Upload
fiorela-zarate
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
1/54
INTERCULTURALIDAD
ENSALUD
M A N U A L D E S E N S I B I L I Z A C I Ó N P A R A P E R S O N A L D E S A L U D
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
2/54
INTERCULTURALIDAD EN SALUDMANUAL DE SENSIBILIZACIÓN
Dirigido a personal de salud
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
3/54
Salud Sin Límites PerúUgarte y Moscoso 450 of. 601, Magdalena (Lima 17)Teléfono: (511) 7158939Correo Electrónico: [email protected]ágina Web: www.saludsinlimitesperu.org.pe
Diseño e impresión:Realidades S.A.Augusto Tamayo #190 Of. 5 - San IsidroCorreo Electrónico: [email protected]ágina Web: www.realidades.pe
El presente documento fue elaborado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) con el apoyo nanciero de laAgencia Española de Cooperación para el Desarrollo (AECID). Las opiniones expresadas en este documento pueden no coincidir conas de estas Organizaciones.
nterculturalidad en Salud102 p.Primera Edición: Noviembre 2011, consta de 1000 ejemplares
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2011-xxxxx
SALUD SIN LÍMITES PERÚ
Propuesta elaborada por:Dr. Neptalí Cueva MazaLic. Luz Roca Gonzáles
Documento revisado por:Mg. Claudia Lema DodobaraLic. Vilarmina Ponce LuceroLic. Dora Ramos García
FONDO DE POBLACIÓN DE NACIONES UNIDASDra. Gracia SubiríaSra. Hanna Maenpaa
Parcipantes del taller de revisión
C le li a R iv er o R eg in al do F ED EC MA /P RI A
A li na M or ot e C on tr er as F EC MA /P RI A
Zoila Gamboa García FEDECMA
Natali Vallejo Coras DIRESA/P ROMSA
Rita M . Mostac ero Alv a Red Huamanga/ PROMSA
V ir gi li a G ue rr a Va le nc ia D IR ES A/ ES PI
Ferreol In fanzón Bell ido Red Huamanga/ PROMSA
M iluska Sánc hez Onofre Red Huamanga/materno
M ar ía Pa ni ag ua Se go vi a D IR ES A/ ES SR
Lucy Orellana Quispe UNSCH
L ud y Cá rd ena s G ar cí a D IR ESA /P RO MSA
M ar y B el l P asto r R úa Mi cr or ed V inc ho s
Den Ataucusi Sacsara Microred Vinchos
Eduardo Bedriñana Figueroa SSLP
G lor ia Mo rot e C on te ra s SS LP
Raida Guérrez Cabrera SSLP
Presentación
Orientaciones metodológicas
Taller introductorio a la Guía y Orientaciones Generales
MODULO I:
VISIÓN INTERCULTURAL E IDENTIDAD CULTURAL
Unidad 1: Cultura y Cosmovisión
Unidad 2: Idendad cultural
Unidad 3: Diversidad cultural
Unidad 4: Interculturalidad
MODULO II:
RELACIONES INTERCULTURALES ENTRE PROVEEDORES Y USUARIOS DE LOS SERVICIOS DE SALUD
Unidad 5: Integrando enfoques
Unidad 6: Medicina y práccas tradicionales
Unidad 7: Servicios de salud con pernencia intercultural
MODULO III:HERRAMIENTAS METODOLOGICAS PARA OFRECER SERVICIOS DE SALUD CON PERTINENCIA INTERCULTURAL
Unidad 8: Lista de chequeo
Unidad 9: Estadísca diferenciada
Unidad10: Inclusión parcipante
Unidad11: Invesgación operava
Anexos
Índice
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
4/54
En el marco de los respecvos mandatos internacionales y nacionales, el Fondo
de Población de las Naciones Unidas sede Perú viene promoviendo disntos
procesos de desarrollo en nuestro país. Uno de ellos es la incorporación de
la pernencia intercultural en los servicios de salud, para el cual trabaja
arculadamente con la Dirección Regional de Salud Ayacucho y Salud Sin
Límites Perú para implementar una propuesta metodológica para el desarrollo
de servicios de salud con pernencia intercultural para las y los ciudadanos
indígenas, la cual considera la mejora de las competencias interculturales en el
personal de salud.
Para este n se ha diseñado este Manual de Sensibilización para Personal de
Salud: Interculturalidad en Salud, el cual esperamos cumpla con su objevo
de proveer de herramientas para introducir la pernencia intercultural en el
quehacer diario del sector salud, y de esta forma sea de ulidad como soporte
técnico para los procesos de sensibilización y formación de los proveedores de
salud de la región andina, y contribuya así a mejorar la calidad de vida de las ylos ciudadanos indígenas del Perú.
Presentación
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
5/54
Orientaciones metodológicas
Amigas y amigos facilitadores:
El manual que les ofrecemos a connuación es un instrumento que pueden usar de man
referencial en su trabajo como formadores de formadores.
El objevo de este material es orientar facilitadores que acompañen procesos de sensibiliza
y aprendizaje para proveedores del sector salud en temas de interculturalidad en salud p
mejorar su trabajo con las poblaciones a las que aenden.
El presente manual se ha elaborado sobre la base de una metodología que relaciona los aspec
teóricos y conceptuales con situaciones práccas, parendo de las experiencias de los disn
parcipantes, de modo tal que el aprendizaje pueda resultar signicavo para ellas y ellos.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
6/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Cada unidad está estructurada de la siguiente manera:
Diseño de la Unidad:
Nmbre y contenido de la unidad. Se debe presentar a los parcipantes el nombre de la unidad por escrito en letrasgrandes en un papelógrafo o ra de cartulina, si no se cuenta con una presentación en PowerPoint. El contenido sereere a los conceptos que se va a desarrollar.
Objevo:
Es lo que se espera que logre el personal de salud al nalizar la unidad. Se recomienda que estos también sean escritos,presentados a los parcipantes y colocados en lugar visible.
Desarrollo:
Pasos a seguir para alcanzar el aprendizaje propuesto en el presente manual: La Movación pretende crear un clima
de conanza y parcipación para comenzar a desarrollar la unidad. Un dato a tener en cuenta es que las dinámicascoinciden en ocasiones con las unidades temácas. Recogiendo Saberes trabaja a través de una dinámica que permiteintroducir el tema, recoger percepciones o conocimientos previos, e iniciar el análisis y reexión respecvos.ExposiciónParcipante, busca establecer una síntesis entre los saberes previos de los parcipantes y el aspecto técnico de lainformación brindada. Esta parte siempre debe favorecer el intercambio entre facilitadores y parcipantes a través depreguntas, opiniones o dudas que moven la exposición hecha por la facilitadora. Y, Lo que hemos aprendido: buscaevaluar y reforzar lo trabajado en cada unidad a través de preguntas individuales o tareas de resolución grupal.
Duración:
Cada unidad es una sesión que dura alrededor de dos horas. Se recomienda que en un día se desarrollen dos ounidades de trabajo, o bloques de dos unidades de trabajo en un medio día, Dependiendo de la disponibilidad número de los operadores parcipantes.
Materiales:
Se especican en cada unidad. Las dinámicas, práccas y ejercicios no requieren mayores recursos y, por lo generalos mismos en todas las acvidades. Si bien el manual es para operadores de salud, se alcanzan algunas sugerepara el trabajo con comunidad que no requiere de mayores recursos. Se sugiere priorizar los medios audiovisucomo dramazaciones, juego de roles, dibujos (individuales o grupales), modelado en arcilla, canto (según la zonque se trabaje) e incluso danzas.
Evaluación
Se plantea una evaluación connua a través de:
• Evaluación de entrada y de salida, mediante un cuesonario individual con preguntas que pueden trabajarse a mde indicadores. Otra opción es recoger información sobre estos indicadores mediante una cha de observadel desarrollo de una dramazación, en cuyo caso la evaluación será grupal y no individual. La misma prueba,cuesonario o cha de observación se aplicará tanto al inicio de la capacitación como en la sesión nal. (ver anNº 1).
• Otra forma es evaluar al inicio de cada unidad y comenzar con el recuento de lo trabajado en la unidad anterioesta manera, se aanzará lo ya visto. Se puede empezar haciendo preguntas abiertas como “¿qué hicimos…? o ¿qrecuerda lo que hicimos…?”, para luego ir perlando preguntas más especícas y directas que puedan ser respondindividualmente o en grupo. Lo mismo se hará al nal de cada sesión pero con alguna dinámica especíca que burecoger los aprendizajes logrados. También presentamos el “animómetro” para evaluar el estado anímico frentetrabajado en cada bloque (ver anexo N°2).
• A lo largo del desarrollo de los módulos, se irá observando el desempeño de los parcipantes, sus intervencionopiniones, así como sus capacidades para resolver los ejercicios y práccas.
• Al nal del programa, también se puede hacer una dinámica que ayude a evaluar la realización de la capacitaciósu integridad (ver anexo N° 9).
Módulos Unidades de trabajo
I. Visión intercultural e idendad cultural
1. Cultura y Cosmovisión
2. Idendad cultural
3. Diversidad cultural
4. Interculturalidad
II. Relaciones interculturales entre proveedores y usuarios delos servicios de salud
5. Integrando enfoques
6. Medicina y práccas tradicionales
7. Servicios de salud con pernencia intercultural
III. Herramientas metodológicas para ofrecer servicios desalud con pernencia intercultural
8. Lista de chequeo
9. Estadísca diferenciada
10. Inclusión parcipante
11. Invesgación operava
Tiene así, tres módulos, que a su vez conenen tres o cuatro unidades de trabajo, como se detalla en el siguiente cuadro:
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
7/54
Tiempo
15 minutos
Taller introductorio a la Guíay Orientaciones Generales
Contenidos Metodología Técnica Duración
Saludo y presentación Exposiva 15 minutos
P resent ac ión de l os parc ipantes P arc ipava Dinámica 15 minutos
Reglas de convivencia Parcipava Lluvia de ideas 15 minutos
Expectavas y aportes Parcipava Lluvia de ideas 15 minutos
Aplicación de prueba de entrada 30 minutos
Objevo: generar un clima emocional favorable a la integración y el trabajo
Materiales
Si no se cuenta conequipo mulmedia, ubuen recurso son lastarjetas de cartulina, oincluso los papelógrafEstos se usan parapresentar los objevoinscripción de directory el animómetro.
1. Saludo y presentación:
Se da la bienvenida a los parcipantes y se presenta la facilitadora, quien a su vez presentará losobjevos del taller y sus contenidos, la manera en que se trabajará y su organización. Se indicaa las asistentes que deberán parcipar acvamente en el desarrollo del taller y que por tanto se
apuntarán en la planlla que se pegará en la pared para tal efecto. Se necesitan cuatro personaspor día que hagan las veces de “directoras” (dos en la mañana y dos en la tarde), quienes seharán cargo de recibir a las demás parcipantes (asistencia), acomodar las sillas en semicírculoy coordinar con la facilitadora al nal de cada unidad para prever las necesidades de la unidadsiguiente. Revisarán el cumplimiento de las reglas de convivencia y la reparación o modicaciónpernente; además, una de estas personas se encargará de que el animómetro o formato deevaluación por unidad se llene al nal. El animómetro puede ser ulizado al nal de cada día detrabajo y no necesariamente al nal de cada unidad. El animómetro debe colocarse en la parteexterna de la sala de trabajo (ver en anexo N°2).
DESARROLLO
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
8/54
Tiempo
15 minutos
Tiempo
5 minutos
Tiempo
10 minutos
Tiempo
30 minutos
Materiales
Solapines o cinta adhesivapara los nombres.
2. Presentación de los parcipantes:
Se recomienda un grupo de 30 parcipantes.
Se hacen parejas entre los asistentes (es importante que no se conozcan).Los integrantes decada pareja se presentan entre sí y conversan (por ejemplo, en qué lugar nacieron, con quiénviven, qué idioma hablan, si conocen algo acerca de la medicina tradicional o costumbres de lacultura de los usuarios). En la plenaria cada miembro de la pareja debe representar a su nuevoamigo ante los demás asistentes sin ulizar lenguaje verbal (sin hablar), por el gesto que más lecaracterice. Mientras dura la presentación es conveniente poner de fondo: instrumental o lugar.
3. Formulación de reglas de convivencia:
En plenaria la facilitadora comunica que se van a trabajar las normas de convivencia del taller.Se anima a las parcipantes a expresar alguna norma de convivencia mientras que una de lasdirectoras, toma nota en un papelógrafo.
4. Expectavas y aportes:
Se reparten tarjetas entre los parcipantes para que planteen dos o más expectavas yalcancen dos o más aportes. Las directoras ordenan las tarjetas de acuerdo a lo que lafacilitadora les vaya indicando, teniendo en cuenta los objevos del manual.
5. Aplicación de la prueba de entrada:
Se aplica la prueba de entrada y se naliza la unidad dando las orientaciones para la siguiente.La evaluación de entrada se podrá realizar de manera individual mediante un cuesonario (veranexo N°1) o de manera grupal a través de la presentación de una dramazación.
Para la dramazación, se solicita a dos parcipantes que representen a una mujer embarazada
quechuahablante que va a un Establecimiento de Salud y a un médico varón que solohabla castellano. Los personajes enen que representar una situación en la que la falta deentendimiento –por el idioma o por el desconocimiento de lo que implica para la mujer que latoque un varón– es evidente.
Se pide a los demás parcipantes que en grupos de cinco evalúen la escena y se planteanpreguntas movadoras para dirigir la parcipación, como ¿qué impresión tuvieron?, ¿seidencaron con algunos de los roles o con ninguno? ¿qué piensan sobre la comunicaciónentre la mujer y el médico?
Materiales
PapelógrafosPlumones gruesosCinta adhesiva
Materiales
PapelógrafosTarjetasPlumones gruesosCinta adhesiva
Materiales
Cinta adhesivaFotocopias de la prueba
de entrada/ salida.
Módulo IVISIÓN E IDENTIDAD CULTURAL
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
9/54
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:Cuyes a sus cuyeras
15 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaLluvia de ideasTrabajo grupal
45 minutos
Exposición Parcipante:relación entrecosmovisión y cultura
Exposición dialogada 30 minutos
Lo que hemos aprendido Parcipava La historia de María 15 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Reconocen que existen otras formas deinterpretar el mundo que nos rodea;así como otras formas respetables depensar y de vivir.
• Idencan aspectos de la cosmovisión yla cultura de los usuarios de los serviciosde salud
105 minutos(1 hora y 45 minutos)
• Plumones gruesos• Tarjetas de colores
• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Reloj
Objevo Tiempo Materiales
Cosmovisión y culturaUnidad 1
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
10/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
Las parcipantes forman tríos. Dos de ellas se toman las manos y forman una “cuyera”,la tercera parcipante será el cuy que vive en la cuyera. Cuando la facilitadora dice“cuyes”, los cuyes cambian de cuyera, cuando la facilitadora dice “cuyeras”, estasbuscan nuevos cuyes. Así se dan varias veces las consignas hasta que la facilitadoradice “usquumichi1” y todos enen que formar nuevas “cuyeras” con nuevos “cuyes”.
Procedimientos
1. Producción individual: en las tarjetas de colores, las parcipantes escribirán supropia denición de “cultura” y de “cosmovisión”.
2. Producción grupal: las parcipantes forman grupos de cinco y comparten suproducción individual. La mitad de los grupos trabajará la denición de cultura y laotra mitad lo que enenden por cosmovisión.
3. En plenaria, las representantes de los disntos grupos presentan las denicionestrabajadas, éstas se revisan, buscando semejanzas, se discuten las diferencias y sellega a dos deniciones de consenso, las mismas que luego serán cotejadas con laexposición.
Dinámica
Cuyes a sus cuyeras
DESARROLLO
Movación
Recogiendo Saberes
Tiempo
15 minutos
Tiempo
45 minutos
Materiales
Tarjetas de colores.Plumones gruesos.Cinta adhesiva.
1 Vocablo quechua para “gato montés”.
Exposición Parcipante
Es la manera de ver e interpretarel mundo. Es el conjunto deconceptos, símbolos que nos
permiten analizar y comprender
la realidad a parr de la propiaexistencia. Todos tenemos
nuestra cosmovisión del mundoen que nos desenvolvemos.
Complejo dinámico deconocimientos creencias,
costumbres y práccas que s
construyen en la relación cootros,se aprenden y transerde generaciónen generación
La cosmovisión permite describir y explicar la relación entre
seres humanos y la naturaleza, así como todo lo relacionado c
mundo espiritual. Se puede decir que la cosmovisión es el elem
losóco básico que permite organizar las explicaciones acerca
organización y funcionamiento del mundo en que vive y se desa
una cultura(Organismo Andino de Salud ORAS, 2010).
Tanto en el mundo amazónico como en el andino, gran parte d
existente ene alma, vida propia, espíritus que inuyen en la
codiana; algunos más fuertes que otros, algunos contrapuest
otros. Es el equilibrio lo que determina la salud.
Por ejemplo, algunos pueblos de la Amazonía y del Ande exp
la aparición de enfermedades como producto de las accione
espíritus, o el no haber acatado alguna norma de conducta d
cultura, o algún poder que ejercen ciertas personas sobre otras.
¿Conocen alguna creencia o
explicación de los usuarios sobre las
enfermedades que padecen?
Se recomiendan dialogar sobre
los ejemplos propuestos por los
asistentes; y se puede complementar
con otros ejemplos como el
“chucaque” en la costa norte delPerú.
Diálogo movador
COSMOVISIÓN CULTURA
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
11/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
La cosmovisión no solo sirve para explicar la enfermedad y la
salud; con sino también se construyen explicaciones en torno
de algunos procedimientos o servicios de salud. Por ejemplo, un
caso ilustravo son las vacunas, ya que para los usuarios es dicil
comprender cómo la vacuna protege contra enfermedades que
producen algunos virus o bacterias que no se ven. Así, a la falta deinformación se agrega la desconanza yse esgrimen argumentos
sobre el por qué el personal de salud se empeña en vacunar a
sus hijos. Entre los argumentos encontramos, “les pagan por cada
vacuna puesta”, “quieren esterilizarnos”.
Por otro lado, denimos cultura como un complejo dinámico de
conocimientos creencias, costumbres, práccas que se aprenden
y transeren en la interacción de individuos, de generación en
generación y que son producto de una construcción social, es
decir, que es creada en la relación con otros, en sociedad y
compardos por un grupo social.
La cultura es un sistema compuesto de dos subsistemas: el
campo de las representaciones y el campo de las manifestaciones
culturales. En el primero están los aspectos no muy evidentes
u observables, ocultos, encubiertos, lo abstracto, los
conocimientos, pensamientos, imaginarios, de la racionalidad,
las cosmovisiones; todo aquello que construye el sistema de
valores, ideas, creencias, signicados y signicaciones. En
el segundo subsistema, encontramos los hechos, práccas,
objetos, discursos, normas, relaciones sociales, etc. como
resultado de las representaciones (Guerrero, 2002).
¿Qué quiere decir que la cultura es una construcción social?
Que se genera y va cambiando en la relación entre personas
y entre éstas y su ambiente. La cultura no es estáca, cambia
constantemente; sin embargo, persisten conceptualizaciones y
relaciones conceptuales básicas que operan en el accionar y la
toma de decisiones.
En la expresión de la cultura, los símbolos adquieren relevancia
y la sustentan, como “la representación sensorialmente
percepble de una realidad, en virtud de rasgos que se asocian
con ésta por una convención socialmente aceptada”2. Ejemplos
de esto podemos encontrar en el pintado del cuerpo en algunas
culturas, el uso deornamentos, ola vesmenta, etc.
¿Conocen algún servicio de salud
que produzca resistencias entre los
usuarios?
¿Cómo es percibido ese servicio por los
usuarios?
Se dialoga sobre los ejemplos
propuestos y se puede complementar
con otros como la percepción que
el usuario ene para no aceptar el
internamiento, o no tomar la sal de
rehidratación oral.
Por ejemplo, para algunos usuarios
de los establecimientos de salud las
pasllas causan daños mientras que hay
plantas que curan. También podemos
encontrar que para algunos profesionales
citadinos quienes hablan quechua o visten
con poncho, ojotas y chullo son“pacientes
diciles” para tratar o convencer.
¿¡Te animas a dar otros
ejemplos!?
Diálogo movador
Diálogo movador
2 Diccionario de Real Academia de la Lengua, vigésima segunda edición.
Los referentes simbólicos culturales varían entre culturas, no son universales, lo que permite diversas interpretaci
ante un mismo hecho dentro de una misma cultura y mucho más entre culturas diferentes.
Ninguna cultura es mejor o superior a otra, sólo son formas diversas de adaptarse a realidades disntas. Los signic
varían no solo para las culturas que interactúan sino también para los individuos dentro de dichas culturas. No todo
miembros de una cultura pueden tener la misma posición o percepción respecto a un evento, direcva, norma o serv
Ello puede variar en base a experiencias personales y conocimientos adquiridos en su relacionamiento social. Así
ejemplos antes mencionados pueden tener aceptación o no entre algunos jóvenes de la comunidad.
Procedimientos
Se cuenta la historia: “El niño de María ene diarrea aguda. Ella decide llevarlo médico. Éste le da suero. Cuando retorna a su comunidad, pasa por donde su comadClolde que es curandera. Clolde le pasa el huevo y le recomienda un mate dhierbas”.
Después de leer la historia se pide a los parcipantes que formen cuatro gruposrespondan las siguientes preguntas:
• ¿Qué está pensando María cuando lleva a su niño al médico y luego donde comadre Clolde?
• ¿Cómo enende María la enfermedad de su niño?• ¿Cómo enende la enfermedad el médico?• ¿Cómo enende la enfermedad la curandera?• ¿Ha tenido alguna experiencia parecida?
Dinámica
La historia de María
Lo que hemos aprendido
Tiempo
15 minutos
Materiales
Papelógrafos.Plumones gruesos.Cinta adhesiva.
Como cierre de la sesión las parcipantes señalan cuáles han sido para ellas, las principales ideas trabajadas y la facilita
complementa. Para nalizar, las “directoras” recuerdan que se debe marcar su sasfacción o no con lo trabajado e
sesión en el “animómetro”.
Reconocen que existen otras formas de interpretar el mundo que nos rodea;así como otras formas respetables de pensar y de vivir.
Idencan aspectos de la cosmovisión y la cultura de los usuarios de losservicios de salud.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
12/54
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:Los nuevos vecinos
15 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDramazación:Diferencias culturalesTrabajo grupal
45 minutos
Exposición Parcipante:Idendad e IdendadCultural
Exposición dialogada 45 minutos
Aprendido Parcipava Iguales o diferentes 25 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Reconocen que individual ocolecvamente, TODAS las personastenemos y manifestamos una idendadcultural.
135 minutos
(2 horas y 15 minutos)
• Plumones gruesos
• Tarjetas de colores• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Animómetro• Reloj
Objevo Tiempo Materiales
Idendad CulturalUnidad 2
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
13/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
La facilitadora pone un papelógrafo en la pared en el que se ha escrito “Los nuevosvecinos son limeños…”. Cada una de las parcipantes imagina cómo serán esos vecinosy escribe tres posibles caracteríscas en tres tarjetas. Luego se dividen en cuatrogrupos y se comparan las tarjetas, buscando aspectos comunes. Cada grupo escribe enpapelógrafos cómo imagino a los nuevos vecinos.
En la plenaria se presenta lo trabajado por los grupos y, al nalizar, la facilitadorapregunta por qué los imaginaron así. Evaluaremos así, las percepciones, prejuicios,ideas preconcebidas y cómo tratamos a las personas que son diferentes a nosotros.
Procedimientos
Se pide a los parcipantes que se dividan en cuatro grupos. En cada grupo, cuentananécdotas en la que se evidencie las diferencias culturales y el trato al “diferente/otro” en su experiencia como proveedor de salud. Cada grupo elige una historia paradramazar en la plenaria. Después de que cada grupo termina su representación, sedialoga sobre lo observado y se responde a las siguientes preguntas:
• Al grupo:¿qué sineron al representar los personajes?• A los demás parcipantes: ¿qué observaron?, ¿por qué creen que suceden los
hechos de esa manera?, ¿qué creen debería hacerse para evitar estos tratosdiferenciados?, ¿qué sucede con el “foráneo”?, ¿es una gura de poder oautoridad?, ¿cómo se sineron los pobladores del lugar?
Las directoras deberán anotar en los papelógrafos las impresiones expresadas porlos “actores” y las respuestas de los “espectadores”. Finalmente, se formulan lasconclusiones.
Dinámica
Los nuevos vecinos
Dramazación
Diferencias culturales
DESARROLLO
Movación
Recogiendo Saberes
Tiempo
20 minutos
Tiempo
45 minutos
Materiales
Tarjetas de colores.Plumones gruesos.Cinta adhesiva.
Materiales
Papelógrafo.Tarjetas de colores.
Plumones gruesosCinta adhesiva.
3 Ver anexo N° 3: Derechos de los pueblos indígenas en salud.4 Diccionario de la Academia de la Lengua Española.5 KOONINGS, K. yP. SILVA.Construcciones étnicas y dinámica sociocultural en América Lana. AbyaYala. Quito, 1999.6 Guerrero, P. La Cultura. Estrategias conceptuales para comprender la idendad, la diversidad, la alteridad y la diferencia. Ediciones AbyaYala,
Quito 2002.
¿Quién hace al
“otro” diferente?,
¿son realmente
diferentes o nosotros les
atribuimos determinadas
caracteríscas?,
¿indígena o campesino?,
¿indígena u originario?,
¿es lo mismo?
Diálogo movador
Exposición Parcipante3
La idendad es el conjunto de rasgos propios de un individuo o de una
colecvidad que los caracterizan frente a los demás; así como la conciencia
que una persona ene de ser ella misma y disnta a las demás4.
La denición de idendad trasciende la persona o grupo para posicionarse
en referencia a otra persona o grupos de personas. No es posible tener
consciencia de ser diferente si no nos comparamos a un “otro” del que
somos diferentes. El alumno que es educado en la historia y los valores de
nuestra patria, va teniendo la idea de pertenecer a la sociedad peruana, e
idencarse como peruano; diferente de otras nacionalidades. También un
niño o niña pueden reconocer que hay otras personas con las que puede
comunicarse y entenderse por las palabras y que hay otros que usan otras
palabras que no enende.
La idendad cultural también es una construcción social cargada de
historicidad, no es estáca ni ja ni inmutable y su construcción y
transformación solo es posible en el marco de relaciones sociales
conicvas, que permiten la construcción, deconstruccióny reconstrucción
de lo social (obrar y relacionarse seguro de lo que es o de pertenecer a
un determinado grupo)5. En estas relaciones conicvas se rearma o no
la idendad cultural. Así estas relaciones sociales conicvas nos llevan a
optar por ser o no del mismo grupo de la persona con la que interactuamos.
La idendad es una construcción dialógica; es decir, que se edica en la
relación con otras personas a través de una connua comparación del “yo
soy” en relación con “el otro”; entre la idencación y la diferenciación,
entre la pertenencia y la diferencia, ente la “mismedad”(perteneciente al
mismo grupo) y la “otredad”(perteneciente a otro grupo)6.
El reconocerse diferentes pero con iguales derechos o atribuciones nos lleva
a establecer una relación intercultural, en la que las diferencias no signica
que el otro es menos. Si no hay ese reconocimiento mutuo de “diferente”,
ese reconocimiento mutuo de “la otredad” que a la vez signica un proceso
reexivo del “quién soy”, no será posible una relación intercultural, porque
los interactuantes no considerarán la diferencia de pensares, de saberes,
de lógicas, de culturas.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
14/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Para el caso de los indígenas, el Convenio 169 de la OIT (1989) y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos
de los Pueblos Indígenas (2007), se reere a la idendad cultural, abordando el tema como un elemento de diferenciación
con los “otros” y de protección contra la asimilación y estrategias de invisibilización estructural:
“Considerando que la evolución del derecho internacional desde 19 57 y los cambios sobrevenidos en
la situación de los pueblos indígenas y tribales en todas las regiones del mundo hacen aconsejable
adoptar nuevas normas internacionales en la materia, a n de eliminar la orientación hacia la
asimilación de las normas anteriores; reconociendo las aspiraciones de esos pueblos a asumir el
control de sus propias instuciones y formas de vida y de su desarrollo económico y a mantener y
fortalecer sus idendades, lenguas y religiones, dentro del marco de los Estados en que viven7 ...”
La idendad cultural, al ser un acto reexivo señala quien debe denir esa idendad: “yo”. La idendad no puede ser
asignada o negada por el otro; el otro reconoce la diferencia con su idendad, pero uno mismo se reconoce diferente y
establece su idendad. Condición importante que neutraliza cualquier intento etnocentrista o hegemónico de negar laidendad -existencia- de personas culturalmente diferentes, negando la posibilidad del trato respetuoso de la diferencia
en una relación de igualdad.
Querer denir la idendad de otro (p.ej. el indígena, el meszo, el chino, el colombiano etc.)
implica siempre una pretensión de reducir al otro a una serie de ideas simples, generalmente
llenas de prejuicios y no respetar la innita variedad de sus conductas que maniesta su ejercicio
de la libertad humana. En este sendo, se puede decir que querer denir la idendad de otro es
una acción abusiva por ser contraria al respeto de la libertad8.
7 Organización Internacional del Trabajo (1989) Convenio 169 Convenio sobre pueblos indígenas y tribales8 Gashe, J. Idendades Amazónicas: Idendades Idealistas e Idendades Realistas. hp://www.runa.org.pe/dcultural/redcultural/gascheen2006.
htm(fecha de búsqueda: 17/4/ 2009).
Procedimientos
Se pide a los parcipantes que se dividan en cuatro grupos. Dos de ellos trabajarálas caracteríscas de su idendad cultural como operadores de salud y los otros dogrupos trabajarán las caracteríscas de su idendad cultural como usuarios de loservicios de salud.
En plenaria, cada grupo pega sus tarjetas en la pared y todos circulan para revisar trabajo de cada grupo. Al nalizar el recorrido, la discusión debe centrarse en prim
lugar en las similitudes y, luego, en las diferencias. Se debe analizar la interaccióentre operadores y usuarios: cómo se manejan o debieran manejarse, cuáles son laspectos diferentes y que piensan y sienten al respecto.
Dinámica
Iguales o diferentes
Lo que hemos aprendido
Tiempo
25 minutos
Idencar la idendad cultural de los usuarios de los servicios de salud.
Materiales
Tarjetas de colores.Plumones gruesosCinta adhesiva.
Como cierre de la sesión las parcipantes señalan cuáles
sido para ellas, las principales ideas trabajadas y la facilita
complementa. Para nalizar, las “directoras” recuerdan qu
debe marcar su sasfacción o no con lo trabajado en la sesió
el “animómetro”.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
15/54
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:La esta de todas las sangres
15 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDinámica:Cuántos y quiénes somosTrabajo grupal
40 minutos
Exposición Parcipante:Diversidad cultural yGrupos étnicos
Exposición dialogada 40 minutos
Aprendido Parcipava ¿Quiénes somos? 20 minutos
Al nalizar la unidad, lasparcipantes:
• Mejoran su valoración dela diversidad cultural ennuestro país y en especialen su ámbito de trabajo
120 minutos
(2 horas)
• CD con canciones de la costa, sierra y selva• Plumones gruesos• Crayolas• Pinturas• Tarjetas de colores• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Información estadísca del INEI sobre las localida
donde trabajan los parcipantes www.inei.gob.pe• Animómetro• Reloj
Objevo Tiempo Materiales
Diversidad CulturalUnidad 3
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
16/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
Se mova a los parcipantes a bailar al son de la música que escuchen deacuerdo a cómo se baila en el lugar de origen de la pieza musical. Se refuerzaque la diversidad cultural no es solo el baile o la música, sino también otropo de manifestaciones y formas de ver la vida como se verá más adelante.
Procedimientos
Se pide a los parcipantes que formen cuatro grupos, de preferencia entrepersonas que trabajen en la misma localidad, para que representen en unpapelógrafo la zona en la que laboran e idenquen los orígenes de laspersonas que la habitan. En la plenaria se responderá las siguientes preguntas:¿son quechua hablantes, rurales, urbanos, navos, comuneros?, ¿cuál es elporcentaje de “miss9”, de indígenas u originarios?, ¿quiénes son mayoría?,¿realmente los originarios o indígenas son minoría?
DESARROLLO
Movación
Tiempo
20 minutos
Tiempo
40 minutos
Materiales
CD con canciones de la costa yde la selva, que sean bailables.
Dinámica
La esta de todas las sangres
Dinámica
Cuántos y quiénes somos
Recogiendo Saberes
Materiales
papelógrafosPlumones gruesosCrayolasPinturasCinta adhesiva.
9 Vocablo quechua que se reere al blanco con poder
10 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD. La Perspecva Cultural en el mundo diverso de hoy, en el Informe sobre Desarrollo Hu2004. Ediciones Mundi-Prensa Madrid 2004.
11 Organización Panamericana de la Salud OPS. Programa de Salud de los Pueblos Indígenas de las Américas.12 Derechos de la población afrodescendiente de América Lana. Desaos para su implementación. PNUD / Ministerio de Asuntos Exteriores de No
2010.
Exposición Parcipante
El inciso 19 del arculo 2 de nuestra Constución Políca de 1993, reconoce la diversidad étnica de nuestro país: “
persona ene derecho a su idendad étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural
Nación”.
En un mundo globalizado el desao de hacerse cargo de la diversidad y respetar las idendades culturales comprom
todo el mundo. El Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD en su Informe sobre Desarrollo Humano
señala:
“…los aproximadamente 200 países que hay en el mundo son hoy albergue de cinco mil grupos
étnicos y dos tercios de estos países cuentan con al menos una minoría signicava: un grupo
étnico o religioso que constuye al menos el 10% de la población… en esta era de globalización,
ni la comunidad internacional ni ningún Estado puede ignorar las d emandas que se hacen en pos
del reconocimiento cultural” 10
De los aproximadamente 500 millones de habitantes de América Lana y el Caribe, los indígenas represen
aproximadamente el 10% de la población total y el 40% de la población rural11; además, se calcula que los afrodescendie
son aproximadamente 150 millones12.
En Perú, según el Censo del 2007, los pobladores que no enen como lengua materna el castellano son el 15.7% d
población total del país, vale decir que son 4’045,713 personas (1’96 2,280 hombres y 2’083,433 mujeres).
LenguaMaterna dela Poblaciónsegún censo2007 84.3 castellano como lengua materna
15.7 ene otra lengua materna
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
17/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Del 15.7% señalado; 3´360,331 son quechua hablantes; 434,370 aymara hablantes; y 332,975 habitantes que reeren
como lengua materna un idioma perteneciente a uno de los pueblos indígenas de la Amazonía. Todos estos habitantes,
andinos o amazónicos se encuentran distribuidos en diversa medida en los 24 departamentos del país, tanto en áreas
rurales como urbanas.
Poblaciónque no enecomo lenguamaterna elcastellano Quechua: 3 360 331 personas
Aymara: 434 370 personas
Lenguas amazónicas: 332 975 personas
Asimismo, según el Censo de Comunidades Indígenas
del año 2007, en la Amazonía peruana existen 60 etnias
pertenecientes a 15 familias etnolingüíscas y 1786
comunidades navas en el ámbito amazónico. Según
información del Proyecto Especial de Titulación de Tierras
PETT (que se fusionó con el Organismo de Formalización
de la Propiedad Informal COFOPRI), hay 5818 comunidades
campesinas entre quechua hablantes y aymara hablantes.
Además, se calcula que aproximadamente son 2,5 millones
los afrodescendientes en el Perú, siendo el cuarto país con
mayor población afrodescendiente de América lana y elCaribe.
Se propone preguntas qué relacionen
los datos proporcionados en esta
unidad con los usuarios atendidos por
el personal de salud en las localidades
donde trabajan.
Se puede preguntar por el número
aproximado de comunidades de
donde provienen los usuarios,
cuántas de las personas atendidas
son mujeres o varones, qué idiomas
hablan, entre otros.
Diálogo movador
Procedimientos
Se pide a los parcipantes que se dividan en cuatro grupos. Dos de ellos trabajarálas caracteríscas de su idendad cultural como operadores de salud y los otros dogrupos trabajarán las caracteríscas de su idendad cultural como usuarios de loservicios de salud.
En plenaria, cada grupo pega sus tarjetas en la pared y todos circulan para revisar trabajo de cada grupo. Al nalizar el recorrido, la discusión debe centrarse en primlugar en las similitudesy, luego, en las diferencias. Se debe analizar la interaccióentre operadores y usuarios: cómo se manejan o debieran manejarse, cuáles son laspectos diferentes y que piensan y sienten al respecto.
Dinámica
Iguales o diferentes
Lo que hemos aprendido
Tiempo
25 minutos
Mejora la valoración de la diversidad cultural en nuestropaís y en especial en su ámbito de trabajo
Como cierre de la sesión las parcipantes señalan cuáles han sido para ellas, las principales ideas trabajadas y la facilita
complementa. Para nalizar, las “directoras” recuerdan que se debe marcar su sasfacción o no con lo trabajado e
sesión en el “animómetro”.
Materiales
Tarjetas de colores.Plumones gruesosCinta adhesiva.
13 Instuto Nacional de Estadísca e Informáca INEI. Resultados del II Censo de Comunidades Indígenas de la amazonía del Perú 2007.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
18/54
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:¿Cuán interculturales somos?
15 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDinámica:¿Intercultural?… ¿Nointercultural?…
25 minutos
Exposición Parcipante:Interculturalidad
Exposición dialogada 45 minutos
Aprendido Parcipava ¿Quiénes somos? 20 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Valoran posivamente la importancia deincorporar la perspecva interculturalen su trabajo diario y reconocen lasdiferencias entre brechas y barrerasculturales.
125minutos
(2 horas y 5 minutos)
• Plumones gruesos• Tarjetas de colores• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Animómetro• Reloj
InterculturalidadUnidad 4
Objevo Tiempo Materiales
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
19/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
La facilitadora trazará una línea diagonal ccia en el aula y denirá un extremocomo “totalmente intercultural” y el otro como “nada intercultural”. Semarcará con un aspa el punto medio en la línea. Se pide a los parcipantes quese coloquen en la línea de acuerdo a su grado de interculturalidad. Despuésde que todos los parcipantes se hayan colocado en la línea, la facilitadorasolicita que expliquen brevemente porqué se colocaron en el lugar elegido.Es recomendable tomar una foto para contrastarla con la dinámica que se
reperá al nal de la unidad.
Procedimientos
Se coloca dos tarjetas en lugares opuestos, una con la pregunta ¿Intercultural?…,otra con la pregunta ¿No intercultural?…. Se solicita a los parcipantes que formencuatro grupos a los que se les entregará un juego de tarjetas con las frases abajoindicadas. Los juegos de tarjetas serán de disnto color para diferenciar a losgrupos. Cada grupo colocará las tarjetas debajo de las preguntas ¿Intercultural?…,¿No intercultural?…., de acuerdo a lo que consideren que corresponda. Luego, lafacilitadora elige a un parcipante de cada grupo para que comente su elección.
El juego de tarjetas tendrá las siguientes frases:
• Los curanderos son competencia de los operadores de salud.• En el ES entregan la placenta a mujer que acaba de dar a luz.• El médico manda llamar al curandero para atender un paciente.• La partera manda llamar al médico.
• Joven indígena da a luz en cama ginecológica.
Para nalizar, la facilitadora debe indicar que la adecuación intercultural es adaptarel servicio de salud de acuerdo a las necesidades de l as usuarias y que trabajar coninterculturalidad implica diálogo con las personas de la otra cultura. Por ejemplo,indicar que si en un ES se entrega la placenta a una mujer que acaba de dar a luz,no es un prácca con enfoque intercultural si previamente la mujer no ha sidoconsultada.
DESARROLLO
Movación
Tiempo
15 minutos
Tiempo
25 minutos
Materiales
PapelógrafosTarjetas de colores
Plumones gruesosCinta adhesivaTijeras.
Dinámica
¿Cuán interculturales somos?
Dinámica
¿Intercultural?… ¿No intercultural?…
Recogiendo Saberes
Materiales
Tarjetas de coloresPlumones gruesosCinta adhesiva.
Exposición Parcipante
No puede concebirse la existencia de diversas culturas como estancos sin relación. La condición social de todo ser hum
lo pone con diversa frecuencia, intensidad e interdependencia, en la predisposición o no de aceptar a sus interlocut
Diversos términos se ulizan para describir los niveles y formas de interrelación entre las diversas culturas:
Reconoce y describe la existencia de las diversas culturas en un ámbito determinad
sin relacionamiento entre ellas, como estancos con vida propia y aislados.
Hay un reconocimiento de la existencia de diverssas culturas, manenen relacione
de respeto sin mayor intercambio o enriquecimiento mutuo.
Reconocer que la relación con otras culturas debe darse en el marco del respeto
horizontalidad y simetría de las relaciones que conducen a un enriquecimient
mutuo.
Según el Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD, la interculturalidad es:
“proceso dinámico y permanente de relación, comunicación y aprendizaje entre culturas
en condiciones de respeto, legimidad mutua, simetría e igualdad. Un intercambio que se
construye entre personas, conocimientos, saberes y práccas culturalmente disntas, buscando
desarrollar un nuevo sendo de convivencia de estas en su diferencia. Un espacio de negociación
y de traducción donde las desigualdades sociales, económicas y polícas, y las relaciones y los
conictos de poder de la sociedad no son mantenidos ocultos sino reconocidos y confrontados” 14.
En el campo de la salud y especícamente en la atención en los servicios de salud, a decir de Ibacache, la interculturalidad
“la capacidad de moverse equilibradamente entre conocimientos, creencias y práccas culturales
diferentes respecto a la salud y la enfermedad, la vida y la muerte, el cuerpo biológico, social
y relacional; percepciones que a veces pueden ser incluso hasta contrapuestas. Y en el plano
operacional se enende la interculturalidad como potenciar lo común entre el sistema médico
occidental y el sistema médico indígena, respetando y manteniendo la diversidad…” .
Pluriculturalidad
Mulculturalidad
Interculturalidad
14 Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD. Salud indígena y Derechos Humanos PNUD. Módulo IV
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
20/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Pedir a los parcipantes que den
ejemplos de pluriculturalidad,
mulculturalidad e
interculturalidad.
Trabajar las diferencias de los
tres conceptos en base a los
ejemplos.
¿Consideran que es importante
incorporar un enfoque
intercultural en los servicios de
salud?¿Por qué?
Mencionar ejemplos que
evidencien el benecio de incluir
un enfoque intercultural.
Diálogo movador
Diálogo movador
Por su parte, la Organización Panamericana de la Salud OPS señala
que la interculturalidad está “basada en el diálogo, donde ambas
partes se dicen y cada una toma lo que puede ser tomado de la otra,
o sencillamente respeta sus parcularidades o individualidades. No
se trata de imponer, de avasallar, sino de concertar…” .
En la actualidad, la introducción de la perspecva intercultural en los
proyectos de desarrollo y en los servicios de salud, busca disminuir
las brechas entre grupos étnicos e ir eliminando los desencuentros
interculturales.
Por lo tanto, la interculturalidad como construcción social, es producto
de un proceso social, en el que a través de los úlmos años, las
consideradas “minorías” han manifestado su existencia y reclamado
su visualización en las polícas y decisiones de los Estados.
“Barreras culturales” es un término frecuentemente usado para
referirse a las dicultades que el personal de salud encuentra
durante los servicios ofrecidos. Generalmente, se maniesta en
una caracterísca del usuario (idioma, olores, vesdos, pasividad,
creencias, costumbres, nivel educavo, etc.). Existen casos en que los
servidores de salud subvaloran a los usuarios por tener una cultura
diferente.
“Desencuentros o Brechas culturales” es un término que enfaza
razones, condiciones o caracteríscas que se generan en la oferta y
la demanda y que exigen una actud proacva para disminuirlas o
para buscar un “punto de encuentro” o “acercamiento”. Una actud
intercultural, de respeto a la otra cultura, demanda el reconocimiento
de la existencia de otros saberes y otras lógicas –diferentes a las del
proveedor de salud- y a la vez, el reconocimiento por su parte de las
propias limitaciones para comprenderlas.
15 IBACACHE J. y otros. Reexiones para una Políca Intercultural en Salud. Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas. 1996.16 Organización Panamericana de la Salud OPS. Memoria del Primer Encuentro nacional Salud y Pueblos Indígenas: Hacia una Políca Nacional
Intercultural en Salud. Saavedra, región de la A raucanía, Chile 1997.
Idencar las causas de
algunas brechas culturales
en la atención de saludtanto a nivel de la oferta y
de la demanda del servicio
(ver anexo N°6).
Diálogo movador
Barreras Culturales
Término frecuentemente usadopara referirse a las dicultadesque el personal de saludencuentra en el abordaje oaccionar duarnte la provisión deservicios de salud.
Generalmente se proyecta en una
caracterísca del usuario (idioma,olores, vesdos, pasividad,creencias, costumbres, bajo niveleducavo, “no enenden”, “noles interesa”, etc).
Acepción con una connotaciónetnocentrista, que denota unaprácca de subvaloración de lacultura con la que interactúan,y la acción de “cambio” oavasallamiento de la cultura del“otro” - el usuario
Brechas o desencuentosculturales
Término que describen mejor unaactud intercultural
Enfazan razones, condiciones ocaracteríscas que se generan enla oferta y la demanda y que exigende ellas una actud proacva paradisminuirlas o buscar un “punto deencuentro” o “acercamiento”.
El desencuantro es responsabilidadtanto de la oferta como de lademanda.
Una actud intercultural, derespeto a la otra cultura, demandael reconocimiento de otros saberesy otras lógicas - diferentes - y denuestra limitada capacidad paracomprenderlas.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
21/54
Procedimientos
Los parcipantes se dividen en tres grupos. El primer grupo trabajará las causas delas brechas culturales, el segundo grupo trabajará las consecuencias y el tercero, lassoluciones. En la plenaria, sobre el dibujo de un árbol, pondrán las tarjetas con lascausas en las raíces, las consecuencias en el tronco y, nalmente, las soluciones en lacopa del árbol. La facilitadora solicitará a los parcipantes voluntarios que expliquen la
causa, la consecuencia y la solución con la que más se idencan o que perciben comomás importante.
Es importante disnguir en este ejercicio, entre las brechas culturales relacionadas alservicio o al sistema y aquéllas relacionados al personal que aende los establecimientosde salud.
Antes de nalizar, se reperá la dinámica de la movación: ¿Cuán interculturales somos?Esta vez emplearemos 10 minutos como máximo. Se seguirá el mismo procedimientoy se contrastará con la foto inicial. Se pedirá a quienes han cambiado su posición quecomenten dicho cambio.
Dinámica
Buscando salidas
Lo que hemos aprendido
Tiempo
30 minutos
Valoran posivamente la importancia de incorporar laperspecva intercultural en su trabajo diario y reconocen lasdiferencias entre brechas y barreras culturales.
Como cierre de la sesión las parcipantes señalan cuáles han sido para ellas, las principales ideas trabajadas y la facilitadora
complementa. Para nalizar, las “directoras” recuerdan que se debe marcar su sasfacción o no con lo trabajado en la
sesión en el “animómetro”.
Materiales
PapelógrafosPlumones gruesosCinta adhesiva Módulo II
RELACIÓN INTERCULTURALENTRE PROVEEDORES Y USUARIOSDE SERVICIOS DE SALUD
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
22/54
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:El correo
20 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDinámica:Bajo la lupa
25 minutos
Exposición Parcipante:Enfoques, Interculturalidad,Género y Derechos Humanos
Exposición dialogada 45 minutos
Aprendido Parcipava Enfoques 40 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Reconocen la importancia de usarlas perspecvas de interculturalidad,género y derechos humanos en sutrabajo como proveedores de salud.
130 minutos(2 horas y 10 minutos)
• Plumones gruesos• Tarjetas de colores
• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Fotocopias• Lupas• Animómetro• Reloj
Integrando enfoques17Unidad 5
Objevo Tiempo Materiales
17 En esta sesión se debe comunicar a las parcipantes que se invitará a los Agentes Comunitarios de Salud para la siguiente sesión y por tanto setener presente gesonar las invitaciones del caso con la debida ancipación.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
23/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
Las parcipantes se sientan en círculo y la facilitadora dice: “ha llegado una cartapara los varones que asisten a esta reunión” y sólo ellos se pueden levantar ycambiar de sio. Se menciona a las mujeres, a los ayacuchanos, a los limeños,a los quechuahablantes, a los hispanohablantes, a los ciudadanos peruanos, alos jefes de familia, entre otros ejemplos, y todos enen que cambiar de sio.
Después se hacen las siguientes preguntas movadoras:¿cómo se sineron?,¿todos parciparon?, ¿qué pasó cuando se sineron aludidos?, ¿qué pasócuando ninguna de las preguntas los aludían? Se reexiona sobre cómo todos
pertenecen a disntos grupos y categorías.
Procedimientos
Se fotocopia la hoja de un texto con letra muy pequeña que se entrega a cadaparcipante para que traten de leerlo. Se conversa sobre cómo se sienten, quédicultades enen, si enenden lo que dice el texto. Luego se forman cuatrogrupos y cada uno recibe una lupa (o el texto ampliado) con la que pueden leer eltexto y comentarlo. Se hacen las mismas preguntas.
Se explica la función de la lupa (o de poder visualizar bien con el texto ampliado),hace visibles cosas que normalmente no podemos mirar o ver, así los enfoquesson como un lente o una lupa que nos permite visibilizar las diferencias en lasrelaciones entre las personas, entre hombres y mujeres, entre personas dedisntas regiones, entre personas que no hablan el mismo idioma dentro del paísy también se evidencia la manera en que estas relaciones se reeren nalmente arelaciones de poder o de dominio de un grupo sobre otro.
DESARROLLO
Movación
Tiempo
20 minutos
Tiempo
25 minutos
Dinámica
El correo
Dinámica
Bajo la lupa
Recogiendo Saberes
Materiales
fotocopia reducida de un texto(ver anexo N° 5), lupas (si nose cuenta con lupas, fotocopiarampliar el mismo texto).
Exposición Parcipante
Los enfoques de interculturalidad, género y derechos humanos deben transversalizar toda decisión e interven
en salud, según el documento técnico aprobado con Resolución Ministerial Nº 638-2006 MINSA 18 Norma Técnic
Transversalización, tal como se describe a connuación:
El enfoque de derechos humanos se fundamenta en el respeto a la dignidad de toda persona, la que
con derechos por su sola condición de ser humano. Según este enfoque, el ser humano es el centro d
diversas decisiones e intervenciones del Estado. S egún la norma técnica el enfoque de derechos hum
en salud incluye las dimensiones de equidad de género, y la étnico cultural, debiendo ser toma
en cuenta en las polícas públicas y sus disposivos correspondientes, preferentemente aplic
a la población más pobre, desvalida, desprotegida, vulnerable, discriminada o marginada, esto e
protección y garana de los derechos de las “mujeres y niñas pobres de los grupos andinos y amazón
que viven en zonas r urales’’.
El enfoque de derechos implica la obligación del Estado de brindar las garanas para la igualdad de tr
la no discriminación, evitando el menoscabo del disfrute del derecho a la salud en condiciones de igua
El Estado debe asumir la obligación de velar que los establecimientos, bienes y servicios de salud s
accesibles en parcular a estos grupos en estado de vulnerabilidad, lo cual implica que los recurso
asignen y los servicios se reciban según la necesidad y que el pago por servicios se haga según capac
económica. Esto es, un trato diferencial de acuerdo con los requerimientos parculares de esos grup
individuos, sin negar el principio del derecho a la igualdad.
Por otro lado, la equidad de género en salud promueve la ausencia de disparidades innecesarias, evita
e injustas, es decir igualdad de oportunidades para hombres y mujeres de gozar de condiciones de v
servicios que les permiten estar en buena salud19.
18 Resolución Ministerial Nº 638-2006-MINSAAprueban la “Norma Técnica de Salud para la Transversalización de los Enfoques de Derechos HuEquidad de Género e Interculturalidad en Salud”
19o Promover el acceso y la ulización de servicios que aborden problemácas especícas de mujeres y varones como grupos diferenciados.
o Asignar de manera diferenciada recursos de acuerdo a las necesidades parculares de salud de cada sexo y en cada contexto socioeconómico
aporte nanciero en función de la capacidad de pago.
o Distribuir justa y equitavamente responsabilidades, poder y benecios entre mujeres y varones en la atención formal e informal de salud p
en los hogares, la comunidad y las instuciones del sistema de salud.
o Asegurar la parcipación equitava de mujeres y varones en los procesos de diseño, implementación y evaluación de las polícas, progr
servicios de salud
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
24/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
De igual manera, la interculturalidad en salud es un mandato insoslayable en un país pluricultural como
el Perú. En un contexto de desigualdad y relaciones asimétricas en que se genera y brinda el servicio de
salud, se ha generado entre los trabajadores de salud y decisores del sistema hegemónico, conductas
discriminatorias y autoritarias en perjuicio de los sistemas de salud tradicionales y de estos sectores de
la población que conan en ellos; actudes que se caracterizan por la subvaloración, exclusión, rechazo,
que conducen a la imposición de formas de diagnósco y tratamientos ajenos y contradictorios a otras
culturas a la que pertenecen los usuarios. Para contrarrestar y eliminar esta discriminación, el sector salud
ha establecido ciertas medidas de discriminación posiva .
Por lo general, estos enfoques se proponen de manera separada; pero nos parece necesario integrarlos pues se trata de
visibilizar o hacer visibles la situación de los pueblos originarios y dentro de ellos, la de las mujeres, los niños y los ancianos.
Si bien existe el principio de la “discriminación posiva” según el cual debemos dar mayores oportunidades a quienes
enen menores recursos o posibilidades de acceso, este no debe de ninguna manera llevarnos a soslayar el contenido
básico e irrenunciable de los derechos, esto es, la idea igualitaria y su horizonte universalista. Ya en 1993 Boutros Boutros-
Ghali, Secretario General de Naciones Unidas, señalaba en Viena:
“Si bien los derechos humanos son comunes a todos los miembros de la sociedad internacional
y todo el mundo se reconoce en su naturaleza, cada era cultural puede tener su forma parcular
de contribuir a la aplicación de esos derechos. Los derechos humanos, vistos a escala universal,
nos plantean la dialécca más exigente: la dialécca de la idendad y de la alteridad, del “yo” y
del “otro”. Nos enseñan que somos a la vez idéncos y diferentes...” 21
20o Promover en los agentes del sistema de salud occidental actudes de respeto a la diferencia y la diversidad así como de reconocimiento y valoración
de la contribución de las medicinas tradicionales.
o Asegurar la interacción entre los agentes de los diversos sistemas de salud para promover la complementariedad y el enriquecimiento mutuo.
o Incorporar estrategias para la idencación de factores protectores, individuales y colecvos, sociales y culturales que potencialmente puedan
contribuir a incrementar las condiciones que sean favorables a los estados de salud de los miembros de las comunidades étnico culturales.”
21 Discurso del Secretario General de las Naciones Unidas en la apertura de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena 1993. hp://pilarlozanosalas.wordpress.com/category/que-son-los-derechos-humanos/ Fecha de acceso 8 de julio 2010
¿Podemos construir un sistema de
salud no discriminador e inclusivo
en la diversidad cultural, es decir,
en contextos que operan otras
lógicas, explicaciones, creencias,
práccas?
Diálogo movador Cada cultura resulta un reto para entender y aplicar el marco de los
derechos humanos, más aún cuando cada cultura o grupo étnico
ene el derecho a su autodeterminación y parcipación en el diseño,
implementación y evaluación de las intervenciones que los involucran;
todo ello en el marco del respeto cultural.
Es decir, la no discriminación e inclusión se construyen, no solo desde
la perspecva de los decisores y los operadores de los servicios de
salud en las comunidades o poblados, sino desde una ópca diferente
y hasta contrapuesta, la de los usuarios. Es necesario enfazar, que este
es un derecho de los usuarios, no un favor que les otorgamos.
¿Cómo explican las
usuarias, las causas de la
enfermedad?, ¿qué dicen respecto de la
muerte? , ¿cuáles son las razones por las que
no aceptan determinados procedimientos?,
¿les hemos explicado nuestras causas o
razones? , ¿se ha explicado mediante los
mecanismos adecuados?, ¿qué podemos
aceptar y que no podemos aceptar de sus
práccas? , ¿cuánto podemos “exigir”
que enendan de los mensajes que
queremos entregar?
Diálogo movador
Un punto de parda clave es la comprensión y el
respeto, y para comprender debemos conocer y para
conocer debemos estar informados, y para informarnos
debemos buscar informantes en “el otro lado”,
despojándonos de todo prejuicio. Debemos tener
siempre presente que no hay verdades absolutas, que
no existe una sola realidad, sino que las realidades
las construimos según nuestra cosmovisión, nuestra
forma de explicar lo que nos rodea; aceptando por lo
tanto que hay otras lógicas para actuar que son tan
válidas como la nuestra.
El eje que permite caminar hacia el diálogo para el
consenso, es la exibilización y de ser necesario, la
renuncia a nuestra lógica y la apertura para dar y
aceptar información que permita caminar hacia eldiálogo para el consenso.
Por tanto, los prestadores no deben buscar sólo
cumplir las metas previstas sino que sobre la base de
su conocimiento de la localidad en la que trabajan y
de sus pobladores, deben analizar, reexionar y tomar
las decisiones del caso; no sólo buscando cumplir las
metas ni imponiendo su punto de vista a la población
sino conociendo la realidad en la que trabajan y
reexionar sobre sus decisiones y acciones.
Es necesario llegar a un punto de equilibrio, a un
consenso, para ello son importantes los diálogos
interculturales a nivel individual y colecvo. No se debe
esperar que sucedan los eventos o enfermedades, hay
que actuar con ancipación, prevenir para construir
conjuntamente diversos espacios de encuentro, para
tomar decisiones en conjunto.
¿Hasta dónde podemos cuesonar
nuestras decisiones y normavidad
para aplicarlas en contextos de
diversidad cultural?, ¿podemos
modicar la norma de acuerdo al
contexto y tener iguales o mejores
resultados?
Diálogo movador
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
25/54
Procedimientos
Los parcipantes se dividen en cuatro grupos y cada uno debe hacer referencia ala manera en que los enfoques trabajados están presentes en la organización de sutrabajo en relación a los siguientes servicios:
• Vacunación de niños y niñas• Seguro Integral de Salud• Atención pre y post parto• Atención de niños y niñas con desnutrición
En la plenaria, los grupos presentan sus trabajos en papelógrafos.
Antes de nalizar la unidad, recordar a los parcipantes que se contará con la presenciade Agentes de medicina tradicional para la siguiente sesión.
Dinámica
Integrando enfoques
Lo que hemos aprendido
Tiempo
40 minutos
Reconocen la importancia de usar las perspecvas deinterculturalidad, género y derechos humanos en su trabajocomo proveedores de salud.
Como cierre de la sesión las parcipantes
señalan cuáles han sido para ellas,
las principales ideas trabajadas y la
facilitadora complementa. Para nalizar,
las “directoras” recuerdan que se debe
marcar su sasfacción o no con lo
trabajado en la sesión en el “animómetro”.
Materiales
Tarjetas de coloresPlumones gruesosCinta adhesiva.
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:La medicina tradicional
30 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDinámica:Aproximaciones a lamedicina tradicional
60 minutos
Exposición Parcipante:Medicina y prácca tradicional enla vida codiana de las usuariasde los servicios de salud.
Exposición dialogada 30 minutos
Aprendido Parcipava Tradicional 25 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Reconocen la vigencia e importanciade la medicina tradicional en la vidacodiana de las y los usuarios de losservicios de salud en los que trabajan.
145 minutos(2 horas y 25 minutos)
• Plumones gruesos• Tarjetas de colores• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Animómetro• Reloj
Medicina y práccas tradicionalesUnidad 6
Objevo Tiempo Materiales
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
26/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
Para esta unidad están presentes Agentes de medicina tradicional. Se pediráque se formen dos grupos. Uno representará una situación en la que losusuarios encuentran dicultades con los operadores al acudir a un ES en el quese trata de cambiar las práccas tradicionales de tratamiento de enfermedadesde los usuarios. El otro grupo deberá representar una situación en la que losoperadores de un ES enfrentan situaciones de práccas tradicionales y debeninteractuar con agentes de medicina tradicional.
Se presentan las dos situaciones y al nal, se conversa sobre lo que vieron. Se
responderá las siguientes preguntas: ¿Qué conocen de la medicina y práccastradicionales de los usuarios de las localidades en que trabajan?, ¿cómoperciben esas práccas?, ¿cómo se relacionan con los agentes de medicinatradicional en su ámbito de trabajo? Una de las “directoras” tomará nota de lasrespuestas en un papelógrafo.
Procedimientos
Se pide a los parcipantes que se dividan en tres grupos. El primer grupo trabajarácreencias o costumbres de las usuarios de los servicios de salud acerca delnacimiento, la gestación, la transición entre adolescencia y adultez y la muerte; elsegundo grupo trabajará acerca de las enfermedades y tratamientos que se hacende manera tradicional (susto o “ña”, por ejemplo); y el tercer grupo abordaráalgún caso en que haya habido problemas para trabajar coordinadamente entepersonal de salud y agentes de medicina tradicional.
Todos los grupos estarán conformados indisntamente por agentes de medicinatradicional y operadores de salud. En plenaria, se presenta el trabajo de cadagrupo.
DESARROLLO
Movación
Tiempo
30 minutos
Tiempo
60 minutos
Dinámica
La medicina tradicional
Recogiendo Saberes
Materiales
Tarjetas de coloresPlumones gruesosCinta adhesiva.
Dinámica
Aproximaciones a la medicinatradicional
Exposición Parcipante
La Organización Mundial de la Salud (OMS) dene la medicina tradicional
como práccas, enfoques, conocimientos y creencias sanitarias diversas
que incorporan medicinas basadas en plantas, animales y/o minerales,
terapias espirituales, técnicas manuales y ejercicios aplicados de forma
individual o en combinación para mantener el bienestar, además de
tratar, diagnoscar y prevenir las enfermedades22.
El uso de la medicina tradicional está extendido en todo el mundo y en
los diversos estratos sociales y ámbitos geográcos, su uso codiano es
el primer recurso de los grupos étnicos ante diversas dolencias.
La medicina tradicional está vigente tanto en las comunidades rurales
como en las zonas urbano marginales; sin embargo hay personas sin
escrúpulos que se aprovechan de la conanza de la población, lucrando
y engañándolos. Este hecho se convierte en un serio peligro para el
reconocimiento de la medicina tradicional como sistema válido para
diversos casos en que la medicina académica aún ene limitaciones.
La medicina tradicional no es exclusividad o caracterísca de los países
pobres. En todos los países, desarrollados o no, hay una prácca y uso
de ella y abunda la literatura sobre su efecvidad. La acupuntura, la
medicina ayurvédica son ejemplos de ello.
Debemos tener en cuenta que la medicina tradicional, como cualquier
prácca médica, debe ser empleada de manera adecuada y por
personas o prestadores tradicionales que conocen su uso para evitar
efectos indeseados. En el Perú hay un uso generalizado de la medicina
tradicional; sin embargo, a pesar de los múlples discursos sobre su
ecacia y revaloración existe aún una posición hasta antagónica entre
ésta y los representantes de la medicina académica.
La Defensoría del Pueblo en su Informe Defensorial N 13423, señala
la necesidad de rescatar lo mejor de cada sistema de atención y que
en coordinación puedan brindar la mejor atención a las poblaciones,
principalmente, las indígenas.
22 Organización Mundial de la Salud OMS. Estrategia de la OMS sobre Medicina Tradicional 2002 -2005. hp://whqlibdoc.who.int/hq/2002/WHOTRM_2002.1_spa.pdf Fecha de acceso: 12 de febrero 2011.
23 Informe Defensorial 134. La salud de las Comunidades Navas: Un reto para el Estado. Defensoría del Pueblo: Lima, 2008.
¿Creen que se puede juntar la
medicina tradicional y la medicina
académica en el ES donde
trabajan?, ¿creen que los agentes
de medicina tradicional pueden
incorporar la medicina académica
en sus práccas?
Diálogo movador
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
27/54
Procedimientos
Se les pide a los grupos que se reúnan nuevamente y compartan sus pareceressobre la manera en que trabajaron y las conclusiones a las que arribaron,tanto los agentes de la medicina tradicional como los operadores de salud.
Se reexionará sobre las siguientes preguntas: ¿cuáles son las limitaciones ylos puntos fuertes de cada uno de los sistemas médicos?, ¿cómo podemoscontribuir unos con otros?
Lo que hemos aprendido
Reconocen la vigencia e importancia de la medicina tradicionalen la vida codiana de los usuarios de los servicios de salud enlos que trabajan.
Como cierre de la sesión las parcipantes señalan cuáles han sido para ellas, las principales ideas trabajadas y la facilitadora
complementa. Para nalizar, las “directoras” recuerdan que se debe marcar su sasfacción o no con lo trabajado en la
sesión en el “animómetro”.
Tiempo
30 minutos
Dinámica
Trabajando en equipo con
agentes de medicina tradicional
Materiales
PapelógrafosTarjetas de coloresPlumones gruesosCinta adhesiva.
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:Entrevista en quechua
20 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDinámica:Markeng intercultural
25 minutos
Exposición Parcipante:Adecuación cultural y Pernenciaintercultural en la prácca en losservicios de salud.
Exposición dialogada 45 minutos
Aprendido Parcipava Dinámica:Propuestas 30 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Idencan las diferencias entreadecuación cultural y pernenciaintercultural, así como las condicionesy mecanismos para implementar estaúlma.
120 minutos
(2 horas)
• Plumones gruesos de colores
• Tarjetas de cartulina de diferencolores
• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Animómetro• Reloj
Servicios de Salud con Pernencia InterculturalUnidad 7
Objevo Tiempo Materiales
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
28/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
Se pide a dos personas voluntarias, una que hable castellano y quechua y otra quesólo hable castellano; una de ellas será la usuaria que hablará en quechua y la otra unaoperadora que hablará en castellano.
Se hace una entrevista común y corriente. En primer lugar se saluda y luego se pregunta¿cuál es su nombre?, ¿cuántos años ene?, ¿ha ido al colegio?, ¿hasta qué gradoestudió?, ¿está casada?, ¿dónde vive?, ¿el ES está cerca de su casa?, ¿cuánto empole toma llegar al ES?, ¿ene hijos?, ¿cuántos varones o mujeres?, ¿qué edades enen?
Se pregunta a los expectadores qué les pareció la entrevista, luego se pregunta a lasvoluntarias lo que sineron. Después se cambia a la persona que habla castellano poralguien que también hable castellano y quechua. Se vuelve a hacer la entrevista y,seguidamente, se conversa acerca de las diferencias con la primera. Se formulan algunasconclusiones acerca de la uidez de los mensajes y la importancia de la ulización delidioma materno de las usuarias.
Procedimientos
Se forman tres grupos; el primer grupo trabajará acerca del parto, el segundo grupoacerca del internamiento y el tercer grupo sobre el Seguro Integral de Salud (SIS). Cadauno debe idencar las dicultades para trabajar estos temas con las comunidadescon las que trabajan y preparar tres formas de ofertar a la comunidad cada servicio (sinincluir la tradicional charla). En plenaria, se presenta el trabajo de cada grupo.
DESARROLLO
Movación
Tiempo
20 minutos
Tiempo
25 minutos
Dinámica
Entrevista en quechua
Dinámica
Markeng intercultural
Recogiendo Saberes
Materiales
Papelógrafos,Plumones gruesosCinta adhesiva.
Exposición Parcipante
Pernencia es un término aplicado y discudo con más extensión y claridad para el sector educación. Sobre el par
la UNESCO en la Declaración Mundial sobre la Educación Superior en el siglo XXI: Visión y Acción, la reere como l
la sociedad espera de las instuciones y lo que éstas hacen, y resalta el respeto a la cultura24. El término hace refe
a la “vinculación, armonía, encuentro con el entorno” (social, cultural), lo que no se logra de manera unilateral s
través de acuerdos o consensos. Establece un vínculo entre lo abstracto del conocimiento con el contexto en que se a
someéndolo a una constante críca construcva25.
Podemos denirla interculturalidad como la aceptación consciente y acordada en mutuo entendimiento y respeto cu
por parte de los que interaccionan, sobre un hecho, acción, procedimiento, norma, políca relacionada con el desarr
mejor vivir de los individuos y colecvo beneciario.
El término “pernencia intercultural” referido a los servicios de salud, corresponde a una construcción social en
el consenso al que llegan los proveedores y la sociedad o comunidad demandante de los servicios de salud, deno
correspondencia entre la propuesta técnica y las expectavas de las comunidades, traducidas en el respeto, valora
incorporación de conocimientos, saberes, práccas aceptadas por las culturas interactuantes en el proceso de atenci
la salud, logrando los resultados esperados en el cuidado de la salud y vida. Esta correspondencia y sasfacción inv
los elementos esenciales que considera el derecho a la salud.
A diferencia de la “adecuación cultural” que se limita a una iniciava unilateral –generalmente desde la oferta del ser
para lograr la aceptación o acercamiento de las usuarias de los servicios y cumplir con las metas propuestas en los div
planes, la pernencia intercultural involucra acvamente, mediante el diálogo respetuoso, a los actores sociales de div
culturas para alcanzar los acuerdos que se compromete a implementar.
24 UNESCO. Declaración Mundial sobre Educación Superior en el siglo XXI: Visión y Acción. Octubre 1998. hp://www.unesco.org/educaon/eduwche/declaraon_spa.htm Fecha de acceso: 12.3.2010
25 MAGALÓN, L. “La Pernencia en la Educación Superior. Una mirada Críca”. Ponencia presentada en el “Tercer congreso nacional y seinternacional retos y expectavas de la Universidad”. Toluca: Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), 2002. Mencionado en:NaiGiordana P, Horm M. La pertenencia social de la Universidad como categoría equívoca. NOMADAS Nº 27. Octubre 2007: 22-33. Universidad CenColombia.hp://www.congresoretosyexpectavas.udg.mx/Congreso%203/Mesa%203/Mesa3_21.pdf
Fecha de acceso14 de octubre de 2008.
Así, la pernencia intercultural es un proceso largo y complejo de
construcción consciente por cada uno de los interlocutores, en que las
imposiciones no enen lugar, y por el contrario, las diversas percepciones,
intereses y perspecvas, respetuosamente ceden y ganan espacios para
el benecio mutuo. La forma de construirla pernencia intercultural en
salud es a través de procesos que permitan ir delineando los acuerdos y
compromisos para mejorar la oferta y la demanda del servicio de salud.
Para lograr la pernencia intercultural deben darse algunas condiciones;
una de ellas es el reconocimiento de los operadores de salud de que es
un derecho de la comunidad y por tanto es fundamental un diálogo a
través del cual se indague y consulte sobre las necesidades, percepciones
e intereses de la comunidad.
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
29/54
Si la salud es un derecho ciudadano, el Estado y sus funcionarios enen
el deber de atender su reconocimiento, vigencia y cumplimiento. Un
servicio de salud con pernencia intercultural debe incorporar productos
visibles, atracvos, para los decisores y hacedores de polícas y normas, y
a la vez debe ser un reejo de real respeto, actud de acercamiento para
arcular saberes y práccas y de aprendizaje mutuo con los usuarios.
Podemos considerar criterios para catalogar si los servicios de salud
reúnen las caracteríscas que evidencien avances en la implementación
de la pernencia intercultural (ver anexo N°7) ; entre ellos están:
• la inclusión parcipante y el ejercicio de ciudadanía• el fortalecimiento de las competencias interculturales del recurso
humano• la capacidades del personal de salud• los sistemas de información para estadíscas diferenciadas
• la organización con enfoque intercultural de la prestación de servicios
Cada uno de estos criterios, y todos en su conjunto, contribuyen a la
pernencia intercultural de los servicios, contrastando el accionar con el
contexto sociocultural. Cada uno de ellos debe ser confrontado con la
realidad en la que se implementará.
Idencan las diferencias entre
adecuación cultural y pernencia
intercultural, así como las
condiciones y mecanismos para
implementar esta úlma.
Diálogo movador
Procedimientos
En los mismos grupos, los parcipantes preparan propuestas en las quese trabaja el parto, el internamiento y el SIS con pernencia intercultural(diálogo, consulta).En plenaria se presenta lo avanzado por cada grupo. Seformulan conclusiones.
Lo que hemos aprendido
Idencan las diferencias entre adecuación cultural y pernencia intercultural,así como las condiciones y mecanismos para implementar esta úlma.
Como cierre de la sesión las parcipantes señalan cuáles han sido para ellas, las principales ideas trabajadas y la facilitadora
complementa. Para nalizar, las “directoras” recuerdan que se debe marcar su sasfacción o no con lo trabajado en la
sesión en el “animómetro”.
Tiempo
30 minutos
Dinámica
Propuestas
Materiales
Tarjetas de coloresPlumones gruesosCinta adhesiva.
Módulo IIIHERRAMIENTAS METODOLÓGICASPARA OFRECER UN SERVICIO DE SALUDCON PERTENENCIA INTERCULTURAL
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
30/54
Contenidos Metodología Técnica Duración
Movación ParcipavaDinámica:Evaluando mis percepciones
30 minutos
Recogiendo Saberes ParcipavaDinámica:Chequeándonos
60 minutos
Exposición Parcipante:Lista de chequeo y Planes conadecuación intercultural
Exposición dialogada 30 minutos
Aprendido ParcipavaMirando las tareas de lascompañeras
45 minutos
Al nalizar la unidad, las parcipantes:
• Elaboran un plan de trabajo en el quese incluyan algunas acvidades dela lista de chequeo propuesta parala implementación de la pernenciaintercultural en los servicios de salud.
165 minutos(2 horas y 45 minutos)
• Plumones gruesos de colores
• Tarjetas de cartulina de diferencolores
• Papelógrafos• Cinta adhesiva• Fotocopias• Lápices• Animómetro• Reloj
Lista de ChequeoUnidad 8
Objevo Tiempo Materiales
8/17/2019 SSL-Interculturalidad-en-Salud.pdf
31/54
Manual de sensibilización para personal de salud Interculturalidad en s
Procedimientos
Se entrega a las parcipantes una hoja en la que hay preguntas consu respecva calicación. El cuesonario trae las instrucciones para eltrabajo y la calicación de las preguntas (ver anexo N°8). Una vez llenadoindividualmente, se pide a dos voluntarios que compartan sus resultados. Lafacilitadora cierra este bloque, señalando la repercusión que pueden tenerestas percepciones en su trabajo con las usuarias.
DESARROLLO
Movación
Tiempo
30 minutos
Tiempo
60 minutos
Dinámica
Evaluando mis percepciones
Dinámica
Chequeándonos
Materiales
Fotocopias de la evaluaciónLápices.
Recogiendo Saberes
Materiales
PapelógrafosPlumones gruesosCrayolasCinta adhesiva.
Procedimientos
Se formarán cuatro grupos y cada grupo recibirá las listas de chequeo (veranexo N° 8) en los rubros correspondientes a:
• Organización de la prestación de los servicios• Sistemas de información diferenciados• Inclusión parcipava y ejercicio de ciudadanía• Competencias interculturales de los recursos humanos
Las parcipantes deben elegir tres de los ítems marcados en negritas ydesarrollar una matriz de planicación que facilite la organización de larealización de los ítems que indica la lista de chequeo.
Componente:Acvidad *
Unidadmedida
MetaCronograma **
Especicación *** Responsable1 2 3 4 5 6
*: Especicar el componente y debajo, las tres acvidades seleccionadas**: Las divisiones o períodos pueden denirse según conveniencia: quincenas, meses***: Se especicará comunidades o servicios o nombres de personas o grupos a intervenir, etc.
En plenaria, un representante de cada grupo presenta sus avances a la plenaria.
Exposición Parcipante
Llevar la teoría de la interculturalidad a la prácca supone un proceso complejo. Las aplicaciones deben estar acor
con el contexto políco, social, cultural, económico: lo que se implementa en Bolivia, Ecuador o Venezuela no pued
copiado o replicado en su totalidad para el Perú. Se puede tomar como referencia pero se debe idencar su perne
intercultural. Asimismo, lo aplicable para los aymaras de Puno puede no serlo para los quechuas de Cusco, o lo aplic
para Vinchos no necesariamente es replicable en Huanta, Huanca Sancos o Cangallo, por ejemplo.
Como ya señalamos, un servicio con pernencia intercultural debe incorporar, por un lado, productos visibles, atrac
para los decisores y hacedores de polícas y normas; y, por otro, debe ser un reejo de real respeto, actud de acercam
para arcular saberes y práccas y de aprendizaje mutuo con los usuarios del servicio.
Consideraremos criterios para evaluar la pernenciaintercultural de los servicios relacionados a:
• la inclusión de la disntas cosmovisiones• el ejercicio del derecho a la parcipación en la toma de
decisiones• el fortalecimiento de las competencias interculturales
de los recursos humanos• los sistemas de información para estadíscas
diferenciadas• la organización con enfoque intercultural de la prestación
de servicios
Las acvidades que registra la lista de chequeo, no son las únicas que pueden realizarse; si bien son una referen
muchas de ellas obligan a cambios de actud en el personal para un mejor acercamiento intercultural y una arcula
de la medicina tradicional y académica a través de sus respecvos proveedores y usuarias.