam in the beach.
Then, I jogging* with Lia. Then, I jogged with Lia.
At this place, we can
enjoyed* the uniqueness of
Javanese culture
At this place, we could
enjoy the uniqueness of
Javanese culture
Table 3. Students‟ errors in using simple past tense
The errors made by students were not surprising because Bahasa Indonesia does not have
any tenses. On the other hand, English traditionally differentiates the use of time with past,
present and future tense. The errors probably occurred because the students transferred the words
from Bahasa Indonesia into English directly. Darus and Ching (2009) stated that the differences
between verb system of L1 and English tenses make it difficult for students to master English
tenses.
Errors in Articles
Based from the analysis, the second problematic item for the students was articles. There
were 30 errors or 13.8% on article. According to Cowan (2008), articles are a type of determiner
and can be classified into definite and indefinite. The definite article, the, appears before singular
and plural countable nouns as well as uncountable nouns. Besides definite article, there are also
indefinite articles, a andan. The errors made by the students in using article were probably
because they did not know how to use indefinite articles for generic references, and definite
article for specific reference. Here are details of errors in articles, as shown in the table below.
18
Errors in articles Number Example
Absence of “a / an” 16 I had * holiday in Jogja
Incorrect use of “a / an” 1 Before that, I brought back a
gift from a* trip.
Absence of “the” 8 All my friends wanted to go to
* beach.
Incorrect use of “the” 3 I bought the* ticket
Incorrect use of the article “a”
as an uncountable noun
1 I ate a* fried rice.
Incorrect use of the article “a”
instead of “an”
1 It was a* unforgettable
moment.
Total 30
Table 4. Details of students‟ errors in using articles
Some examples of article errors were as follow:
All my friends wanted to go to * beach.
I had * holiday in Jogja.
I bought * souvenir.
After that, I bought the* ticket.
I atea* fried rice
It was a* unforgettable moment.
The First, second and third sentences showed that the students did not use the articles
“the” and “a” in their writing. The reason why the students did not use articles in their writing
was may be because they did not know how to use it in a sentence.
19
The fourth and fifth sentences, incorrect articles, which were not needed, were applied in
sentences. According to English Grammar for Today, (Leech, 1982) Article „the‟ in the fourth
sentence should be replaced by „a‟, because the entity which was referred to was first mentioned
in the text. In the last sentence, the use of article „a‟ should be omitted, because fried rice was an
uncountable noun.
The last sentence was the example of misused article “an” instead of “the” or “an”. It
might have occurred because the students probably did not know the different functions between
article “a” or “an”, so that they seemed to have over-translated from sebuah, or seoranginto “a”.
Whereas the incorrect use of “a” to “the” may be because the students did not know the rule of
using article “a” as indefinite article with generic reference of a thing or “the” as indefinite
article with the specific reference of a thing. The table below shows the correction of the errors
in article.
Errors Correction
All friends wanted to go to *
beach
All friends wanted to go to the
beach.
I had * holiday in Jogja I had a holiday in Jogja
I bought * souvenir. I bought a souvenir.
After that, I bought the* ticket After that, I bought a ticket
I atea* fried rice I atefried rice
It was a* unforgettable moment. It was an unforgettable moment.
Table 5. Students‟ errors in using articles
The incorrect uses may have been influenced by the interference of Bahasa Indonesia.
The use of Indonesian article is to show honorific and diminutives and there is no corresponding
20
Indonesian article to show definite or indefinite noun. Although the language hassri, sang, yang
and si, these articles have different functions. According to Alwi (1998), sri, sang, and yang
serves to honor a person, while “si” is used to lower a person status, and sometimes has a
negative connotation and to show a close relationship between the speaker and the addressee, for
example, there is a person named Andy but because he has a bad character, people tend to call
him as sipenjahat (the villain), orsiAmir.
Celce-Muria and Larsen-Freeman (1999) in Bataineh (2005) stated that articles were one
of difficulties in learning English, especially for learners whose language did not have articles.
Article the uses to particularize a noun which usually is already mentioned before. It helps to
distinguish the known from the unknown. While a/an used if the noun has not been mentioned
before.
Errors in Preposition
The third common errors produced by the students were prepositions 26 errors or 11.9%.
The students made errors in using prepositions in, on , and at. Darus and Ching (2009) stated that
errors in prepositions appeared because there was uncertainty in students to select the correct
prepositions. Table 6showed details of prepositions erors:
Errors in articles Number Example
The use of “In there” 12 In there* I stayed in my grandfather‟s
house.
The use of ”In” 14 I arrived in* bus station at half past seven.
Total 26
Table 6. Details of errors in prepostitions
Some errors in using prepositions:
21
I arrived in* bus station at half past ten
In there,*I stayed in my grandfather‟s house.
I played some game in* PlayStation 2.
I arrived in* home at ten o‟clock.
In the* Sunday, I went to my friend‟s house.
Based on the errors found on students‟ handwritings, most errors of preposition appeared
probably because the students over translated „di‟ into in without knowing that other preposition
like at and on also have different function as preposition. According to (Darus and Ching, 2009),
errors in prepositions appeared because there was uncertainty in participants to select the correct
preposition. From the explanation, it seemed the students could not find the relevant
prepositions to be used in English sentences. This made the students incorrectly use “in” as
preposition in all English sentences.
It can be seen from the total 74 sentences which used preposition, 48 sentences were
correct by translating di as in, for example: di rumah tanteku in my aunt‟s house, and also
using at to indicate time, for example: at 03.00 pm, i went to my grandparent‟s house. Some
examples of errors in preposition are shown in table 7.
Errors Correction
I arrived in* bus station at
half past ten
I arrived at bus station at half
past ten.
In there,* I stayed in my
grandfather‟s house.
There, I stayed in my
grandfather‟s house.
I played some game in* I played some game
22
PlayStation 2. onPlayStation 2.
I arrived in* home at ten
o‟clock.
I arrived at home at ten
o‟clock.
In the* Sunday, I went to
my friend‟s house.
On Sunday, I went to my
friend‟s house.
Table 7. Students‟ errors in using preposition
In all the sentences, I came up to a conclusion that students faced confusion because they
did not master the application of prepositions. They substituted preposition at, and on into in. It
happened because Bahasa Indonesia did not have variation in prepositions. It made the students
could not apply the correct preposition to be used in English sentence. Also, prepositions are
relative. English often has a different way to refer to relative position. E.g. A bird in the tree,
(Ind. Burung di ataspohon,) Sometimes it is confusing because di atas is usually translated into
on.
Errors in Singulars / Plurals
The next errors are related to the use of singular / plurals. The students made 9 errors
(4.1%). It probably occurred because in Bahasa Indonesia, there was no addition forms for plural
things. Based on Alwi (1998), to show singular or plural nouns, Bahasa Indonesia will use
reduplication of the noun or use quantifiers in front of the noun. For example, teman-temanku
means my friends in English. According to Cowan (2008) plural and singular in English is used
to show the number of noun. They omitted suffix –s for plural things. Some of the examples
were as follow:
We bought some food and drink.*
We saw many historical building.*
23
I went to Bali for five day.*
…many kind* of Batik in Manahan
We bought a souvenirs.*
From the examples above, most errors occurred because Bahasa Indonesia stated singular
and plural form in the same way when the number of noun is identified, for example satuhari (a
day) and lima hari (five days) had the same noun hari (day) without any additional. From four
sentences above, the students omitted suffix-s for plural things. And for the last sentence the
students misused suffix-s in the noun.
Another form of plural form in Bahasa Indonesia is Reduplication which repeats a
gramatical unit in a full form or some part of it, and can be followed by a phonemic variation or
not. For example:berbulan-bulan, satu-satu, seseorang, compang-camping, sayur-mayur. The
table below shows errors in singulars and plurals.
Errors Correction
We bought some food and
drink.*
We bought some foods and
drinks.
We saw many historical
building.*
We saw many historical
buildings.
I went to Bali for five
day.*
I went to Bali for five days.
…many kind* of Batik in
Manahan
…many kinds of Batik in
Manahan
We bought a souvenirs.* We bought a souvenir.
Table 8. Students‟ errors in using singulars and plurals
24
According to Martinus (2008), making a singular noun becomes plural in the sentence is
by adding –s/-es. The errors were found because the students did not add –s/-es for making plural
noun in their sentences, because in Bahasa Indonesia the rule of plural is sometimes by repeating
the word for example murid-murid (Students).
Errors in Pronouns and Possessive Pronouns
The next common errors were pronouns and possessive pronouns (7 errors or 3.2%).
Here were some examples of students‟ handwritings omitting „sin possessive noun, and also
using object pronoun incorrectly. Tay (2004) in Chang, Mahadir, and Ting (2010) stated that
possessive pronouns were considered as a step more difficult application for learners rather than
personal pronoun, like subject and object pronoun.
In my uncle * house, I had a friend
I stayed in my aunt * house
She* name was Tata.
In these sentences, the students failed to attach „s in order to show possessiveness. It may
have been because the students did not know how to apply it and could have been the result of
Bahasa Indonesia interference. In Bahasa Indonesia, to show ownership, the students wrote
„rumahpamanku‟ without a possesive grammatical marker like „s‟ in english. And when they had
to write in English sentence, they directly translated „rumahpamanku‟ into „my uncle house‟.
I went to Solo with they.*
My parents bought I* T-shirt.
25
Other examples are from the sentences above which showed that the students failed to
use object pronoun. The students seemed to over generalize subject pronouns into object
pronouns. Table 9 showed the pronoun and possessive pronoun errors made by the students.
Errors Correction
In my uncle * house, I had a
friend
In my uncle‟s house, I had a
friend
I stayed in my aunt * house I stayed in my aunt‟s house
She* name was Tata. Her name was Tata.
I went to Solo with they.* I went to Solo with them.
My parents bought I* T-shirt. My parents bought me T-shirt.
Table 9. Students‟ error in using pronoun and possessive pronoun
Errors in Subject-verb Agreements
The last type of errors made by the students was Subject-verb agreements (5 errors or
2.3%). Agreement between subject and verb is influenced by the subject form whether it is
singular or plural. To construct a correct sentence structurally, the verb must agree with the
subject. From the examples below, the students failed to identify whether the subject was
singular or plural.
There was* many Bali Souvenirs.
There was* many animals, birds, and plants.
The beaches in Yogyakarta was* so beautiful.
My brother and I was* happy.
My parents was* exciting.
26
In all sentences, the students made errors in the subject-verb number. Here, students
found the difficulty to differentiate „be‟ form for singular and plural subjects or objects. They
also over generalized the use of „was‟ instead of „were‟ as „be‟ past form. Table 10 below
showed the subject-verb agreement errors made by the students.
Errors Correction
There was* many Bali
Souvenirs.
There were many Bali Souvenirs.
There was* many animals,
birds, and plants.
There were many animals, birds,
and plants.
The beaches in Yogyakarta
was* so beautiful.
The beaches in Yogyakarta
were so beautiful.
My brother and I was* happy. My brother and I were happy.
My parents was* exciting. My parents were exciting.
Table 10. Students‟ errors in using Subject-Verb Agreements
Errors in subject-verb agreement appeared because of the L1 interference. In Bahasa
Indonesia there was no „be‟ (was or were), that was why the students were confused to write the
correct use of „be‟.
Conclusion and Pedagogical Implication
Based on the research, the study found that the students made several types of errors in
their recount texts. The types identified are tenses 64,7% was the most problematic errors. It was
followed by errors in articles 13.8%, prepositions 11.9%, singular/plural 4.1%, pronoun and
possessive pronoun 3.2%, and the last was subject-verb agreements 2.3%. It is different with the
previous study done by Ibrahim et al (2011) and Su-Hie Ting et al (2010), they found that
27
preposition seemed to be the most problematic item in their participants‟ writing, and tenses only
took less part than that, it might have been because their participants were all from English
Department in university level so that they already knew about English tenses better.
Based on the findings, it could be concluded that the students had not mastered the use of
the simple past tense. They directly translated the sentence from L1 to L2. Although they had
learnt about the simple past tense, they were still confused. With this problem, the teachers play
an important role to strengthen the students‟ awareness of their errors in using English tenses by
giving feedback. Feedback is the most importance thing in the writing process. Without any
attention and feedback on errors, students will not improve.
I do not deny that this study has limitations, it concerned with the number of participants
(20 students), and it was done only in one place, SMP Negeri 2 Ambarawa. I believe that if more
participants could have involved in this study and also the data could have taken from other
junior high school, the result and conclusion would be more representatives. Based on that
limitation, for further research which aims to investigate grammatical errors on Junior high
school students‟ writing, I suggest to take the data from other school to compare the result of
common grammatical errors made by junior high school students.
28
Acknowledgement
This thesis would not have been possible without helps and supports from several
individuals who have given their contributions in the progression of this study. First, I am
heartily thankful to my dear God, Allah SWT, and His prophet, Muhamad, SAW.For my
supervisor, Mrs. Dr. ElisabetTitikMurtisari, S.Pd, MTransStud, and my examiner Mrs. Listyani,
SPd, M, Hum thank you for all the guidance and knowledge throughout the process of doing this
study. Mypast supervisor,Mr. HendroSetiawanHusada, M.A, thanks for giving me some great
articles, rest in peace, sir. Mr. Brandon Donelson Sims, thank you for helping me deals with
identification of students‟ writing. For all my students in SMP N 2 Ambarawa (8C), thanks for
the cooperation, guys.I also want to thank Mama and Bapak, iyo, uwik for the unbreakable
supports and prayers. Then, for my boyfriend, Mas Andy, all my friends Johan, Arya, Andika,
Septyan, Suhendra, Bintang, Mas Eko,Dhiaz, all EDers, my friends in Jasmine English Course,
my students and whom I couldn‟t mention name by name, finally I can make it! Thank you very
much.
29
References List
Alwi, H. (1998). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (3rd
ed). Jakarta: BalaiPustaka.
Bataineh, D. R. (2005, March). Jordanian undergraduate EFL students' errors in the use
of the Indefinite Article. Asian EFL Journal Vol. 7 , 56-76.
Brown, J. D. 1994. Principles in Language Learning and Teaching. NewJersey: Prentice
Hall.
Canale, M. 1983. “From communicative competence to language pedagogy”,in Sarangi,
S & Coulthard, M. 2000. Discourse and Social Life. Essex:Longman
Chan, A. Y. (2004). Syntatic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong
Chinese ESL learners. The Modern Language Journal , 56-74.
Corder, S.P. 1974. Error Analysis. In J. Allen and S. P. Corder (eds.), TheEdinburgh
Course in Applied Linguistic. Vol.3. Oxford: OxfordUniversity Press.
Corder, S. P. (1967). The significance of learners' errors. International Review of Applied
Linguistic , 161-169.
Cowan, R. (2008). The Teacher‟s Grammar of English. Cambridge: Cambridge
University Press.
Darus, S., & Ching, K. H. (2009). Common errors in written English essays of form one
Chinese students : A case study. Europian Journal of Social Science , 10, 242-245.
Darus, S., & Subramaniam, K. (2009). Error analysis of the written English essays of
secondary school students in Malaysia: A case study. Europian Journal of Social Science
, 162-170.
Departemen Pendidikan Nasional. 2004. Kurikulum 2004 Standar KompetensiMata
Pelajaran Bahasa Inggris. Jakarta: Depdiknas.
Dulay, H. C., & Burt, M. K. (1974). You can't learn without goofing an analysis of
children's second language errors. Language Learning , 95-99.
Dulay, H., Burt, M., &Krashen, S. (1982). Language Two. New York: Oxford University
Press.
Ellis, R. (1998). Second language acquisition research and language teaching. Oxford:
Oxford University Press.
Ellis, R., &Barkhuizen, G. (2005). Analysing Learner Language. New York: Oxford
University Press.
Eun-pyo, L. (2002). Error analysis on medical students' writing. Retrieved October 2011,
from http://www.doc-txt.com/analysing-of-learners'-linguistic-errors%3A.pdf
Harmer, J. 2001. The Practice of English Language Teaching. London:Longman Group
Limited.
Ibrahim. Et.al. (2011). An Analysis of Written Grammatical Errors of Arab Learners of
English as a Foreign Language at Alzaytoonah Private University of Jordan. European
Journal of Social Sciences vol. 20: Number 4
Johnson, K and H. Johnson. 1999. Encyclopedic Dictionary of AppliedLinguistics.
Oxford: Blackwell Publishers. Ltd.
30
Lado, R. 1977. Language Testing. The Construction and Use of ForeignLanguage Test.
Hongkong: Longman Group Limited
Leech, G., Margaret Deuchar and Robert Hoogenraad. 1982. EnglishGrammar for Today.
London: Macmillan Education Ltd.
Martinus, S. (2008). SuksesMenyelesaikan TOEFL (Structure). Yogyakarta:
Indonesiatera
Nunan, D. 1992. Research Methods in Language Learning. Cambridge:Cambridge
University Press.
Richards, J.C., &Renandya, W.A. (2002). Methodology in Language Teaching: An
Anthology of Current Practice. United States of America: Cambridge University Press.
Ur, P. (2007). Grammar practice activities. Cambridge: Cambridge University Press.
Shen, F. (1988). The classroom and the wider culture: identity as a key to learning
English composition (Staffroom Interchange). College Composition and Communication.
459-466
Seaton, A. 2007. “The Recount Genre” retrieved from
http://www.andrewseaton.com.au/grecount.htm, in 25th March2012, 11.00 a.m.
Sattayatham, Anchale., & Ratanapinyowong, Pongrat (2008). Analysis of Errors in
Paragraph Writing in English by First year Medical Students from the Four Medical
Schools at Mahidol University. Siipakorn University International Journal vol.8: 17-38.
Ting, Su-Hie, Et.Al. (2010). Grammatical Errors in Spoken English of University
Students in Oral Communication Course. GEMA Online Journal of Language Studies
vol.10: 1