Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ÉTÉ SUMMER2018
L'ÉTÉ À PIERREFONDS-
ROXBOROSUMMER SEASON
SPECTACLESEXTÉRIEURS
OUTDOOR SHOWS
GRATUITFREE
Dim
anch
e / Su
nday
Lund
i / M
onda
yM
ardi
/ Tu
esda
yM
ercr
edi /
Wed
nesd
ayJe
udi /
Thur
sday
Vend
redi
/ Fr
iday
Sam
edi /
Satu
rday
12
34
Dans
e en
ligne
Lin
e Dan
cing
56
7
89
10
The L
ost F
inge
rs11
Dans
e en
ligne
Lin
e Dan
cing
1213
14
Spec
tacl
e de m
arion
nett
es :
La fo
urmi
lite
1516
17
Mis
ses S
atch
mo
1819
Pian
o pu
blic
L’été
ave
c Ge
rshw
in
Sum
mer
tim
e wit
h Ge
rshw
in
2021
22
La m
usiq
ue d
ech
ez n
ous
2324
Shak
espe
are-
in-
the-
Park
25
Dans
e en
ligne
Lin
e Dan
cing
2627
28
Spec
tacl
e mus
ical
:Ry
thm
o-Ri
golo
29
Trio
BBQ
3031
MTL
RnB
École secondaire Pierrefonds Comprehensive(angle de Richmond et de Pierrefonds)à l’exception du 24 juillet et du 7 août.
Pierrefonds Comprehensive High School(corner of Richmond and de Pierrefonds) except July 24 and August 7.
En cas de pluie, le spectacle est annulé à moins d’indication contraire.In case of rain, the show is cancelled unless otherwise indicated.
24 juillet, 19 h / July 24, 7 p.m.
Shakespeare-in-the-Park: Romeo & Juliet: Love is Love(in English)Pour la 30e saison de Shakespeare-in-the-Park, le Théâtre Repercussion pose un regard contemporain sur une histoire d’amour classique. For the 30th season of Shakespeare-in-the-Park, Repercussion Theatre offers a contemporary and gender-bent take on a classic love story.Ce spectacle bénéficie du soutien du Conseil des arts de Montréal en tournée.This show received financial support from the Conseil des arts de Montréal en tournée.
Parc D’À-Ma-Baie / D’À-Ma-Baie ParkEn cas de pluie, le spectacle aura lieu au Centre communautaire de l’Est. Incase of rain, the show will be presented at the East Community Centre.
31 juillet, 19 h / July 31, 7 p.m.
MTL RnB Imaginé par l’auteur-compositeur Paul Cargnello, une surprenante soirée de RnB qui célèbre la diversité culturelle. Imagined by singer-songwriter Paul Cargnello, a breathtaking envening of RnB celebrating cultural diversity.Ce spectacle est présenté dans le cadredes Concerts Campbell. This concert is part of the Campbell concert series.
7 août, 19 h / August 7, 7 p.m.
ASTÉROÏDE B 612Théâtre La Roulotte (in French)Un spectacle familial qui propose une adaptation du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry.A family show featuring an adaptation of the famous Petit Prince.
Parc Grier / Grier Park
JUILL
ET /J
ULY
• CA
LEND
RIER
ESTI
VAL À
CON
SERV
ER /S
UMM
ER C
ALEN
DAR
TO K
EEP
SPECTACLES EXTÉRIEURS OUTDOOR SHOWSMardi à 19 h / Tuesday at 7 p.m. Du 10 juillet au 7 août / July 10 to August 7
10 juillet, 19 h / July 10, 7 p.m.
The Lost Fingers Les « hits » des années 1980 revisités à la manière swing manouche.The hits of the 80’s revisited in a gypsy swing way.
17 juillet, 19 h /July 17, 7 p.m.
Misses Satchmo Un répertoire entraînant de style « early jazz » de La Nouvelle-Orléans.A fun repertoire in New Orleans’s early jazz style.
Mercredi, de 19 h à 21 h /Wednesday, 7 – 9 p.m.4, 11 et 25 juillet; 1er et 8 août / July 4, 11 & 25; August 1 and 8
Danse en ligne / Line DancingAnimateur / Host : Marc Labrosse
© g
racie
use
té
© J
am
es
St-
Lau
ren
t
© J
ulie
Beau
ch
em
og
o
19 h
/ 7
p.m
.
19 h
/ 7
p.m
.
19 h
/ 7
p.m
.19
h /
7 p
.m.
10 h
30
/ 1
0:3
0 a
.m.
10 h
30
/ 1
0:3
0 a
.m.
19 h
/ 7
p.m
.
19 h
/ 7
p.m
.19
h /
7 p
.m.
App
orte
z vo
tre
chai
se !
App
orte
z de
s de
nrée
s no
n pé
rissa
bles
pou
r ai
der
vos
conc
itoye
ns d
ans
le b
esoi
n.
Bri
ng y
our
chai
r! B
ring
non
peris
habl
e go
ods
to h
elp
your
fe
llow
citi
zens
in n
eed.
de 1
9 h
à 2
1 h /
7 p
.m. -
9 p
.m.
de 1
9 h
à 2
1 h /
7 p
.m. -
9 p
.m.
de 1
9 h
à 2
1 h /
7 p
.m. -
9 p
.m.
Déta
ch
er
ici
DIMANCHES EN MUSIQUe MUSICAL SUNDAYSDimanche à 13 h / Sunday at 1 p.m.Du 22 juillet au 12 août / July 22 to August 12
22 juillet, 13 h / July 22, 1 p.m.
La musique de chez nousKerry-Anne Kutz et Monique Fauteux interpréteront des chansons qui mettent en lumière la diversité culturelle du Québec. Accompanied by three musicians, Kerry-Anne Kutz and Monique Fauteux perform songs that unveil Québec’s many cultures.
29 juillet, 13 h / July 29, 1 p.m.
Trio BBQUn coquin mélange de standards de jazz et de classiques de la chanson aux saveurs manouches et de rythmes du monde. Jazz standards and song classics revisited in a naughty mix of manouche flavors tinged with rhythms of the world.
5 août, 13 h / August 5, 1 p.m.
Le piano public swing et danseCompagnie Ample Man Danse Prestation de danse qui s’accorde spontanément aux chansons populaires interprétées au piano par Jonathan Cayer.Find out how popular songs, played by pianist Jonathan Cayer inspire dancers.
PIANOFOLIES DU JEUDITHURSDAY PIANOMANIA Avec John RoneyJeudi à 19 h / Thursday at 7 p.m.
19 juillet, 19 h / July 19, 7 p.m.
L’été avec GerswhinSummertime with GershwinPour le premier de trois concerts, le pianiste John Roney interprète les plus grands succès de Gershwin, dont le célèbre Summertime.John Roney starts his series of three concerts with an all-Gershwin program featuring the composer’s famous pieces including Summertime.
9 août, 19 h / August 9, 7 p.m.
Si le piano m’était conté / The story of pianoJohn Roney entraînera le public dans une épopée musicale relatant l’histoire du piano.Our guest pianist captures the audience with a fun journey through the piano history.
16 août, 19 h / August 16, 7 p.m.
« à la française »John Roney interprétera des grands succès du répertoire français, de Satie à Aznavour en passant par Brel. Le public est invité à se joindre à lui pour chanter ces indémodables mélodies.Come sing-along as John Roney offers an all-French repertoire filled with famous melodies by Satie, Brel and Aznavour.
12 août, 13 h / August 12, 1 p.m.
Sinfonia de l’OuestRéunissant 20 musiciens, l’Orchestre de chambre de l’Ouest-de-l’Île offrira un florilège de pièces puisées dans les répertoires baroque, classique et contemporain. The West Island Chamber Orchestra offer a wide variety of music from baroque, classical and contemporary repertoire.
LA TERRASSE EN FAMILLEFAMILY FUN ON THE TERRACESamedi, à 10 h 30 / Saturday, 10:30 a.m.
14 juillet, 10 h 30 / July 14, 10:30 a.m.
Spectacle de marionnettes : La fourmilite / Puppet showCompagnie Échantillon 23L’éminent scientifique Bensikov entraîne petits et grands dans ses expériences pour concocter une potion qui guérira sa maman. Après plusieurs essais, il découvre l’ingrédient manquant : une fourmi !In this tale of scientific exploration, a brilliant scientist tries to find the elixir that will heal his mother. Finally he discovers the missing ingredient… an ant!
28 juillet, 10 h 30 / July 14, 10:30 a.m.
Rythmo-RigoloJeunesses Musicales du Canada
Avec leurs instruments de percussion, Bruno et Marton font découvrir les sons qui font rire et les rythmes qui font danser. With their percussion instruments, Bruno and Marton will make children discover the sounds that make you laugh and the rhythms that make you dance.
11 août, 10 h 30 / August 11, 10:30 a.m.
Le trésor de ButtereauThéâtre de Deux Mains, marionnettes (puppets)
Des pirates débarquent aux Îles-de-la-Madeleine pour y cacher un trésor Découvre comment un garçon déjouera le pirate-fantôme qui veille sur le trésor. Pirates land in the Magdalen Islands to hide a treasure. Discover how a boy will foil the ghost-pirate who watches over the treasure.
NOUVEAUNEW
NOUVEAUNEW
Dim
anch
e / Su
nday
Lund
i / M
onda
yM
ardi
/ Tu
esda
yM
ercr
edi /
Wed
nesd
ayJe
udi /
Thur
sday
Vend
redi
/ Fr
iday
Sam
edi /
Satu
rday
1
Dans
e en
ligne
Lin
e Dan
cing
23
4
5
Le P
iano
swin
g et
dan
se6
7
Théâ
tre l
a Ro
ulot
te8
Dans
e en
ligne
Lin
e Dan
cing
9
Si le
pian
o m
’éta
it c
onté
Th
e sto
ry o
f pia
no
1011
Le tr
ésor
de B
utte
reau
12
Sinf
onia
de l
’Oue
st13
1415
16
Pian
o « à
la fr
ança
ise »
1718
1920
2122
2324
25
2627
2829
3031
© J
ean-C
harl
es
Lab
arr
e©
Bo
Ph
oto
gra
ph
y
© M
ich
el A
bri
l
© A
nto
ine S
alt
o
© O
livie
r S
avo
ie-C
am
peau
©
Perr
ush
ot
© g
racie
use
té
AOÛT
/AUG
UST
• CA
LEND
RIER
ESTI
VAL À
CON
SERV
ER /S
UMM
ER C
ALEN
DAR
TO K
EEP
App
orte
z vo
tre
chai
se !
App
orte
z de
s de
nrée
s no
n pé
rissa
bles
pou
r ai
der
vos
conc
itoye
ns d
ans
le b
esoi
n.
Bri
ng y
our
chai
r! B
ring
non
peris
habl
e go
ods
to h
elp
your
fe
llow
citi
zens
in n
eed.
13 h
/ 1
p.m
.
13 h
/ 1
p.m
.
19 h
/ 7
p.m
.19
h /
7 p
.m.
19 h
/ 7
p.m
.
PLAISIRS D’ÉTÉ SUR LA TERRASSE SUMMERFUN ON THE TERRASSE
Centre culturel de Pierrefonds 13850, boulevard Gouin Ouest
Pierrefonds Cultural Centre13850, boulevard Gouin Ouest
En cas de pluie, les spectacles sont annulés ou présentés à l’intérieur du Centre culturel. Informez-vous au 311 avant de vous déplacer. / In case of rain, the event will be cancelled or presented inside the Cultural Centre. Call 311 before coming.
de 1
9 h
à 2
1 h /
7 p
.m. -
9 p
.m.
de 1
9 h
à 2
1 h /
7 p
.m. -
9 p
.m.
Déta
ch
er
ici
10 h
30
/ 1
0:3
0 a
.m.