97
General Surgical Instruments Endoscopic Instruments Instruments chirurgicaux généraux Instruments endoscopiques Allgemeine chirurgische Instrumente Endoskopische Instrumente Strumenti chirurgici generali Strumenti endoscopici Instrumentos para Cirugía General Instrumentos endoscópicos Instrumentos cirúrgicos gerais Instrumentos endoscópicos Algemene chirurgische instrumenten Endoscopische instrumenten Allmänna kirurgiska instrument Endoskopiska instrument Generelle kirurgiske instrumenter Endoskopiske instrumenter Yleiset kirurgin instrumentit Tähystysinstrumentit Generelle kirurgiske instrumenter Endoskopiske instrumenter Εργαλεία Γενικής Χειρουργικής Ενδοσκοπικά Εργαλεία 一般的な手術器具 内視鏡器具 Všeobecné chirurgické nástroje Endoskopické nástroje Narzędzia chirurgiczne ogólne Narzędzia endoskopowe Genel Ameliyat Gereçleri İçbakısal (Endoskopik) Gereçler Instrumente de chirurgie generală Instrumente endoscopice Snowden-Pencer ™ Rx Only USA Snowden-Pencer is a trademark or registered trademark of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. © 2010, 2012, 2013, CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. All rights reserved. en fr de it es pt nl sv da fi no el ja cs pl tr ro Manufactured By CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France 36-5475C / 26-0013-G • 2013-10 Note: Refer to CE mark status as shown on current product labeling. 0123

Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

J. Di

etric

h - 1

0-15

-13

General Surgical Instruments Endoscopic InstrumentsInstruments chirurgicaux généraux Instruments endoscopiquesAllgemeine chirurgische InstrumenteEndoskopische InstrumenteStrumenti chirurgici generali Strumenti endoscopiciInstrumentos para Cirugía General Instrumentos endoscópicosInstrumentos cirúrgicos gerais Instrumentos endoscópicosAlgemene chirurgische instrumentenEndoscopische instrumentenAllmänna kirurgiska instrument Endoskopiska instrumentGenerelle kirurgiske instrumenterEndoskopiske instrumenterYleiset kirurgin instrumentit TähystysinstrumentitGenerelle kirurgiske instrumenter Endoskopiske instrumenterΕργαλεία Γενικής Χειρουργικής Ενδοσκοπικά Εργαλεία 一般的な手術器具 内視鏡器具Všeobecné chirurgické nástroje Endoskopické nástrojeNarzędzia chirurgiczne ogólne Narzędzia endoskopoweGenel Ameliyat Gereçleri İçbakısal (Endoskopik) GereçlerInstrumente de chirurgie generală Instrumente endoscopice

Snowden-Pencer™

Rx OnlyUSA

Snowden-Pencer is a trademark or registeredtrademark of CareFusion Corporation, or one ofits subsidiaries.© 2010, 2012, 2013, CareFusion Corporationor one of its subsidiaries. All rights reserved.

en

fr

de

it

es

pt

nl

sv

da

fi

no

el

ja

cs

pl

tr

ro

Manufactured ByCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

36-5475C / 26-0013-G • 2013-10

Note: Refer to CEmark status as

shown on currentproduct labeling.

0123

Page 2: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

1

Indications For UseEndoscopic InstrumentsEndoscopic instruments are designed to transmit cutting,grasping and dissecting force through delicate mechanisms todelicate working tips through a cannula.

General Surgical InstrumentsGeneral surgical instruments are designed to grasp, cut,dissect, elevate and reposition tissue and surgical materials.

How SuppliedSnowden-Pencer devices are packaged as non-sterile. Cleaningand sterilization must occur prior to use.

Limitations on ReprocessingRepeated reprocessing has minimal effect on these devices. Endof life is normally determined by wear and damage due to use.

Warnings Devices shall be used in accordance with these instructions foruse. Read all sections of this insert prior to use. Improper useof this device may cause serious injury. In addition, impropercare and maintenance of the device may render the device non-sterile prior to patient use and cause a serious injury to thepatient or health care provider.

CautionsIf there are any variations between these instructions and eitheryour facility’s policies and/or your cleaning/sterilizationequipment manufacturer’s instructions, those variations shouldbe brought to the attention of the appropriate responsiblehospital personnel for resolution before proceeding withcleaning and sterilizing your devices. Use instruments for theirintended surgical purposes only.Use of device for a task other than that for which it is intendedwill usually result in a damaged or broken device.

Examples1. Use of a delicate dissector as a grasper.2. Use of a delicate scissor to cut suture.3. Use of a dissector to remove clips.4. Use of a 5mm grasper or dissector instead of a 10mm claw

extractor forcep to remove excised tissue through cannula.Prior to use, inspect device to ensure proper function andcondition. Do not use devices if they do not satisfactorilyperform their intended function or have physical damage.Prior to use, all insulated instruments should be inspected toensure proper insulation. Any interruptions in the coating maycompromise the safety of the instrument. To prevent thepossibility of electrical shocks or burns, instruments withcracks in the insulation should be returned to Snowden-Pencerfor repair or replacement.Do not use Snowden-Pencer instruments if they do not performsatisfactorily in an operational test. Avoid mechanical shock oroverstressing the devices. Close distal ends prior to insertion orremoval through cannulas.Always use caution when inserting or removing devicesthrough cannula. Lateral pressure on the device during removalcan damage the working tip, shaft of the device. Be sure thetips are closed and the device is pulled straight out untilcompletely clear of cannula to avoid catching the valveassemblies in cannulas or dislodging the cannula.Avoid overstressing mechanism of instruments by properlygripping and maneuvering during surgery. Instruments aredesigned to be held with one finger and thumb in ring handles.If force is applied in any other fashion (such as holding handlesin a whole hand pistol grip), the mechanism can be easilyoverstressed resulting in damage or breakage.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

en

Page 3: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

2

Only the cleaning and sterilization processes which are definedwithin these instructions for use have been validated.Use only neutral pH (6-8) detergent solutions. Use of acidic oralkaline detergents will remove chromium oxide from surface ofstainless steel causing pitting or breakage of instruments. TheSnowden-Pencer guarantee may be voided if instruments arecontinually exposed to high acid (pH4 or lower) or high alkaline(pH10 or higher) solutions, detergents, stain removers, etc.

Pre-processing InstructionsInitiate cleaning within 2 hours of use. Immediately following surgery, allow soiled instruments to soakfor a minimum of 30 minutes in neutral-pH detergent. DO NOTALLOW INSTRUMENTS TO DRY AFTER USE. Assure that freshdetergent is used after each surgery.Remove excess gross soil as soon as possible after use byrinsing or wiping the device.The following are additional pre-cleaning steps that must betaken for instruments such as retractors, where angulation ispossible.• Soak the instruments in an open or relaxed position.• After initial immersion angulate the instrument several times

to allow the detergent to penetrate the crevices. Duringsoaking the distal tip should be exercised at least threetimes by rotating the actuating knob in opposite directions.

• A small but firm brush should then be used to remove allvisible particulate in each crevice of the distal tip. Assurethat all visible particulate is removed by brushing in boththe angulated/nonangulated positions.

All devices must be processed in the completely open position(i.e. flushports, jaws, etc.) to allow solution contact of allsurfaces.

Manual Cleaning: (Steps 5, 6, 7, 9 and 11 arerequired for lumen devices only.)1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to

cleaning.2. Prepare the enzymatic / neutral pH detergent solution,

utilizing tap water with a temperature range of 27°C to 44°C(81°F to 111°F), per manufacturer’s instructions.

3. Place device in the open/relaxed position, with flush portopen, and completely immerse in the detergent solution andallow device to soak for a minimum of 5 minutes. Actuateall movable parts during the initiation of the soak time.

4. Using a soft bristled brush, remove all visible soil from thedevice. Actuate device while brushing, paying particularattention to hinges, crevices and other difficult to cleanareas. Note: It is recommended that the detergent solutionis changed when it becomes grossly contaminated (bloodyand/or turbid).

5. For lumen devices, use a soft bristled brush with a brushdiameter and length that is equivalent to lumen diameterand length. Scrub the lumen (i.e. angulated/nonangulatedpositions) until no visible soil is detected in the lumenrinsing step below.

6. For lumen devices, place the device into the open/relaxedposition with the distal tip pointed down. Flush the devicewith a minimum of 50 ml of detergent solution utilizing atemperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), byusing the flushing port located on the handle/shaft. Repeatthe flush process a minimum of 2 times (i.e. total of 3times), ensuring all fluid exiting the lumen is clear of soil.

7. For lumen devices, if visible soil is detected during the finallumen flush, re-perform brushing and flushing of the lumen.

8. Rinse the device by completely immersing in tap water witha temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for aminimum of 30 seconds to remove any residual detergentor debris.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 4: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

3

9. For lumen devices, following the rinsing step, place the deviceinto the open/relaxed position with the distal tip pointed down.Flush the device with a minimum of 50 ml of tap waterutilizing a temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F),by using the flushing port located on the handle/shaft. Repeatthe flush process a minimum of 2 times (i.e. total of 3 times).

10. Dry the device with a clean, lint-free towel. 11. For lumen devices, manipulate the device to allow rinse

water to drain from the lumen. 12. Visually examine each device for cleanliness. 13. If visible soil remains, repeat cleaning procedure.

Automatic Cleaning 1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to

cleaning.2. Clean the devices via the automatic cleaning parameters

below.

3. For lumen devices, manipulate the device to allow rinsewater to drain from the lumen.

4. If visible moisture is present dry the instrument with a clean,lint-free towel.

5. Visually examine each instrument for cleanliness. 6. If visible soil remains, repeat cleaning procedure.Post Cleaning Process (for instruments where angulation ispossible)• Instruments should be rinsed and flushed with distilled

water after cleaning to remove any residual debris orcleaning agent.

• After thoroughly flushing the instrument, sonicate in neutral-pH solution for twenty (20) minutes. Remove instrumentfrom sonicator and rinse with distilled water to remove anyresidue of solution.

• Immediately lubricate and protect your instrument.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

PHASEMINIMUM

RECIRCULATIONTIME

WATERTEMPERATURE

DETERGENT TYPEAND CONCENTRATION(IF APPLICABLE)

Pre-Wash1 15 Seconds

Cold Tap Water1°C - 16°C

(33°F - 60°F)N/A

EnzymeWash 1 Minute

Hot Tap Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutral/enzymaticdetergent

• Concentration: Perthe detergentmanufacturer’srecommendations

Wash 1 2 MinutesTap Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutralcleanser

• Concentration: Perthe detergentmanufacturer’srecommendations

Rinse 1 15 SecondsTap Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Pure Rinse 10 SecondsPurified Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Drying N/A N/A N/A

Page 5: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

4

Inspection/MaintenanceProper care and handling is essential for satisfactoryperformance of any surgical device. The previous cautionsshould be taken to ensure long and trouble-free service from allyour surgical devices. Inspect devices before each use forbroken, cracked, tarnished surfaces, movement of hinges, andchipped or worn parts. If any of these conditions appear, do notuse the device. Return devices to an authorized repair servicecenter for repair or replacement. It is important that all instruments be thoroughly lubricatedafter every cleaning and before autoclaving with a steampermeable instrument lubricant.Before sterilizing, lubricate the device with instrument milk or asteam permeable/ water soluble lubricant, following thelubricant manufacturer’s instructions.• Let devices drip dry for three (3) minutes before packaging

for sterilization.• Immediately proceed to recommended Steam Sterilization.DO NOT STORE INSTRUMENT PRIOR TO STERILIZATION.

PackagingDevices can be loaded into dedicated packaging systems.Sterilization wrap material must be cleared for the applicablesterilization modality by your country’s regulatory body. Use inaccordance with packaging manufacturer’s sterilizationinstructions being sure to protect jaws and cutting edges fromdamage.

SterilizationAll devices must be processed in the completely open position(i.e. flushports, jaws, etc.) to allow sterilant contact of allsurfaces. All devices with concave surfaces shall be configured so thatwater pooling does not occur.

Prevacuum Steam Sterilization ParametersPreconditioning Pulses: 3Temperature: 132°C (270°F)Exposure Time: 4 minutesDry Time: 30 minutesSterilization Configuration: Wrapped (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Gravity Steam Sterilization ParametersTemperature: 132°C (270°F)Exposure Time: 15 minutesDry Time (lumens): 45 minutesDry Time (non-lumens): 30 minutesSterilization Configuration: Wrapped (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Gravity Steam Sterilization Parameters – Non-lumen devicesTemperature: 121°C (250°F)Exposure Time: 30 minutesDry Time (non-lumens): 30 minutesSterilization Configuration: Wrapped (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilization for outside United States market.Prevacuum Steam Sterilization ParametersMinimum Preconditioning Pulses: 3Minimum Temperature: 132°C (270°F)Minimum Exposure Time: 3 minutesMinimum Dry Time: 30 minutesSterilization Configuration: Wrapped (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Page 6: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

5

StorageAfter sterilization, devices must remain in sterilizationpackaging and be stored in a clean, dry environment.

WarrantyCareFusion offers a lifetime guarantee on every surgical devicebearing the Snowden-Pencer brand name (unless otherwisenoted) to be free of functional defects in workmanship andmaterials when used normally for its intended surgical purpose.Any Snowden-Pencer device proving to be defective will bereplaced or repaired at no charge. This warranty specifically does not cover damage caused tothe instrument by overstress or mechanical shock.Repair, alteration or modification of any product by personsother than Snowden-Pencer, or products subjected to misuse orabuse will void the warranty. If Snowden-Pencer instrumentsare damaged by accident or when used for a purpose otherthan originally intended, a repair charge will apply.

Repair ServiceRegardless of age, if any Snowden-Pencer device needsservice, return it to an authorized Snowden-PencerRepresentative or to the address below. If the repair is covered under warranty, it will be repaired orreplaced at no charge when requested in writing. A nominal service charge will be made for repaired insturmentsoutside of warranty.For repairs outside the U.S., please contact your localdistributor.Note: All devices being returned for maintenance, repair, etc.must be cleaned and sterilized per these instructions for useprior to shipment.

Contact InformationCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comFor domestic inquiries email: [email protected] international inquiries email: [email protected] Resources: To learn more about sterilization practicesand what is required of manufacturers and end users, visitwww.aami.org, www.aorn.org or www.iso.org

Note: Refer to CE mark status asshown on current product labeling.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 7: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

6

Instructions d'utilisationInstruments endoscopiquesLes instruments endoscopiques ont été conçus pourtransmettre la force de coupe, de prise et de dissection par desmécanismes délicats jusqu'aux extrémités de travail délicatespar le biais d'une canule.

Instruments chirurgicaux générauxLes instruments chirurgicaux généraux ont été conçus pourappréhender, couper, disséquer, surélever et repositionner lestissus et les matériaux chirurgicaux.

PrésentationLes dispositifs Snowden-Pencer sont emballés non stériles. Lenettoyage et la stérilisation doivent intervenir avant l'utilisation.

Limites liées au retraitementLe retraitement répété a un effet minime sur ces dispositifs. La fin de vie est normalement déterminée par l'usure et lesdommages dus à l'usage.

Avertissements Les dispositifs doivent être utilisés conformément à ce moded’emploi. Lire toutes les sections de cette notice avantutilisation. Une utilisation erronée de ce dispositif pourraitentraîner des blessures graves, En outre, un mauvais entretienet une maintenance inadéquate du dispositif peuvent rendre ledispositif non stérile avant utilisation sur le patient et entraînerdes blessures graves au patient ou au personnel de soins desanté.

AttentionEn cas d'écart entre ces instructions et les politiques de votreétablissement et/ou les instructions pour l'équipement denettoyage/stérilisation du fabricant, ces écarts doivent êtresignalés au personnel de l'hôpital chargé de les résoudre avantde procéder au nettoyage et à la stérilisation des dispositifs.Utiliser les instruments uniquement dans les objectifschirurgicaux anticipés.Toute utilisation du dispositif pour une tâche autre que celleanticipée endommagera ou détruira le dispositif.

Exemples1. Utilisation d’un dissecteur fragile en guise de pince.2. Utilisation d'une paire de ciseau délicat pour couper une

suture.3. Utilisation d'un dissecteur pour retirer des agrafes.4. Utilisation d’une pince de 5 mm ou d’un dissecteur à la

place d’un forceps extracteur à crochet de 10 mm pourretirer des tissus excisés à travers une canule.

Avant utilisation, inspecter le dispositif pour s'assurer de sonbon fonctionnement et état. Ne pas utiliser les dispositifs s'ilsne fonctionnent pas correctement ou s'ils ont subi desdommages physiques.Avant utilisation, inspecter les instruments pour s'assurer deleur bonne isolation. Toute inégalité dans le revêtement peutcompromettre la sécurité de l'instrument. Pour éviter tout chocélectrique potentiel ou brûlures, les instruments dont lerevêtement est fissuré doivent être renvoyés à Snowden-Pencerpour réparation ou échange.Ne pas utiliser les instruments Snowden-Pencer s'ils nefonctionnent pas correctement lors d'un essai opérationnel.Éviter les chocs mécaniques et les contraintes excessives surles dispositifs. Fermer les extrémités distales avant l'insertionou le retrait par le biais des canules.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

fr

Page 8: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

7

Toujours faire preuve de prudence lors de l’insertion ou duretrait de dispositifs par la canule. Une pression latéraleexercée sur le dispositif au cours du retrait pourraitendommager la pointe de travail ou la tige du dispositif.S’assurer que les pointes sont fermées et que le dispositif estretiré à la verticale jusqu’à ce qu’il soit entièrement sorti de lacanule afin d’éviter de capturer les robinets dans les canules oude déloger la canule.Ne pas forcer le mécanisme des instruments. Le saisir et lemanipuler correctement pendant l'intervention. Les instrumentsont été conçus pour être tenus par un doigt et les pouces dansdes anneaux de préhension. Si la force est exercée de touteautre manière (comme par ex. une prise complète), lemécanisme risque de stresser excessivement ce qui pourraitentraîner des dommages ou le briser.Seuls les processus de nettoyage et de stérilisation stipulésdans ces instructions d'utilisation ont été validés.Utiliser uniquement des détergents en solution au pH neutre (6-8). L'utilisation des détergents acidiques ou alcalines enlèved'oxyde de chrome de la surface en acier inoxydable ce quientraîne des piqûres ou la rupture des instruments. La garantieofferte par Snowden-Pencer peut être annulée si lesinstruments sont systématiquement exposés à des solutions,détergents, détachants, etc. à forte acidité (pH4 ou moins) ouà forte teneur alcaline (pH10 ou plus).

Instructions relatives au prétraitement Démarrer le nettoyage dans les 2 heures après utilisation. Immédiatement après l'intervention, laisser les instrumentstremper pendant 30 minutes minimum dans un détergent au pHneutre. NE PAS LAISSER LES INSTRUMENTS SÉCHER APRÈSUTILISATION. S'assurer qu'un détergent frais est utilisé aprèschaque intervention.Enlever les impuretés tout de suite après l'utilisation en rinçantou en essuyant le dispositif.Les étapes suivantes sont des précautions supplémentaires àprendre pour les instruments tels que les rétracteurs, oùl'angulation est possible.• Tremper les instruments en position ouverte ou relâchée.• Après l'immersion initiale, modifiez l'angle de l'instrument

plusieurs fois pour permettre au détergent de pénétrer lescrevasses. Pendant le trempage, l'embout distal doit êtreexercé au moins trois fois en faisant tourner le boutond'actionnement dans les sens opposés.

• Une brosse petite mais dure doit ensuite être utilisée pourenlever toutes les particules visibles dans chaque crevassede l'embout distal. S'assurer que toutes les particulesvisibles sont enlevées en brossant dans les deux positionsangulée/non angulée.

Les dispositifs doivent obligatoirement être traités en positiontotalement ouverte (à savoir, orifices d’évacuation, mâchoires,etc.) afin de permettre à l’agent désinfectant d’entrer en contactavec toutes les surfaces.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 9: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

8

Nettoyage manuel (Les étapes 5, 6, 7, 9 et 11 sont requises pour lesdispositifs équipés de lumen uniquement).1. S'assurer que toutes les instructions de prétraitement ont

été suivies avant le nettoyage.2. Préparer la solution détergente enzymatique/au pH neutre,

en utilisant l'eau du robinet avec une plage de températureentre 27°C et 44°C (81°F à 111°F), selon les instructions dufabricant.

3. Placer le dispositif en position ouverte/détendue avecl'orifice d'évacuation ouvert ouverte, et immergercomplètement dans la solution détergent. Laisser tremper ledispositif pendant 5 minutes minimum. Actionner toutes lespièces mobiles au début du trempage. Actionner toutes lespièces mobiles pendant l'initiation du temps de trempage.

4. À l'aide d'une brosse à poils doux, retirer toute saleté visibledu dispositif. Actionner le dispositif pendant le brossage, enportant une attention particulière aux charnières, crevasseset autres zones difficiles à nettoyer. Note : Il estrecommandé de changer la solution détergente lorsqu'elleest fortement contaminée (pleine de sang et/ou trouble).

5. Pour les dispositifs avec lumen, utiliser une brosse à poilsdoux d un diamètre et une longueur équivalents au diamètreet à la longueur du lumen. Frotter le lumen (à savoir en position angulée/non angulée) jusqu'à cequ'aucune saleté visible ne soit détectée au cours de l’étapede rinçage du lumen ci-dessous.

6. Pour les dispositifs avec lumen, placer le dispositif enposition ouverte/détendue avec l'extrémité distale pointantvers le bas. Rincer le dispositif avec 50 ml minimum desolution détergente, dans une plage de température entre27°C et 44°C (81°F à 111°F), en utilisant l'orifice de durinçage final (évacuation) situé sur la poignée/le manche.Répéter le processus d’évacuation au moins 2 fois (soit untotal de 3 fois), en vérifiant que le liquide sortant du lumenne présente pas de trace d’impuretés.

7. Pour les dispositifs avec lumen, si des impuretés visiblessont détectées lors de l'évacuation du lumen, reprendre lebrossage et le rinçage du lumen.

8. Rincer le dispositif en l'immergeant complètement dansl'eau du robinet avec une plage de température entre 27°C et 44°C (81°F à 111°F), pendant 30 secondesminimum afin d'enlever tout résidu de détergent ouimpuretés.

9. Pour les dispositifs avec lumen, suite à l’étape de rinçage,placer le dispositif en position ouverte/détendue, la pointedistale pointant vers le bas. Rincer le dispositif avec 50 mlminimum d'eau du robinet, dans une plage de températureentre 27°C et 44°C (81°F à 111°F), en utilisant l'orificed'évacuation situé sur la poignée/le manche. Répéter leprocessus d’évacuation au moins 2 fois (soit un total de 3 fois).

10. Sécher le dispositif avec une serviette propre et nonpelucheuse.

11. Pour les dispositifs avec lumen, manipuler le dispositif pourpermettre à l'eau de rinçage de s'écouler du lumen.

12. Vérifier visuellement que chaque dispositif est propre. 13. Si des impuretés sont toujours présentes, répéter le

processus de nettoyage.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 10: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

9

Nettoyage automatique 1. S'assurer que toutes les instructions de prétraitement ont

été suivies avant le nettoyage.2. Nettoyer les dispositifs selon les paramètres de nettoyage

automatique ci-dessous.

3. Pour les dispositifs avec lumen, manipuler le dispositif pourpermettre à l'eau de rinçage de s'écouler du lumen.

4. Si des traces d’humidité sont visibles, sécher l’instrumentavec une serviette propre, non pelucheuse.

5. Inspecter visuellement chaque dispositif afin de garantirqu’ils sont propres.

6. Si des impuretés sont toujours présentes, répéter leprocessus de nettoyage.

Processus du post-nettoyage (pour les instruments avecangulation)• Les instruments doivent être rincés et évacués avec de l'eau

distillée après le nettoyage pour enlever tout débris résiduelou agent de nettoyage.

• Après avoir correctement rincé l'instrument, le passer auxultra-sons dans une solution au pH neutre pendant vingt(20) minutes. Enlever l'instrument du bain à ultra-sons etrincer avec de l'eau distillée pour enlever tout résidu desolution.

• Lubrifier immédiatement et protéger l'instrument.

Inspection/MaintenanceUn entretien et une manipulation appropriés sont essentiels pourgarantir une performance satisfaisante de tous les dispositifschirurgicaux. Les mises en garde précédentes doivent êtrerespectées afin de garantir une longue vie utile sans problèmespour tous les dispositifs chirurgicaux. Inspecter les dispositifsavant chaque utilisation afin de détecter les parties brisées,fissurées, les surfaces ternies, le mouvement des charnières, etles parties ébréchées ou usées. En présence de l’un de ces états,ne pas utiliser le dispositif. Retourner les dispositifs à un centrede réparation agréé pour réparation ou remplacement. Il est important que tous les instruments soient correctementlubrifiés après chaque nettoyage et avant l'auto clavage avecun lubrifiant pour instrument présentant une perméabilité à lavapeur.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

PHASETEMPS DE

RECIRCULATIONMINIMUM

TEMPÉRATUREDE L’EAU

TYPE ET CONCENTRATIONDU DÉTERGENT

(LE CAS ÉCHÉANT)

Pré-lavage 1 15 secondes

Eau froide durobinet

1 °C – 16 °C (33 °F – 60 °F)

N/A

Lavage àenzymes 1 minute

Eau chaude durobinet

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

• Détergent : pH-neutre/enzymatique

• Concentration :Conformément auxrecommandations dufabricant de détergent

Lavage 1 2 minutesEau du robinet43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

• Détergent : Agent denettoyage au pHneutre

• Concentration :Conformément auxrecommandations dufabricant de détergent

Rinçage 1 15 secondesEau du robinet43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

N/A

RinçagePur

10 secondesEau purifiée43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

N/A

Séchage N/A N/A N/A

Page 11: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

10

Avant de stériliser, lubrifier le dispositif avec une lotion pourinstrument ou un lubrifiant perméable à la vapeur/soluble dansl’eau, en respectant les instructions du fabricant du lubrifiant.• Laisser s’égoutter les dispositifs pendant trois (3) minutes

avant de les emballer pour stérilisation.• Procéder immédiatement à la stérilisation à la vapeur

recommandée. NE PAS STOCKER L'INSTRUMENT AVANTLA STÉRILISATION.

EmballageLes dispositifs peuvent être chargés dans les systèmesd'emballage prévus à cet effet. Le matériau d'emballage pour la stérilisation doit être conforme à la réglementation de votrepays pour le mode de stérilisation utilisé. Utiliser conformémentaux instructions de stérilisation du fabricant d'emballage enveillant à protéger les mâchoires et les arêtes de coupe contreles dommages.

StérilisationLes dispositifs doivent obligatoirement être traités en positiontotalement ouverte (à savoir, sorties d’évacuation, mâchoires,etc.) afin de permettre à l’agent stérilisant d’entrer en contactavec toutes les surfaces. Les dispositifs aux surfaces concaves doivent être configurésde manière à ne pas laisser l’eau s’accumuler.

Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-videBattements de pré-conditionnement : 3Température : 132 °C (270 °F)Temps d'exposition : 4 minutesTemps de séchage : 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)

Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravitéTempérature : 132 °C (270 °F)Temps d'exposition : 15 minutesTemps de séchage (lumen): 45 minutesTemps de séchage (sans lumen) 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)

Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité –dispositifs sans lumenTempérature : 121 ° C (250 ° F)Temps d'exposition : 30 minutesTemps de séchage 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)

StockageAprès la stérilisation, les dispositifs doivent rester dans lesemballages de stérilisation et être stockés dans unenvironnement propre et sec.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Stérilisation pour le marché à l'extérieur des Etats-Unis.Paramètres de stérilisation à la vapeur à pré-videBattements de pré-conditionnement minimum : 3Température minimale : 132 °C (270 °F)Temps d'exposition minimum : 3 minutesTemps de séchage minimum : 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)

Page 12: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

11

Garantie CareFusion offre une garantie à vie que tous les dispositifschirurgicaux portant la marque Snowden-Pencer (à moins d’uneindication contraire) sont exempts de défaut de fabrication et dematériaux lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions normalesappropriées à l’objectif chirurgical prévu. Tout dispositifSnowden-Pencer qui serait déterminé défectueux sera remplacéou réparé gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les dommages subis parl'instrument résultant de contraintes excessives ou de chocsmécaniques.Toute réparation, altération ou modification des produits pardes personnes autres que le personnel de Snowden-Pencer outoute utilisation erronée ou abus des produits annuleront lagarantie. Si les instruments Snowden-Pencer subissent desdommages suite à un accident ou parce qu'ils étaient utiliséspour un objectif autre que celui anticipé, des frais de réparationseront facturés.

Service de réparationQuelle que soit sa durée d’utilisation, en cas de réparationnécessaire d’un des dispositifs Snowden-Pencer, veuillez lerenvoyer à un centre de services agréé ou à l'adresse indiquéeci-dessous. Si la réparation est couverte par la garantie, le dispositif seraréparé ou remplacé gratuitement sur demande par écrit. Des frais de service nominaux seront facturés pour touteréparation non couverte par la garantie.Pour les réparations en dehors des États-Unis, veuillezcontacter votre distributeur local.Note : Tous les dispositifs renvoyés pour maintenance,réparation, etc. doivent être nettoyés et stérilisésconformément à ce mode d'emploi avant leur renvoi.

Contacts CareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA+1 800-323-9088www.carefusion.comPour des demandes de renseignements aux Etats-Unis, envoyezun email à : [email protected] des demandes de renseignements en dehors des Etats-Unis, envoyez un email à : [email protected] ressources: Pour en savoir davantage sur les pratiquesde stérilisation et sur ce qui est exigé des fabricants et desutilisateurs finaux, voir www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.org

Remarque : reportez-vous au statut du marquage CE tel qu’indiqué sur l'étiquette actuelle du produit.Pr

oofe

d by

:___

____

____

____

____

____

____

_Da

te:_

____

____

____

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 13: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

12

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

IndikationenEndoskopische InstrumenteEndoskopische Instrumente sind zur Übertragung vonSchneide-, Greif- und Dissektionskräften über empfindlicheMechanismen an empfindliche Arbeitsspitzen über eine Kanülebestimmt.

Allgemeine chirurgische InstrumenteAllgemeine chirurgische Instrumente sind zum Greifen,Schneiden, zur Dissektion, Anhebung und Repositionierung vonGewebe und chirurgischen Materialien bestimmt.

LieferformSnowden-Pencer-Instrumente sind unsteril verpackt. Reinigungund Sterilisation müssen vor der Verwendung erfolgen.

Einschränkungen der AufbereitungEine wiederholte Wiederaufbereitung hat nur eine minimaleAuswirkung auf diese Instrumente. Die Produktlebensdauerwird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Verschleißund Beschädigung bestimmt.

WarnhinweiseDie Instrumente sind gemäß dieser Gebrauchsanleitung zuverwenden. Lesen Sie alle Abschnitte dieser Packungsbeilagevor dem Gebrauch durch. Bei falscher Verwendung diesesInstruments besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.Außerdem können eine falsche Pflege und Wartung desInstruments den Verlust der Sterilität des Instruments vor derVerwendung am Patienten zur Folge haben und die Gefahrschwerer Verletzungen des Patienten oder medizinischenVersorgers aufwerfen.

VorsichtshinweiseWenn diese Gebrauchsanleitung und die Grundsätze IhrerEinrichtung und/oder die Anweisungen des Herstellers IhrerReinigungs-/Sterilisationsgeräte voneinander abweichen, ist dasentsprechende verantwortliche Krankenhauspersonal auf dieseAbweichungen aufmerksam zu machen, so dass vor derReinigung und Sterilisation Ihrer Instrumente eineangemessene Lösung gefunden werden kann. Die Instrumentedürfen nur für ihren bestimmungemäßen chirurgischenVerwendungszweck eingesetzt werden. Die Verwendung des Instruments für Aufgaben, die nicht demVerwendungszweck entsprechen, hat in der Regel eineBeschädigung oder einen Defekt des Instruments zur Folge.

Beispiele1. Verwendung eines empfindlichen Dissektors als Greifer.2. Verwendung einer empfindlichen Schere zum Schneiden

von Nahtmaterial.3. Verwendung eines Dissektors zur Entfernung von Klemmen.4. Verwendung eines 5mm-Greifers oder -Dissektors anstatt

einer 10mm-Klauenextraktor-Zange zur Entfernung vonoperativ entferntem Gewebe durch eine Kanüle.

Vor der Verwendung ist das Instrument auf ordnungsgemäßeFunktion und Betriebszustand zu überprüfen. Instrumente, dieihren Verwendungszweck nicht zufriedenstellend erfüllenkönnen oder Beschädigungen aufweisen, dürfen nichtverwendet werden.Vor der Verwendung sind alle isolierten Instrumente aufordnungsgemäße Isolierung zu überprüfen. Eine lückenhafteBeschichtung kann die Sicherheit des Instrumentsbeeinträchtigen. Um die Möglichkeit von Elektroschocks oderVerbrennungen zu eliminieren, sollten Instrumente mitfehlerhafter Isolierung zur Reparatur oder Ersatzlieferung anSnowden-Pencer eingeschickt werden.

de

Page 14: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

13

Snowden-Pencer-Instrumente dürfen nicht verwendet werden,wenn sie in einem Betriebstest keine zufriedenstellendeLeistung zeigen. Ein mechanischer Schock oder eineÜberbeanspruchung der Instrumente ist zu vermeiden. Vor derEinführung oder Entfernung durch Kanülen sind die distalenEnden zu schließen.Instrumente nur sehr vorsichtig durch die Kanüle einschiebenoder entfernen. Seitlicher Druck auf das Instrument währenddes Entfernens kann zu einer Beschädigung der Arbeitsspitzeund des Schafts des Instruments führen. Achten Sie darauf,dass die Spitzen geschlossen sind und das Instrument geradeherausgezogen wird, bis es vollständig aus der Kanüle austritt,um ein Verfangen in den Ventileinheiten in Kanülen oder eineVerlagerung der Kanüle zu vermeiden.Vermeiden Sie eine Überbeanspruchung derInstrumentmechanismen durch ordnungsgemäßes Greifen undManövrieren während des Eingriffs. Die Instrumente wurden soentwickelt, dass sie in Ringgriffen mit einem Finger undDaumen festgehalten werden. Wenn auf eine andere Weise Kraftangewendet wird (z.B. Festhalten der Griffe im Pistolengriff miteiner Hand), kann der Mechanismus leicht überbeanspruchtwerden, was zu Beschädigung oder Bruch führen kann.Nur die Reinigungs- und Sterilisationsverfahren, die in dieserGebrauchsanleitung dargelegt sind, wurden validiert.Nur Reinigungslösungen mit neutralem pH (6-8) verwenden.Alkalische oder saure Detergenzien entfernen Chromoxid vonEdelstahloberflächen, was zu Lochfraß oder Bruch derInstrumente führen kann. Die Snowden-Pencer Garantie kannungültig werden, wenn Instrumente ständig stark säurehaltigen(pH 4 oder darunter) oder stark alkalischen (pH 10 oder höher)Lösungen, Detergenzien, Fleckenentfernern etc. ausgesetztwerden.

Anleitung zur AufbereitungsvorbereitungBeginnen Sie mit der Reinigung innerhalb von 2 Stunden nachder Verwendung. Lassen Sie alle verschmutzten Instrumente sofort nach demchirurgischen Eingriff mindestens 30 Minuten in einemReinigungsmittel mit neutralem pH eingetaucht liegen. DIEINSTRUMENTE NACH DEM GEBRAUCH NICHT ANTROCKNENLASSEN. Sicherstellen, dass nach jedem Eingriff ein frischesReinigungsmittel verwendet wird.Grobe Verschmutzungen sind so schnell wie möglich nach derAnwendung durch Abspülen oder Abwischen des Instrumentszu entfernen.Die folgenden Angaben sind zusätzliche Vorreinigungsschritte,die für Instrumente wie z. B. Retraktoren durchzuführen sind,wo eine Angulation möglich ist.• Die Instrumente in offener oder entspannter Position

eintauchen.• Nach anfänglichem Eintauchen das Instrument einige Male

anwinkeln, damit das Reinigungsmittel durch die Spalteneindringen kann. Während des Eintauchens sollte die distaleSpitze mindestens dreimal betätigt werden, indem derBetätigungsknopf in entgegengesetzte Richtungen gedrehtwird.

• Dann sind alle sichtbaren Partikel in jeder Spalte derdistalen Spitze mit einer kleinen, aber festen Bürste zuentfernen. Sicherstellen, dass alle sichtbaren Partikelentfernt werden, indem in der angewinkelten/nichtangewinkelten Position gebürstet wird.

Alle Instrumente müssen im vollständig geöffneten (d.h.Spülanschlüsse, Backen etc.) Zustand aufbereitet werden, damitdie Lösung mit allen Oberflächen Kontakt hat.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 15: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

14

Manuelle Reinigung: (Die Schritte 5, 6, 7, 9 und 11sind nur für Produkte mit Lumen erforderlich.)1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen

zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden.2. Setzen Sie das enzymatische / pH-neutrale Reinigungsmittel

mit Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) gemäß der Herstelleranleitung an.

3. Bringen Sie das Instrument in die offene/entspanntePosition mit geöffnetem Spülanschluss, tauchen Sie esvollständig in die Reinigungsmittellösung ein und lassen Sie es mindestens 5 Minuten eingetaucht. Betätigen Sie allebeweglichen Teile zu Beginn der Einwirkzeit.

4. Entfernen Sie alle sichtbaren Verschmutzungen mit einerweichen Bürste vom Instrument. Betätigen Sie dasInstrument beim Abbürsten. Achten Sie hierbei besondersauf Scharniere, Spalten und andere schwer zu reinigendeBereiche. Hinweis: Es wird empfohlen, dieReinigungslösung zu erneuern, wenn sie stark verschmutzt(blutig und/oder trübe) ist.

5. Bei Instrumenten mit Lumen verwenden Sie eine weicheBürste, deren Durchmesser und -länge dem Durchmesserund der Länge des Lumens entsprechen. Bürsten Sie dasLumen (d.h. in angewinkelter/nicht angewinkelter Position)ab, bis keine sichtbare Verschmutzung im nachstehendenLumenspülschritt mehr vorliegt.

6. Instrumente mit Lumen sind in die geöffnete/entspanntePosition mit distaler Spitze nach unten gerichtet zu bringen.Spülen Sie das Instrument mit mindestens 50 mlReinigungslösung mit einer Temperatur im Bereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) aus. Verwenden Sie dazudie Spülöffnung am Griff/Schaft. Wiederholen Sie denSpülprozess mindestens 2-mal (d. h. insgesamt 3-mal) undstellen Sie sicher, dass die gesamte Flüssigkeit, die aus demLumen austritt, frei von Verschmutzungen ist.

7. Wenn bei der abschließenden Ausspülung des Lumens (bei Instrumenten mit Lumen) sichtbare Verschmutzungenfestgestellt werden, wiederholen Sie das Abbürsten undAusspülen des Lumens.

8. Spülen Sie das Instrument durch vollständiges Eintauchen inLeitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) für mindestens 30 Sekunden ab, umReinigungsmittel- oder Verschmutzungsreste zu entfernen.

9. Instrumente mit Lumen sind nach dem Spülschritt in diegeöffnete/entspannte Position mit distaler Spitze nach untengerichtet zu bringen. Spülen Sie das Instrument mitmindestens 50 ml Leitungswasser mit einer Temperatur imBereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) aus.Verwenden Sie dazu die Spülöffnung am Griff/Schaft.Wiederholen Sie den Spülvorgang mindestens 2-mal (d. h. insgesamt 3-mal).

10. Trocknen Sie das Instrument mit einem sauberen, nichtfusselnden Tuch ab.

11. Im Fall von Instrumenten mit Lumen manipulieren Sie dasInstrument so, dass das Spülwasser aus dem Lumenherauslaufen kann.

12. Unterziehen Sie jedes Instrument einer Sichtprüfung aufSauberkeit.

13. Das Reinigungsverfahren ist zu wiederholen, wenn nochRestverschmutzungen sichtbar sind.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 16: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

15

Automatische Reinigung 1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen

zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden.2. Reinigen Sie die Instrumente nach den unten aufgeführten

Parametern für automatische Reinigung.

3. Im Fall von Instrumenten mit Lumen manipulieren Sie dasInstrument so, dass das Spülwasser aus dem Lumenherauslaufen kann.

4. Ist sichtbare Feuchtigkeit vorhanden, das Instrument miteinem sauberen, nicht fusselnden Handtuch abtrocknen.

5. Jedes Instrument einer Sichtprüfung auf Sauberkeit unterziehen.6. Das Reinigungsverfahren ist zu wiederholen, wenn noch

Restverschmutzungen sichtbar sind.Nach dem Reinigungsverfahren (für Instrumente, dieangewinkelt werden können)• Die Instrumente sollten nach der Reinigung mit destilliertem

Wasser ab- und ausgespült werden, um alleRestverschmutzungen oder Reinigungsmittelreste zuentfernen.

• Nach gründlichem Ausspülen des Instruments, zwanzig (20)Minuten in neutraler pH-Lösung mit Ultraschall behandeln.Das Instrument aus dem Ultraschallgerät entfernen und mitdestilliertem Wasser abspülen, um alle Lösungsmittelrestezu entfernen.

• Das Instrument sofort schmieren und schützen.

Inspektion/WartungDie richtige Pflege und Handhabung sind für diezufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischenInstruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehendenVorsichtsmaßnahmen sind erforderlich, um eine lange undfehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischenInstrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumentevor jeder Verwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordeneOberflächen, Beweglichkeit von Scharnieren und angeschlageneoder abgenutzte Teile. Bei Vorliegen einer dieser Bedingungendarf das Instrument nicht benutzt werden. Schicken Sie dieseInstrumente zwecks Reparatur oder Ersatzlieferung an eineautorisierte Reparaturvertretung ein.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

PhaseMindest-Rezirkulat-onszeit

WassertemperaturArt Und KonzentrationDes Reinigungstmittels

(Falls Zutr)

Vorwäsche 1 15 SekundenKaltes

Leitungswasser 1°C – 16°C (33°C – 60°F)

Nicht zutr.

Enzymwaschmittel 1 Minute

Heißes Leitungswasser43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

• Reinigungsmittel: pH-neutrales/Enzym-Reinigungsmittel

• Konzentration: NachEmpfehlung desReinigungsmittel-herstellers

Wäsche 1 2 MinutenLeitungswasser43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Reinigungsmittel: pH-neutrales Reinigungsmittel

• Konzentration: NachEmpfehlung desReinigungsmittel-herstellers

Spülung 1 15 SekundenLeitungswasser43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

Nicht zutr.

Reinspülung 10 Sekunden

GereinigtesWasser

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

Nicht zutr.

Trocknen Nicht zutr. Nicht zutr. Nicht zutr.

Page 17: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

16

Es ist wichtig, dass alle Instrumente sorgfältig nach jederReinigung und vor dem Autoklavieren mit einemdampfdurchlässigen Instrumentenschmiermittel geschmiertwerden.Schmieren Sie das Instrument vor dem Sterilisieren mitInstrumentenmilch oder einem dampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel für Instrumente entsprechendden Anweisungen des Schmiermittelherstellers.• Lassen Sie die Instrumente vor dem Einwickeln für das

Sterilisationsverfahren drei (3) Minuten abtropfen. • Fahren Sie dann sofort mit der empfohlenen

Dampfsterilisation fort. DAS INSTRUMENT NICHT VOR DERSTERILISATION LAGERN.

VerpackungDie Instrumente können in spezielle Verpackungssystemegeladen werden. Einwickelmaterial zur Sterilisation muss durchdie Aufsichtsbehörden Ihres Landes für die entsprechendeSterilisationsmodalität zugelassen worden sein. Die Systemesind gemäß der Sterilisationsanleitung desVerpackungsherstellers zu verwenden. Es ist darauf zu achten,dass Backen und Schneidekanten vor Beschädigung geschütztwerden.

SterilisationAlle Instrumente müssen im vollständig geöffneten (d.h.Spülanschlüsse, Backen etc.) Zustand aufbereitet werden, damitdas Sterilisationsmittel mit allen Oberflächen Kontakt hat. Alle Instrumente mit konkaven Oberflächen sind so zukonfigurieren, dass keine Wasseransammlung erfolgt.

Vorvakuum-DampfsterilisationsparameterVorkonditionierungsimpulse: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Expositionszeit: 4 MinutenTrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)

Schwerkraft-DampfsterilisationsparameterTemperatur: 132 °C (270 °F)Expositionszeit: 15 MinutenTrockenzeit (Lumen): 45 MinutenTrockenzeit (Nicht-Lumen): 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)

Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter – Geräte ohne LumenTemperatur: 121 °C (250 °F) Expositionszeit: 30 MinutenTrockenzeit (Nicht-Lumen): 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilisation außerhalb des US-MarktsVorvakuum-DampfsterilisationsparameterMindest-Vorkonditionierungsimpulse: 3Mindesttemperatur: 132 °C (270 °F) Mindestexpositionszeit: 3 MinutenMindesttrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)

Page 18: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

17

LagerungNach der Sterilisation sind die Instrumente in derSterilisationsverpackung zu belassen und an einem sauberen,trockenen Ort zu lagern.

GarantieCareFusion bietet eine Garantie auf Lebenszeit, dass jedeschirurgische Instrument mit dem Snowden-Pencer-Markennamen (sofern nichts anderes angegeben) frei vonfunktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn esnormal für seinen vorgesehenen chirurgischen Zweckverwendet wird. Jedes Snowden-Pencer-Instrument, das sichals fehlerhaft erweist, wird kostenlos ersetzt oder repariert. Diese Garantie erstreckt sich spezifisch nicht auf Schäden, diedurch Überbeanspruchung oder mechanischen Schock amInstrument verursacht wurden.Eine Reparatur, Änderung oder Modifikation eines Produktsdurch andere Personen als Snowden- Pencer-Personal odereine falsche Verwendung oder Missbrauch von Produkten führtzur Ungültigkeit der Garantie. Bei einer versehentlichenBeschädigung eines Snowden-Pencer-Instruments oder einernicht dem ursprünglichen Verwendungszweck entsprechendenVerwendung wird eine Reparaturgebühr erhoben.

ReparaturdiensteEin Snowden-Pencer-Instrument, gleichgültig wie alt es ist,kann an einen autorisierten Snowden-Pencer-Vertreter oder dienachstehende Adresse zur Reparatur eingeschickt werden. Wenn die Reparatur unter die Garantie fällt, wird das Instrumentauf schriftlichen Antrag hin kostenlos repariert oder ersetzt. Für nicht durch Garantie gedeckte Reparaturen vonInstrumenten wird eine Service-Gebühr erhoben.Bei Reparaturen außerhalb der USA wenden Sie sich bitte anIhren örtlich zuständigen Vertriebshändler.Hinweis: Alle Geräte, die zwecks Wartung, Reparatur etc.zurückgeschickt werden, müssen vor dem Versandentsprechend dieser Gebrauchsanleitung gereinigt undsterilisiert werden.

KontaktinformationenCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comInländische (US) E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected] E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected] Ressourcen: Wenn Sie mehr überSterilisationsverfahren und an Hersteller und Endbenutzergestellte Anforderungen erfahren möchten, besuchen Sie bittewww.aami.org, www.aorn.org oder www.iso.org

Hinweis: Beachten Sie den Status der CE-Kennzeichnung der geltenden Produktbeschriftung.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 19: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

18

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Indicazioni per l'usoStrumenti endoscopiciGli strumenti endoscopici hanno la funzione di trasmettere laforza di taglio, presa e incisione attraverso meccanismi delicatialle punte di lavoro delicate attraverso una cannula.

Strumenti chirurgici generaliGli strumenti chirurgici generali hanno la funzione di afferrare,tagliare, incidere, elevare e riposizionare il tessuto e i materialichirurgici.

Modalità di fornituraI dispositivi Snowden-Pencer sono in confezione non sterile.Prima dell’uso, è necessario procedere alla pulizia e allasterilizzazione.

Limitazioni alla rigenerazioneLe ripetute esecuzioni del processo determinano effetti minimisui dispositivi. Di norma, la durata viene determinata dall'usurae da danni dovuti all'uso.

Avvertenze I dispositivi devono essere utilizzati secondo le presentiistruzioni per l’uso. Prima dell’utilizzo, leggere tutte le sezionidel presente foglio. L’uso improprio di questo dispositivo puòcausare lesioni gravi. Inoltre, modalità non corrette di cura emanutenzione del dispositivo possono pregiudicarne la sterilitàprima dell’uso sul paziente e causare gravi lesioni al pazientestesso o all’operatore sanitario.

PrecauzioniIn caso di divergenza tra le presenti istruzioni e le direttive dellapropria istituzione e/o le istruzioni del produttore delleapparecchiature di pulizia/sterilizzazione, tali divergenze devonoessere sottoposte all’attenzione del personale ospedalieroresponsabile competente, per giungere a una soluzione prima diprocedere alla pulizia e alla sterilizzazione dei dispositivi.Utilizzare gli strumenti esclusivamente per gli scopi chirurgicia cui sono destinati.L’utilizzo del dispositivo per operazioni diverse da quellepreviste provoca generalmente danni o la rottura deldispositivo.

Esempi1. Utilizzo di un dissettore delicato con funzione di morsa.2. Uso di una forbice delicata per tagliare suture.3. Utilizzo di un dissettore per togliere clip.4. L’uso di una morsa o di un dissettore da 5 mm al posto di

un forcipe estrattore a pinza da 10 mm per eliminare tessutoescisso dalla cannula.

Prima dell’impiego, ispezionare il dispositivo per verificarne ilcorretto funzionamento e le condizioni idonee. Non utilizzaredispositivi che non eseguono in modo soddisfacente larispettiva funzione prevista o che presentano danni materiali.Prima dell’uso, è necessario ispezionare tutti gli strumentiisolati per verificarne il corretto isolamento. Ogni imperfezionedel rivestimento può compromettere la sicurezza dellostrumento. Per evitare la possibilità di scosse elettriche oustione, gli strumenti con imperfezioni nell’isolamento devonoessere restituiti a Snowden-Pencer per la riparazione o lasostituzione.Non utilizzare gli strumenti Snowden-Pencer se non fornisconorisultati soddisfacenti in un test operativo. Evitare di sottoporrei dispositivi a urti meccanici o sollecitazioni eccessive. Chiuderele estremità distali prima dell’inserimento o della rimozionetramite cannule.

it

Page 20: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

19

Prestare sempre attenzione quando si inseriscono oestraggono dispositivi tramite cannula. La pressione lateralesul dispositivo durante la rimozione potrebbe danneggiare lapunta di lavoro e lo stelo del dispositivo. Verificare che le puntesiano chiuse e che il dispositivo sia estratto in linea retta fino aquando sarà completamente fuori dalla cannula, per evitare diafferrare i gruppi valvola nelle cannule o di rimuovere la cannuladalla sede.Non sottoporre il meccanismo degli strumenti a sollecitazionieccessive e, pertanto, afferrarli e manovrarli nel modo correttodurante l’intervento chirurgico. Gli strumenti sono progettati peressere tenuti con un dito o un pollice nell'impugnatura adanello. Se si applica forza in qualsiasi altro modo (ad esempiotenendo le impugnature con presa manuale a pistola), è facileche il meccanismo sia sottoposto a sollecitazione eccessiva conconseguenti danni o rotture.Sono stati omologati esclusivamente i processi di pulizia esterilizzazione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso.Utilizzare esclusivamente soluzioni detergenti a pH neutro (6-8).L’uso di detergenti acidi o alcalini eliminerà l’ossido di cromodalla superficie di acciaio inossidabile determinando lacorrosione o la rottura degli strumenti. La garanzia Snowden-Pencer è suscettibile di annullamento nel caso di esposizionecontinua degli strumenti a soluzioni, detergenti osmacchiatori ecc. ad elevata acidità (pari o inferiore a pH4) o ad elevata alcalinità (pari o superiori a pH10).

Istruzioni preliminari all’esecuzione del processoIniziare la pulizia entro e non oltre 2 ore dall’utilizzo. Subito dopo l’intervento chirurgico, lasciare gli strumentisporchi in ammollo per almeno 30 minuti in detergente a pHneutro. NON LASCIAR ASCIUGARE GLI STRUMENTI DOPOL’USO. Dopo ogni intervento chirurgico controllare che vengausato detergente nuovo.Eliminare lo sporco più evidente in eccesso al più prestopossibile dopo l’utilizzo, sciacquando o strofinando ildispositivo.Di seguito si riportano passaggi aggiuntivi preliminari allapulizia che devono essere intrapresi per strumenti quali idilatatori, dove sia possibile l'angolazione.• Immergere gli strumenti in posizione aperta o distesa.• Dopo una prima immersione, cambiare più volte

l'angolazione dello strumento per consentire al detergente dipenetrare nelle fessure. Durante l'immersione, la puntadistale deve essere azionata almeno tre volte, ruotando eattivando la manopola in direzioni opposte.

• Dovrebbe quindi essere utilizzata una spazzola piccola masolida per rimuovere tutte le particelle visibili in ciascunafessura della punta distale. Verificare che tutte le particellevisibili siano eliminate spazzolando nelle posizioni siaangolate che non angolate.

Tutti i dispositive devono essere sottoposti al processo inposizione completamente aperta (vale a dire ingressi di flusso,ganasce, ecc.), per consentire il contatto della soluzione contutte le superfici.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 21: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

20

Pulizia manuale: (I passaggi 5, 6, 7, 9 e 11 sonoobbligatori solo per i dispositivi con lume.)1. Prima di eseguire la pulizia, verificare che siano state

seguite tutte le istruzioni preliminari al processo.2. Preparare la soluzione detergente enzimatica / a pH neutro

utilizzando acqua del rubinetto con una temperaturacompresa tra 27°C e 44°C (da 81°F a 111°F), secondo leistruzioni del produttore.

3. Collocare il dispositivo in posizione aperta/distesa, conl’ingresso di flusso aperto, e immergere completamentenella soluzione detergente, consentendo al dispositivo diimpregnarsi per almeno 5 minuti. Azionare tutte le partimobili durante i momenti iniziali del periodo di ammollo.

4. Con una spazzola a setole morbide, togliere dal dispositivotutto lo sporco visibile. Durante lo spazzolamento, azionareil dispositivo, prestando particolare attenzione alle cerniere,alle fessure e alle altre zone difficili da pulire. Nota: Siconsiglia di sostituire la soluzione detergente quandoapparirà evidentemente contaminata (con sangue e/otorbida).

5. Per i dispositivi con lume, utilizzare una spazzola a setolemorbide con un diametro e una lunghezza della spazzolaequivalenti al diametro e alla lunghezza del lume. Strofinareil lume (vale a dire posizioni angolate/non angolate) fino aquando non si rilevi alcuno sporco visibile nel passaggioseguente del risciacquo del lume.

6. Per i dispositivi con lume, collocare il dispositivo inposizione aperta/distesa con la punta distale rivolta verso ilbasso. Far scorrere almeno 50 ml di soluzione detergentenel dispositivo, a una temperatura variabile tra 27°C e 44°C(da 81°F a 111°F), utilizzando l’ingresso di flusso postonell’impugnatura/nell’asta. Ripetere il lavaggio almeno 2 volte (vale a dire 3 volte in totale), verificando che tutto illiquido in uscita dal lume sia privo di sporco.

7. Per i dispositivi con lume, se si rileva sporco visibiledurante il lavaggio finale del lume, eseguire nuovamente laspazzolatura e il lavaggio.

8. Sciacquare il dispositivo immergendolo completamente inacqua di rubinetto con una temperatura compresa tra 27°Ce 44°C (da 81°F a 111°F) per almeno 30 secondi, pereliminare eventuali detergente o detriti residui.

9. Per i dispositivi con lume, dopo la fase di risciacquo,collocare il dispositivo in posizione aperta/distesa con lapunta distale rivolta verso il basso. Far scorrere almeno 50 ml di acqua del rubinetto nel dispositivo, a unatemperatura variabile tra 27°C e 44°C (da 81°F a 111°F),utilizzando l’ingresso di flusso postonell’impugnatura/nell’asta. Ripetere il lavaggio almeno 2 volte (vale a dire 3 volte in totale).

10. Asciugare il dispositivo con un asciugamano pulito che nonsfilacci.

11. Per i dispositivi con lume, manipolare il dispositive in modoche l’acqua di risciacquo fuoriesca completamente dal lume.

12. Esaminare visivamente ciascun dispositivo per accertarsiche sia pulito.

13. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 22: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

21

Pulizia automatica 1. Prima di eseguire la pulizia, verificare che siano state

seguite tutte le istruzioni preliminari al processo.2. Pulire i dispositivi utilizzando i parametri di pulizia

automatica riportata di seguito.

3. Per i dispositivi con lume, manipolare il dispositivo in modoche l’acqua di risciacquo fuoriesca completamente dal lume.

4. Se è presente umidità visibile, asciugare lo strumento conun asciugamano pulito che non sfilacci.

5. Esaminare visivamente ciascuno strumento per accertarsiche sia pulito.

6. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia.Processo successive alla pulizia (per gli strumenti dove siapossibile l'angolazione)• Gli strumenti devono essere sciacquati e lavati

abbondantemente con acqua distillate dopo la pulizia, perrimuovere ogni frammento o agente di pulizia residui.

• Dopo aver lavato in modo abbondante e complete lostrumento, attivare gli ultrasuoni in soluzione a pH neutroper venti (20) minuti. Estrarre lo strumento dal bagno diultrasuoni e sciacquare con acqua distillate per eliminareogni residuo di soluzione.

• Lubrificare immediatamente e proteggere lo strumento.

Ispezione/ManutenzionePer ottenere prestazioni soddisfacenti da qualsiasi dispositivochirurgico, è essenziale averne cura e maneggiarlo nel modocorretto. Per garantire una lunga durata e l’assenza di problemi,è necessario osservare le precauzioni precedentementedescritte in relazione a tutti i dispositivi chirurgici. Ispezionare idispositivi prima di ogni uso per verificare eventuali rotture,incrinature, ossidazioni nelle superfici, spostamenti dei cardini,parti scheggiate o usurate. In presenza di una qualsiasi di talicondizioni, non utilizzare il dispositivo. Per eventuali riparazionio sostituzioni, rendere i dispositivi a un centro di assistenza eriparazione autorizzato.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

FASETEMPO MINIMO

DIRICIRCOLAZIONE

TEMPERATURADELL’ACQUA

TIPO E CONCENTRAZIONEDEL DETERGENTE (SE APPLICABILE)

Pre-lavaggio 1 15 secondi

Acqua fredda dirubinetto

1° C - 16° C(33° F - 60° F)

N/A

Lavaggioenzimatico 1 minuto

Acqua calda dirubinetto

43° C - 82° C(110° F - 179° F)

• Detergente:detergenteenzimatico/ph neutro

• Concentrazione:secondo i consigli del produttore deldetergente

Lavaggio 1 2 minuti

Acqua dirubinetto

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente: detersivoa pH neutro

• Concentrazione:secondo i consigli del produttore deldetergente

Risciacquo1 15 secondi

Acqua dirubinetto

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

Risciacquopuro 10 secondi

Acqua purificata43° C - 82° C

(110° F - 179° F)N/A

Asciugatura N/A N/A N/A

Page 23: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

22

È importante che dopo ogni pulizia e prima di esseresottoposti all’autoclave tutti gli strumenti sianoaccuratamente lubrificati con un lubrificante per strumentipermeabile al vapore.Prima della sterilizzazione, lubrificare il dispositivo con lattechirurgico o un lubrificante permeabile al vapore/idrosolubile,attenendosi alle istruzioni del produttore del lubrificante.• Lasciar asciugare gli strumenti per tre (3) minuti prima di

confezionarli per la sterilizzazione.• Procedere immediatamente alla sterilizzazione a vapore

consigliata. NON CONSERVARE LO STRUMENTO PRIMADELLA STERILIZZAZIONE.

ConfezionamentoÈ possibile caricare in sistemi di confezionamento dedicati. Ilmateriale avvolgente per la sterilizzazione deve essereautorizzato per il metodo di sterilizzazione approvatodall’organismo di regolamentazione del proprio paese. Utilizzaresecondo le istruzioni di sterilizzazione fornite dal produttoredella confezione, prestando attenzione a proteggere dai danni leganasce e le estremità taglienti.

SterilizzazioneTutti i dispositivi devono essere sottoposti al processo inposizione completamente aperta (vale a dire ingressi di flusso,ganasce, ecc.), per consentire il contatto dell’agentesterilizzante con tutte le superfici. Tutti i dispositivi con superfici concavi dovranno esseresistemati in modo che non si formino pozze d’acqua.

Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuotoImpulsi di precondizionamento: 3Temperatura: 132° C (270° F)Tempo di esposizione: 4 minutiTempo di asciugatura: 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)

Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravitàTemperatura: 132° C (270° F)Tempo di esposizione: 15 minutiTempo di asciugatura (lumi): 45 minutiTempo di asciugatura (non lumi): 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)

Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravità – Dispositivi senza lumeTemperatura: 121° C (250° F)Tempo di esposizione: 30 minutiTempo di asciugatura (non lumi): 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)

ConservazioneDopo la sterilizzazione, i dispositivi devono restare nellaconfezione di sterilizzazione ed essere conservati in unambiente pulito e asciutto.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilizzazione per il mercato al di fuori degli Stati Uniti.Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuotoImpulsi di precondizionamento minimi: 3Temperatura minima: 132° C (270° F)Tempo di esposizione minimo: 3 minutiTempo di asciugatura minimo: 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: Avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)

Page 24: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

23

GaranziaCareFusion garantisce a vita che ogni dispositivo chirurgico cheriporta il nome del marchio Snowden-Pencer (se non indicatodiversamente) è privo di difetti funzionali di materiale elavorazione, se utilizzato in modo normale per lo scopochirurgico previsto. Ogni dispositivo Snowden-Pencer cherisulti difettoso sarà sostituito o riparato senza alcun addebito. La presente garanzia espressamente non copre i dannicausati allo strumento da sollecitazioni eccessive o urtimeccanici.Gli interventi di riparazione, alterazione o modifica dei prodottida parte di persone non appartenenti a Snowden-Pencer o iprodotti sottoposti a un uso scorretto o inidoneo renderannonulla la garanzia. Se gli strumenti Snowden-Pencer risulterannodanneggiati da incidenti o da utilizzi diversi da quello a cuierano originariamente destinati, sarà applicato un addebito perla riparazione.

Servizio di riparazioneIndipendentemente dal periodo di uso, se un dispositivoSnowden-Pencer necessita di assistenza, deve essere restituitoal rappresentante autorizzato Snowden-Pencer o all’indirizzoindicato più avanti. Se la riparazione è coperta da garanzia, lo strumento saràriparato o sostituito senza addebiti, previa richiesta scritta. Sarà effettuato un addebito di assistenza nominale per glistrumenti riparati al di fuori della garanzia.Per le riparazioni al di fuori degli Stati Uniti, rivolgersi aldistributore locale.Nota: Tutti i dispositivi che vengono restituiti a fini dimanutenzione, riparazione, ecc. devono essere puliti esterilizzati secondo le presenti istruzioni dell’uso, prima dellaspedizione.

Informazioni di contattoCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPer richieste a livello nazionale, inviare un’e-mail all’indirizzo:[email protected] richieste a livello internazionale, inviare un’e-mailall’indirizzo: [email protected] risorse: Per maggiori informazioni sulle prassi disterilizzazioni e sugli obblighi dei produttori e degli utenti finali,visitare il sito www.aami.org, www.aorn.org oppurewww.iso.org

Nota: fare riferimento al marchio CE presente sull'etichetta del prodotto corrente.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 25: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

24

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Indicaciones para el usoInstrumentos endoscópicosLos instrumentos endoscópicos están diseñados para transmitirfuerzas de corte, raspado y disección a través de mecanismosdelicados hacia puntas de trabajo sensibles a través de unacánula.

Instrumentos para Cirugía GeneralLos instrumentos para cirugía general están diseñados paraagarrar, cortar, diseccionar, elevar y reposicionar tejidos ymateriales quirúrgicos.

Cómo se suministranLos dispositivos Snowden-Pencer están envasados de manerano estéril. Antes de utilizarlos hay que limpiarlos y esterilizarlos.

Limitaciones en el reprocesamientoEl reprocesamiento recurrente tiene un efecto mínimo sobreestos dispositivos. El final de su vida útil lo determinannormalmente el desgaste y los daños debidos al uso.

Advertencias Los dispositivos se utilizarán de acuerdo con estasinstrucciones para el uso. Lea todas las secciones de esteinserto antes de utilizarlo. El uso incorrecto de este dispositivopuede causar lesiones serias. Además, el cuidado ymantenimiento inapropiados del dispositivo pueden hacer quequede no estéril antes de su uso en el paciente y provocarlelesiones serias al paciente o al profesional de la asistenciasanitaria.

PrecaucionesSi se producen variaciones entre estas instrucciones ycualquiera de las políticas de su centro hospitalario y/o lasinstrucciones de su proveedor de equipos acerca de la limpiezay esterilización, dichas discrepancias deberán llevarse alcorrespondiente responsable del hospital para que resuelva enconsecuencia antes de proceder a la limpieza y esterilización desus equipos. Utilice los instrumentos solamente para lospropósitos quirúrgicos para los que están destinados.El uso del dispositivo en una tarea distinta a la previstanormalmente dará como resultado su daño o rotura.

Ejemplos1. Uso de un disector delicado para agarrar.2. Uso de una tijera delicada para cortar suturas.3. Uso de un disector para retirar grapas.4. Uso de una pinza o disector de 5 mm en vez de un fórceps

extractor de pinza de 10 mm para retirar tejidos extirpadosa través de una cánula.

Antes del uso, inspeccione el dispositivo para asegurarse de sufuncionamiento y estado apropiados. No utilice dispositivos sino ejecutan satisfactoriamente la función para la que estándestinados o si presentan daños físicos.Antes del uso, todos los instrumentos aislados debeninspeccionarse para garantizar que el aislamiento sea elcorrecto. Cualquier interrupción en el recubrimiento puedecomprometer la seguridad del instrumento. Para evitar laposibilidad de choques eléctricos o quemaduras, losinstrumentos con grietas en el aislamiento deben devolverse aSnowden-Pencer para su reparación o sustitución.No utilice los instrumentos Snowden-Pencer si no secomportan satisfactoriamente en una prueba defuncionamiento. Evite someter los dispositivos a choquesmecánicos ni esfuerzos excesivos. Cierre los extremos distalesantes de la inserción o extracción a través de cánulas.

es

Page 26: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

25

Siempre tenga precaución al insertar o extraer instrumentos através de una cánula. La presión lateral sobre el dispositivodurante la extracción puede dañar la punta de trabajo o el ejedel dispositivo. Asegúrese de que las puntas estén cerradas yde tirar del instrumento hacia fuera en línea recta hasta haberloextraído totalmente de la cánula para evitar que los conjuntosde válvulas queden atrapados en las cánulas o desalojar lacánula.Evite someter los mecanismos de los instrumentos a esfuerzosexcesivos agarrándolos y maniobrándolos adecuadamentedurante la cirugía. Los instrumentos están diseñados parasostenerse con un dedo y el pulgar en agarraderas en forma deanillo. Si la fuerza se aplica de cualquier otra forma (tal comosostener las agarraderas con toda la mano como si se tratarade una pistola), el mecanismo puede ser sometido fácilmente aesfuerzos excesivos dando como resultado daños o roturas.Únicamente se han validado los procesos de limpieza yesterilización que vienen definidos en las presentesinstrucciones para su utilización.Utilice únicamente soluciones detergentes de pH neutro (6-8).El uso de detergentes ácidos o alcalinos eliminará el óxido decromo de la superficie del acero inoxidable, causando lacreación de cavidades o la rotura de los instrumentos. Lagarantía de Snowden-Pencer puede quedar anulada si losinstrumentos se exponen continuamente a soluciones,detergentes, eliminadores de manchas, etc., de elevadaacidez (pH4 o menor) o de elevada alcalinidad (pH10 omayor).

Instrucciones para el preprocesamientoInicie la limpieza dentro de las 2 horas posteriores a su uso. Inmediatamente después de la operación, sumerja losinstrumentos sucios durante un mínimo de 30 minutos endetergente de pH neutro. NO PERMITA QUE LOSINSTRUMENTOS SE SEQUEN DESPUÉS DEL USO. Asegúresede utilizar detergente fresco después de cada operación.El exceso de suciedad gruesa se debe retirar lo antes posibletras su uso mediante enjuagado o limpieza con un paño deldispositivo.Deben tomarse los siguientes pasos adicionales de limpiezaprevia para instrumentos tales como retractores, donde esposible la angulación.• Sumerja los instrumentos en una posición abierta o

relajada.• Después de la inmersión inicial, realice varias veces la

articulación del instrumento para permitir que el detergentepenetre en las hendiduras. Durante la inmersión, la puntadistal debe accionarse al menos tres veces girando la perillade actuación en direcciones opuestas.

• Entonces debe utilizarse un cepillo pequeño pero firme paraeliminar todas las partículas visibles en cada hendidura dela punta distal. Asegúrese que eliminar todas las partículasvisibles cepillando tanto en las posiciones articuladas comono articuladas.

Todos los dispositivos deben procesarse en posicióncompletamente abierta (es decir, bocas de lavado, mandíbulas,etc.) para que la solución esterilizante pueda entrar en contactocon todas las superficies.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 27: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

26

Limpieza manual: (Los pasos 5, 6, 7, 9 y 11 sonnecesarios solamente para dispositivos con lumen).1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de

preprocesamiento antes de la limpieza.2. Prepare la solución de detergente enzimático / de pH neutro,

utilizando agua del grifo con un rango de temperatura de 27 °C a 44 °C (81 °F a 111 °F), según las instrucciones delfabricante.

3. Coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada, con laboca de lavado abierta y sumérjalo completamente en lasolución detergente y déjelo inmerso durante al menos 5 minutos. Accione todas las partes móviles durante elinicio del tiempo de inmersión.

4. Utilizando un cepillo de cerdas suaves, elimine toda lasuciedad visible del dispositivo. Accione el dispositivodurante el cepillado, prestando atención particular a lasbisagras, hendiduras y otras áreas difíciles de limpiar. Nota: Se recomienda cambiar la solución detergente si seobserva que está muy contaminada (sanguinolenta y/oturbia).

5. Para dispositivos con lumen, utilice un cepillo de cerdassuaves que tengan un diámetro y longitud equivalentes aldiámetro y longitud del lumen. Restriegue el lumen (esdecir, en posiciones anguladas y no anguladas) hasta queno se detecte suciedad visible en el lumen al enjuagarlosegún el paso de aclarado descrito a continuación.

6. Para dispositivos con lumen, coloque el dispositivo en laposición abierta/relajada con la punta distal dirigida haciaabajo. Lave a presión el dispositivo con un mínimo de 50 mlde solución detergente utilizando un rango de temperaturasde 27ºC a 44ºC (81ºF a 111ºF), utilizando la boca de lavadoubicada en el mango o el eje. Repita el proceso de lavadoun mínimo de 2 veces (es decir, un total de 3 veces),asegurándose de que todo el fluido que salga del lumenesté libre de suciedad.

7. Para dispositivos con lumen, si se detecta suciedad visibledurante el lavado final de lumen, ejecute de nuevo elcepillado y el lavado del lumen.

8. Enjuague el dispositivo sumergiéndolo completamente enagua del grifo con un rango de temperatura de 27ºC a 44ºC(81°F a 111°F), durante un mínimo de 30 segundos pararetirar todo resto de detergente o residuos.

9. Para dispositivos con lumen, siguiendo al paso de aclarado,coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada con lapunta distal dirigida hacia abajo. Lave a presión eldispositivo con un mínimo de 50 ml de agua del grifoutilizando un rango de temperaturas de 27ºC a 44ºC (81ºF a 111ºF), utilizando la boca de lavado ubicada en elmango o el eje. Repita el proceso de lavado un mínimo de 2 veces (es decir, un total de 3 veces).

10. Seque el dispositivo con un paño limpio, sin pelusa. 11. Para dispositivos con lumen, manipule el dispositivo para

permitir que el agua de aclarado drene del lumen. 12. Examine visualmente cada dispositivo para comprobar su

limpieza. 13. Si queda suciedad visible, repita el procedimiento de

limpieza.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 28: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

27

Limpieza automática 1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de

preprocesamiento antes de la limpieza.2. Limpie los dispositivos siguiendo los parámetros de lavado

automático que aparecen a continuación.

3. Para dispositivos con lumen, manipule el dispositivo parapermitir que el agua de aclarado drene del lumen.

4. Si se observa humedad, seque el instrumento con un pañolimpio sin pelusas.

5. Examine visualmente cada dispositivo para comprobar sulimpieza.

6. Si queda suciedad visible, repita el procedimiento delimpieza.

Proceso de post limpieza (para instrumentos donde es posiblela angulación)• Los instrumentos deben aclararse y enjuagarse a presión

con agua destilada después de la limpieza para eliminarcualquier residuo de materias extrañas o agentes delimpieza.

• Después de enjuagar a presión minuciosamente elinstrumento, trátelo con ultrasonidos en una solución de pHneutro durante veinte (20) minutos. Retire el instrumentodel dispositivo ultrasónico y aclárelo con agua destiladapara eliminar cualquier residuo de solución.

• Lubríquelo inmediatamente y protéjalo.

Inspección/MantenimientoEl cuidado y la manipulación adecuados son esenciales para unfuncionamiento satisfactorio de cualquier dispositivoquirúrgico. Deben seguirse las precauciones anteriores paragarantizar un servicio prolongado y libre de problemas de todossus dispositivos quirúrgicos. Inspeccione los dispositivos antesde cada uso para si hay roturas, grietas, superficiesmanchadas, dificultad en el movimiento de las bisagras, asícomo piezas astilladas o desgastadas. Si se detecta alguna deestas condiciones, no utilice el dispositivo. Devuelva losdispositivos a un centro de servicio de reparaciones autorizadopara su reparación o sustitución.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

FASETIEMPO DE

RECIRCULACIÓNMÍNIMO

TEMPERATURADEL AGUA

TIPO YCONCENTRACIÓN DE

DETERGENTE (SI APLICA)

Prelavado 1 15 segundos

Agua del grifofría

1°C - 16°C(33°F - 60°F)

N/A

Lavadoenzimático 1 minuto

Agua del grifocaliente

43ºC – 82ºC(110ºF – 179ºF)

• Detergente: pH neutro/detergente enzimático

• Concentración: segúnlas recomendacionesdel fabricante deldetergente

Lavado 1 2 minutosAgua del grifo43ºC – 82ºC

(110ºF – 179ºF)

• Detergente: limpiadorcon pH natural

• Concentración: segúnlas recomendacionesdel fabricante deldetergente

Aclarado 1 15 segundosAgua del grifo43ºC – 82ºC

(110ºF – 179ºF)N/A

Aclaradopuro 10 segundos

Agua purificada43ºC – 82ºC

(110ºF – 179ºF)N/A

Secado N/A N/A N/A

Page 29: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

28

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Es importante que todos los instrumentos se lubriquenminuciosamente después de cada limpieza y antes decolocarlos en la autoclave con un lubricante parainstrumentos permeable al vapor.Antes de la esterilización, lubrique el dispositivo con leche deinstrumental o un lubricante soluble en agua o permeable alvapor, siguiendo las instrucciones de lubricación del fabricante.• Deje escurrir los dispositivos durante tres (3) minutos antes

de envolverlos para la esterilización.• Proceda inmediatamente a someterlo al proceso de

Esterilización al Vapor recomendado. NO ALMACENE ELINSTRUMENTO ANTES DE SU ESTERILIZACIÓN.

EnvolturaLos dispositivos pueden cargarse en sistemas de envolturadedicados. El material de envoltura para esterilización debeestar aprobado para la modalidad de esterilización aplicablesegún la normativa de su país. Úselo de acuerdo con lasinstrucciones de esterilización del fabricante de la envolturaasegurándose de proteger las pinzas y los bordes cortantescontra los daños.

EsterilizaciónTodos los dispositivos deben procesarse en posicióncompletamente abierta (es decir, bocas de lavado, pinzas, etc.)para que la solución esterilizante pueda entrar en contacto contodas las superficies. Todos los dispositivos con superficies cóncavas seconfigurarán de manera que no ocurra acumulación de agua.

Parámetros de esterilización de vapor prevacíoPulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura: 132°C (270°F)Tiempo de exposición: 4 minutosTiempo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)

Parámetros de esterilización de vapor por gravedadTemperatura: 132°C (270°F)Tiempo de exposición: 15 minutosTiempo de secado (instrumentos con luz): 45 minutosTiempo de secado (instrumentos sin luz): 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)

Parámetros de esterilización de vapor por gravedad.-.Dispositivos sin luzTemperatura: 121°C (250°F)Tiempo de exposición: 30 minutosTiempo de secado (instrumentos sin luz): 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)

Esterilización para el mercado fuera de Estados Unidos.Parámetros de esterilización a vapor prevacíoMínimo de pulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura mínima: 132°C (270°F)Tiempo mínimo de exposición: 3 minutosTiempo mínimo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)

Page 30: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

29

AlmacenamientoTras la esterilización, los dispositivos deben permanecer en suenvase de esterilización y ser guardados en un ambiente limpioy seco.

GarantíaCareFusion ofrece una garantía de por vida para todos losdispositivos quirúrgicos de la marca Snowden-Pencer (salvoque se indique otra cosa) de que están exentos de defectosfuncionales en los materiales y la mano de obra cuando seutilizan normalmente en su uso quirúrgico previsto. Cualquierdispositivo Snowden-Pencer que se demuestre comodefectuoso se sustituirá o reparará sin coste alguno. Esta garantía no cubre específicamente daños causados alinstrumento por esfuerzos excesivos o impactos mecánicos.La reparación, alteración o modificación de cualquier productopor personas que no pertenezcan a Snowden-Pencer, oproductos sujetos a malos usos o abusos, anularán la garantía.Si los instrumentos Snowden-Pencer se dañan por accidente ocuando se usan para propósitos para los que no estándestinados originalmente, se aplicará un cargo por lareparación.

Servicio de reparaciónSin tener en cuenta la edad, cualquier dispositivo Snowden-Pencer que necesite servicios deberá devolverse a unrepresentante autorizado Snowden-Pencer o a la dirección queaparece a continuación. Si la reparación está cubierta por la garantía, se reparará osustituirá sin cargos cuando se solicite por escrito. Se aplicará un cargo nominal por servicios para instrumentosreparados fuera de garantía.Para reparaciones fuera de los Estados Unidos, contacte con sudistribuidor local.Nota: Todos los dispositivos devueltos para sumantenimiento, reparación, etc., debe limpiarse yesterilizarse según estas instrucciones antes de su envío.

Información de contactoCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara preguntas nacionales, envíe un correo electrónico a: [email protected] preguntas internacionales, envíe un correo electrónico a:[email protected] recursos: Para saber más sobre las prácticas deesterilización y qué se precisa de los fabricantes y usuariosfinales, visite www.aami.org, www.aorn.org o iso.org.

Nota: consulte el estado de la marca CE que se muestra en el etiquetado actual del producto.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 31: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

30

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Instruções de utilizaçãoInstrumentos endoscópicosOs instrumentos endoscópicos destinam-se a transmitir forçade corte, aperto e dissecação através de mecanismos delicadosa extremidades de trabalho delicadas através de uma cânula.

Instrumentos cirúrgicos geraisOs instrumentos cirúrgicos gerais destinam-se a agarrar, cortar,dissecar, levantar e reposicionar tecido e materiais cirúrgicos.

FornecimentoOs dispositivos Snowden-Pencer são embalados sem préviaesterilização. Devem ser limpos e esterilizados antes de seremutilizados.

Limitações relativas ao reprocessamentoO processamento repetido tem um efeito mínimo sobre estesdispositivos. Normalmente, a a vida útil é determinada pelodesgaste e danos devidos à utilização.

Advertências Os dispositivos devem ser utilizados em conformidade com asinstruções de utilização. Leia todas as secções deste folhetoinformativo antes de dar início à utilização. A utilizaçãoincorrecta deste dispositivo pode provocar lesões graves. Alémdisso, uma manutenção e cuidados inadequados do dispositivopodem dar origem a dispositivos não esterilizados parautilização em pacientes e podem provocar lesões graves nospacientes ou prestadores de cuidados de saúde.

CuidadosSe existirem quaisquer variações entre estas instruções e aspolíticas das suas instalações e/ou as instruções do fabricantedo seu equipamento de limpeza/esterilização, essas variaçõesdevem ser comunicadas ao respectivo pessoal do hospitalresponsável de modo a determinar a melhor opção antes deproceder com a limpeza e esterilização dos seus dispositivos.Utilize os instrumentos apenas para os fins cirúrgicos a quese destinam.A utilização do instrumento para uma tarefa diferente daquelaà qual se destina normalmente irá resultar num dispositivodanificado ou partido.

Exemplos1. Utilização de um dissector delicado como pinça.2. Utilização de uma tesoura delicada para cortar a sutura.3. Utilização de um dissector para remover clipes.4. Utilização de uma pinça ou dissector de 5 mm em vez de

fórceps extractores com garras de 10 mm para remover otecido cortado através da cânula.

Antes da sua utilização, inspeccione o dispositivo para garantirum funcionamento e estado adequados. Não utilize dispositivosse não cumprirem de forma satisfatória a função pretendida ouse apresentarem danos físicos.Antes de serem utilizados, todos os instrumentos isoladosdevem ser inspeccionados para garantir o isolamentoadequado. Quaisquer interrupções no revestimento podemcomprometer a segurança do instrumento. Para evitar apossibilidade de choques eléctricos ou queimaduras, osinstrumentos com fissuras no isolamento devem ser devolvidosà Snowden-Pencer para reparação ou substituição.Não utilize instrumentos Snowden-Pencer se não funcionaremde forma satisfatória num teste operacional. Evite choquesmecânicos ou dispositivos em sobrecarga. Feche asextremidades distais antes da inserção ou remoção através dascânulas.

pt

Page 32: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

31

Tenha sempre cuidado ao inserir ou retirar instrumentosatravés da cânula. A pressão lateral sobre o dispositivodurante a remoção pode danificar a extremidade de trabalho e ahaste do dispositivo. Certifique-se de que as extremidadesestão fechadas e que o dispositivo é puxado em linha recta atéque esteja completamente afastado da cânula para evitarprender os conjuntos de válvulas nas cânulas ou odeslocamento da cânula.Evite a sobrecarga do mecanismo dos instrumentos agarrando-o e manobrando-o correctamente durante a cirurgia. Osinstrumentos foram concebidos para serem segurados com umdedo ou polegar nas pegas circulares. Se for aplicada força deoutra forma (tal como segurando as pegas através de todo opunho), o mecanismo pode ficar facilmente em sobrecarga,resultando em danos ou ruptura.Apenas os processos de limpeza e esterilização definidosnestas instruções de utilização foram validados.Utilize apenas soluções detergentes com um pH neutro (6-8). Autilização de detergentes ácidos ou alcalinos irá remover oóxido de crómio da superfície de aço inoxidável, provocando acorrosão ou quebra de instrumentos. A garantia da Snowden-Pencer pode ser anulada se os instrumentos forem continuamente expostos a soluções, detergentes,removedores de manchas, etc. altamente ácidas (pH4 ou inferior) ou altamente alcalinas (pH10 ou superior).

Instruções de pré-processamentoInicie a limpeza 2 horas antes da utilização. Imediatamente após a cirurgia, deixe os instrumentos comsujidade embebidos durante no mínimo 30 minutos emdetergente com pH neutro. NÃO DEIXE OS INSTRUMENTOSSECAR APÓS A UTILIZAÇÃO. Garanta que é utilizado detergentenovo após cada cirurgia.Remova o excesso de sujidade grosseira o mais rapidamentepossível após a utilização através de lavagem ou limpeza dodispositivo.A seguir são descritos os passos adicionais pré-limpeza quedevem ser efectuados em instrumentos como afastadores, nosquais é possível a angulação.• Embeba os instrumentos numa posição aberta ou

afrouxada.• Após a imersão inicial, angule o instrumento várias vezes

para permitir que o detergente penetre nas aberturas.Durante a imersão, a extremidade distal deve ser accionadapelo menos três vezes rodando o botão de accionamentonas direcções opostas.

• Deve ser utilizada uma escova pequena, mas rígida, pararemover todas as partículas visíveis em cada abertura daextremidade distal. Certifique-se de que todas as partículasvisíveis são removidas escovando as posiçõesanguladas/não anguladas.

Todos os dispositivos devem ser processados numaconfiguração completamente aberta (isto é, portas de descarga,pinças, etc.) de modo a permitir o contacto esterilizante detodas as superfícies.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 33: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

32

Limpeza manual: (Os passos 5, 6, 7, 9 e 11 são necessários apenaspara os dispositivos com fluxo luminoso.)1. Certifique-se de que são seguidas todas as instruções de

pré-processamento antes da limpeza.2. Prepare a solução de detergente de pH neutro/enzimático

utilizando água da torneira a uma temperatura entre 27 °C e44 °C (81 °F e 111 °F), de acordo com as instruções dofabricante.

3. Coloque o dispositivo na posição aberta/afrouxada ecompletamente imerso na solução de detergente e deixe-opermanecer por um período mínimo de 5 minutos. Movatodas as peças móveis no início da imersão.

4. Remova toda a sujidade visível do dispositivo utilizandouma escova macia. Mova todas as peças móveis dodispositivo durante a escovagem, com especial atenção paraos pivôs, aberturas e outras áreas de limpeza difícil. Nota: É recomendada a substituição da solução dedetergente quando a mesma estiver muito contaminada(ensanguentada e/ou turva).

5. Para dispositivos com fluxo luminoso, utilize uma escovamacia com um diâmetro e comprimento da escovaequivalente ao diâmetro e comprimento do fluxo luminoso.Esfregue o fluxo luminoso (ou seja, posições anguladas/nãoanguladas) até que não exista sujidade visível no lúmenlavando a secção inferior.

6. Em relação a dispositivos de fluxo luminoso, coloque odispositivo na posição aberta/solta com a extremidade distala apontar para baixo. Lave o dispositivo com um mínimo de50 ml de solução de detergente com um intervalo detemperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), utilizandoa porta de lavagem localizada na pega/haste. Repita oprocesso de lavagem no mínimo duas vezes (ou seja,perfazendo um total de 3 vezes), certificando-se de quetodo o fluido que sai do fluxo luminoso não possui sujidade.

7. Em relação a dispositivos de fluxo luminoso, se for visívelsujidade durante a lavagem final do fluxo luminoso, voltar aescovar e a lavar o fluxo luminoso.

8. Lave o dispositivo mergulhando-o completamente em águada torneira a uma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), durante um período mínimo de 30 segundospara remover qualquer resíduo de detergente ou detritos.

9. Em relação a dispositivos de fluxo luminoso, após a etapade lavagem coloque o dispositivo na posição aberta/soltacom a extremidade distal a apontar para baixo. Lave odispositivo com um mínimo de 50 ml de água da torneiracom um intervalo de temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), utilizando a porta de lavagem localizada napega/haste. Repita o processo de lavagem no mínimo duasvezes (ou seja, perfazendo um total de 3 vezes).

10. Seque o dispositivo com uma toalha limpa que não soltefibras.

11. Em relação a dispositivos de fluxo luminoso, manipule odispositivo para permitir que a água de lavagem sejadrenada do fluxo luminoso.

12. Examine visualmente cada dispositivo para verificar se seencontra limpo.

13. Se existirem quaisquer vestígios de sujidade, repita oprocesso de limpeza.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 34: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

33

Limpeza automática 1. Certifique-se de que são seguidas todas as instruções de

pré-processamento antes da limpeza.2. Limpe os dispositivos de acordo com os parâmetros de

limpeza automática abaixo.

3. Em relação a dispositivos de fluxo luminoso, manipule odispositivo para permitir que a água de lavagem sejadrenada do fluxo luminoso.

4. Se existir humidade visível, seque o instrumento com umatoalha limpa que não solte fibras.

5. Examine visualmente cada instrumento para verificar se seencontra limpo.

6. Se existirem quaisquer vestígios de sujidade, repita oprocesso de limpeza.

Processo pós-limpeza (para instrumentos nos quais aangulação é possível)• Os instrumentos devem ser lavados e enxugados com água

destilada após a limpeza para remover quaisquer detritosresiduais ou agente de limpeza.

• Após lavar cuidadosamente o instrumento, proceda adissociação ultrassónica em solução pH neutra durantevinte (20) minutos. Retire o instrumento do aparelho deultrassons e lave com água destilada para removerquaisquer resíduos de solução.

• Lubrifique e proteja imediatamente o instrumento.

Inspecção/manutençãoÉ essencial um manuseamento e cuidados adequados para umdesempenho satisfatório de qualquer dispositivo cirúrgico. Oscuidados apresentados anteriormente devem ser seguidos paragarantir um funcionamento prolongado e sem problemas detodos os dispositivos cirúrgicos. Examine os dispositivos antesde cada utilização quanto a quebras, fissuras, superfíciesmanchadas, movimento dos pivôs e peças com entalhes oudesgastadas. Se alguma destas situações aparecer, não utilize odispositivo. Envie os dispositivos para um centro de reparaçõesautorizado para a sua reparação ou substituição.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

FASETEMPO

MÍNIMO DERECIRCULAÇÃO

TEMPERATURADA ÁGUA

TIPO ECONCENTRAÇÃO DO

DETERGENTE (SE APLICÁVEL)

Pré-lavagem 1

15 segundos

Água da torneira fria 1°C - 16°C (33°F - 60°F)

N/D

Lavagemenzimática 1 minuto

Água da torneira quente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:detergente de pHneutro/enzimático

• Concentração: deacordo com asrecomendações dofabricante dodetergente

Lavagem 1 2 minutos

Água datorneira

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente: agentede limpeza de pHneutro

• Concentração: deacordo com asrecomendações dofabricante dodetergente

Enxaguamento1 15 segundos

Água datorneira

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/D

Enxaguamentopuro 10 segundos

Água purificada43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/D

Secagem N/D N/D N/D

Page 35: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

34

É importante que todos os instrumentos sejamcuidadosamente lubrificados após cada limpeza e antes deesterilizar em autoclave com um lubrificante de instrumentospermeável a vapor.Antes da esterilização, lubrifique o dispositivo com leite parainstrumentos ou com lubrificante solúvel em água/permeável avapor, seguindo as instruções do fabricante de lubrificantes.• Deixe os dispositivos escorrer durante 3 (três) minutos

antes de embalá-los para a esterilização.• Proceda imediatamente à esterilização a vapor

recomendada. NÃO ARMAZENE O INSTRUMENTO ANTESDA ESTERILIZAÇÃO.

EmbalagemOs dispositivos podem ser colocados em sistemas deembalamento dedicados. O material de esterilização deve serautorizado para a modalidade de esterilização aplicável peloórgão de regulamentação do país. Utilize de acordo com asinstruções de esterilização do fabricante de embalagens, não seesquecendo de proteger as pinças e extremidades cortantescontra danos.

EsterilizaçãoTodos os dispositivos devem ser processados numaconfiguração completamente aberta (isto é, portas de descarga,pinças, etc.) de modo a permitir o contacto esterilizante detodas as superfícies. Todos os dispositivos com superfícies côncavas devem serconfigurados de modo a não ocorrer a retenção de água.

Parâmetros da esterilização a vapor pré-vácuoImpulsos de precondicionamento: 3Temperatura: 132 °C (270 °F)Tempo de exposição: 4 minutosTempo de secagem: 30 minutosConfiguração de esterilização: Embalada (duas camadas de uma dobra ou uma camada de duas dobras)

Parâmetros da esterilização a vapor gravitacionalTemperatura: 132 °C (270 °F)Tempo de exposição: 15 minutosTempo de secagem (fluxos luminosos): 45 minutosTempo de secagem (sem fluxos luminosos): 30 minutosConfiguração de esterilização: Embalada (duas camadas de uma dobra ou uma camada de duas dobras)

Parâmetros de esterilização a vapor gravitacional –dispositivos sem fluxo luminosoTemperatura: 121 °C (250 °F)Tempo de exposição: 30 minutosTempo de secagem (sem fluxos luminosos): 30 minutosConfiguração de esterilização: Embalada (duas camadas de uma dobra ou uma camada de duas dobras)

ArmazenamentoApós a esterilização, os dispositivos devem permanecer naembalagem de esterilização e serem armazenado num ambientelimpo e seco.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Esterilização fora do mercado dos Estados Unidos.Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuoPulsos mínimos de pré-condicionamento: 3Temperatura mínima: 132°C (270°F)Tempo mínimo de exposição: 3 minutosTempo de secagem mínimo: 30 minutosConfiguração de esterilização: Envolto (2 camadas - 1 dobra ou 1 camada – 2 dobras)

Page 36: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

35

GarantiaA CareFusion oferece uma garantia vitalícia para todos osdispositivos cirúrgicos com a designação comercial Snowden-Pencer (salvo indicação em contrário) como estando livres dedefeitos de mão-de-obra e de materiais quando forem utilizadosnormalmente para a sua finalidade cirúrgica. Qualquerdispositivo Snowden-Pencer que demonstre estar defeituososerá reparado ou substituído sem qualquer custo. Esta garantia não cobre especificamente danos provocados noinstrumento através de tensão excessiva ou choque mecânico.A reparação, alteração ou modificação de qualquer produto porpessoas não pertencentes à Snowden-Pencer ou produtossujeitos a utilização incorrecta ou abuso irão anular a garantia.Se os instrumentos Snowden-Pencer forem danificadosacidentalmente ou quando utilizados para um fim que nãoàquele a que se destinam originalmente, serão cobrados custosde reparação.

Serviço de reparaçãoIndependentemente da idade, se qualquer dispositivo Snowden-Pencer necessitar de assistência, devolva-o a um representanteSnowden-Pencer autorizado através do endereço abaixo. Se a reparação estiver abrangida pela garantia, o dispositivoserá reparado ou substituído sem custos quando solicitado porescrito. Será aplicada uma taxa de assistência nominal aosinstrumentos reparados fora da garantia.Para reparações fora dos E.U.A., entre em contacto com seudistribuidor local.Nota: Todos os dispositivos a devolver para reparação,manutenção, etc., devem ser limpos e esterilizados de acordocom estas instruções de utilização antes do transporte.

Informações de contatoCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara dúvidas nos EUA, envie um e-mail para: [email protected] dúvidas fora dos EUA, envie um e-mail para: [email protected] recursos: Para obter mais informações sobre aspráticas de esterilização e o que é exigido aos fabricantes eutilizadores finais, visite www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.org

Nota: consulte o estado da marcação CE conforme ilustrado no rótulo actual do produto.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 37: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

36

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

GebruiksaanwijzingEndoscopische instrumentenEndoscopische instrumenten zijn ontworpen om snij-, grijp- endissectiekrachten via delicate mechanismen door een canuleover te brengen naar delicate werktippen.

Algemene chirurgische instrumentenAlgemene chirurgische instrumenten zijn ontworpen om weefselen chirurgisch materiaal te grijpen, snijden, dissecteren, enverplaatsen.

Wijze van leveringSnowden-Pencer hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt.Vóór gebruik moeten de hulpmiddelen worden gereinigd engesteriliseerd.

Beperkingen wat betreft herverwerkingHerhaaldelijke herverwerking heeft minimale invloed op dezehulpmiddelen. Einde van de levensduur wordt normaal bepaald door slijtage enschade wegens gebruik.

Waarschuwingen Hulpmiddelen dienen in overeenstemming met dezegebruiksaanwijzing te worden gebruikt. Lees vóór gebruik alle delen van deze bijsluiter. Ongepastgebruik van dit hulpmiddel kan ernstig letsel veroorzaken.Daarnaast kan onjuiste verzorging en onderhoud van hethulpmiddel ertoe leiden dat het hulpmiddel niet-steriel is vóórpatiëntgebruik en ernstig letsel aan de patiënt ofgezondheidszorgverlener kan toebrengen.

Let opAls er verschillen zijn tussen deze aanwijzingen en debeleidslijnen van uw vestiging en/of de reinigings-/sterilisatieapparatuur van de fabrikant, dienen die verschillenonder de aandacht te worden gebracht van het geschikteverantwoordelijke ziekenhuispersoneel voor resolutie alvorensdoor te gaan met reinigen en steriliseren van uw hulpmiddelen.Gebruik de instrumenten uitsluitend voor hun beoogdechirurgische doeleinden.Gebruik van een hulpmiddel voor een andere taak dan diewaarvoor het bestemd is, zal er gewoonlijk toe leiden dat eenhulpmiddel beschadigd raakt of breekt.

Voorbeelden1. Gebruik van een delicate dissector als een grijpinstrument.2. Gebruik van een delicate schaar om hechtingen door te

knippen.3. Gebruik van een dissector om klemmen te verwijderen.4. Gebruik van een 5 mm grijpinstrument of dissector in plaats

van een extractortang met bek van 10 mm om weggesnedenweefsel via een canule te verwijderen.

Vóór gebruik dient u het hulpmiddel te inspecteren op goedewerking en staat. Gebruik de hulpmiddelen niet als ze hunbeoogde functie niet naar tevredenheid uitvoeren of fysiekeschade hebben geleden.Vóór te gebruiken dienen alle geïsoleerde instrumentengeïnspecteerd te worden om te verzekeren dat de juiste isolatiewordt gebruikt. Eventuele onderbrekingen in de coating kunnende veiligheid van het instrument in het gedrang brengen. Om demogelijkheid van elektrische schok of brandwonden tevermijden, dienen instrumenten met barsten in de isolatieteruggestuurd te worden naar Snowden-Pencer voor reparatieof vervanging.

nl

Page 38: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

37

Gebruik geen instrumenten van Snowden-Pencer als ze nietnaar tevredenheid functioneren in een functietest. Vermijdmechanische schok en onderwerp de hulpmiddelen niet aanoverbelasting. Sluit de distale uiteinden alvorens in te brengenof te verwijderen via canules. Wees altijd voorzichtig bij het inbrengen en verwijderen vanhulpmiddelen via een canule. Laterale druk op het hulpmiddeltijdens het verwijderen kan de werktip, schacht van hethulpmiddel beschadigen. Zorg ervoor dat de tippen geslotenzijn en het instrument recht naar buiten wordt getrokken totdatdit helemaal bij de canule vandaan is om te vermijden dat deklepconstructie in de canule wordt gevangen of dat de canulewordt losgemaakt.Vermijd de mechanismen van de instrumenten te overbelastendoor ze op de juiste wijze vast te nemen en te manoeuvrerentijdens chirurgische ingrepen. Instrumenten zijn ontworpen ommet één vinger en duim in de ringhandgrepen te wordenvastgehouden. Als kracht op enige andere wijze wordtuitgeoefend (door bijvoorbeeld de handgrepen met de vollehand als een pistool vast te houden), kan het mechanisme sneloverbelast zijn wat schade of breken tot gevolg kan hebben. Alleen de reinigings- en sterilisatieprocessen die in dezegebruiksaanwijzing zijn beschreven, zijn gevalideerd.Gebruik uitsluitend detergensoplossingen met een neutrale pH(6-8). Gebruik van zure of alkalische detergens verwijdert hetchroomoxide van de oppervlakte van roestvrij staal waardoorputjes in de instrumenten ontstaan (invreten) of deinstrumenten breken. De garantie van Snowden-Pencer kanvervallen als instrumenten voortdurend blootgesteld wordenaan sterk zure (pH 4 of lager) of alkalische (pH 210 of hoger)oplossingen, detergens, vlekkenmiddelen etc.

VoorverwerkingsaanwijzingenBegin reiniging van het hulpmiddel binnen 2 uur na gebruik. Onmiddellijk na de chirurgische ingreep, vuile instrumentengedurende ten minste 30 minuten laten weken in een detergensmet een neutrale pH. INSTRUMENTEN NIET LATEN DROGEN NAGEBRUIK. Zorg ervoor dat na elke chirurgische ingreep versedetergens wordt gebruikt.Verwijder overmatig grof vuil zo spoedig mogelijk na gebruikdoor het hulpmiddel te spoelen of af te vegen.Hieronder volgen bijkomende pre-reinigingsstappen die vereistzijn voor instrumenten met een hoekinstelling, zoals retractors.• Week de instrumenten in een open of ontspannen stand.• Na de aanvankelijke onderdompeling, het instrument

verschillende keren in de hoekinstelling zetten zodat dedetergens in alle spleten kan dringen. Tijdens het wekendient de distale tip ten minste drie keer te worden bewogendoor de activeringsknop in tegenovergestelde richtingen tedragen.

• Daarna moet een kleine maar stevige borstel gebruiktworden om alle zichtbare deeltjes uit elke spleet van dedistale tip te verwijderen. Ga na dat alle zichtbare deeltjesworden verwijderd door het instrument met en zonderhoekinstelling te borstelen.

Alle hulpmiddelen moeten verwerkt worden in de volledig openstand (d.w.z. spoelpoorten, bekken etc.) om de oplossing inaanraking met alle oppervlakken te laten komen.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 39: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

38

Handmatig reinigen: (Stappen 5, 6, 7, 9 en 11 zijnuitsluitend vereist voor hulpmiddelen met een lumen)1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies worden

gevolgd vóór reiniging.2. Maak de enzymatische/neutrale pH-detergensoplossing klaar

met gebruik van kraanwater in een temperatuurbereik van27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), volgens de aanwijzingenvan de fabrikant.

3. Plaats het hulpmiddel in de open/ontspannen stand, met despoelpoort open en dompel het helemaal onder in dedetergensoplossing en laat het hulpmiddel minimaal 5minuten weken. Activeer alle beweegbare delen tijdens hetbegin van de weektijd.

4. Verwijder met een borstel met zachte haren alle zichtbarevuil van het hulpmiddel. Activeer het hulpmiddel tijdens hetborstelen en besteed speciale aandacht aan scharnieren,spleten en andere moeilijk te reinigen delen. NB: Er wordtaanbevolen dat de detergensoplossing vervangen wordtwanneer deze in grote mate verontreinigd wordt (bloederigen/of troebel).

5. Gebruik voor hulpmiddelen met een lumen een borstel metzachte haren, met een diameter en lengte die gelijk is aan dediameter en lengte van het lumen. Schrob het lumen (d.w.z. met hoekinstelling en zonder) totdat geen zichtbaarvuil wordt waargenomen in de spoelstap voor het lumenhieronder.

6. Plaats voor hulpmiddelen met lumina het hulpmiddel in deopen/ontspannen positie met de distale tip naar benedenwijzend. Spoel het hulpmiddel met minimaal 50 mldetergensoplossing in een temperatuurbereik van 27 °C tot44 °C (81 °F tot 111 °F), via de spoelpoort op dehandgreep/schacht. Herhaal het spoelproces minimaal 2 keer (d.w.z. in totaal 3 keer) en verzeker dat alle vloeistofdie uit het lumen komt vrij is van vuil.

7. Voor hulpmiddelen met lumina, als er vuil wordtwaargenomen tijdens het laatste spoelen van het lumen,voert u het borstelen en spoelen van het lumen nogmaalsuit.

8. Spoel het hulpmiddel door dit minimaal 30 secondenvolledig onder te dompelen in kraanwater met eentemperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F)om eventueel resterende detergens of afval te verwijderen.

9. Plaats voor hulpmiddelen met lumina na de spoelstap hethulpmiddel in de open/ontspannen positie met de distale tipnaar beneden wijzend. Spoel het hulpmiddel met minimaal50 ml kraanwater in een temperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), via de spoelpoort op dehandgreep/schacht. Herhaal het spoelproces minimaal 2 keer (d.w.z. in totaal 3 keer).

10. Droog het hulpmiddel met een schone, pluisvrije handdoek. 11. Manipuleer voor hulpmiddelen met lumina het hulpmiddel

zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen. 12. Onderzoek elk hulpmiddel visueel op reinheid. 13. Als er zichtbaar vuil achterblijft, de reinigingsprocedure

herhalen.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 40: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

39

Automatisch reinigen 1. Zorg ervoor dat alle instructies voor het vooraf verwerken

worden gevolgd vooraleer te reinigen.2. Reinig de hulpmiddelen via de automatische

reinigingsparameters hieronder.

3. Voor hulpmiddelen met een lumen, manipuleer hethulpmiddel zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen.

4. Als zichtbaar vocht aanwezig is, het instrument met eenschone, pluisvrije handdoek drogen.

5. Inspecteer het instrument visueel op zuiverheid. 6. Indien zichtbaar vuil achterblijft, de reinigingsprocedure

herhalen.Post-reinigingsproces (voor instrumenten waar hoekinstellingenmogelijk zijn)• Na het reinigen moeten instrumenten met gedistilleerd water

worden gespoeld om eventueel overblijvend vuil ofreinigingsmiddelen te verwijderen.

• Na grondig spoelen van het instrument moet het gedurendetwintig (20) minuten in een sonicator in een oplossing meteen neutrale pH worden behandeld. Haal het instrument uitde sonicator en spoel met gedistilleerd water om eventuelerestanten van de oplossing te verwijderen.

• Onmiddellijk het instrument insmeren en beschermen.

Inspectie/onderhoudDe juiste verzorging en hantering is essentieel voorbevredigende werking van elk operatiehulpmiddel. De eerdergenoemde waarschuwingen dienen in acht te worden genomenom lange en probleemloze werking van al uwoperatiehulpmiddelen te garanderen. Inspecteer dehulpmiddelen vóór elk gebruik op gebroken, gebarsten,gecorrodeerde oppervlakken, beweging van scharnieren engeschilferde of versleten onderdelen. Als één van dezeomstandigheden aanwezig is, het hulpmiddel niet gebruiken.Stuur het hulpmiddel terug naar een erkendreparatieservicecentrum voor reparatie of vervanging.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Fase MinimumHercirculatietijd

Water-temperatuur

Detergenstype ENConcentratie (Indien VanToepassing)

Voorafwassen 1 15 seconden

Koudkraanwater 1 °C - 16 °C

(33 °F - 60 °F)

nvt

Enzymatischwassen 1 minuut

Heet kraanwater43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Detergens: pH-neutraal/enzymatische detergens

• Concentratie:Volgens deaanbeveling van defabrikant van dedetergens

Wassen 1 2 minutenKraanwater

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Detergens: pH-neutrale reiniger

• Concentratie:Volgens deaanbeveling vande fabrikant vande detergens

Spoelen 1 15 secondenKraanwater

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

nvt

Zuiverspoelen 10 seconden

Gezuiverd water43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

nvt

Drogen nvt nvt nvt

Page 41: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

40

Het is belangrijk dat alle instrumenten grondig wordeningesmeerd na elke reinigingsbeurt en vóór het autoclaverenmet een smeermiddel voor instrumenten dat stoom doorlaat.Het hulpmiddel vóór steriliseren insmeren met instrumentmelkof een voor stoom doordringbaar/in water oplosbaarsmeermiddel volgens de aanwijzingen van de fabrikant van hetsmeermiddel.• Laat de hulpmiddelen gedurende drie (3) minuten uitlekken

vooraleer ze te verpakken voor sterilisatie.• Ga onmiddellijk verder met de aanbevolen stoomsterilisatie.HET INSTRUMENTEN NIET OPSLAAN VÓÓR STERILISATIE.

VerpakkenHulpmiddelen kunnen worden geladen in daarvoor bestemdeverpakkingssystemen. Verpakkingsmateriaal voor sterilisatie moet voor de gepastesterilisatiemodaliteit door de regelgevende instantie van uw landworden goedgekeurd. Gebruik in overeenstemming met desterilisatieaanwijzingen van de verpakkingsfabrikant en zorgervoor dat de bekken en snijranden tegen schade wordenbeschermd.

SterilisatieAlle hulpmiddelen moeten worden verwerkt in de volledig openstand (d.w.z. spoelpoorten, bekken etc.) zodat hetsteriliseermiddel met alle oppervlakken in aanraking kan komen. Alle hulpmiddelen met holle oppervlakken dienen zodaniggeconfigureerd te worden dat er zich geen water in ophoopt.

Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatieVoorconditioneringsimpulsen: 3Temperatuur: 132°C (270°F)Blootstellingstijd: 4 minutenDroogtijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)

Parameters voor zwaartekracht stoomsterilisatieTemperatuur: 132°C (270°F)Blootstellingstijd: 15 minutenDroogtijd (lumina): 45 minutenDroogtijd (niet-lumina): 30 minutenSterilisatieconfiguratie: verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)

Parameters voor zwaartekracht stoomsterilisatie – Niet-lumina hulpmiddelenTemperatuur: 121°C (250°F)Blootstellingstijd: 30 minutenBlootstellingstijd (niet-lumina): 30 minutenSterilisatieconfiguratie: verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)

OpslagNa sterilisatie moeten hulpmiddelen in de sterilisatieverpakkingblijven en opgeborgen worden in een schone, droge omgeving.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilisatie voor niet-Amerikaanse marktParameters voor prevacuüm stoomsterilisatieMinimumvoorconditioneringstijd: 3Minimumtemperatuur: 132°C (270°F)Minimumblootstellingstijd: 3 minutenMinimumblootstellingstijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: Verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)

Page 42: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

41

GarantieCareFusion biedt een levenslange garantie op elk chirurgischhulpmiddel met de merknaam Snowden-Pencer (tenzij andersaangegeven) dat het vrij van functionele defecten invakmanschap en materialen is bij normaal gebruik voor hetbeoogde chirurgische doel. Elk hulpmiddel van Snowden-Pencer waarvan blijkt dat het defect is, wordt zonder kostenvervangen of gerepareerd. Deze garantie dekt specifiek geen schade aan het instrumentdie veroorzaakt is door overbelasting of mechanische schok. Repareren, veranderen of wijzigen van een product door anderepersonen dan Snowden-Pencer, of producten die verkeerdgebruikt of misbruikt zijn, zullen tot vervallen van de garantieleiden. Als instrumenten van Snowden-Pencer per ongelukbeschadigd zijn of wanneer ze worden gebruikt voor doeleindendie niet de oorspronkelijk beoogde doeleinden zijn, dan zal voorde reparatie aangerekend worden.

ReparatieserviceOngeacht de leeftijd ervan, als een hulpmiddel van Snowden-Pencer onderhoud nodig heeft, stuur het terug naar eenbevoegde vertegenwoordiger van Snowden-Pencer of naaronderstaand adres.Als de reparatie door de garantie wordt gedekt, zal deze gratisgerepareerd of vervangen worden wanneer hierom schriftelijkwordt verzocht.Een nominaal servicebedrag wordt aangerekend voorgerepareerde instrumenten die buiten de garantie vallen.Voor reparaties buiten de V.S., vragen wij u contact op tenemen met een plaatselijke distributeur.NB: Alle hulpmiddelen die teruggestuurd worden vooronderhoud, reparatie etc. moeten gereinigd en gesteriliseerdworden volgens deze gebruiksaanwijzing voorafgaand aanverzending.

ContactinformatieCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comStuur voor binnenlandse verzoeken een e-mail naar: [email protected] voor internationale verzoeken een e-mail naar: [email protected] bronnen: Ga naar www.aami.org, www.aorn.org ofwww.iso.org om meer te weten te komen over sterilisatiegebruikenen wat vereist is van fabrikanten en eindgebruikers.

Opmerking: raadpleeg de CE-markeringsstatus op het actuele productlabel.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 43: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

42

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

IndikationerEndoskopiska instrumentEndoskopiska instrument är utformade för att överföra kraft frånskärande, gripande och dissekerande genom känsligamekanismer till känsliga arbetsspetsar genom en kanyl.

Allmänna kirurgiska instrumentAllmänna kirurgiska instrument är utformade för att gripa,skära, dissekera och omplacera vävnad och kirurgiska material.

FörpackningssättSnowden-Pencer-produkter är förpackade i ett icke-sterilttillstånd. Rengöring och sterilisering måste ske föreanvändning.

Begränsningar för återanvändningUpprepat processande av dessa enheter har minimal inverkan.Livslängden hos enheterna bestäms normalt av slitage ochskada till följd av användning.

Varningar Enheterna ska användas i enlighet med dessa bruksanvisningar.Läs alla avsnitt i denna bipacksedel före användning. En oriktiganvändning av enheten kan leda till allvarlig skada. Oriktigskötsel och omsorg av enheten kan dessutom göra den icke-steril före användning på patienten och leda till allvarlig skadapå patient eller sjukvårdspersonal.

FörsiktighetsåtgärderOm det finns variationer mellan dessa anvisningar och antingendin anläggnings policyer och/eller bruksanvisningarna för dinrengörings-/steriliseringsutrustning ska dessa variationerframföras till lämplig sjukhuspersonal för lösning innan man gårvidare med rengöring och sterilisering av enheterna. Användinstrument enbart för deras avsedda kirurgiska ändamål.Att använda enheten för ett annat ändamål än det avseddaleder vanligen till en skadad eller trasig enhet.

Exempel1. Användning av en känslig dissektor som griptång.2. Användning av en känslig sax för att klippa sutur.3. Användning av en dissektor för att ta bort klämmor.4. Användning av en 5mm griptång eller dissektor i stället för

en 10mm peang med gripklo.Före användning ska enheten inspekteras så att dess skick ochkorrekta funktion kan tillförsäkras. Använd inte enheter om deinte tillfredsställande utför sina avsedda funktioner elleruppvisar fysisk skada.Före användning ska alla isolerade instrument inspekteras föratt säkerställa korrekt isolering. Varje avbrott i beläggningen kanäventyra instrumentets säkerhet. För att motverka möjlighetenför elektriska stötar eller brännskador ska instrument medsprickor returneras till Snowden-Pencer för reparation ellerutbyte.Använd inte Snowden-Pencer-instrument som inte presterartillfredsställande i drifttest. Undvik mekaniska stötar elleröverbelastning av enheterna. Slut distala ändar före införandeteller uttagandet med kanyler.Var alltid försiktig när enheter sätts in eller tas ut med hjälpav kanyl. Lateralt tryck på enheten vid uttagande kan skadaarbetsspetsen och skaftet på enheten. Säkerställ att spetsarna ärstängda och att enheten dras rakt ut tills den är helt fri frånkanylen för att undvika att fastna i kanylers ventilmonteringareller rubba kanylen.

sv

Page 44: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

43

Undvik att överbelasta instrumentens mekanism genom attgripa och manövrera rätt under operation. Instrumenten ärutformade för att hållas med ett finger och tummen iöglehandtag. Om kraft anläggs på något annat sätt (såsom atthandtagen hålls i ett pistolgrepp med hela handen), kanmekanismen lätt överbelastas, vilket leder till skada eller brott. Det är enbart de rengörings- och steriliseringsförfaranden somomfattas av dessa bruksanvisningar som är validerade.Använd endast neutrala pH (6-8) -tvättmedelslösningar.Användning av sura eller alkaliska tvättmedel tar bort kromoxidfrån ytan av rostfritt stål, vilket orsakar korrodering eller brottpå instrumenten. Snowden-Pencers garantier kan bli ogiltigaom instrumenten fortlöpande utsätts för mycket sura (pH4eller lägre) eller mycket alkaliska (pH10 eller högre)lösningar, tvättmedel, fläckborttagningsmedel etc.

FörbearbetningsinstruktionerInled rengöring av enheten inom 2 timmar efter användning. Lägg nedsmutsade instrument omedelbart efter operationen iblöt under minst 30 minuter i pH-neutralt tvättmedel. LÅT INTEINSTRUMENTEN TORKA EFTER ANVÄNDNING. Se till att nytttvättmedel används efter varje operation.Avlägsna överskottssmuts så snart som möjligt efteranvändning genom att skölja och torka av enheten.Följande är ytterligare förberedande åtgärder för rengöring sommåste vidtas för instrument såsom sårhakar som kan vinklas.• Blötlägg instrumenten i öppet eller avspänt läge.• Efter inledande nedsänkning ska instrumenten vinklas flera

gånger för att låta tvättmedlet tränga in i alla springor.Under blötläggning ska den distala spetsen få röra sig minsttre gånger genom att aktiveringsknappen vrids i motsattariktningar.

• En liten men fast borste ska sedan användas för attavlägsna alla synliga partiklar i varje springa på den distalaänden. Se till att alla synliga partiklar avlägsnas genom attborsta i både det vinklade och icke vinklade läget.

Alla enheter måste processas i fullständigt öppet läge (dvs. spolportar, käftar, etc.) så att alla ytor berörs avlösningsvätskan.

Manuell rengöring: (Steg 5, 6, 7, 9 och 11 krävsendast för lumen-enheter.)1. Se till att samtliga anvisningar som föregår processen följs

före rengöring.2. Förbered den enzymatiska/neutrala pH-

tvättmedelslösningen, använd kranvatten med en temperaturpå mellan 27 °C och 44 °C (81 °F och 111 °F), enligttillverkarens anvisningar.

3. Placera enheten i öppet/orörligt läge med spolporten öppenoch sänk ner den fullständigt i tvättmedelslösningen. Låtenheten blötläggas i minst 5 minuter. Sätt alla rörliga delar irörelse under initieringen av blötläggningstiden.

4. Avlägsna all synlig smuts från enheten med användning aven borste med mjuk borst. Aktivera enheten underborstandet med särskild uppmärksamhet riktad på leder,springor och andra områden som är svåra att komma åt förrengöring. Obs: Det rekommenderas atttvättmedelslösningen byts ut när den blir mycket förorenad(blodig och/eller grumlig).

5. För enheter med lumen, använd en borste med mjuk borstoch med en diameter och längd hos borsten som är likamed lumendiameter och – längd. Borsta lumen (dvs. vinkel-/ickevinkellägen) tills ingen smuts längre syns ilumen, se sköljsteget nedan.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 45: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

44

6. För utrustning med lumen, placera enheten i öppet/orörligtläge med den distala spetsen riktad nedåt. Spola enhetenmed minst 50 ml kranvatten, under utnyttjande av etttemperaturintervall på 27 °C till 44 °C (81 °F till 111 °F),med användning av spolporten som finns påhandtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen minst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger) och säkerställ att all vätskasom kommer ut ur lumen är fri från smuts.

7. För enheter med lumen, upprepa borstning och spolning avlumen ifall smuts fortfarande är synligt under den sistautförda spolningen av lumen.

8. Skölj av enheten genom att fullständigt sänka ner den ikranvatten med en temperatur mellan 27 °C och 44 °C (81 °F och 111 °F) under minst 30 sekunder för att avlägsnaeventuellt resterande tvättmedel eller skräp.

9. För utrustning med lumen, placera enheten i öppet/orörligtläge med den distala spetsen riktad nedåt. Spola enhetenmed minst 50 ml kranvatten, under utnyttjande av etttemperaturintervall på 27 °C till 44 °C (81 °F till 111 °F),med användning av spolporten som finns påhandtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen minst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger).

10. Torka enheten med en ren, luddfri handduk. 11. För lumenenheter gäller att manipulera enheten så att

sköljvatten kan dränera ur lumen. 12. Okulärbesiktiga varje enhet med avseende på renhet. 13. Ifall synlig smuts kvarstår, upprepa rengöringsförfarandet.

Automatisk rengöring 1. Se till att samtliga anvisningar som föregår processen följs

före rengöring.2. Rengör enheterna med nedanstående parametrar för

automatisk rengöring.

3. För lumenenheter gäller att manipulera enheten så attsköljvatten kan dränera ur lumen.

4. Vid närvaro av synlig fukt, torka instrumentet med en ren,luddfri duk.

5. Undersök visuellt varje instrument med avseende på renhet. 6. Ifall synlig smuts kvarstår, upprepa rengöringsförfarandet.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Fas Minsta Tid FörOmcirkulation Vattentemperatur

Tvättmedelstyp Och Koncentration (I Förekommande

Fall)

Förtvätt 1 15 sekunder Kallt kranvatten 1 ° C - 16 ° C

(33 ° F - 60 ° F)Ej tillämpligt

Enzymtvätt1 1 minut

Varmt kranvatten43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

• Tvättmedel: pH-neutralt/enzymatiskttvättmedel

• Koncentration: I enlighet medtillverkarensrekommendationer

Tvätt 1 2 minuterKranvatten

43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

• Tvättmedel: pH-neutraltrengöringsmedel

• Koncentration: I enlighet medtillverkarensrekommendationer

Sköljning 1 15 sekunderKranvatten

43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

Ej tillämpligt

Ren sköljn. 10 sekunderRenat vatten

43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

Ej tillämpligt

Torkning Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt

Page 46: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

45

Efterbehandling (för instrument som kan vinklas) efterrengöring• Instrumenten ska sköljas och spolas med destillerat vatten

efter rengöring för att få bort allt resterande skräp ellerrengöringsmedel.

• Sedan instrumentet spolats noggrant ska detultraljudsbadas i pH-neutral lösning i tjugo (20) minuter. Ta ut instrumentet ur ultraljudsbadet och skölj meddestillerat vatten för att få bort alla rester av lösningen.

• Smörj och skydda instrumentet genast.

Inspektion/UnderhållRätt skötsel och hantering är av största betydelse förtillfredsställande funktion hos ett kirurgiskt instrument. Deföregående försiktighetsåtgärderna bör vidtas för att säkerställalång och problemfri funktion hos alla era kirurgiska enheter.Före varje användning ska enheterna inspekteras med avseendepå söndriga, spräckta, kvalitetsförsämrade ytor, förskjutning avgångjärn/leder och chippade eller slitna delar. Använd ejutrustningen ifall något av detta förekommer. Skicka tillbakaenheterna till ett auktoriserat servicecenter för reparation ellerutbyte. Det är viktigt att alla instrument smörjs noggrant efter varjerengöring och före autoklavering med ett ånggenomträngligtinstrumentsmörjmedel.Före sterilisering, smörj enheten med instrumentmjölk eller ettsmörjmedel för instrumentet som ärånggenomträngligt/vattenlösligt, i enlighet medsmörjmedelstillverkarens instruktioner.• Låt enheterna dropptorka under tre (3) minuter innan de

packas in för sterilisering.• Fortsätt genast till rekommenderad ångsterilisering. LAGRA INTE INSTRUMENTET FÖRE STERILISERING.

FörpackningEnheterna kan lastas in i avsedda packningssystem.Inpackningsmaterial för sterilisering måste vara godkända förden tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt landstillsynsmyndighet. Använd i enlighet medsteriliseringsanvisningarna från förpackningstillverkaren och setill att skydda käftar/backar och skäreggar mot skada.

SteriliseringAlla enheter måste processas i fullständigt öppet läge (dvs. spolportar, käftar, etc.) så att alla ytor berörs avsteriliseringsmedlet. Alla enheter med konkava ytor ska konfigureras så att intenågon vattenpölbildning uppkommer.

Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuumFörkonditioneringspulser: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Exponeringstid: 4 minuterTorktid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilisering vid utförande utanför USA-marknaden.Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuumMinsta förkonditioneringspulser: 3Lägsta temperatur: 132 °C (270 °F)Minsta exponeringstid: 3 minuterMinsta torktid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)

Page 47: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

46

Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetodenTemperatur: 132 °C (270 °F)Exponeringstid: 15 minuterTorktid (lumen): 45 minuterTorktid (icke-lumen): 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)

Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden – Icke-lumen enheterTemperatur: 121 °C (250 °F)Exponeringstid: 30 minuterTorktid (icke-lumen): 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)

FörvaringEfter sterilisering ska enheterna bli kvar i sin steriliseringsförpackningoch förvaras i en ren och torr miljö/omgivning.

GarantiCareFusion erbjuder för varje kirurgisk enhet som bärmärkesnamnet Snowden-Pencer en livslång garanti (såvida inteannat anges) om att vara fri från funktionella defekter i utförandeoch material vid normal användning för enhetens avseddakirurgiska ändamål. Varje Snowden-Pencer-produkt som visarsig vara defekt kommer att utbytas eller repareras kostnadsfritt.Denna garanti täcker uttryckligen inte skada som vållats avöverbelastning eller mekanisk stöt.Reparation, förändring eller modifiering av någon produkt avpersoner som inte tillhör Snowden-Pencer, eller produkter sommissbrukas eller används på felaktigt sätt gör garantin ogiltig.Om Snowden-Pencer-instrument skada genom olycka eller vidanvändning för annat ändamål än det ursprungligen avsedda,kommer en reparationsavgift att beräknas.

ReparationstjänstOm en Snowden-Pencer-enhet, oavsett ålder, behöver service,returnerad den till en auktoriserad Snowden-Pencer-representant eller till nedanstående adress. Om reparationen täcks av garantin, kommer enheten attrepareras kostnadsfritt om detta begärs skriftligen. En nominell serviceavgift kommer att debiteras för instrumentsom repareras utanför garantin.För reparation utanför USA, var god tag kontakt med lokal leverantör.Obs: Alla enheter som returneras för underhåll, reparationosv. måste rengöras och steriliseras enligt dessa anvisningarinnan de skickas tillbaka.

KontaktinformationCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comFör förfrågningar inom USA, e-posta: [email protected]ör förfrågningar internationellt, e-posta: [email protected] resursers: TGå till www.aami.org, www.aorn.org ellerwww.iso.org för att lära mer om steriliseringspraxis och om vadsom krävs av tillverkare och slutanvändare.

Obs! Se statusen för CE-märkning som visas på produktetiketten.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 48: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

47

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

AnvendelseEndoskopiske instrumenterEndoskopiske instrumenter er designet til at transmittere skære-,gribe- og dissekteringskraft gennem sarte mekanismer til sartearbejdsspidser gennem en kanyle.

Generelle kirurgiske instrumenterGenerelle kirurgiske instrumenter er designet til at gribe, skære,dissekere, løfte og flytte væv og kirurgiske materialer.

LeveringSnowden-Pencer udstyr er ikke steriliseret ved levering.Rengøring og sterilisering skal ske før anvendelse.

Begrænsninger ved genbrugGentagen brug har minimal effekt på disse enheder. Levetidener normalt bestemt af slid og beskadigelse som følge af brug.

Advarsler Udstyret skal anvendes i overensstemmelse med dennebrugsanvisning. Læs alle dele af dette indstik inden brug.Forkert brug af enheden kan forårsage alvorlige skader.Desuden kan forkert pleje og vedligeholdelse af enhedenbevirke, at enheden ikke er steril forud for brug til patient ogforårsage alvorlig skade på patient eller sundhedsmedarbejder.

ForsigtigHvis der er uoverensstemmelse mellem disse instruktioner ogdit fakultets politik og/eller anvisningerne fra producenten af ditrengørings/steriliseringsudstyr, skal disse variationerpræsenteres for det relevante ansvarlige beslutningstagendehospitalspersonale, før du fortsætter med rengøring ogsterilisering af dine enheder. Brug kun instrumenterne til derestilsigtede kirurgiske formål.Anvendes udstyret til en anden opgave end det, hvortil det erbestemt, vil det sædvanligvis resultere i en beskadiget ellerødelagt enhed.

Eksempler1. Anvendelse af en følsom dissektor som griber.2. Anvendelse af en følsom saks til at klippe sutur.3. Anvendelse af en dissektor til at fjerne clips.4. Anvendelse af en 5 mm griber eller dissektor i stedet for en

10 mm kloekstraktortang til at fjerne udskåret væv gennemkanylen.

Inspicér udstyret før anvendelsen for at sikre korrekt funktionog tilstand. Brug ikke udstyret, hvis det ikke opfylder detstilsigtede funktion tilfredsstillende eller har fysiske skader.Før brug bør alle isolerede instrumenter inspiceres for at sikreen ordentlig isolering. Eventuelle brud i belægningen kankompromittere instrumentets sikkerhed. For at forhindrerisikoen for elektrisk stød eller forbrændinger bør instrumentermed revner i isoleringen returneres til Snowden-Pencer tilreparation eller udskiftning.Brug ikke Snowden-Pencer instrumenter, hvis de ikke fungerertilfredsstillende ved en operativ test. Undgå mekaniske stødeller overbelastning af udstyret. Luk distale ender før indføringeller fjernelse via kanyler.Udvis altid forsigtighed når du indsætter eller fjerner udstyretvia kanyle. Sideværts tryk på udstyret under fjernelsen kanbeskadige den virksomme spids og/eller skaft på udstyret. Sørgfor at spidsen er lukket, og enheden trukket lige ud, indtil den erhelt fri for kanyle for at undgå at fange ventilsamlingerne ikanyler eller at løsne kanylen.

da

Page 49: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

48

Undgå overbelastning af instrumenternes mekanisme ved atgribe og manøvrere korrekt under operationen. Instrumenter erdesignet til at blive holdt med en finger og en tommelfinger iringhåndtagene. Hvis kraft påføres på en anden måde (f.eks.holde håndtag i et pistolgreb), kan mekanismen let overbelastesog resultere i beskadigelse eller brud.Kun rengørings- og steriliseringsprocesser, der er defineret ibrugsvejledningen kan godkendes.Brug kun pH neutrale (6-8) rensemidler. Anvendelse af sureeller alkaliske vaskemidler fjerner kromoxid fra overfladen afrustfrit stål hvilket forårsager tæring eller brud påinstrumenterne. Snowden-Pencer garantien kan bortfalde, hvisinstrumenterne hele tiden er udsat for høj syre (pH 4 ellerlavere) eller høj alkaliske (pH 10 eller højere) opløsninger,rengøringsmidler, pletfjernere etc.

ForbehandlingsinstruktionerRengøring af udstyr skal udføres inden for 2 timer før brug. Sørg for umiddelbart efter operationen at alle snavsedeinstrumenter gennemvædes i mindst 30 minutter i et pHneutralt rensemiddel. LAD IKKE INSTRUMENTERNE TØRREEFTER BRUG. Sørg for at der anvendes nyt rent rensemiddelefter hver operation.Fjern overskydende groft smuds så hurtigt som muligt efterbrug ved skylning eller aftørring af udstyret.Det følgende er yderligere skridt, der tages til en præ-rensningaf instrumenter såsom retraktorer, hvor vinkling er mulig.• Gennemvæd instrumenterne i en åben og afspændt stilling.• Læg efter den indledende neddypning instrumentet i

forskellige vinkler flere gange for at tillade at vaskemidlettrænger ind i sprækker. Under gennemvædning skal dendistale spids bevæges mindst tre gange ved at drejebetjeningsakselknoppen i modsatte retninger.

• En lille, men fast børste, bør derefter anvendes til at fjernealle synlige partikler i hver sprække i den distale spids. Sørgfor at alle synlige partikler fjernes ved børstning i bådevinklede/ikke-vinklede positioner.

Alle enheder skal behandles i helt åben position (dvs.flushports, kæber osv.) for at muliggøre opløsningens kontaktmed alle overflader.

Manuel rengøring: (Trin 5, 6, 7, 9 og 11 er kun påkrævet til lumenudstyr.)1. Sørg for at alle forbehandlingsinstruktioner følges inden

rengøring.2. Forbered det enzymatisk/pH neutrale rensemiddel med

anvendelse af vandhanevand med en temperatur i området27 °C til 44 °C (81 °F til 111 °F) efter producentensanvisninger.

3. Anbring udstyret i en åben/afspændt stilling medflushporten åben og helt nedsænket i rensemidlet og ladudstyret ligge i blød i mindst 5 minutter. Betjen allebevægelige dele mens udstyret ligger i blød.

4. Brug en blød børste og fjern alt synligt snavs fra udstyret.Aktivér udstyret mens du børster med særligopmærksomhed på hængsler, sprækker og andre vanskeligeområder. Bemærk: Det anbefales, at rensemidlet udskiftes,når det bliver forurenet (blodigt og/eller uklart).

5. Brug en blød børste til lumenudstyr med en børste diameterog længde, der svarer til lumendiameter og -længde. Skrublumen (dvs. vinklede/ikke-vinklede positioner), indtil intetsynligt smuds kan ses i lumenet, se rensningstrin nedenfor.

6. Placér lumenudstyret i åben/afspændt stilling med dendistale spids nedad. Skyl udstyret med et minimum af 50 mlrensemiddel med en temperatur på mellem 27 °C til 44 °C(81 °F til 111 °F) ved at anvende skylleporten påhåndtag/skaft. Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs.i alt 3 gange) indtil al væsken i lumenet er renset for smuds.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 50: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

7. Hvis synligt smuds ses i lumenudstyret efter den afsluttendegennemskylning gentages børstning og skylning af lumenet.

8. Skyl udstyret fuldstændigt nedsænket i vandhanevand meden temperatur på 27 °C til 44 °C (81 °F til 111 °F) i mindst30 sekunder for at fjerne enhver resterende rensemiddeleller efterladenskaber.

9. Placér lumenudstyret efter de foregående rensetrin i enåben/afspændt stilling med den distale spids pegendenedad. Skyl udstyret med et minimum af 50 mlvandhanevand med en temperatur på 27 °C til 44 °C (81 °Ftil 111 °F) ved at anvende skylleporten på håndtag/skaft.Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs. i alt 3 gange).

10. Tør udstyret af med en ren, fnugfri klud.11. Bevæg lumenudstyret for så skyllevandet dræner væk fra

lumenet.12. Undersøg visuelt udstyret for renlighed. 13. Gentag rensningen hvis der stadig er synligt smuds.

Automatisk rensning 1. Sørg for at alle forbehandlingsinstruktioner følges før

rengøring.2. Rens udstyret efter de automatiske rengøringsparametre

nedenfor.

3. Bevæg udstyret med lumenenheder for at tilladeskyllevandet at dræne fra hulrummet.

4. Tør instrumentet med en ren, fnugfri klud, hvis der er synligfugt til stede.

5. Undersøg visuelt hvert enkelt instrument, om det er rent. 6. Gentag rensningen hvis der stadig er synligt smuds.Postrenseproces (for instrumenter, hvor vinkling er muligt)• Instrumenter skal renses og skylles med destilleret vand

efter rengøring for at fjerne eventuelle rester ellerrengøringsmidler.

• Efter grundig skylning af instrumentet, lydbehandles i en pHneutral opløsning i tyve (20) minutter. Fjern instrumentet fraultralydsapparatet og skyl med destilleret vand for at fjerneeventuelle rester af opløsningen.

• Smør og beskyt dit instrument med det samme.

49

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Fase Min.Recirkulationstid Vandtemperatur

RensemiddeltypeOg Koncentration(Hvis Relevant)

Forvask 1 15 sekunderKoldt

vandhanevand 1 °C - 16 °C

I/A

Enzymvask 1 minut

Varmt vandhanevand43 °C - 82 °C

• Rensemiddel: pH-neutral/enzymatiskrensemiddel

• Koncentration:Efterrensemiddelfabrikantens anbefalinger

Vask 1 2 minutterVandhanevand43 °C - 82 °C

• Vaskemiddel: pHneutralerensemidler

• Koncentration: Efterrensemiddelfabrikantens anbefalinger

Rens 1 15 sekundeVandhanevand43 °C - 82 °C

I/A

RenSkylning 10 sekunder

Renset vand43 °C - 82 °C

I/A

Tørring I/A I/A I/A

Page 51: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

50

Inspektion/VedligeholdelseKorrekt pleje og behandling er afgørende for, at det kirurgiskeudstyr fungerer tilfredsstillende. De tidligere advarsler børoverholdes for at sikre en lang og problemfri brug af alle dinekirurgiske instrumenter. Inspicér udstyret før hver brug forødelagte, revnede, glansløse overflader, bevægelsen af hængslerneog skårede eller slidte dele. Hvis nogen af disse forholdforekommer, må du ikke bruge udstyret. Returnér udstyret til etautoriseret servicecenter til reparation eller udskiftning.Det er vigtigt, at alle instrumenter smøres grundigt efter hverrengøring og før autoklavering med et dampgennemtrængeligtinstrumentsmøremiddel.Smør før sterilisering udstyret med Instrument Milk eller etdampgennemtrængeligt/vandopløseligt smøremiddel eftersmøremiddelproducentens instruktioner.• Lad udstyret dryptørre i tre (3) minutter før det pakkes til

sterilisering.• Fortsæt straks med den anbefalede dampsterilisation. PAK IKKE INSTRUMENTERNE VÆK INDEN STERILISERING.

EmballeringUdstyret kan pakkes i dertil indrettede emballeringssystemer.Sterilisationspakkemateriale skal fjernes for den gældendesteriliseringstransportform af dit lands tilsynsmyndighed.Anvendes i overensstemmelse med emballagefabrikantenssteriliseringsinstruktioner for at være sikker på at beskyttekæber og skærekanter mod skader.

SterilisationAlle enheder skal behandles i helt åben position (dvs. flushports, kæber osv.) for at muliggøre opløsningenskontakt med alle overflader. Alle enheder med konkave overflader skal lægges ud således atvand ikke opsamles lokalt.

Prævakuum dampsterilisationsparametrePrækonditioneringsimpulser: 3Temperatur: 132°CEksponeringstid: 4 minutterTørringstid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)

Tyngdekraftsforskydning dampsterilisationsparametreTemperatur: 132°CEksponeringstid: 15 minutterTørringstid (lumener): 45 minutterTørringstid (ingen lumener): 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)

Tyngdekraftsforskydning dampsterilisationsparametre(Kun ikke-lumen instrumenter)Temperatur: 121°CEksponeringstid: 30 minutterTørringstid (ingen lumener): 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilisering for marked uden for USA.Parametre for dampsterilisering med prævakuumMin. prækonditioneringsimpulser: 3Min. temperatur: 132 °CMin. eksponeringstid: 3 minutterMin. tørringstid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)

Page 52: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

51

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

OpbevaringEfter sterilisering skal udstyret opbevares isteriliseringsemballage i et rent og tørt miljø.

GarantiCareFusion tilbyder en livstidsgaranti på, at alt kirurgisk udstyrmed brandet Snowden-Pencer (medmindre andet er angivet) erfrit for funktionelle fejl i udførelse og materialer, hvis detbenyttes normalt efter det tilsigtede kirurgiske formål. EthvertSnowden-Pencer udstyr, der viser sig at være defekt, vil bliveerstattet eller repareret uden beregning.Denne garanti dækker specifikt ikke skader på instrumenterved overbelastning eller mekanisk chok.Garantien bortfalder ved reparation, ændring eller modifikationaf et produkt af andre personer end Snowden-Pencer eller forprodukter, der har været udsat for forkert brug eller misbrug.Hvis Snowden-Pencer instrumenter er beskadiget ved et uheld,eller hvis de anvendes til et andet formål end oprindeligtberegnet, vil der blive pålagt en reparationsafgift.

ReparationsserviceReturnér Snowden-Pencer udstyret uanset alder til etautoriseret servicecenter, hvis udstyret har brug for service. Forreparationer uden for USA kontakt venligst den lokaleforhandler.Hvis reparationen er dækket af garantien, vil det blive reparereteller erstattet uden beregning efter skriftlig forlangende.Et nominelt gebyr vil blive afkrævet for reparation afinstrumenter uden for garanti.For reparationer uden for USA kontakt venligst den lokaleforhandler.Bemærk: Alt udstyr, der returneres til vedligeholdelse,reparation mv., skal rengøres og steriliseres i henhold tilbrugsvejledningen inden forsendelsen.

KontaktinformationCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comForespørgsler inden for USA sendes til e-mail: [email protected]ørgsler uden for USA sendes til e-mail: [email protected] ressources: For at lære mere om steriliseringspraksis oghvad der kræves af producenter og slutbrugere besøg venligstwww.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org

Bemærk: Se CE-mærkestatussen som vist på aktuelle produktmærkater.

0123

Page 53: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

52

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

KäyttöaiheetTähystysinstrumentitTähystysinstrumentit on tarkoitettu välittämään leikkaus-,tarttumis-, ja irrotusvoiman herkkien mekanismien kauttaherkkiin käyttökärkiin kanyylin läpi.

Yleiset kirurgin instrumentitYleiset kirurgin instrumentit on tarkoitettu tarttumaankudokseen ja kirurgisiin aineisiin sekä leikkaamaan, irrottamaanja nostamaan niitä ja vaihtamaan niiden asentoa.

ToimitustapaSnowden-Pencer-instrumentit pakataan steriloimattomina.Puhdistus ja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä.

Uudelleenkäsittelyn rajoituksetToistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihininstrumentteihin. Käyttöiän päättymisen määrää normaalistikäytöstä johtuva kuluminen ja vaurioituminen.

Varoitukset Instrumentteja tulee käyttää näiden käyttöohjeiden mukaisesti.Tämä lehtinen on luettava kokonaan ennen tuotteen käyttöä.Tämän instrumentin virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavanvamman. Lisäksi instrumentin virheellinen hoito ja huolto voiaiheuttaa sen steriiliyden menetyksen ennen potilaallakäyttämistä sekä vakavan vamman potilaalle taiterveydenhoitohenkilöstölle.

VarotoimenpiteetJos näiden ohjeiden tai joko laitoksenne menettelytapojen taipuhdistus-/sterilointilaitteittenne valmistajan ohjeiden välillä oneroja, kyseiset erot on saatettava sairaalan asianmukaisen,vastuunalaisen henkilöstön tietoon asiaankuuluvan päätöksentekemiseksi ennen kuin instrumenttien puhdistus ja sterilointialoitetaan. Instrumentteja saa käyttää vain niille tarkoitettuunkirurgiseen toimintaan.Jos instrumenttia käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuuntoimintaan, seurauksena on yleensä instrumentinvaurioituminen tai rikkoutuminen.

Esimerkkejä1. Herkän dissektorin käyttö tarttuimena2. Herkkien saksien käyttö ompeleen leikkaamiseen3. Dissektorin käyttö klipsien irrottamiseen4. 5 mm:n tarttuimen tai dissektorin käyttö 10 mm:n

ekstraktiopihtien asemasta pois leikatun kudoksenpoistamiseen kanyylin kautta.

Instrumentti on tarkastettava ennen käyttöä, jotta varmistetaansen kunnollinen toiminta ja kunto. Instrumentteja ei saa käyttää,jos ne eivät suorita tyydyttävästi niille tarkoitettuja toimintoja taine ovat vaurioituneet.Kaikki eristetyt instrumentit on tarkastettava ennen käyttöäasianmukaisen eristyksen varmistamiseksi. Ellei instrumentinpäällystys ole yhtenäinen, seurauksena voi olla instrumentinturvallisuuden vaarantuminen. Mahdollisten sähköiskujen japalovammojen välttämiseksi on instrumentit, joideneristyksessä on säröjä, palautettava Snowden-Pencerillekorjattaviksi tai vaihdettaviksi uuteen.Snowden-Pencerin instrumentteja ei saa käyttää, jos ne eivättoimi tyydyttävästi käyttötestauksessa. Instrumenttienmekaanisia iskuja tai niiden liikakuormituksia on vältettävä.Distaalipäät on suljettava ennen kanyyleiden kautta tapahtuvaasisään viemistä tai poistamista.Noudata aina varovaisuutta, kun viet sisään tai poistatinstrumentteja kanyylin kautta.

fi

Page 54: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

53

Poiston aikana instrumenttiin kohdistuva lateraalinen paine voivahingoittaa instrumentin käyttökärkeä tai kahvaa. Varmista,että kärjet on suljettu ja instrumentti vedetään suoraan ulos,kunnes se on täysin kanyylin ulkopuolella, jotta vältettäisiintarttuminen venttiilikokoonpanoihin kanyyleissa tai kanyylinsiirtyminen pois paikaltaan.Tartu instrumentteihin oikealla tavalla ja käsittele niitä oikeinkirurgisen toimenpiteen aikana, jotta vältät niiden mekanismienliikakuormituksen. Instrumentit on tarkoitettu pidettäviksikädessä siten, että yksi sormi ja peukalo sijaitsevatrengasmaisessa kahvassa. Jos painaminen tehdään jollakinmuulla tavalla (esimerkiksi tarttumalla kahvoihin samalla tavallakuin pistoolikahvaan), mekanismi voi helposti kuormittua liikaaja vaurioitua tai rikkoutua.Vain näissä käyttöohjeissa määritetyt puhdistus- jasterilointiprosessit ovat kelpuutettuja.Käytä vain pH-arvoiltaan neutraaleja (6-8)puhdistusaineliuoksia. Happamien tai emäksistenpuhdistusaineiden käyttö aiheuttaa kromioksidin irtautumisenruostumattoman teräksen pinnasta, mikä aiheuttaainstrumenttien pistesyöpymistä tai niiden rikkoutumista.Snowden-Pencerin takuu saattaa raueta, jos instrumentitaltistetaan jatkuvasti erittäin happamille (pH 4 tai alhaisempi)tai erittäin alkalisille (pH 10 tai korkeampi) liuoksille,puhdistusaineille, tahranpoistoaineille yms.

Esikäsittelyohjeet Instrumentin puhdistus on aloitettava 2 tunnin kuluessakäytöstä. Anna likaisten instrumenttien liota välittömästi kirurgisentoimenpiteen jälkeen vähintään 30 minuuttia neutraalissapuhdistusaineessa. INSTRUMENTTIEN EI SAA ANTAA KUIVUAKÄYTÖN JÄLKEEN. Varmista, että tuoretta puhdistusainettakäytetään jokaisen kirurgisen toimenpiteen jälkeen.Liiallinen suurehko lika on poistettava mahdollisimman piankäytön jälkeen huuhtelemalla tai pyyhkimällä instrumentti.Seuraavassa esitetään esipuhdistuksen lisävaiheita, jotka ontehtävä levittimen kaltaisille instrumenteille, joissakulmamuodostuma on mahdollista.• Liota instrumentteja avoimessa tai laukaistussa asennossa.• Muodosta ensimmäisen upotuksen jälkeen instrumenttiin

kulma useita kertoja, jotta puhdistusaine pääseetunkeutumaan rakoihin. Liottamisen aikana distaalista kärkeäon käytettävä vähintään kolme kertaa kääntämälläkäyttönuppia vastakkaisiin suuntiin.

• Pientä, mutta jäykkää harjaa on käytettävä sen jälkeenkaikkien näkyvien hiukkasten poistamiseksi distaalisenkärjen kaikista raoista. Varmista kaikkien näkyvienhiukkasten poistaminen harjaamalla sekä kulma- ettäsuorassa asennossa.

Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden huuhteluaukkojen,leukojen yms. ollessa täysin avoimia niin, että puhdistusliuospääsee kaikille pinnoille.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 55: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

Käsinpuhdistus (Vaiheita 5, 6, 7, 9 ja 11 tarvitaanvain luumenilla varustetuille välineille.)1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen

puhdistusta.2. Valmista entsymaattinen/neutraali puhdistusaineliuos

käyttämällä vesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C,valmistajan ohjeiden mukaisesti.

3. Aseta instrumentti avoimeen/laukaistuun asentoonhuuhteluaukon ollessa avoimena ja upota se kokonaanpuhdistusaineliuokseen ja anna instrumentin liota vähintään5 minuuttia. Liikuta kaikkia liikkuvia osia liotusajan alussa.

4. Poista kaikki näkyvä lika instrumentista pehmeäjouhisellaharjalla. Liikuta instrumentin osia harjaamisen aikana jakiinnitä erityistä huomiota saranoihin, rakoihin ja muihinvaikeasti puhdistettaviin kohtiin. Huomio: Pesuaineliuoksenvaihtaminen on suositeltavaa, kun se muuttuu hyvinlikaiseksi (veriseksi ja/tai sameaksi).

5. Käytä luumenilla varustettuihin instrumentteihinpehmeäjouhista harjaa, jonka halkaisija ja pituus vastaavatluumenin halkaisijaa ja pituutta. Hankaa luumenia (kulma- ja suorissa asennoissa), kunnes näkyvää likaa ei olehavaittavissa alla kuvatussa luumenin huuhteluvaiheessa.

6. Aseta luumenilla varustettu instrumenttiavoimeen/laukaistuun asentoon niin, että distaalinen kärkiosoittaa alaspäin. Huuhdo instrumenttia vähintään 50 ml:llapesuaineliuosta, jonka lämpötila on 27–44 °C, kahvassa taivarressa sijaitsevan huuhteluaukon kautta. Toistahuuhtelukäsittely vähintään 2 kertaa (eli yhteensä 3 kertaa),varmistaen, että luumenista ulostuleva neste on puhdasliasta.

7. Tee harjaus ja huuhtelu uudelleen luumenilla varustetuissainstrumenteissa, jos likaa on nähtävissä luumeninloppuhuuhtelun aikana.

8. Huuhdo instrumentti upottamalla se kokonaanvesijohtoveteen, jonka lämpötila on 27–44 °C, vähintäänpuoleksi minuutiksi mahdollisten puhdistusainejätteiden tairoskien poistamiseksi.

9. Aseta luumenilla varustettu instrumentti huuhteluvaiheenjälkeen avoimeen/laukaistuun asentoon niin, että distaalinenkärki osoittaa alaspäin. Huuhdo instrumenttia vähintään 50 ml:lla vesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C,kahvassa tai varressa sijaitsevan huuhteluaukon kautta.Toista huuhteluprosessi vähintään kahdesti (yhteensä kolmekertaa).

10. Kuivaa instrumentti puhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä. 11. Käsittele luumenilla varustettuja instrumentteja niin, että

huuhteluvesi tyhjentyy luumenista. 12. Tarkasta silmämääräisesti, että kukin instrumentti on

puhdas. 13. Jos nähtävissä olevaa likaa on jäljellä, toista

puhdistustoimenpide.

54

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 56: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

55

Automaattinen puhdistus 1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen

puhdistusta.2. Puhdista välineet käyttäen alla annettuja automaattisen

puhdistuksen parametreja.

3. Käsittele luumenilla varustetuissa välineissä välinettä niin,että huuhteluvesi tyhjentyy luumenista.

4. Jos kosteutta on nähtävissä, kuivaa instrumentti puhtaalla,nöyhdättömällä pyyhkeellä.

5. Tarkasta silmämääräisesti, onko kukin instrumentti puhdas. 6. Jos nähtävissä olevaa likaa on jäljellä, toista

puhdistustoimenpide.Puhdistamisen jälkeinen prosessi (instrumenteilla, joissakulmanmuodostus on mahdollista)• Instrumentit tulee huuhdella tislatulla vedellä puhdistamisen

jälkeen jätteiden ja puhdistusainejäännösten poistamiseksi.• Kun instrumentti on huuhdottu perusteellisesti, käsittele sitä

ultraäänelle neutraalissa liuoksessa kahdenkymmenen (20)minuutin ajan. Ota instrumentti ultraäänilaitteesta ja huuhdose tislatulla vedellä poistaaksesi kaikki liuosjätteet.

• Voitele instrumentti heti ja aseta suojattuun paikkaan.

Tarkastus ja huoltoAsianmukainen huolenpito ja käsittely on tärkeää kaikkienkirurgisten instrumenttien tyydyttävälle toiminnalle. Edellämainitut varotoimenpiteet tulee tehdä, jotta varmistettaisiinkaikkien kirurgisten instrumenttiesi pitkä ja ongelmatontoiminta. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, onkoinstrumentissa rikkoutuneita, halkeilleita tai tummuneita pintojatai lohjenneita tai kuluneita osia, ja tarkasta nivelten liikkuminen.Jos havaitset jonkin tällaisen vian, älä käytä instrumenttia.Toimita instrumentit valtuutettuun korjaamoon korjattaviksi taivaihdettaviksi. Kaikkien instrumenttien perusteellinen voiteluhöyrynläpäisevällä instrumenttivoiteluaineella on tärkeääjokaisen puhdistuskerran jälkeen sekä ennenautoklaavikäsittelyä.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

VAIHEKIERRÄTYKSENVÄHIMMÄISAIK

A

VEDENLÄMPÖTILA

PESUAINEEN TYYPPIJA VÄKEVYYS

(JOS SOVELTUU)

Esipesu 1 15 sekuntiaKylmä

vesijohtovesi 1 °C – 16 °C

Ei sovellu

Entsyymipesu 1 minuuttiKuuma

vesijohtovesi43 °C – 82 °C

• Puhdistusaine:Neutraali /entsymaattinenpesuaine

• Väkevyys: Pesuaineenvalmistajan suositustenmukainen

Pesu 1 2 minuuttiaVesijohtovesi43 °C – 82 °C

• Pesuaine: neutraalipuhdistusaine

• Väkevyys: Pesuaineenvalmistajan suositustenmukainen

Huuhtelu 1 15 sekuntiaVesijohtovesi43 °C – 82 °C

Ei sovellu

Puhdashuuhtelu 10 sekuntia

Puhdistettu vesi

43 °C – 82 °CEi sovellu

Kuivaus Ei sovellu Ei sovellu Ei sovellu

Page 57: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

56

Voitele instrumentti ennen sterilointia instrumenttimaidolla taihöyrynläpäisevällä/vesiliukoisella voiteluaineella voiteluaineenvalmistajan ohjeiden mukaisesti.• Anna instrumenttien valua kolmen (3) minuutin ajan ennen

pakkausta sterilointia varten.• Aloita suositeltu höyrysterilointi välittömästi.INSTRUMENTTIA EI SAA VARASTOIDA ENNENSTERILOINTIA.

PakkausInstrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihinpakkausjärjestelmiin. Steriloinnissa käytettävänpakkausmateriaalin on oltava oman maasi sääntelylaitoksenhyväksymä soveltuvassa sterilointimenetelmässä käytettäväksi.Käytä niitä pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaan javarmista, että suojaat pihdit ja leikkuuterät vaurioitumiselta.

SterilointiKaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden huuhteluaukkojen,leukojen yms. ollessa täysin avoimia niin, että sterilointiainepääsee kaikille pinnoille. Kaikkien instrumenttien, joissa on kovera pinta, on oltavaasennossa, jossa vesi ei pääse kerääntymään yhteen paikkaan.

EsityhjiöhöyrysterilointiparametritEsikäsittelypulssien vähimmäismäärä: 3Vähimmäislämpötila: 132 °CVähimmäisaltistusaika: 4 minuuttiaVähimmäiskuivausaika: 30 minuuttiaSterilointiasetelma: Pakettiin käärittynä (2 kerrosta 1 taitos tai 1 kerros 2 taitosta)

PainovoimahöyrysterilointiparametritVähimmäislämpötila: 132 °CVähimmäisaltistusaika: 15 minuuttiaVähimmäiskuivausaika (luumenit): 45 minuuttiaVähimmäiskuivausaika: 30 minuuttiaSterilointiasetelma: Pakettiin käärittynä (2 kerrosta 1 taitos tai 1 kerros 2 taitosta)

Painovoimahöyrysterilointi – Vain ei-luumeninstrumentitVähimmäislämpötila: 121 °CVähimmäisaltistusaika: 30 minuuttiaVähimmäiskuivausaika (ei-luumenit): 30 minuuttiaSterilointiasetelma: Pakettiin käärittynä (2 kerrosta 1 taitos tai 1 kerros 2 taitosta)

SäilytysSteriloinnin jälkeen instrumenttien on jäätävästerilointipakkaukseen, ja ne on säilytettävä puhtaassa, kuivassaympäristössä.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilointi Yhdysvaltain markkinoiden ulkopuolelle.

EsityhjiöhöyrysterilointiparametritEsikäsittelypulssien vähimmäismäärä: 3Vähimmäislämpötila: 132 °CVähimmäisaltistusaika: 3 minuuttiaVähimmäiskuivausaika: 30 minuuttiaSterilointiasetelma: Pakettiin käärittynä (2 kerrosta 1 taitos tai 1 kerros 2 taitosta)

Page 58: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

57

TakuuCareFusion tarjoaa koko käyttöiän kestävän takuun kaikilleSnowden-Pencer-tuotenimellä varustetuille kirurgisilleinstrumenteille (ellei muuta ole mainittu) ja takaa, että niissä eiole työn laatuun eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitäkäytetään normaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseentarkoitukseen. Jokainen Snowden-Pencer-instrumentti, jokaosoittautuu vialliseksi, vaihdetaan uuteen tai korjataanilmaiseksi. Tämä takuu ei takaa nimenomaisesti vaurioita, jotkaaiheutuvat instrumentille liikarasituksesta tai mekaanisestaiskusta.Muiden kuin Snowden-Pencerin tekemä tuotteiden korjaus taimuuttaminen tai tuotteiden väärinkäyttö mitätöi takuun. JosSnowden-Pencerin instrumentit vaurioituvat vahingossa tai kunniitä käytä johonkin muuhun kuin niiden alkuperäiseentarkoitukseen, niiden korjaamisesta veloitetaan.

KorjauspalveluJos jokin Snowden-Pencer-väline tarvitsee huoltoa ikäänkatsomatta, toimita se valtuutetulle Snowden-Pencerinedustajalle tai alla olevaan osoitteeseen. Jos korjaus on takuun kattama, tuote korjataan tai vaihdetaanuuteen maksutta, kun sitä pyydetään kirjallisesti. Nimellinen palvelumaksu veloitetaan sellaisten instrumenttienkorjaamisesta, jotka eivät ole takuun kattamia.Yhdysvaltain ulkopuolella on otettava yhteyttä paikalliseenmaahantuojaan korjausasioissa.Huomio: Kaikki huollettaviksi, korjattaviksi yms. toimitetutinstrumentit on puhdistettava ja steriloitava näidenkäyttöohjeiden mukaan ennen lähetystä.

YhteystiedotCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comKotimaisten tiedustelujen sähköposti: [email protected]älisten tiedustelujen sähköposti: [email protected] resurssit: Lisätietoja sterilointimenettelyistä ja valmistajiaja loppukäyttäjiä koskevista vaatimuksista saa verkko-osoitteesta www.aami.org tai www.aorn.org tai www.iso.org.

Huomautus: Tarkista tuotteen merkintätarroista CE-merkintä.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 59: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

58

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

BruksindikasjonerEndoskopiske instrumenterEndoskopiske instrumenter er utformet for å overføre kutte-,gripe- og disseksjonskraft gjennom fine mekanismer til finearbeidsspisser gjennom en kanyle.

Generelle kirurgiske instrumenterGenerelle kirurgiske instrumenter er utformet for å gripe, kutte,dissekere, heve og reposisjonere vev og kirurgiske materialer.

LeveringsmåteSnowden-Pencer-instrumentene er pakket usterile. De skalrengjøres og steriliseres før bruk.

Begrensninger ved reprosesseringGjentatt reprosessering har minimal virkning på disseinstrumentene. Bruksslutt bestemmes vanligvis av slitasje ogskader på grunn av bruksmengden.

Advarsler Anordningene skal brukes i samsvar med dennebruksanvisningen. Les alle avsnittene i dette innlegget før bruk.Uriktig bruk av dette instrumentet kan medføre alvorlige skader.Dessuten kan uriktig stell og velikehold av instrumentet gjøredet usterilt før det brukes på pasienten, og medføre alvorligskade på pasienten eller helsearbeideren.

ForsiktighetsreglerHvis det forekommer avvik mellom disse instruksjonene oginstitusjonens policy og/eller instruksjonene fra produsenten avrengjørings-/steriliseringsutstyret ditt, skal disse avvikeneforelegges det ansvarlige sykehuspersonalet for avgjørelse førrengjøring og sterilisering av instrumentene utføres.Instrumentene skal bare brukes til sitt tiltenkte formål.Eventuell bruk av instrumentet til et annet formål enn det deter beregnet på, vil vanligvis resultere i et skadet eller brukketinstrument.

Eksempler1. Bruke en fin dissektor som gripeanordning.2. Bruke en fin saks til å kutte suturer. 3. Bruke en fin dissektor til å fjerne klemmer. 4. Bruke en 5 mm gripeanordning eller dissektor i stedet for en

10 mm uttrekkspinsett med klo for å fjerne eksisert vevgjennom en kanyle.

Før bruk skal anordningen kontrolleres for å sikre riktigfunksjon og tilstand. Ikke bruk anordninger hvis de ikke utførersin tiltenkte funksjon på tilfredsstillende måte, eller hvis de harfysiske skader.Før bruk skal alle isolerte instrumenter kontrolleres for å sikreat isolasjonen er tilfredsstillende. Eventuelle brudd i beleggetkan sette instrumentets sikkerhet i fare. For å hindre el-støt ellerbrannsår, skal instrumenter med sprekker i isolasjonenreturneres til Snowden-Pencer til reparasjon eller utskifting.Snowden-Pencer-instrumenter skal ikke brukes hvis de ikkefungerer tilfredsstillende i operasjonelle tester. Unngå mekaniskstøt eller overbelastning på anordningene. Lukk distale enderfør innsetting eller fjerning gjennom kanyler.Vær alltid forsiktig ved innsetting eller fjerning av anordningergjennom kanyler. Lateralt trykk på anordningen under fjerning,kan skade arbeidsspissen og skaftet på anordningen. Vær sikkerpå at spissene er lukket og at anordningen trekkes rett ut til dener fullstendig ute av kanylen slik at ventilenhetene ikke hengerseg opp i kanyler eller forskyver kanylen.Unngå å overbelaste instrumentmekanismene ved å gripe ogmanøvrere det riktig under operasjonen. Instrumentene erutformet til å holdes med én finger og tommel i ringhåndtakene.Hvis det på noen måte brukes kraft (for eksempel holdehåndtakene med hele hånden i et pistolgrep), kan mekanismenlett bli overbelastet og det kan oppstå skade eller brudd.

no

Page 60: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

59

Bare rengjørings- og steriliseringsprosesser som er beskrevet idisse instruksjonene har blitt validerte.Bruk bare rengjøringsløsninger med nøytral pH (6-8). Bruk avsyreholdige eller alkaliske rengjøringsmidler vil fjernekromoksid fra overflaten på rustfritt stål, og føre til korrosjoneller brudd på instrumentene. Snowden-Pencer-garantien kanbli gjort ugyldig (pH 4 eller lavere) eller høyt alkaliske (pH 10eller høyere) løsninger, rengjøringsmidler, flekkfjernere, osv.

FørprosesseringsinstruksjonerBegynn rengjøringen innen 2 timer etter bruk. Umiddelbart etter operasjonen, skal tilsmussede instrumenterbløtlegges i minst 30 minutter i rengjøringsmiddel med nøytralpH. IKKE LA INSTRUMENTENE TØRKE ETTER BRUK. Sørg forat det brukes nytt rengjøringsmiddel eller hver operasjon. Fjern overskytende grov smuss så snart som mulig etter brukved å skylle eller tørke av anordningen. Følgende er flere førrengjøringstrinn som skal utføres påinstrumenter, for eksempel sårhaker, der det er mulig å dannevinkler.• Bløtlegg instrumentene i åpen og fri posisjon. • Når instrumentet er lagt i væsken skal vinklingen beveges

flere ganger slik at rengjøringsmiddelet kan trenge gjennomsprekkene. Under bløtleggingen skal den distale spissenbeveges minst tre ganger ved å rotere aktiveringsknotten imotsatte retninger.

• Det skal deretter brukes en liten, men fast børste for å fjernealle synlige partikler i alle sprekker på den distale spissen.Sørg for at alle synlige partikler blir fjernet ved å børstebåde i vinkel- og ikke vinkelposisjonene.

Alle anordninger skal prosesseres i fullstendig åpen posisjon(det vil si skylleporter, kjever, osv) slik at løsningen kommer ikontakt med alle flater.

Manuell rengjøring (Trinn 5, 6, 7, 9 og 11 gjelderbare for instrumenter med lumen.)1. Påse at alle preprosesseringsinstruksjoner har blitt fulgt før

rengjøring.2. Tilbered den enzymatiske rengjøringsløsningen med nøytral

pH med springvann med temperatur mellom 27 °C og 44 °Ci samsvar med produsentens instruksjoner.

3. Legg instrumentet i åpen/fri posisjon med åpen skylleport,og legg det helt nedsenket i rengjøringsløsningen og la detligge i bløt i minst 5 minutter. Beveg alle bevegelige delernår instrumentet legges i bløt.

4. Bruk en børste med myk bust og fjern all synlig smuss frainstrumentet. Beveg instrumentet mens du skrubber og værspesielt nøye med hengsler, sprekker og andre steder somer vanskelig tilgjengelig. Merk: Det anbefales å bytterengjøringsløsningen når den blir sterkt kontaminert (blodigeller grumset).

5. På instrumenter med lumen skal det brukes en børste medmyk bust og en diameter og lengde som tilsvarerlumendiameteren og -lengden. Skrubb lumenet (ivinklede/ikke-vinklede posisjoner) til det ikke kan oppdagesmer synlig smuss ved lumenskyllingstrinnet beskrevetnedenfor.

6. Instrumenter med lumen skal plasseres i åpen/fri posisjonmed den distale spissen pekende ned. Skyll instrumentetmed minimum 50 ml rengjøringsløsning med en temperaturmellom 27 °C og 44 °C gjennom skylleporten påhåndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst to ganger (totalttre ganger) og sørg for at all væske som kommer ut avlumenet er fri for smuss.

7. Hvis det oppdages synlig smuss på lumeninstrumenteneved den siste lumenskyllingen, skal instrumentet børstes oglumenet skylles på nytt.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 61: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

60

8. Skyll instrumentet ved å legge det helt nedsenket ispringvann med en temperatur mellom 27 °C til 44 °C iminimum 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester avvaskemiddel eller avfall.

9. Etter skylletrinnet skal lumeninstrumenter legges i åpen/friposisjon med den distale spissen pekende ned. Skyllinstrumentet med minimum 50 ml springvann med entemperatur mellom 27 °C til 44 °C gjennom skylleporten påhåndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst 2 ganger (totalt 3 ganger).

10. Tørk instrumentet med et rent, lofritt håndkle. 11. Instrumenter med lumen skal beveges slik at skyllevannet

renner ut av lumenet. 12. Hvert instrument skal kontrolleres for renhet. 13. Hvis det finnes mer smuss, skal rengjøringen gjentas.

Automatisk rengjøring 1. Sørg for at alle preprosesseringsinstruksjonene følges før

rengjøringen.2. Rengjør instrumentene i henhold til parametrene for

automatisk rengjøring som beskrives nedenfor.

3. Instrumenter med lumen skal manipuleres slik atskyllevannet dreneres fra lumen.

4. Hvis det finnes synlig fuktighet skal instrumentet tørkesmed en ren, lofri klut.

5. Hvert instrument skal kontrolleres visuelt for renhet.6. Hvis det fremdeles finnes synlig smuss, skal rengjøringen

gjentas.Etter rengjøringen (for instrumenter der vinkelinnstilling er mulig)• Instrumentene skal skylles og spyles med destillert vann

etter rengjøringen for å fjerne eventuelle rester ellerrengjøringsmiddel.

• Når instrumentet er grundig skylt, skal det sonikeres inøytral pH-løsning i tjue (20) minutter. Ta instrumentet ut avsonikatoren og skyll med destillert vann for å fjerneeventuelle rester av løsningen.

• Instrumentet skal umiddelbart smøres og beskyttes.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Fase MinimumResirkulering tid

VannTemperatur

Vaskemiddeltype OgKonsentrasjon (Hvis Aktuelt)

Forvask 1 15 sekunderKaldt

springvann 1 °C – 16 °C

I/A

Enzymvask 1 minuttVarmt

springvann43 °C – 82 °C

• Rengjøringsmiddel: pH-nøytralt/enzymatiskvaskemiddel

• Konsentrasjon: Følgprodusentensanvisninger

Vask 1 2 minutterSpringvann

43 °C – 82 °C

• Rengjøringsmiddel:pH-nøytraltrensemiddel

• Konsentrasjon: Følgprodusentensanvisninger

Skyll 1 15 sekunderSpringvann

43 °C – 82 °CI/A

Ren skyll 10 sekunderRenset vann43 °C – 82 °C

I/A

Tørking I/A I/A I/A

Page 62: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

61

Inspeksjon/vedlikeholdRiktig stell og håndtering er vesentlig for å opprettholdetilfredsstillende funksjon hos alle kirurgiske instrumenter.Tidligere nevnte forsiktighetsregler bør følges for å sikre langog problemfri service av alle dine kirurgiske instrumenter.Kontroller instrumentene hver gang de skal brukes for å se etterbrudd, spalter, misfargede overflater, riktige bevegelser ihengsler, hakk eller slitasje. Hvis noen av disse tilstandenevises, skal instrumentet ikke brukes. Instrumentene skalreturneres til et autorisert servicesenter for eventuell reparasjoneller utskifting. Det er viktig at alle instrumenter blir grundig smurt etter hverrengjøring og før autoklavering med et dampgjennomtrengeliginstrumentsmøremiddel.Før sterilisering skal instrumentet smøres med instrumentmelkeller dampgjennomtrengelig/vannoppløselig smøremiddel, isamsvar med smøremiddelprodusentens anvisninger.• La instrumentene drypptørke i tre (3) minutter før de pakkes

for sterilisering.• Fortsett umiddelbart til den anbefalte dampsteriliseringen.INSTRUMENTET SKAL IKKE SETTES TIL OPPBEVARINGFØR STERILISERING.

PakkingInstrumentene kan legges i spesiallagede pakkesystemer.Steriliseringsemballasjen skal være godkjent for gjeldendesteriliseringsmetode av landets tilsynsmyndigheter. Brukes isamsvar med emballasjeprodusentens steriliseringsanvisninger,mens det påses at kjever og skarpe kanter beskyttes motskader.

SteriliseringAlle instrumenter skal prosesseres i helt åpen konfigurasjon(det vil si skylleporter, kjever, osv.) slik at oppløsningenkommer i kontakt med alle flater. Alle instrumenter med konkave flater skal konfigureres slik atdet ikke oppstår vannansamlinger.

Parametre - Førvakuum steriliseringPulser - førbehandling: 3Temperatur: 132 °C Eksponeringstemperatur: 4 minutterTørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Pakket (2-lags 1-lag eller 1-lags 2-lag)

Parametre - Gravitasjonsdampsterilisering Temperatur: 132 °C Eksponeringstid: 15 minutterTørketid (lumener): 45 minutterTørketid (uten lumen): 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Pakket (2-lags 1-lag eller 1-lags 2-lag)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilisering for markedet utenfor USA.Før-vakuum dampsteriliseringsparametreMinimum pulser - førbehandling: 3Minimum temperatur: 132 °C Minimum eksponeringstid: 3 minutterMinimum tørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Innpakket (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)

Page 63: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

62

Parametre – Gravitasjonsdampsterilisering – Instrumenter uten lumenTemperatur: 121 °C Eksponeringstid: 30 minutterTørketid (uten lumen): 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Pakket (2-lags 1-lag eller 1-lags 2-lag)

OppbevaringEtter sterilisering skal instrumentene bli i steriliseringspakkenog oppbevares på et rent og tørt sted.

GarantiCareFusion gir livstidsgaranti for at alle kirurgiske anordningersom bærer Snowden-Pencer merkenavn (med mindre annet erangitt) er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialernår de brukes normalt til sine tiltenkte kirurgiske formål. EthvertSnowden-Pencer-instrument som viser seg å være defekt, vil blierstattet eller reparert uten kostnader. Denne garantien dekker spesielt ikke skader som er påførtinstrumentet med overbelastning eller mekaniske støt. Reparasjon, endring eller modifisering av noe produkt, utført avpersoner som ikke tilhører Snowden-Pencer, eller produktersom er utsatt for feil bruk eller misbruk, vil ugyldiggjøregarantien. Hvis Snowden-Pencer-instrumentene blir skadet veduhell, eller hvis de brukes til et formål annet enn detopprinnelige formålet, blir det påført reparasjonskostnader.

ReparasjonstjenesterAlle Snowden-Pencer-instrumenter som trenger service, uansettalder, kan returneres til en autorisert Snowden-Pencer-representant eller til adressen nedenfor. Hvis reparasjonen dekkes av garantien, blir det reparert ellerskiftes ut kostnadsfritt når dette blir forespurt skriftlig. For instrumenter som ikke er dekket av garantien, blir det pålagten nominell serviceavgift.For reparasjoner utenfor USA, ta kontakt med den lokaleforhandleren.Merk: Alle instrumenter som returneres til vedlikehold,reparasjon, osv., skal rengjøres og steriliseres i samsvar meddisse instruksjonene før de sendes.

KontaktinformasjonCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comE-postadresse for innenlandske forespørsler: [email protected] for internasjonale forespørsler: [email protected] kilder: Du finner flere opplysninger om sterilisering oghva som kreves av produsenter og sluttbrukere påwww.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org

Merk: Se statusen til CE-merket som vises på den gjeldende produktmerkingen.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 64: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

63

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Ενδείξεις ΧρήσηςΕνδοσκοπικά ΕργαλείαΤα ενδοσκοπικά εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την μετάδοσηισχύος για τομή, διακράτηση ή ανατομή, μέσω λεπτώνμηχανισμών σε λεπτά ακροφύσια εργασίας, διαμέσωκάνουλας. Εργαλεία Γενικής ΧειρουργικήςΤα εργαλεία γενικής χειρουργικής έχουν σχεδιασθεί για τηνδιακράτηση, τομή, ανατομή, ανάληψη και επανατοποθέτησηιστών και χειρουργικών υλικών.Τρόπος ΔιάθεσηςΟι συσκευές Snowden-Pencer συσκευάζονται ως μηαποστειρωμένες. Ο καθαρισμός και η αποστείρωση πρέπεινα πραγματοποιούνται πριν από τη χρήση.Περιορισμοί ΕπεξεργασίαςΗ επαναλαμβανόμενη επανεπεξεργασία έχει ελάχιστηεπίδραση σε αυτές τις συσκευές. Το τέλος του κύκλου ζωήςορίζεται, συνήθως, από τη φθορά και τις βλάβες πουοφείλονται στη χρήση.Προειδοποιήσεις Οι συσκευές θα χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με τις παρούσεςοδηγίες χρήσης. Παρακαλείστε να διαβάσετε όλες τιςενότητες του παρόντος ένθετου πριν τη χρήση. Ηακατάλληλη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Επιπλέον, η ακατάλληληφροντίδα και συντήρηση της συσκευής ενδέχεται να τηνκαταστήσει μη αποστειρωμένη πριν από τη χρήση στονασθενή και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στονασθενή ή τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης.ΠροφυλάξειςΕάν υπάρχουν διαφορές ανάμεσα στις παρούσες οδηγίες καιστην πολιτική του ιδρύματος σας ή/και στις οδηγίες τουκατασκευαστή του εξοπλισμού σαςκαθαρισμού/αποστείρωσης, αυτές οι διαφορές πρέπει νακοινοποιηθούν στο κατάλληλο αρμόδιο προσωπικό τουνοσοκομείου ώστε να επιλυθούν πριν προχωρήσετε στονκαθαρισμό και την αποστείρωση των συσκευών σαςΧρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνον για τον χειρουργικόσκοπό για τον οποίο προορίζονται.Τυχόν χρήση της συσκευής διαφορετική από τηνενδεδειγμένη, προκαλεί συνήθως βλάβη ή καταστροφή τηςσυσκευής.Παραδείγματα1. Χρήση λεπτού ανατόμου ως λαβίδας.2. Χρήση λεπτού ψαλιδιού για την κοπή ραμμάτων.3. Χρήση ανατόμου για την αφαίρεση κλιπ.4. Χρήση λαβίδας 5mm ή ανατόμου αντί για λαβίδα

εξαγωγής προεξοχής 10mm για την αφαίρεση κομμένουιστού μέσω κάνουλας.

Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευή ώστε ναδιασφαλιστεί η ορθή λειτουργία και η καλή της κατάσταση.Μην χρησιμοποιείτε συσκευές οι οποίες δεν επιτελούνικανοποιητικά τη λειτουργία για την οποία προορίζονται ήέχουν καταστραφεί.Πριν από τη χρήση, συστήνεται η επιθεώρηση όλων τωνμονωμένων εργαλείων για διασφάλιση της ορθής μόνωσης.Τυχόν διακοπές στη συνέχεια του περιβλήματος μπορεί ναεπηρεάσουν την ασφάλεια της συσκευής. Για την αποφυγήτης πιθανότητας ηλεκτρικού σοκ ή εγκαυμάτων, τα εργαλείαμε ασυνέχεια μόνωσης θα πρέπει να επιστρέφονται στηνSnowden-Pencer προς επισκευή ή αντικατάσταση.Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία της Snowden-Pencer εάν δενέχουν ικανοποιητική απόδοση σε λειτουργικές δοκιμές.Αποφύγετε το μηχανικό σοκ ή την υπερβολική καταπόνησητων συσκευών. Κλείστε τα περιφερικά άκρα πριν ξεκινήσει ηεισαγωγή ή την αφαίρεση μέσω κάνουλας.

el

Page 65: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

64

Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν εισαγάγετε ή αφαιρείτεσυσκευές μέσω κάνουλας. Η άσκηση πλευρικής πίεσης στησυσκευή κατά τη διάρκεια της αφαίρεσης ενδέχεται ναπροκαλέσει βλάβη στο ακροφύσιο εργασίας, στον άξοναή/και στη μόνωση. Βεβαιωθείτε ότι τα ακροφύσια είναικλειστά και ότι η συσκευή έχει εξαχθεί πλήρως από τηνκάνουλα ώστε να αποφευχθεί η παγίδευση των διατάξεωντων βαλβίδων στις κάνουλες ή ο εκτοπισμός της κάνουλας.Αποφύγετε την καταπόνηση του μηχανισμού των εργαλείων,εφαρμόζοντας καλή λαβή και χειρισμό τους κατά τη διάρκειαεπέμβασης. Οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί ώστε νακρατούνται τοποθετώντας ένα δάχτυλο και τον αντίχειρα στηδακτυλιοειδή χειρολαβή. Εάν ασκηθεί δύναμη μεοποιονδήποτε άλλο τρόπο (όπως το κράτημα των λαβίδωνεξ’ ολοκλήρου από την πιστολοειδή λαβή), ο μηχανισμόςμπορεί εύκολα να καταπονηθεί καταλήγοντας σε βλάβη ήρήξη.Μόνο οι διαδικασίες καθαρισμού και αποστείρωσης οιοποίες ορίζονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης έχουνεπικυρωθεί.Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά διαλύματα ουδέτερουpH (6-8). Η χρήση όξινων ή αλκαλικών απορρυπαντικών θααφαιρέσει το οξείδιο του χρωμίου από την επιφάνεια τουανοξείδωτου χάλυβα προκαλώντας αποφλοίωση ή σπάσιμοτων εργαλείων. Η εγγύηση της Snowden-Pencer μπορεί νακαταστεί άκυρη εάν τα εργαλεία εκτίθενται συνεχώς σειδιαίτερα όξινα (pH4 ή χαμηλότερο) ή ιδιαίτερα αλκαλικά(pH10 ή χαμηλότερο) διαλύματα, απορρυπαντικά,αφαιρετικά λεκέδων, κ.λπ.Οδηγίες ΠροετοιμασίαςΞεκινήστε τον καθαρισμό της συσκευής εντός 2 ωρών από τηχρήση. Αμέσως μετά την επέμβαση, αφήστε τα λερωμένα εργαλείαβυθισμένα για τουλάχιστον 30 λεπτά σε απορρυπαντικόουδέτερου pH. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΝΑΣΤΕΓΝΩΣΟΥΝ ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Βεβαιωθείτε ότι μετά κάθεεπέμβαση χρησιμοποιείται καινούριο απορρυπαντικό.Απομακρύνετε την περίσσεια αδρών ακαθαρσιών τοσυντομότερο δυνατό μετά τη χρήση, ξεπλένοντας ήσκουπίζοντας τη συσκευή.Τα παρακάτω είναι επιπρόσθετα βήματα προ τουκαθαρισμού, τα οποία πρέπει να ακολουθούνται γιαεργαλεία όπως οι διαστολείς, όπου είναι πιθανή η γωνίωση.• Βυθίστε τα εργαλεία σε υγρό σε ανοικτή ή χαλαρωμένη

θέση.• Μετά την αρχική βύθιση, ανοιγοκλείστε τη γωνίωση του

εργαλείου αρκετές φορές ώστε να εισέλθει τοαπορρυπαντικό σε όλες τις οπές. Στη διάρκεια τηςβύθισης το άπω άκρο θα πρέπει να περιστραφείτουλάχιστον τρεις φορές, με την περιστροφή του κομβίουενεργοποίησης προς τις αντίθετες κατευθύνσεις.

• Έπειτα θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μία μικρή καισκληρή βούρτσα ώστε να απομακρυνθούν όλα τα ορατάαπορρίμματα σε όλες τις οπές του άπω άκρου.Βεβαιωθείτε ότι όλα τα ορατά απορρίμματα αφαιρούνταιμε χρήση της βούρτσας τόσο σε γωνιώδεις όσο και σε μηγωνιώδεις θέσεις.

Η επεξεργασία πρέπει να γίνεται για όλες τις συσκευές σεπλήρη ανοικτή θέση (δηλ. για τις θύρες έκπλυσης, τιςσιαγόνες, κλπ), ώστε να μπορεί το διάλυμα να έρθει σεεπαφή με όλες τις επιφάνειες.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 66: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

65

Καθαρισμός με το χέρι: (Τα βήματα 5, 6, 7, 9 και 11απαιτούνται μόνο για τις συσκευές με αυλό).1. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι προκαταρκτικές οδηγίες

ακολουθούνται πριν από τον καθαρισμό.2. Προετοιμάστε το ενζυματικό καθαριστικό διάλυμα

ουδέτερου pH, χρησιμοποιώντας νερό βρύσης με εύροςθερμοκρασιών μεταξύ 27°C και 44°C (81°F έως 111°F),σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ανοικτή/χαλαρωμένη θέσημε τη θύρα έκπλυσης ανοικτή και βυθίστε την πλήρως στοκαθαριστικό διάλυμα και αφήστε τη συσκευή εντός τουδιαλύματος για 5 τουλάχιστον λεπτά. Ενεργοποιήστε όλατα κινητά μέρη κατά την έναρξη του χρόνου εμποτίσεως.

4. Χρησιμοποιώντας βούρτσα με μαλακές τρίχες αφαιρέστεόλες τις ορατές ακαθαρσίες από τη συσκευή.Ενεργοποιήστε τη συσκευή ενώ βουρτσίζετε προσέχονταςιδιαίτερα τους μεντεσέδες, τις σχισμές κι άλλες περιοχέςπου καθαρίζονται δύσκολα. Σημείωση: Συνιστάται ηαλλαγή του απορρυπαντικού διαλύματος μόλις καταστείμακροσκοπικά επιμολυσμένο (αιματηρό και/ή θολό).

5. Για συσκευές με αυλό, χρησιμοποιήστε μαλακή τρίχινηβούρτσα με διάμετρο και μήκος βούρτσας αντίστοιχα τηςδιαμέτρου και του μήκους του αυλού. Τρίψτε τον αυλό(δηλ. γωνιώδεις/μη γωνιώδεις θέσεις) έως ότου δενμπορεί να ανιχνευθεί ακάθαρτη ουσία κατά το στάδιοέκπλυσης του αυλού.

6. Για τις συσκευές με αυλό, τοποθετήστε τη συσκευή στηνανοικτή/χαλαρή θέση με το άπω άκρο στραμμένο προς τακάτω. Ξεπλύνετε τη συσκευή με τουλάχιστον 50 mlαπορρυπαντικού διαλύματος σε θερμοκρασία από 27°Cέως 44°C (81°F έως 111°F), χρησιμοποιώντας τη θύραέκπλυσης που βρίσκεται στη χειρολαβή/άξονα.Επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσης τουλάχιστον 2φορές (δηλαδή, συνολικά 3 φορές), διασφαλίζοντας ότιόλα τα υγρά που εξέρχονται από τον αυλό δεν έχουνακαθαρσίες.

7. Για όλες τις συσκευές με αυλό, εάν ανιχνευθούν ορατοίτύποι κατά την τελική απόπλυση του αυλού,επαναλάβετε το βούρτσισμα και την απόπλυση τουαυλού.

8. Ξεπλύνετε τη συσκευή βυθίζοντάς την τελείως σε νερότης βρύσης σε εύρος θερμοκρασιών μεταξύ 27°C και 44°C(81°F έως 111°F), για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα γιανα αφαιρεθούν τυχόν υπολείμματα απορρυπαντικού ήξένων υλών.

9. Για συσκευές με αυλό, μετά το στάδιο έκπλυσης,τοποθετήστε την συσκευή σε ανοικτή/χαλαρωμένη θέσημε το άπω άκρο στραμμένο προς τα κάτω. Ξεπλύνετε τησυσκευή με τουλάχιστον 50 ml νερού βρύσης σεθερμοκρασία από 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F),χρησιμοποιώντας τη θύρα έκπλυσης που βρίσκεται στηχειρολαβή/άξονα. Επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσηςτουλάχιστον 2 φορές (δηλ. συνολικά 3 φορές).

10. Στεγνώστε τη συσκευή με μια καθαρή πετσέτα χωρίςχνούδι.

11. Για τις συσκευές με αυλό, τοποθετήστε τη συσκευή κατάτρόπο ώστε να επιτρέπεται στο νερό να στραγγίζει μέσωτου αυλού.

12. Επιθεωρήστε εξωτερικά κάθε συσκευή για ναδιαπιστώσετε εάν είναι καθαρή.

13. Εάν εξακολουθούν να υπάρχουν ακαθαρσίες,επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 67: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

66

Αυτόματος Καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι προκαταρκτικές οδηγίες

ακολουθούνται πριν από τον καθαρισμό.2. Καθαρίστε τις συσκευές με τις παραμέτρους αυτόματου

καθαρισμού που παρατίθενται παρακάτω.

3. Για τις συσκευές με αυλό, τοποθετήστε τη συσκευή κατάτρόπο ώστε να επιτρέπεται στο νερό να στραγγίζει μέσωτου αυλού.

4. Εάν υπάρχει ορατή υγρασία, στεγνώστε το εργαλείο μεμία καθαρή πετσέτα χωρίς χνούδι

5. Επιθεωρήστε εξωτερικά κάθε συσκευή για ναδιαπιστώσετε εάν είναι καθαρή.

6. Εάν εξακολουθούν να υπάρχουν ακαθαρσίες,επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.

Διαδικασία μετά τον καθαρισμό (για εργαλεία όπου είναιδυνατή η γωνίωση)• Τα εργαλεία θα πρέπει να ξεπλένονται και να

εκπλύνονται με απεσταγμένο νερό μετά τον καθαρισμότους ώστε να απομακρύνονται τυχόν υπολείμματαακαθαρσιών ή καθαριστικού.

• Μετά την ενδελεχή έκπλυση του εργαλείου, υποβάλλετεσε κατεργασία με υπερήχους σε διάλυμα με ουδέτερο pHγια είκοσι (20) λεπτά. Αφαιρέστε το εργαλείο από τησυσκευή υπερήχων και εκπλύνετε με απεσταγμένο νερόώστε να απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα διαλύματος.

• Λιπάνετε και προστατεύστε αμέσως το εργαλείο. Επιθεώρηση / ΣυντήρησηΗ σωστή φροντίδα και χειρισμός είναι απαραίτητα για τηνικανοποιητική απόδοση κάθε χειρουργικής συσκευής. Πρέπεινα λαμβάνονται οι απαραίτητες προηγούμενες προφυλάξειςγια να διασφαλιστεί η μακροχρόνια και απρόσκοπτη χρήσηόλων των χειρουργικών σας συσκευών. Επιθεωρήστε τιςσυσκευές πριν από κάθε χρήση για να εντοπίσετε τυχόνσπασμένες, ραγισμένες ή φθαρμένες επιφάνειες, κινήσειςμεντεσέδων και ραγισμένα ή φθαρμένα μέρη. Εάνεντοπίσετε οποιοδήποτε από αυτά τα προβλήματα μηνχρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Επιστρέψτε τις συσκευές σεεξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών για να επισκευασθούν ήνα αντικατασταθούν. Η ενδελεχής λίπανση όλων των εργαλείων με λιπαντικόδιαπερατό από ατμό, είναι ιδιαίτερα σημαντικό να γίνεταιμετά κάθε καθαρισμό και πριν από την αποστείρωση σεαυτόκλειστο.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

ΦΑΣΗ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΝΕΡΟΥ

ΤΥΠΟΣ ΚΑΙΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ

ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ(ΟΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ)

Πρόπλυση 1 15 Δευτερόλεπτα Κρύο νερό βρύσης

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

Δεν Εφαρμόζεται (Δ/Ε)

Ενζυμικήπλύση 1 Λεπτό

Ζεστό νερόβρύσης

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Απορρυπαντικό: ενζυμικό/ ουδέτερου pHαπορρυπαντικό

• Συγκέντρωση: σύμφωναμε τις συστάσεις τουπαρασκευαστή τουαπορρυπαντικού

Πλύση 1 2 Λεπτά Νερό βρύσης43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Απορρυπαντικό:καθαριστικό ουδέτερουpH

• Συγκέντρωση: σύμφωναμε τις συστάσεις τουπαρασκευαστή τουαπορρυπαντικού

Ξέπλυμα 1 15 ΔευτερόλεπταΝερό βρύσης43°C - 82°C

(110°F - 179°F)Δ/Ε

ΚαθαρόΞέπλυμα 10 Δευτερόλεπτα

Απεσταγμένονερό

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

Δ/Ε

Στέγνωμα Δ/Ε Δ/Ε Δ/Ε

Page 68: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

67

Πριν από την αποστείρωση, λιπάνετε τη συσκευή γαλάκτωμαλίπανσης οργάνων ή διαλυτό λιπαντικό διαπερατό απόατμό/νερό, ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή τουλιπαντικού.• Αφήστε τις συσκευές να στεγνώσουν για τρία (3) λεπτά

πριν τη συσκευασία τους για αποστείρωση.• Προχωρήστε αμέσως στην προτεινόμενη Αποστείρωση με

Ατμό. ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ.

ΣυσκευασίαΟι συσκευές μπορούν να φορτωθούν σε ειδικά συστήματασυσκευασίας. Το υλικό τυλίγματος για αποστείρωση θαπρέπει να έχει εγκριθεί για την προοριζόμενη μέθοδοαποστείρωσης από τη ρυθμιστική αρχή της χώρας σας. Αυτάπρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίεςαποστείρωσης του κατασκευαστή ενώ διασφαλίζεται ότι οισιαγόνες και τα κοπτικά μέρη δεν έχουν υποστεί βλάβη.ΑποστείρωσηΗ επεξεργασία πρέπει να γίνεται για όλες τις συσκευές σεπλήρη ανοικτή θέση (δηλ. για τις θύρες έκπλυσης, τιςσιαγόνες, κλπ), ώστε να μπορεί το αποστειρωτικό να έρθει σεεπαφή με όλες τις επιφάνειες. Όλες οι συσκευές με κοίλες επιφάνειες θα ρυθμιστούν έτσιώστε να μην παρατηρηθεί λίμναση νερού.

Παράμετροι Αποστείρωσης Ατμού σε ΚενόΕλάχιστοι παλμοί προσαρμογής: 3Θερμοκρασία: 132°C (270°F)Χρόνος Έκθεσης: 4 λεπτάΧρόνος Στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Εσωτερική συσκευασία: (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)

Παράμετροι Αποστείρωσης Ατμού ΒαρύτηταςΘερμοκρασία: 132°C (270°F)Χρόνος Έκθεσης: 15 λεπτάΧρόνος στεγνώματος (αυλών): 45 λεπτάΧρόνος στεγνώματος (εκτός αυλών): 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Με εσωτερική συσκευασία: (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)Παράμετροι αποστείρωσης με ατμό με χρήσηβαρύτητας – για συσκευές χωρίς αυλόΘερμοκρασία: 121°C (121,11°C)Χρόνος Έκθεσης: 30 λεπτάΧρόνος στεγνώματος (εκτός αυλών): 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Με εσωτερική συσκευασία: (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)ΑποθήκευσηΜετά την αποστείρωση, οι συσκευές πρέπει να παραμένουνστη συσκευασία αποστείρωσης και να φυλάσσονται σεκαθαρό, ξηρό περιβάλλον.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Αποστείρωση για την αγορά εκτός ΗνωμένωνΠολιτειώνΠαράμετροι αποστείρωσης με ατμό μέσωκατεργασίας σε κενόΕλάχιστοι παλμοί προετοιμασίας: 3Ελάχιστη θερμοκρασία: 132°C (270°F)Ελάχιστος χρόνος έκθεσης: 3 λεπτάΕλάχιστος χρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Τυλιγμένο (2 στρώσεις 1-ply ή 1 στρώση 2-ply)

Page 69: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

68

ΕγγύησηΗ CareFusion παρέχει εφ' όρου ζωής εγγύηση για κάθεχειρουργική συσκευή η οποία φέρει την εμπορική ονομασίαSnowden-Pencer (εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά) έναντιλειτουργικών ελαττωμάτων όσον αφορά στη λειτουργία καιτα υλικά της, εφόσον χρησιμοποιείται για την ενδεικνυόμενηχειρουργική χρήση της. Οποιαδήποτε συσκευή Snowden-Pencer αποδεικνύεται πως είναι ελαττωματική, θααντικαθίσταται ή θα παρασκευάζεται χωρίς χρέωση. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ειδικώς τυχόν ζημία πουπροκαλείται στο εργαλείο από υπερβολική καταπόνηση ήμηχανικό σοκ.Η επισκευή, η μεταβολή ή η τροποποίηση οιουδήποτεπροϊόντος από άτομα εκτός της Snowden-Pencer, ή ηκαταπόνηση ή λανθασμένη χρήση των προϊόντων, καθιστάάκυρη την εγγύηση. Εάν τα εργαλεία της Snowden-Pencer θακαταστραφούν από ατύχημα ή από χρήση εκτός τηςενδεδειγμένης, θα υπάρξει χρέωση για την επισκευή τους.Υπηρεσία ΕπισκευήςΑνεξαρτήτως ηλικίας, εάν μία συσκευή της Snowden-Pencerαπαιτεί επισκευή, επιστρέψτε την σε εξουσιοδοτημένοΑντιπρόσωπο της Snowden-Pencer ή στην παρακάτωδιεύθυνση. Εάν η επισκευή καλύπτεται από την εγγύηση, η συσκευή θαεπισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί χωρίς χρέωση εφόσοναυτό ζητηθεί εγγράφως. Θα υπάρξει ονομαστική χρέωση επισκευής για τα εργαλείαπου επισκευάζονται εκτός εγγύηση.Για επιδιορθώσεις εκτός Η.Π.Α., παρακαλείστε ναεπικοινωνήσετε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.Σημείωση: Όλες οι συσκευές που επιστρέφονται γιασυντήρηση, επισκευή κ.λπ. πρέπει να είναι καθαρισμένεςκαι αποστειρωμένες σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης πριναπό την αποστολή.Στοιχεία ΕπικοινωνίαςCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comΓια εγχώρια αιτήματα, αποστείλατε μήνυμα ηλεκτρονικούταχυδρομείου (email) στη διεύθυνση: [email protected]Για διεθνή αιτήματα, αποστείλατε μήνυμα ηλεκτρονικούταχυδρομείου (email) στη διεύθυνση: GMB [email protected]Άλλοι πόροι: Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τιςπρακτικές αποστείρωσης και τις απαιτήσεις απόπαρασκευαστές και τελικούς χρήστες, επισκεφθείτε τιςιστοσελίδες: www.aami.org, www.aorn.org ή www.iso.org

Σημείωση: Ανατρέξτε στην κατάσταση της σήμανσης CE όπωςυποδεικνύεται στην τρέχουσα ετικέτα του προϊόντος.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 70: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

69

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

適応内視鏡器具内視鏡器具は、把持や切開、切断を行う動きをカニューレを通じて精巧な操作先端に伝達できるようにデザインされています。一般的な手術器具一般的な手術器具は、組織や手術器具の把持、切開、切断、持ち上げ、再配置を行うようにデザインされています。提供方法Snowden-Pencer器具は滅菌されずに包装されています。ご使用前に洗浄と滅菌が必要です。再処理制限繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限です。 器具の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によって決まります。警告 器具は使用方法に従って使用しなければなりません。 ご使用前に、この説明書をすべてお読みください。 器具を不適切に使用した場合、重篤な怪我の原因となることがあります。 さらに、この器具の手入れや保守を正しく行わないと、患者に使用する際に滅菌状態が失われることがあり、患者や医療従事者が重篤な怪我をする原因となります。注意この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅菌用具の説明書の記載との間に違いや矛盾が見られる場合は、器具のクリーニングや滅菌を行う前に、病院内の適切な担当者の注意を促し、正しい取扱方法を決定してください。 器具は意図されている手術目的にのみ使用してください。意図された用途以外に用いると器具に損傷を与えたり、破損させることになります。例1. 精巧なダイセクターをグラスパーとして使用する。2. 精巧なはさみで縫合糸を切る3. ダイセクターを使ってクリップを外す。4. 10 mmの鈎爪抽出器具の代わりに5mmのグラス

パーやダイセクターを使って切除した組織をカニューレから除去する。

使用前に器具を点検して、機能や状態に問題がないことを確認します。 意図される性能が満足に発揮されない場合や器具に損傷がある場合は、使用しないでください。使用前に、絶縁されている器具をすべて調べて、正しく絶縁されていることを確認します。 コーティングに途切れがあると器具の安全が損なわれる可能性があります。感電や火傷の危険を防ぐため、絶縁部分にひび割れがある器具は修理や交換のためにSnowden-Pencerに返品してください。操作テストにおいて適切に機能しないSnowden-Pencer器具は使用しないでください。 器具に機械的な衝撃を与えたり、過度の力を加えないようにしてください。 カニューレに出し入れする際は事前に遠位端を閉じてください。器具をカニューレに出し入れする際には常に注意を払っ

ja

Page 71: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

70

てください。 カニューレから取り出すときに横から力がかかると、操作先端や器具の柄の部分に損傷を与えることがあります。 カニューレ内の弁に引っかかったり、カニューレが外れたりするのを防ぐために、器具をカニューレから引き出すときには、先端が閉じていて、カニューレからまっすぐに完全に引き出させれたことを確認してください。手術中は器具を正しく握って操作することで、器具のメカニズムに余計な負担をかけないようにします。 これらの器具は、ハンドルの輪になった部分に人差し指と親指を入れて使うようにデザインされています。 これ以外の方法(ピストルを持つように握るなど)で力を加えると、器具に力がかかりすぎ、損傷を与えたり、破損させることになります。この説明書に記載されているクリーニングと滅菌方法のみが有効なものです。中性(pH 6-8)の洗剤液のみをご使用ください。 酸性やアルカリ性の洗剤を使用すると、ステンレススチールの表面から酸化クロムを除去し、絶縁部分の孔食や破損の原因となります。 高酸性(pH4以下)や高アルカリ(pH10以上)の溶液、洗剤、染み取り液などに器具が継続してさらされた場合、Snowden-Pencerの製品保証が無効となることがあります。処理前の指示使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してください。 手術終了後ただちに使用した器具をpHが中性の洗剤に30分以上浸します。 使用後の器具は乾燥させないようにします。 手術後は毎回新しい洗剤液を使用してください。使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを取り除きます。以下に挙げるのは、開創器などのように角状の部分がある器具に必要な洗浄前の追加手順です。• 器具は開いた状態、または緩めた状態で浸します。• 器具を初回浸した後、器具を数回開閉して、すべて

の隙間に洗剤が行き渡るようにします。 液に浸している間、起動ノブを反対の方向に回転させて、器具の遠端を少なくとも3回動かすようにします。

• 次に、毛の堅い小さなブラシを使って、器具遠端の窪みの中に見れる汚れを取り除きます。 角度を持った位置とそうでない位置の両方で、ブラシを使って目に見える汚れをすべて落とします。

滅菌剤がすべての表面に触れるよう、器具は完全に開いた状態(フラッシュポートやジョーなど)で滅菌します。 手作業でのクリーニング: (ステップ5、6、7、9Pr

oofe

d by

:___

____

____

____

____

____

____

_Da

te:_

____

____

____

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 72: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

71

および11は管孔器具のみに必要とされます。)1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべ

て従うようにしてください。2. メーカーの指示に従って、27°C ~44°C(81°F ~

111°F) の温度範囲に温めた水道水を使って、酵素/中性洗剤液を準備します。

3. フラッシュポートを開け、器具を開いた状態にして中性洗剤/酵素洗剤液に完全に浸し、5分以上置きます。 洗剤液に浸している間、可動部分をすべて動かします。

4. 柔らかなブラシを使って、目に見える汚れを器具から落とします。 ブラシでこすりながら器具を作動させ、ヒンジや窪みなどの汚れを取りにくい箇所に特に注意を払います。 注: 洗剤液が血液や混濁物で汚れた場合は、洗剤液を交換してください。

5. 管孔器具には、半径と長さが管孔の半径と長さに合った柔らかな毛のブラシを使います。 管孔(角張ったもの/角張っていないもの)をこすり、以下の手順で管孔をすすいだ場合に汚れが目に見えないようにきれいにします。

6. 管孔器具は、器具が開いた状態で遠位端が下を向くように配置します。 ハンドル/シャフト近くのフラッシュポートを使って、27°C ~ 44°C(81°F ~111°F)の温度範囲の中性洗剤液/酵素洗剤液を50ml以上を器具に流し入れます。 これを少なくともあと2回(合計3 回)繰り返し、管孔から流れ出る水が透明になるようにします。

7. 管孔器具の管孔からまだ汚れた水が出てくる場合は、ブラシでこすり直し、管孔を水で流す処置を繰り返してください。

8. 27°C ~44°C(81°F ~ 111°F)の温度範囲に温めた水道水で完全に浸しながら30秒以上かけてすすぎ、洗剤や汚れをすべて除きます。

9. 管孔器具は、上記のすすぎ手順に従い、器具が開いた状態で遠位端が下を向くように配置します。ハンドル/シャフト近くのフラッシュポートを使って、27°C ~ 44°C(81°F ~ 111°F)の温度範囲の水道水50ml以上を器具に流し入れます。 この手順を少なくともあと2回(合計3回)繰り返します。

10.糸くずのでない清潔な布で器具を乾かします。 11.管孔器具は、器具を動かして管孔から水が出るよ

うにします。 12.各器具がきれいになったか目で見て確認します。 13. 汚れが見える場合は、上記のクリーニング手順

を繰り返します。 Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 73: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

72

自動クリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべ

て従うようにしてください。2. 以下の自動クリーニングパラメータに従って洗浄

します。

3. 管孔器具は、器具を動かして管孔から水が出るようにします。

4. 水気が見られる場合は、糸くずの出ない清潔な布で拭きます。

5. 各器具がきれいになったか目で見て確認します。 6. 汚れが見える場合は、上記のクリーニング手順を

繰り返します。クリーニング後の処理(角状の部分がある器具)• クリーニング後、器具を蒸留水ですすぎ流し、残

った汚れや洗剤を除去します。• 器具をよくすすぎ流したら、pHが中性の溶液で

20分間超音波滅菌します。 器具を超音波滅菌器から取り出し、蒸留水ですすぎ、溶液を完全に除去します。

• ただちに潤滑剤を塗り、器具を保護します。 検査/保守手術器具が満足の行く性能を発揮するためには、正しい手入れと取扱いが不可欠です。 手術器具を長期にわたって支障なくお使いいただくために、前述の注意に従ってください。 毎回使用前に器具を検査して、破損やひび割れ、表面の変色、欠けたり磨耗した部分がないかを確かめます。 このような状態が見られた場合は、器具を使用しないでください。 器具を正規の修理センターに返品し、修理または交換を行ってください。

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

フェーズ 最小再循環時間 水温 洗剤の種類と濃度

(該当する場合)

前洗い1 15秒冷たい水道水 1°C - 16°C

(33°F - 60°F) 該当なし

酵素洗浄 1分熱い水道水43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

•洗剤:pH中性/酵素系洗剤

•濃度:洗剤メーカーの推奨に従う

洗浄1 2分水道水

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

•洗剤:pH中性クレンザー

•濃度:洗剤メーカーの推奨に従う

すすぎ1 15秒水道水

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

該当なし

純水でのすすぎ 10秒

純水43°C - 82°C

(110°F - 179°F)該当なし

乾燥 該当なし 該当なし 該当なし

Page 74: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

73

クリーニング後と蒸気滅菌を行う前に、蒸気浸透性のある器具用潤滑剤をすべての器具に毎回しっかり塗ることが大切です。オートクレーブする前に、インスツルメントミルク(有毒物を含まず滅菌処理に影響しない潤滑剤)や蒸気透過性/水溶性の潤滑剤を潤滑剤メーカーの指示に従って塗布してください。• 器具を滅菌用にパッケージする前に3分ほど自然

乾燥させます。• ただちに蒸気滅菌を開始します。 滅菌せずに器具

を保管しないでください。パッケージング器具は専用のパッケージングシステムに入れることができます。 滅菌用ラップ材が該当する滅菌方法に適しているかどうかが、使用される国の規制当局によって承認されていなければなりません。 パッケージングシステムメーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎部分と切断部分に損傷が来たさないようにしてください。滅菌滅菌剤がすべての表面に触れるよう、器具は完全に開いた状態(フラッシュポートやジョーなど)で滅菌します。 凹面がある器具はへこみに水が溜まらないように配置してください。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ前処理時パルス: 3温度:132°C (270°F)露出時間:4分乾燥時間:30分滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ)

重力蒸気滅菌パラメータ温度:132°C (270°F)露出時間:15分乾燥時間(管孔):45分乾燥時間 (非管孔):30分滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ)重力置換式蒸気滅菌パラメータ - 非管孔器具温度:121°C (250°F)露出時間:30分乾燥時間 (非管孔):30分滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ)保管滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにして、清潔で乾燥した環境で保管します。

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

米国以外の市場向けに滅菌済み。プリバキューム蒸気滅菌パラメータ前処理時の最低パルス: 3最低温度: 132°C (270°F)最低露出時間:3分最低乾燥時間:30分滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ)

Page 75: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

74

保証CareFusionは、Snowden-Pencerブランド(他に特に明記されていない場合)のすべての手術用器具が意図される手術目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証します。 Snowden-Pencer 器具に欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じます。 この保証は器具に過度に力が加えられたり、機械的な衝撃を受けた結果損傷した場合には適用されません。Snowden-Pencer以外の第三者による製品の修理、変更、修正や、製品の誤用や乱用は保証を無効にします。Snowden-Pencer器具が事故により損傷したり、意図された目的以外で使用された結果損傷した場合には、修理費がかかります。修理サービス使用年数に関わらず、Snowden-Pencer の器具の修理が必要となった場合は、認定サービスセンターまたは以下の住所の販売代理店にご返送ください。 修理が保証でカバーされている場合は、文書でご通知いただけば無料で修理、交換いたします。 保証でカバーされない器具の修理については小額のサービス料金がかかります。米国以外の国での修理については、現地の販売店へお問い合わせください。注: 点検や修理のために返品される装置はすべて、本書に記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリーニングと滅菌を行った上で返送してください。連絡先CareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com国内からのEメールでのお問合わせ先:[email protected]米国外からのEメールでのお問合せ先:[email protected]その他のリソース: 滅菌方法の詳細やメーカーおよびエンドユーザーに要求される内容についてさらにお知りになりたい場合はwww.aami.org または www.aorn.orgあるいはwww.iso.orgをご覧ください。

注: 現在の製品ラベルに示されている CEマークのステータスを参照してください

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 76: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

75

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Indikace pro použitíEndoskopické nástrojeEndoskopické nástroje jsou určeny pro převod řezné,úchopové a disekční síly prostřednictvím jemnýchmechanismů na jemné pracovní hroty pomocí kanyly.

Všeobecné chirurgické nástrojeVšeobecné chirurgické nástroje jsou určeny pro zachycování,řezání, pitvání, zvedání a přemísťování tkání a chirurgickýchmateriálů.

Způsob dodáníNástroje Snowden-Pencer se dodávají jako nesterilní. Předpoužitím se musí vyčistit a sterilizovat.

Omezení opakovaného zpracováníOpakované zpracování má minimální účinek na tyto nástroje.Ukončení životnosti bývá obvykle určeno na základěopotřebení a poškození vzhledem k používání.

Varování Nástroje se musí používat v souladu s tímto návodem kpoužití. Před použitím si přečtěte všechny části tohotopříbalu. Nesprávné použití tohoto nástrojů může způsobitvážné poranění. Kromě toho nesprávné péče o tento nástrojnebo jeho nesprávná údržba může způsobit, že tento nástrojnebude sterilní před použitím u pacienta, což může způsobitvážné poranění pacienta nebo poskytovatele zdravotní péče.

UpozorněníPokud existuje rozpor mezi tímto návodem a zásadamiVašeho střediska a/nebo pokyny výrobce k čištění a sterilizacinástrojů, musí se oznámit příslušnému zodpovědnémupersonálu nemocnice k vyřešení před tím, než budetenástroje čistit a sterilizovat. Nástroje používejte pouze kjejich určeným chirurgickým účelům.Použití nástroje pro jiné úkoly, než pro které je určen,obvykle vede k poškození nebo ztrátě funkce nástroje.

Příklady1. Použití jemného disektoru jako nástroje k uchopení.2. Použití jemných nůžek na odstřihnutí stehu.3. Použití disektoru k odstranění svorek.4. Použití 5mm uchopovacího nástroje nebo disektoru

namísto 10mm čelisťových extrakčních kleští naodstranění odříznuté tkáně prostřednictvím kanyly.

Před použitím zkontrolujte nástroj, aby se zajistilo jeho řádnéfungování a stav. Nástroje nepoužívejte, pokud uspokojivýmzpůsobem neprovádějí určené funkce nebo jsou fyzickypoškozené.Před použitím se všechny izolované nástroje musízkontrolovat, aby se zajistila jejich řádná izolace. Jakékoliporušení povrchové vrstvy může oslabit bezpečnost nástroje.Aby se zabránilo možnosti úrazu elektrickým proudem nebopopálenin, musí se nástroje s popraskanou izolací vrátitspolečnosti Snowden-Pencer k opravě nebo náhradě.Nástroje Snowden-Pencer nepoužívejte, pokud uspokojivěnefungují při provozní zkoušce. Vyhýbejte se mechanickémunárazu nebo nadměrnému stresu nástrojů. Před zaváděnímnebo vytahováním skrze kanyly uzavřete distální konce.Při zavádění nebo vytahování nástrojů skrze kanylupostupujte vždy obezřetně. Stranový tlak na nástroj běhemvytahování může vest k poškození pracovního hrotu, dříkunástroje. Zkontrolujte, zda jsou hroty uzavřeny a nástrojvytahován přímo ven, dokud se zcela nedostane ven z kanyly,aby se zabránilo zachycení sestav ventilu v kanylách nebouvolnění kanyly.

cs

Page 77: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

76

Vyhýbejte se tlaku na nástroje jejich správným uchopením amanévrováním během chirurgického zákroku. Nástroje jsounavrženy tak, aby se držely jedním prstem a palcem vkruhových rukojetích. Pokud se síla uplatní jakýmkoli jinýmzpůsobem (například při držení rukojetí celou rukou, jako přidržení pistole), může se mechanismus nástroje snadnovystavit nadměrnému napětí, což povede k jeho poškozenínebo zlomení.Schválené byly pouze čisticí a sterilizační procesy, které jsoudefinovány v tomto návodu k použití.Používejte pouze čisticí prostředky s neutrálním pH (6-8).Použití kyselých nebo zásaditých saponátů povede kodstranění oxidu chrómu z nerezové oceli, což způsobídůlkovou korozi nebo zlomení nástrojů. Záruka společnostiSnowden-Pencer může být anulována, pokud jsou nástrojeneustále vystavovány vysoce kyselým (pH 4 nebo nižší) nebovysoce zásaditým (pH 10 nebo vyšší) roztokům, saponátům,čisticím prostředkům, atd.

Pokyny pro předsterilizační přípravuNástroj začněte čistit do 2 hodin od jeho použití. Okamžitě po chirurgickém zákroku nechejte znečistěnénástroje namočené minimálně 30 minut v saponátu sneutrálním pH. NENECHTE NÁSTROJE PO POUŽITÍZASCHNOUT. Zajistěte, aby se po každém chirurgickémzákroku použil čerstvý saponát.Nadbytečné hrubé znečištění je nutno odstranit co možnánejdříve po použití opláchnutím nebo otřením nástroje.Níže uvádíme kroky, které je třeba provést před čištěnímnástrojů jako jsou retraktory, u kterých je možné jejichohnutí.• Namočte nástroje v otevřené nebo uvolněné poloze.• Po počátečním namočení několikrát ohněte nástroj, aby se

saponát dostal do jeho štěrbin. Během namáčení se musínejméně třikrát pohnout distálním hrotem pomocíovládacího knoflíku, a to v opačných směrech.

• Poté se musí použít malý, ale pevný kartáček, kterým seodstraní všechny viditelné částice z každé štěrbinydistálního hrotu. Zajistěte, aby všechny viditelné částicebyly odstraněny kartáčem v zaúhlených i nezaúhlenýchpolohách.

Všechny nástroje se musí zpracovávat v naprosto otevřenépoloze (tj. vyplachovací porty, čelisti, atd.), aby se umožnilopokrytí všech povrchů roztokem.

Ruční čištění: (Kroky 5, 6, 7, 9 a 11 se vyžadují pouzeu nástrojů s lumen.)1. Před čištěním zajistěte, aby byly dodržovány všechny

pokyny pro předsterilizační přípravu.2. Připravte enzymatický roztok saponátu / s neutrálním pH

za použití vody z kohoutku o teplotě 27 °C až 44 °C, nazákladě pokynů výrobce.

3. Umístěte zařízení do otevřené/uvolněné pozice sotevřeným proplachovacím portem a plně je ponořte doroztoku saponátu a nechte zařízení máčet po dobu aspoň5 minut. Během zahájení doby máčení pohybujte všemipohyblivými částmi.

4. Pomocí kartáče s měkkými štětinami ze zařízení odstraňteveškeré viditelné znečištění. Při čištění kartáčem zařízenímpohybujte a zvláštní pozornost věnujte závěsům,štěrbinám a dalším oblastem, které se obtížně čistí.Poznámka: Doporučuje se, aby byl roztok saponátuvyměněn, když začne být příliš znečištěný (krvavý a/nebokalný).

5. U nástrojů s lumen použijte kartáč s měkkými štětinami astilet na čištění takového průměru a délky, který odpovídáprůměru a délce lumen. Lumen (tj. v poloze pod úhlem irovně) kartáčujte tak dlouho, až nebude v lumen vidětžádné znečistění po vypláchnutí podle kroku níže.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 78: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

77

6. U nástrojů s lumen vložte nástroj do otevřené nebo uzavřenépolohy tak, aby distální hrot ukazoval směrem dolů. Nástrojvypláchněte minimálně 50 ml saponátového roztoku přiteplotě v rozsahu od 27 °C do 44 °C vyplachovacím otvoremnacházejícím se v rukojeti / dříku. Proces výplachu zopakujteminimálně dvakrát (tj. celkem třikrát) a zkontrolujte, zdakapalina vytékající z lumen je bez nečistot.

7. Pokud se na přístroji s lumen během posledního výplachulumen objeví viditelná nečistota, zopakujte kartáčování avýplach lumen.

8. Zařízení opláchněte plným ponořením do vody z kohoutkuo teplotě 27 °C až 44 °C po dobu minimálně 30 sekund,abyste odstranili veškeré zbytky saponátu nebo částice.

9. U nástrojů s lumen vložte nástroj do otevřené nebouzavřené polohy tak, aby distální špička ukazovalasměrem dolů. Nástroj vypláchněte minimálně 50 ml vody zvodovodu při teplotě v rozsahu od 27 °C až 44 °C (81 °F až111 °F) vyplachovacím otvorem nacházejícím se v rukojeti/ dříku. Proces výplachu zopakujte minimálně dvakrát (tj.celkem třikrát).

10. Zařízení osušte čistým ručníkem bez cupaniny. 11. Nástroji s lumen manipulujte tak, aby z lumen vytekla

voda, kterou byla oplachována. 12. Vizuálně zkontrolujte, zda je každé zařízení čisté. 13. Pokud jsou na nich viditelné nečistoty, proces čištění

zopakujte.

Automatické čištění 1. Před čištěním zajistěte, aby byly dodržovány všechny

pokyny pro předsterilizační přípravu.2. Nástroje vyčistěte podle parametrů automatického čištění

uvedených níže.

3. Nástroji s lumen manipulujte tak, aby z lumen vyteklavoda, kterou byla oplachována.

4. Pokud je vidět na nástroji vlhkost, vysušte ho čistounetřepivou utěrkou.

5. Čistotu každého nástroje zkontrolujte zrakem. 6. Pokud jsou na nich viditelné nečistoty, proces čištění

zopakujte.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

FÁZEMINIMÁLNÍ

ČASRECIRKULACE

TEPLOTA VODYTYP A KONCENTRACE

SAPONÁTU (POKUD BUDE POUŽIT)

Předepraní 1 15 sekund

Studená voda zvodovodu

1 °C - 16° C (33 °F – 60 °F)

NETÝKÁ SE

Enzymovépraní 1 minuta

Horká voda zvodovodu

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

•Saponát: pH-neutrální/enzymovýsaponát

•Koncentrace: podledoporučení výrobcesaponátu

Praní 1 2 minuty

Voda zkohoutku

43°C – 82°C(110 °F – 179 °F)

•Saponát: pH-neutrální čisticíprostředek

•Koncentrace: podledoporučení výrobcesaponátu

Máchání 1 15 sekund

Voda zkohoutku

43°C – 82°C(110 °F – 179 °F)

NETÝKÁ SE

Čistémáchání 10 sekund

Purifikovanávoda

43°C – 82°C(110 °F – 179 °F)

NETÝKÁ SE

Sušení NETÝKÁ SE NETÝKÁ SE NETÝKÁ SE

Page 79: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

78

Postup po čištění (u nástrojů, kde je možné jejich ohnutí)• Nástroje se po čištění musí vymáchat a vypláchnout

destilovanou vodou, aby se odstranily jakékoli zbytkovénečistoty nebo čisticí prostředek.

• Po pečlivém vypláchnutí nástroje ho vystavte působeníultrazvuku v roztoku s neutrálním pH na dvacet (20)minut. Vytáhněte nástroje z ultrazvukového zařízení avypláchněte ho destilovanou vodou, aby se odstranilyjakékoli zbytky roztoku.

• Nástroj okamžitě namažte a ochraňte.

Kontrola/údržbaK uspokojivé výkonnosti jakéhokoli chirurgického nástroje jenutná řádná péče a zacházení. Aby se zaručil dlouhodobý abezporuchový provoz všech vašich chirurgických nástrojů, jetřeba dodržet předchozí upozornění. Před každým použitímzkontrolujte, zda nástroj nemá rozbité, prasklé neboznečištěné povrchy, zda se dobře pohybují závěsy a zda částinejsou odštěpené nebo opotřebované. Pokud něco takovéhozjistíte, nástroje nepoužívejte. Odešlete nástrojeautorizovanému servisnímu a opravářskému středisku kopravě nebo výměně. Je důležité, aby se všechny nástroje důkladně namazaly pokaždém čištění a před sterilizací v autoklávu mazivem nanástroje permeabilním pro páru.Před sterilizací namažte nástroje přístrojovým mlékem neboparopropustným a ve vodě rozpustným mazivem, přičemždodržujte pokyny výrobce maziva.• Nechejte nástroje uschnout odkapáváním po dobu tří

(3) minut předtím, než je zabalíte ke sterilizaci.• Okamžitě přejděte k doporučené sterilizaci parou.

NÁSTROJ PŘED STERILIZACÍ NEUSKLADŇUJTE.

BaleníNástroje mohou být zabaleny do systémů vyhrazených kbalení. Sterilizační balicí materiál musí být schválen propříslušný typ sterilizace regulačním orgánem vaší země.Používejte v souladu s pokyny pro sterilizaci výrobce balení adávejte pozor, abyste nepoškodili čelisti a řezné hrany.

SterilizaceVšechny nástroje se musí zpracovávat v naprosto otevřenépoloze (tj. vyplachovací porty, čelisti, atd.), aby se umožnilopokrytí všech povrchů sterilizačním roztokem. Všechny nástroje s konkávními povrchy musí být zkonfiguroványtak, aby na nich nedocházelo k hromadění vody.

Parametry předvakuové sterilizace parouPulzy pro předběžné zpracování: 3Teplota: 132 °C Doba působení: 4 minutyDoba sušení: 30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)Pr

oofe

d by

:___

____

____

____

____

____

____

_Da

te:_

____

____

____

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilizováno pro trhy mimo USA.Parametry předvakuové sterilizace parouMinimální pulzy pro předběžné zpracování: 3Minimální teplota: 132 °C (270 °F)Minimální doba působení: 3 minutyMinimální doba sušení: 30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)

Page 80: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

79

Parametry gravitační sterilizace parouTeplota: 132 °C Doba působení: 15 minutDoba sušení: 45 minutDoba sušení: 30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)

Parametry gravitační sterilizace parou - nástroje bez lumenTeplota: 121 °C Doba působení: 30 minutDoba sušení (bez lumen): 30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)

UskladněníPo sterilizaci by nástroje měly zůstat ve sterilizačním balení aměly by být uloženy v čistém, suchém prostředí.

ZárukaSpolečnost CareFusion nabízí celoživotní záruku na každýchirurgický nástroj nesoucí značku Snowden-Pencer (pokudnení uvedeno jinak) ohledně funkčních závad nebo závadprovedení a materiálů, pokud budou používána běžně pro svůjurčený chirurgický účel. Jakýkoli nástroj Snowden-Pencer , kterýse projeví jako vadný, bude vyměněn nebo opraven zdarma.Tato záruka nepokrývá konkrétně žádné poškození nástrojezpůsobené nadměrným napětím nebo mechanickým úderem.Oprava, změna neb úprava jakéhokoli produktu osobami,které nejsou zaměstnanci společnosti Snowden-Pencer, nebonesprávného použití či zneužití nástroje povede ke zrušenízáruky. Pokud budou nástroje Snowden-Pencer poškozeny přinehodě nebo při jiném použití, než původně určeném, budezaúčtována cena za opravu.

Servisní opravyBez ohledu na stáří kteréhokoli nástroje Snowden-Pencer jeodešlete autorizovanému zástupci společnosti Snowden-Pencer nebo na adresu uvedenou níže. Pokud je oprava kryta zárukou, bude nástroj opraven nebovyměněn bezplatně na písemnou žádost. Za opravu nástrojů mimo záruky bude zaúčtována jmenovitácena.V případě oprav mimo USA kontaktujte prosím svéhomístního distributora.Poznámka: Před odesláním k údržbě, opravě, atd., musí býtvšechny nástroje vyčištěny a sterilizovány na základě těchtopokynů.

Kontaktní informaceCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comDotazy z USA zasílejte na emailovou adresu: [email protected] ze zahraničí zasílejte na emailovou adresu: [email protected]ší zdroje: Další informace o sterilizačních postupech a otom, co je vyžadováno od výrobců a koncových uživatelů,naleznete na adrese www.aami.org, www.aorn.org nebowww.iso.org

Poznámka: viz stav označení CE uvedený na štítku produktu.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 81: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

80

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

WskazaniaNarzędzia endoskopoweNarzędzia endoskopowe przeznaczone są do przenoszenia siłtnących, chwytających i preparujących poprzez kaniulę dodelikatnych precyzyjnych końcówek.

Narzędzia chirurgiczne ogólneNarzędzia chirurgiczne ogólne są przeznaczone do chwytania,cięcia, preparowania i przenoszenia tkanek i materiałówchirurgicznych.

Zawartość zestawuNarzędzia Snowden-Pencer pakowane są w postaciniejałowej. Przed użyciem konieczne jest jego oczyszczenie iwyjałowienie.

Ograniczenia kolejnych procedur czyszczenia i wyjaławianiaWielokrotne procedury czyszczenia i wyjaławiania mająniewielki wpływ na ten narzędzie. Przydatność do użycia jestzwykle określana na podstawie stopnia zużycia narzędzia wwyniku typowego użytkowania.

Ostrzeżenia Narzędziami należy posługiwać się zgodnie ze wskazówkami wsprawie użycia. Przed użyciem należy dokładnie przeczytaćwszystkie części tej ulotki. Niewłaściwe stosowanie tegonarzędzia może spowodować poważne urazy. Ponadtoniewłaściwa pielęgnacja i konserwacja narzędzia możespowodować naruszenie jego jałowości przed użyciem napacjencie i wywołać poważne urazy pacjenta lub pracownikasłużby zdrowia.

PrzestrogiW przypadku stwierdzenia rozbieżności pomiędzy tymiwskazówkami i wskazówkami producenta i/lub zasadamiczyszczenia/wyjaławiania narzędzi obowiązującymi wplacówce, należy je zgłosić odpowiedzialnemu personelowiszpitala do rozstrzygnięcia przed przystąpieniem doczyszczenia i wyjaławiania. Narzędzia te należy stosowaćwyłącznie do zabiegów chirurgicznych, zgodnie z ichprzeznaczeniem.Posługiwanie się narzędziem do czynności niezgodnej zewskazaniami zwykle powoduje jego uszkodzenie lubpęknięcie.

Przykłady1. Posłużenie się delikatnym dysektorem jako grasperem.2. Posłużenie się delikatnymi nożycami do cięcia nici

chirurgicznej.3. Posłużenie się dysektorem do zdejmowania klipsów.4. Posłużenie się 5 mm grasperem lub dysektorem zamiast

10 mm szczypiec ekstrakcyjnych z zębem do usunięciawyciętej tkanki przez kaniulę.

Przed użyciem należy sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie istan narzędzi. Nie używać, jeżeli nie funkcjonują w sposóbnależyty lub są fizycznie uszkodzone.Przed użyciem należy starannie obejrzeć wszystkie narzędziaizolowane, aby upewnić się, że izolacja jest w dobrym stanie.Wszelkie nieciągłości powłoki izolacyjnej mogą naruszyćbezpieczeństwo narzędzia. Aby nie dopuścić do porażeniaprądem elektrycznym lub poparzeń, narzędzia z pęknięciamiizolacji należy zwrócić do Snowden-Pencer w celu naprawylub wymiany.Nie posługiwać się narzędziami Snowden-Pencer, które niedziałają właściwie przy próbie ich uruchomienia. Unikaćwstrząsów mechanicznych i przykładania nadmiernych sił donarzędzi. Zamknąć końce dystalne przed wprowadzeniem lubwyjęciem przez kaniule.

pl

Page 82: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

81

Zachować ostrożność przy każdym wprowadzaniu iwyjmowaniu narzędzia przez kaniulę. Nacisk boczny nanarzędzie podczas wyjmowania może uszkodzić jegokońcówkę roboczą i trzonek. Sprawdzić, czy końcówki sązamknięte i wyjąć narzędzie ciągnąc go wprost do czasucałkowitego wyjścia z kaniuli, aby nie dopuścić do zaczepieniasię podzespołu zaworu w kaniuli ani do przesunięcia kaniuli.Unikać przeciążenia mechanizmów narzędzia chirurgicznegostarannie chwytając i manewrując narzędziem podczaszabiegu. Narzędzia są skonstruowane do trzymania jednympalcem i kciukiem w uchwytach pierścieniowych. Przyłożenieinnej siły (np. przytrzymywanie uchwytu w rękojeścipistoletowej na całą dłoń) może łatwo przeciążyć mechanizmpowodując uszkodzenie lub pęknięcie.Do czyszczenia i wyjaławiania tych narzędzi zatwierdzone sąjedynie metody podane w niniejszej instrukcji.Stosować wyłącznie roztwory obojętne detergentu (pH 6-8).Zastosowanie detergentów kwasowych lub zasadowych możespowodować usunięcie warstwy tlenku chromu z powierzchni,co doprowadzi do powstania nadżerek lub pękania narzędzi.Gwarancja Snowden-Pencer może zostać unieważniona, jeżelinarzędzia będą stale narażone na kontakt z roztworami silniekwasowymi (pH4 lub poniżej) lub silnie zasadowymi (pH10 lubpowyżej or higher), detergentami, odplamiaczami, itp.

Wskazówki wstępneWstępne czyszczenie narzędzi należy przeprowadzić w ciągu 2 godzin po użyciu. Zaraz po zabiegu należy zanurzyć zanieczyszczone narzędziaco najmniej na 30 minut w detergencie o obojętnym pH. NIEDOPUŚCIĆ DO WYSCHNIĘCIA NARZĘDZI PO ICH UŻYCIU. Pokażdym zabiegu stosować świeży detergent.Po użyciu należy jak najszybciej usunąć większezanieczyszczenia płucząc narzędzia lub je wycierając.W przypadku narzędzi takich jak retraktory, z możliwymwychyleniem, należy wykonać następujące czynnościdodatkowe w ramach czyszczenia wstępnego.• Zanurzyć narzędzia w położeniu otwartym lub odprężonym.• Po wstępnym zanurzeniu wygiąć narzędzie kilka razy, aby

detergent przeniknął w zagłębienia. Podczas zanurzanianależy co najmniej trzy razy wykonać ruchy końcówkidystalnej obracając jej pokrętło w przeciwne kierunki.

• Następnie niewielką, twardą szczoteczką należy usunąćwszelkie widoczne nieczystości ze wszystkich zagłębieńkońcówki dystalnej. Zapewnić usunięcie wszelkichwidocznych zanieczyszczeń szczotkując narzędzie zarównow położeniu wygiętym, jak wyprostowanym.

Wszystkie narzędzia należy wyjaławiać w położeniach całkowicieotwartych (tj. z otwartymi portami płukania, szczękami, itp.),aby roztwór zetknął się ze wszystkimi powierzchniami.

Czyszczenie ręczne: (Czynności 5, 6, 7, 9 i 11 wymaganesą jedynie dla narzędzi ze światłem przewodu.)1. Upewnić się, że przed czyszczeniem zastosowano się do

wszystkich wskazówek wstępnych.2. Przygotować roztwór enzymatycznego roztworu /

roztworu detergentu o odczynie obojętnym, używającwody w temperaturze od 27°C do 44°C, zgodnie zewskazówkami producenta.

3. Całkowicie zanurzyć narzędzia w pozycji otwartej/poluzowanej,z otwartym portem do płukania, w roztworze z detergentem ipozostawić do namoczenia co najmniej na 5 minut. Poruszyćwszystkie ruchome części na początku namaczania.

4. Miękką szczoteczką usunąć wszelkie widocznezabrudzenia. Poruszać narzędziem w trakcie czyszczenia,zwracając szczególną uwagę na zawiasy, wgłębienia i innemiejsca trudne do czyszczenia. Uwaga: Zaleca się wymianęroztworu detergentu, jeżeli stanie się bardzo zabrudzony(zakrwawiony i/lub mętny).

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 83: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

82

5. Narzędzia ze światłem przewodu: używać miękkiejszczoteczki o średnicy i długości odpowiadającej średnicy idługości światła. Szorować światło przewodu (pod kątem iprosto) tak, aby przy płukaniu (poniżej) nie było żadnychwidocznych zabrudzeń.

6. Narzędzia ze światłem przewodu: umieścić urządzenie wpozycji otwartej, z dystalną końcówką skierowaną do dołu.Spłukać narzędzie stosując co najmniej 50 ml roztworudetergentu w temperaturze od 27°C do 44°Cwprowadzonego przez port do płukania znajdujący się narączce/trzonie. Powtórzyć płukanie co najmniej 2 razy (tj.łącznie 3 razy) do czasu, aż płyn wypływający ze światłaprzewodu będzie całkowicie pozbawiony zabrudzeń.

7. Narzędzia ze światłem przewodu: jeżeli podczasostatniego płukania światła widoczne są zabrudzenia,powtórzyć czyszczenie i płukanie światła przewodu.

8. Spłukać narzędzie zanurzając go całkowicie w wodzie zkranu w temperaturze od 27°C do 44°C, co najmniej na 30 sekund, aby usunąć wszelkie pozostałości detergentu izabrudzeń.

9. Narzędzia ze światłem przewodu: po płukaniu umieścićnarzędzie w pozycji otwartej, z dystalną końcówkąskierowaną do dołu. Spłukać narzędzie w co najmniej 50 ml wody z kranu w temperaturze od 27°C do 44°C,stosując port do płukania znajdujący się na rączce/trzonie.Powtórzyć proces płukania co najmniej 2 razy (tj. łączniepłukać 3 razy).

10. Wytrzeć narzędzie czystym, niestrzępiącym się ręcznikiem. 11. Narzędzia ze światłem przewodu: poruszać narzędziem

tak, aby usunąć wodę płuczącą ze światła przewodu. 12. Sprawdzić wzrokowo czystość narzędzia. 13. Jeżeli widoczne są zabrudzenia, powtórzyć czyszczenie.

Czyszczenie automatyczne 1. Upewnić się, że przed czyszczeniem zastosowano się do

wszystkich wskazówek wstępnych.2. Do czyszczenia narzędzia zastosować poniższe parametry

automatycznego czyszczenia.

3. Narzędzia ze światłem przewodu: poruszać narzędziemtak, aby usunąć wodę płuczącą ze światła przewodu.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

FAZAMINIMALNY

CZASOBIEGU

TEMPERATURAWODY

TYP I STĘŻENIEDETERGENTU (JEŚLIJEST STOSOWANY)

Czyszczeniewstępne 1 15 s.

Zimna woda zkranu

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

ND

Czyszczenieenzymatyczne 1 min

Gorąca woda zkranu

43°C - 82°C

•Detergent:: pH -obojętnydetergent/enzymatyczny

•Stężenie: zgodnie zzaleceniami producentadetergentu..

Czyszczenie 1 2 minuty Woda z kranu43°C - 82°C

•Detergent: pH - obojętnyczyszczący

•Stężenie: zgodnie zzaleceniami producentadetergentu.

Płukanie 1 15 s. Woda z kranu43°C - 82°C ND

Płukanieczystą wodą 10 s.

Wodaoczyszczona43°C - 82°C

ND

Suszenie ND ND ND

Page 84: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

83

4. Jeżeli narzędzie jest wilgotne, osuszyć je czystym,niestrzępiącym się ręcznikiem.

5. Sprawdzić wzrokowo czystość narzędzia. 6. Jeżeli widoczne są zabrudzenia, powtórzyć czyszczenie.Czynności po czyszczeniu (dotyczy narzędzi z mechanizmemwyginania)• Po oczyszczeniu spłukać starannie narzędzie wodą

destylowaną, aby usunąć wszelkie pozostałościzanieczyszczeń lub roztworu czyszczącego.

• Po starannym wypłukaniu narzędzia czyścić jeultradźwiękowo w roztworze o pH obojętnym przezdwadzieścia (20) minut. Wyjąć narzędzie z urządzenia doczyszczenia ultradźwiękowego i srebrne wodądestylowaną, aby usunąć wszelkie pozostałości roztworuczyszczącego.

• Natychmiast nasmarować i osłonić narzędzie.

Inspekcja/konserwacjaWarunkiem prawidłowego działania każdego narzędziachirurgicznego jest odpowiednia dbałość i prawidłoweobchodzenie się z nim. Aby zapewnić długotrwałe ibezawaryjne działanie wszystkich narzędzi chirurgicznych,należy zastosować się do środków ostrożności podanychpowyżej. Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzia podkątem złamanych, pękniętych, pokrytych nalotempowierzchni; ruchomości zawiasów oraz wyszczerbionych izużytych części. W przypadku zauważenia jakichkolwiekproblemów nie używać narzędzia. Zwrócić narzędzie doodpowiedniej placówki serwisowej w celu jego naprawy lubwymiany. Ważne jest staranne smarowanie narzędzi po każdymczyszczeniu przed umieszczeniem ich w autoklawie;stosować środek smarny przepuszczający parę.Przed wyjałowieniem nasmarować narzędzie specjalnymmleczkiem lub smarem przepuszczającym parę/rozpuszczalnym w wodzie, kierując się wskazówkamiproducenta środka smarującego.• Przed zapakowaniem narzędzia do wyjałowienia

pozostawić go na trzy (3) minuty do ocieknięcia.• Natychmiast przejść do wyjaławiania parowego

zalecanymi metodami. NIE ODKŁADAĆ NARZĘDZIA DOPRZECHOWYWANIA PRZED WYJAŁOWIENIEM.

PakowanieInstrumenty można pakować do specjalnie przeznaczonych dotego systemów pakujących. Materiały do owijania przezwyjaławianiem muszą być zatwierdzone przez krajowe władzenadzorcze do wyjaławiania stosowanym sposobem .Przestrzegać wskazówek producenta dotyczącychwyjaławiania dbając w szczególności o to, by nie dopuścić dozniszczenia powierzchni tnących i szczęk narzędzia.

WyjaławianieWszystkie narzędzia należy wyjaławiać w położeniachcałkowicie otwartych (tj. z otwartymi portami płukania,szczękami, itp.), aby środek wyjaławiający zetknął się zewszystkimi powierzchniami. Urządzenia z wklęsłymi powierzchniami należy ułożyć w takisposób, aby w zagłębieniach nie zbierała się woda.

Parametry przedpróżniowego wyjaławiania parowegoPulsy wstępne: 3Temperatura kontaktu: 132°CCzas kontaktu: 4 minutyCzas suszenia: 30 minutKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 85: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

84

Parametry grawitacyjnego wyjaławiania parowegoTemperatura kontaktu: 132°CCzas kontaktu: 15 minutCzas suszenia (instrumenty ze światłem): 45 minutCzas suszenia (instrumenty bez światła): 30 minutKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)

Parametry grawitacyjnego wyjaławiania parowego -instrumenty bez światłaTemperatura kontaktu: 121°CCzas kontaktu: 30 minutCzas suszenia (instrumenty bez światła): 30 minutKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)

PrzechowywaniePo wyjałowieniu narzędzia należy przechowywać go wjałowym opakowaniu w czystym, suchym miejscu.

Karta gwarancyjnaCareFusion oferuje dożywotnią gwarancję na wszystkienarzędzia chirurgiczne oznaczone marką Snowden-Pencer(jeśli nie zaznaczono inaczej); gwarantujemy, że są onepozbawione wad funkcjonalnych wykonania i materiału podwarunkiem, iż stosowane są zgodnie z ich przeznaczeniemchirurgicznym. Każde wadliwe narzędzie Snowden-Pencerbędzie wymienione lub naprawione bezpłatnie. Z tej gwarancji są wyraźnie wyłączone uszkodzenia narzędziespowodowane nadmiernym naprężeniem lub wstrząsemmechnicznym.Naprawa, zmiany i modyfikacje produktu wykonane przezkogokolwiek poza Snowden-Pencer, jak równieżnieprawidłowa eksploatacja produktu powoduje utratęgwarancji. Przypadkowe uszkodzenie narzędzia Snowden-Pencer, jak również posługiwanie się nim niezgodnie zprzeznaczeniem, spowoduje konieczność uiszczenia opłaty zanaprawę.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Wyjaławianie - rynki poza USAParametry przedpróżniowego wyjaławianiaparowegoMinimalne pulsy wstępne: 3Minimalna temperatura kontaktu: 132°C Minimalny czas kontaktu: 3 minutMinimalny czas suszenia: 30 minutKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)

Page 86: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

85

NaprawaKażde narzędzie Snowden-Pencer wymagające serwisowania,niezależnie od wieku takiego narzędzia, należy zwrócić doautoryzowanej placówki serwisowej Snowden-Pencer. Jeżeli naprawa jest objęta gwarancją, narzędzie zostanienaprawione lub wymienione na pisemną prośbę. Naprawa narzędzi po okresie gwarancyjnym będzie obciążonanominalną opłatą.W sprawie napraw poza terenem USA należy skontaktowaćsię z lokalnym dystrybutorem.Uwaga: Wszelkie narzędzia przekazywane do konserwacji,naprawy itp. muszą być najpierw oczyszczone i wyjałowionezgodnie z tymi Wskazówkami.

Adresy i telefonyCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comAdres emaila do kontaktów w USA:[email protected] emaila do kontaktów spoza USA: [email protected] źródła informacji: Więcej informacji na temat zasadsterylizacji oraz wymagań ze strony producentów iużytkowników można uzyskać na witrynie www.aami.org,www.aorn.org lub www.iso.org.

Uwaga: Symbol CE znajduje się na aktualnej etykiecie produktu.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 87: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

86

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Kullanımının Uygun Olduğu Durumlarİçbakısal (Endoskopik) Gereçlerİçbakısal (endoskopik) araç gereçler, bir borucuk arasındanduyarlı düzenekler aracılığıyla duyarlı uçlara dokuyusıkıştırma, kavrama ve kesip ayırma gücü iletmek amacıylatasarlanmışlardır.Genel Ameliyat GereçleriGenel ameliyat gereçleri, dokuyu ve ameliyat maddelerinikavramak, kesmek, ayırmak, kaldırmak ve yenidenkonumlamak amacıyla tasarlanmışlardır.Sağlanma BiçimiSnowden-Pencer aygıtları, arındırılmadan paketlenir.Kullanmadan önce temizleme ve mikroptan arındırma işlemigereklidir.Yeniden İşleme Tutmayla İlgili SınırlamalarYeniden işleme tutmanın bu aygıtlar üzerinde etkisi azdır.Kullanım süresinin sonu, genellikle kullanım sonucu aşınma veyıpranmayla saptanır.Uyarılar Aygıtlar, bu kullanım işlemlerine uygun kullanılmalıdır.Kullanmadan önce bu ekin bütün bölümlerini okuyunuz. Buaygıtın yanlış kullanımı, ciddi yaralanmalara yol açabilir.Ayrıca, aygıta yanlış bakım ve koruma uygulama, aygıtınhastada kullanılmadan önce mikroplanmasına neden olaraksağlık tehlikesi oluşturabilir ve hastanın veya sağlık uzmanınınciddi olarak yaralanmasına yol açabilir.ÖnlemlerBu işlemlerle kuruluşunuzun tüzükleri ve / veya sizintemizleme / arındırma donatımınızın üreticisinin önerdiğiişlemler arasında ayrılıklar varsa, aygıtlarınızı temizleme vemikroptan arındırma işlemlerine başlamadan önce bufarklılıklar hastanenin ilgili sorumlu görevlisinin dikkatinesunulmalıdır. Bu gereçleri yalnız tasarlandıkları ameliyatamacı doğrultusunda kullanınız.Aygıtın amaçlandığı işlem dışında kullanılması, hasargörmesine veya kırılmasına neden olur. Örnekler1. Kırılgan bir kesici-ayırıcının kavrayıcı olarak kullanılması.2. Kırılgan bir makasın dikiş ipliği kesiminde kullanılması.3. Kesici-ayırıcının tutturucuları çıkarmak için kullanılması.4. Kesilen dokunun borucuk içinden çıkarılması için 10 mm’lik

çıkarıcı kıskaç yerine 5 mm’lik kavrayıcı veya kesici-ayırıcıkullanılması.

Kullanmadan önce düzgün çalıştığını ve durumunu denetlemekiçin aygıtı inceleyiniz. Amaçlandığı işlevi gerektiği gibi yerinegetirmeyen veya somut hasar görmüş aygıtları kullanmayınız.Kullanmadan önce tüm yalıtımlı araç gereçler, yalıtımınkesintisiz olduğunu kesinleştirmek için incelenmelidir.Yalıtımda kesintiler, aygıtın güvenliğini bozabilir. Elektrikçarpma veya yanık olasılıklarını önlemek için, yalıtımındakesintiler veya çatlaklar olan araç gereçler, onarım veyadeğiştirme için Snowden-Pencer şirketine geri gönderilmelidir.Ameliyat sınamasında istendiği gibi çalışma göstermeyenSnowden-Pencer aletlerini kullanmayınız. Aygıtları aşırıgermelere veya devinimsel sarsıntılara karşı koruyunuz.Borucuk (kanül) içine sokmadan veya çıkarmadan önce uzakuçları kapatınız.Aletleri borucuk arasından sokarken veya çıkarırken daimadikkatli olunuz. Çıkarma sırasında alete yandan basınçuygulama, aygıtın çalışan ucunun ve gövdesinin hasarınaneden olabilir. Aygıtın borucuk içindeki musluk / kapakçıkparçalarına takılmasını veya borucuğu yerinden oynatmasınıönlemek için aygıtın uçlarının kapalı olmasına ve borucuktantamamen çıkana dek düz dışarı çekilmesine dikkat ediniz.

tr

Page 88: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

87

Ameliyat sırasında gerektiği gibi kavrayarak ve yöneterekaletlerin düzeneğini aşırı germekten sakınınız. Aygıtlar,parmak halkalarından başparmak ve bir parmakla tutulacakşekilde tasarlanmıştır. Başka biçimde zorlanırsa (örneğin,halkalar bütün elle silah tutar gibi tutulursa), düzenek aşırıgerilerek hasar görebilir veya kırılabilir.Yalnız bu kullanım işlemlerinde belirtilen temizleme vearındırma yöntemleri onaylanmıştır.Yalnız sertlik derecesi yüksüz (pH 6 – 8) eriyikleri kullanınız.Ekşi (asidik) veya tuzul (alkalik) temizleyiciler, paslanmazçeliğin yüzeyinden krom oksidi çıkararak aletlerin oyulmasınaveya kırılmasına neden olabilir. Snowden-Pencer aletleri,sürekli çok ekşi (sertlik derecesi pH4 veya daha az) ya dayüksek tuzul (alkalik) (sertlik derecesi pH10 veya üzeri)çözeltilere, temizleyicilere, leke çıkarıcılara vb. açıkbırakılırsa garantisi geçersiz olabilir.

İşlem Öncesi Yapılması GerekenlerAygıtı kullanımından önceki 2 saat içinde temizlemeyebaşlayınız. Ameliyatın hemen ardından kirli aletleri en 30 dakika sertlikderecesi ortada yüksüz pH temizleyiciye yatırınız.KULLANIMDAN SONRA AMELİYAT ALETLERİNİNKURUMASINA OLANAK TANIMAYINIZ. Her ameliyattan sonrayeni temizleyici kullanılmasına dikkat ediniz.Gözle görülen fazlalık kirleri aygıtı kullanımdan sonra eldengeldiğince çabuk yıkayarak veya silerek çıkarınız.Aşağıdakiler, açı yapmanın olanaklı olduğu geri çekiciler gibigereçler için alınması gereken ek ön temizleme adımlarıdır.• Gereçleri açık ve rahat bir konumda sıvıya batırınız.• İlk daldırmadan sonra temizleyicinin girintilere girmesine

izin vermek için gerecin açısını birçok kez değiştiriniz.Daldırma sırasında, uzaktaki uç, çalıştırma düğmesi tersyönlerde döndürülerek en azından üç kez çalıştırılmalıdır.

• Küçük fakat sert bir fırça kullanılarak uzak ucun hergirintisindeki görülür parçacıklar temizlenmelidir. Hem açılıhem de açısız konumlarda fırçalanarak görünür parçacıklarçıkarılmalıdır.

Bütün aygıtlar, arındırıcı maddenin tüm yüzeylere değmesinisağlamak için tam açık konumda (yani, yıkama delikleri,çeneler vb. açık durumda) işleme konmalıdır.

Elle Temizleme: (5, 6, 7, 9 ve 11'inci adımlar yalnız içiboşluklu aygıtlar içindir.)1. İşlem öncesi yapılması gerekenlerin temizlik öncesi

yapılması sağlanmalıdır.2. Enzimatik (tepkiten) / sertlik değeri yüksüz (nötr)

temizleyici eriyiği, üreticinin önerdiği işlemlere göre 27°Cile 44°C (81°F - 111°F) arasında bir sıcaklıkta çeşme suyukullanarak hazırlayınız.

3. Aygıtı açık / rahat bir konumda yıkama deliği açık biçimdeyerleştirerek temizleyici eriyiğin içine batırınız ve en az 5dakika sıvının içinde kalmasını sağlayınız. Batırma süresininbaşında tüm oynar parçaları çalıştırınız.

4. Yumuşak fırça kullanarak görülür kiri aygıttan temizleyiniz.Fırçalarken menteşe, girinti ve diğer temizlemesi zoralanlara özen göstererek aygıtı çalıştırınız. Not: Gözlegörülür bir şekilde kirlenirse (kanlanır ve / veya bulanırsa)temizleyici eriyiğin değiştirilmesi salık verilir.

5. İçi boşluklu boru şeklindeki aygıtları temizlemek içinboşluğun çapı ve uzunluğuna eşit çapı ve uzunluğu olanyumuşak bir fırça kullanınız. İç boşluğu (açılı / açısızkonumlarda), aşağıda açıklanan yıkama işlemi sırasındaboşluk duvarlarında gözle görülür kir kalmayana dekfırçalayınız.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 89: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

88

6. İçi boşluklu bölmeleri olan aygıtları temizlerken, aygıtı açık/ rahat biçimde uzak ucu aşağı dönük olarak yerleştiriniz.En az 50 ml’lik 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında birsıcaklıktaki temizleme eriyiği ile sapta / gövdede yer alanyıkama deliğini kullanarak aygıtı yıkayınız. Yıkama işlemini,iç boşluktan çıkan bütün sıvının temiz olduğunu görenedek en az 2 kez (toplam 3 kez) yineleyiniz.

7. İçi boşluklu parçaları olan aygıtları temizlerken, içboşluğun son yıkanması sırasında gözle görülür kirgörülürse boşluk duvarlarını fırçalama ve yıkama işleminiyineleyiniz.

8. Kalan temizleme eriyiğinin veya artıkların temizlenmesiiçin, aygıtı 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında birsıcaklıktaki çeşme suyuna en az 30 saniye tamamendaldırarak durulayınız.

9. İçi boşluklu parçaları olan aygıtları, durulama işleminiuygulayarak aygıtı açık / rahat biçimde ve uzak ucu aşağıyadönük olarak yerleştiriniz. En az 50 ml’lik 27°C ile 44°C(81°F - 111°F) arasında bir sıcaklıktaki temizleme eriyiği ilesapta / gövdede yer alan yıkama deliğini kullanarak aygıtıyıkayınız. Yıkama işlemini, en az 2 kez (toplam 3 kez)yineleyiniz.

10. Aygıtı temiz ve tiftiksiz bir havlu ile kurulayınız. 11. İçi boşluklu parçaları olan aygıtları temizlerken, aygıtı

durulama suyu iç boşluktan akacak biçimde konumlayınız. 12. Her aygıtın temizlendiğini gözle denetleyiniz. 13. Gözle görülür kir varsa temizleme işlemini yineleyiniz.

Özdevinirli Temizleme 1. İşlem öncesi yapılması gerekenlerin temizlik öncesi

yapılması sağlanmalıdır.2. Aygıtları aşağıda verilen özdevinimli temizleme

değişkenlerini kullanarak temizleyiniz.

3. İçi boşluklu boru parçaları olan aygıtları temizlerken, aygıtıdurulama suyu borunun içindeki boşluktan akacak biçimdekonumlayınız.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

AŞAMAEN AZ

YENİDENDEVİR SÜRESİ

SU SICAKLIĞITEMİZLEYİCİ TÜRÜVE YOĞUNLUĞU

(GEÇERLİYSE)

Ön yıkama 1 15 saniye

Soğuk musluksuyu

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

G/D

TepkitenliYıkama 1 dakika

Sıcak musluksuyu

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

•Temizleyici madde:Sertlik derecesiyüksüz (pH nötr) /tepkiten temizleyici

•Yoğunluk: Temizleyiciüreticisininönerilerine göre

1’inciYıkama 2 dakika

Musluk suyu43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

•Temizleyici madde:Sertlik derecesiyüksüz temizleyici

•Yoğunluk: Temizleyiciüreticisininönerilerine göre

1’inciDurulama 15 saniye

Musluk suyu43°C - 82°C

(110°F - 179°F)G/D

ArıDurulama 10 saniye

Arı su43°C - 82°C

(110°F - 179°F)G/D

Kurulama G/D G/D G/D

Page 90: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

89

4. Gözle görülür nem varsa, gereci temiz, tiftiksiz bir havlu ilekurulayınız.

5. Her gerecin temizlendiğini gözle denetleyiniz. 6. Gözle görülür kir varsa temizleme işlemini yineleyiniz.Temizleme Sonrası İşlem (açılı yerleşimin olanaklı olduğualetler için)• Aletler, temizlikten sonra kalan parçaları veya temizleme

maddesini çıkarmak için arı suyla yıkanmalı vedurulanmalıdır.

• Gereci tamamen yıkadıktan sonra sertlik derecesiz (yüksüzpH) eriyiğinde yirmi (20) dakika yüksek ses titreşimlerinetutunuz. Aleti yüksek ses titreşimli makineden çıkarınız vekalan eriyiği çıkarmak için arı suyla durulayınız.

• Aletinizi hemen yağlayınız ve koruyunuz.

İnceleme / BakımHer ameliyat gerecinin istenen işlevi sağlaması için gereklibakım ve uygun ele alım önemlidir. Bütün ameliyataygıtlarından uzun ve sıkıntısız hizmet almak için, daha öncebelirtilmiş önlemler uygulanmalıdır. Her kullanımdan önceaygıtları inceleyerek kırık, çatlak, lekeli yüzeyler ve çentik veyaaşınmış parçalar olup olmadığını, menteşelerin hareketinidenetleyiniz. Bu durumlardan herhangi birisinin olmasıdurumunda aygıtı kullanmayınız. Aygıtı onarım veyadeğiştirme için yetkili onarım - bakım merkezine gönderiniz. Her temizlemeden sonra ve yüksek buharlı arındırmadanönce bütün aletlerin buhar geçirgen bir alet yağlayıcıylatamamen yağlanması önemlidir.Arındırma işleminden önce aygıtı alet sütü veya buhargeçirgen / suda erir bir yağlayıcı ile yağlayıcı üreticisininişlemlerini uygulayarak kayganlaştırınız.• Mikroptan arındırma işlemi için paketlemeden önce üç

(3) dakika aygıtların içlerindeki sıvının akarak kurumalarınıbekleyiniz.

• Beklemeden salık verilen buharlı arındırma yönteminegeçiniz. GERECİ ARINDIRMADAN ÖNCE SAKLAMAYINIZ.

PaketlemeAygıtlar, paketleme için tasarlanmış düzenlere yüklenebilir.Arındırma sargı maddelerinin ülkenizin tüzük düzenleyicikurumunun uyguladığı arındırma yöntemine uygun olduğuonaylanmalıdır. Çeneleri ve kesme kenarlarını hasardankorumaya özen göstererek, paketleme üreticisinin arındırmaişlemlerine uygun kullanınız.

Mikroptan arındırmaBütün aygıtlar, arındırıcı maddenin tüm yüzeylere değmesinisağlamak için tam açık konumda (yani, yıkama delikleri,çeneler vb. açık durumda) işleme konmalıdır. İçbükeyli yüzeyleri olan tüm aygıtlar, su toplanmasınıönleyecek biçimde yerleştirilmelidir.

Vakumlama Öncesi Buharlı Arındırma DeğişkenleriÖnhazırlık Sinyali: 3Sıcaklık: 132°C (270°F)Tutulma Süresi: 4 dakikaKuruma Süresi: 30 dakikaMikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı)

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Amerika Birleşik Devletleri pazarı dışındamikroptan arındırılması gerekir.Vakumlama Öncesi Buharlı Arındırma DeğişkenleriEn Az Önhazırlık Sinyali: 3En Az Sıcaklık 132°C (270°F)En Az Tutulma Süresi: 3 dakikaEn Az Kuruma Süresi: 30 dakikaMikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı)

Page 91: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

90

Yerçekimli Buharlı Arındırma Değişkenleri DeğerleriSıcaklık: 132°C (270°F)Tutulma Süresi: 15 dakikaKuruma Süresi (boşluklu borular): 45 dakikaKuruma Süresi (içi boşluklu olmayan parçalar): 30 dakikaMikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı)

Yerçekimli Buharlı Arındırma Değişkenleri Değerleri – İçi boşluklu parçalı olmayan aygıtlarSıcaklık: 121°C (250°F)Tutulma Süresi: 30 dakikaKuruma Süresi (içi boşluklu olmayan parçalar): 30 dakikaMikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı)

SaklamaArındırma işleminden sonra aygıtlar, arındırma paketlerininiçinde, temiz ve kuru bir ortamda saklanmalıdır.

GarantiCareFusion, Snowden-Pencer adını taşıyan her ameliyat aletinin(başka türlü belirtilmedikçe) kullanım süresi boyunca amaçlandığıameliyat işlemi için gerektiği biçimde kullanıldığında, işçilik vemalzeme konusunda işlevsel kusurları olmayacağını garantiler.Kusurlu olduğu kanıtlanan bir Snowden-Pencer aygıtı ücrretsizonarılacak veya değiştirilecektir.Bu garanti, özellikle alete aşırı germe veya düzenek sarsıntısıile neden olunan zararları kapsamaz.Herhangi bir ürünün Snowden-Pencer dışında kişilertarafından onarımı, değiştirilmesi veya düzenlenmesi ya daürünlerin yanlış veya kötü kullanılması garantinin yitirilmesineyol açar. Snowden-Pencer araç gereçleri yanlışlıkla ya dabaşlangıçta amaçlandığı amaç dışında bir nedenle kullanımsonucu hasarlanırsa, onarım ücreti alınır.

Onarım HizmetiKullanım süresi ne olursa olsun herhangi bir Snowden-Penceraygıtı bakım - onarım isterse, yetkili onarım – bakımmerkezine gönderilmelidir. Onarım garanti kapsamında ise, yazılı olarak istendiğinde ürünücretsiz onarılacak ya da değiştirilecektir. Garanti dışında onarılan gereçler için ufak bir bakım onarımücreti alınacaktır.ABD dışındaki onarımlar için, yerel dağıtımcınızla iletişimkurunuz.Not: Bakım, onarım vb. için geri gönderilen bütün aygıtlar,gönderilmeden önce bu işlemler doğrultusunda temizlenmelive mikroptan arındırılmalıdır.

İletişim BilgileriCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comABD içinde, sorular için ileti adresi: [email protected]ı sorular için ileti adresi: [email protected]ğer Kaynaklar: Mikroptan arındırma uygulamalarına veüreticiler ve son kullanıcılardan neler beklendiğine ilişkinayrıntılı bilgi için www.aami.org, www.aorn.org ya dawww.iso.org adreslerine bakınız.

Not: Geçerli ürün etiketinde gösterilen CE işaretine bakın.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123

Page 92: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

91

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Indicaţii de utilizareInstrumente endoscopiceInstrumentele endoscopice sunt concepute să transmită forţade tăiere, prehensiune şi disecare prin mecanisme delicatespre vârfuri de lucru delicate, printr-o canulă.

Instrumente de chirurgie generalăInstrumentele de chirurgie generală sunt concepute săprindă, să taie, să disece, să ridice şi să repoziţionezeţesuturile şi materialele chirurgicale.

Mod de furnizareDispozitivele Snowden-Pencer sunt ambalate nesteril. Trebuiesă aibă loc curăţarea şi sterilizarea înainte de utilizare.

Limitări privind reprocesareaReprocesarea repetată are efect minim asupra acestordispozitive. Încheierea duratei de funcţionare estedeterminată în mod normal de uzura şi deteriorarea datorateutilizării.

Avertismente Dispozitivele trebuie utilizate conform acestor instrucţiuni deutilizare. Citiţi toate secţiunile acestui prospect înainte deutilizare. Utilizarea inadecvată a acestui dispozitiv poate săcauzeze vătămări grave. În plus, îngrijirea şi întreţinereainadecvată a dispozitivului poate face ca dispozitivul să devinănesteril înaintea utilizării pe pacient şi poate cauza vătămareagravă a pacientului sau a furnizorului de îngrijiri medicale.

PrecauţiiDacă există diferenţe între aceste instrucţiuni şi politicileunităţii dvs. şi/sau instrucţiunile producătoruluiechipamentului dvs. de curăţare/sterilizare, aceste diferenţetrebuie aduse în atenţia personalului spitalicesc responsabilcorespunzător, pentru soluţionare, înainte de a trece lacurăţarea şi sterilizarea dispozitivelor dvs. Folosiţiinstrumentele numai în scopul chirurgical pentru care aufost concepute. Folosirea unui dispozitiv pentru altă sarcină decât ceapentru care este conceput va duce de regulă la deteriorareasau stricarea dispozitivului.

Exemple1. Folosirea unui disector delicat ca pensă de prehensiune.2. Folosirea unui foarfece delicat pentru a tăia suturi.3. Folosirea unui disector pentru a îndepărta cleme.4. Folosirea unei pense de prehensiune sau a unui disector

de 5mm în locul unui forceps extractor de 10 mm cugheare pentru a îndepărta prin canulă ţesutul excizat.

Înaintea utilizării, inspectaţi dispozitivul pentru a vă asigura căfuncţionarea şi starea sunt corespunzătoare. Nu utilizaţidispozitivele dacă nu îndeplinesc în mod satisfăcător funcţiapentru care au fost concepute sau dacă au deteriorări fizice.Înaintea utilizării, toate instrumentele izolate trebuieinspectate pentru a vă asigura că izolaţia estecorespunzătoare. Orice întrerupere a cămăşii poatecompromite siguranţa instrumentului. Pentru a preîntâmpinaposibilitatea de şocuri sau arsuri electrice, instrumentele cufisuri la nivelul izolaţiei trebuie înapoiate la Snowden-Pencerpentru reparare sau înlocuire.Nu folosiţi instrumentele Snowden-Pencer dacă nu secomportă satisfăcător la un test operaţional. Evitaţi şocurilemecanice şi forţarea dispozitivelor. Închideţi capetele distaleînainte de introducerea sau îndepărtarea prin canule.

ro

Page 93: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

92

Fiţi întotdeauna precauţi când introduceţi sau îndepărtaţidispozitive prin canulă. Presiunea laterală asupradispozitivului în timpul îndepărtării poate deteriora vârful delucru, tija dispozitivului. Asiguraţi-vă că vârfurile sunt închiseşi că dispozitivul este tras afară direct, până când iesecomplet din canulă, pentru a evita agăţarea ansamblurilor cuvalvă în canule sau dislocarea canulei.Evitaţi forţarea mecanismului instrumentelor, ţinându-le şimanevrându-le corespunzător în timpul operaţiei.Instrumentele sunt concepute pentru a fi ţinute cu degetulmare şi un alt deget de mânerele cu inel la capăt. Dacă seaplică forţă în orice altă manieră (cum ar fi ţinând mânerele înstrânsoare cu toată mâna ca un pistol), mecanismul poate fiforţat cu uşurinţă, ceea ce duce la deteriorare sau defectare.Numai procesele de curăţare şi sterilizare care sunt definite încadrul acestor instrucţiuni de utilizare au fost validate.Folosiţi numai soluţii de detergent cu pH neutru (6-8).Folosirea detergenţilor acizi sau alcalini va îndepărta oxidul decrom de pe suprafaţa oţelului inoxidabil, cauzând apariţiaporilor sau defectarea instrumentelor. Garanţia Snowden-Pencer poate deveni nulă dacă instrumentele sunt expuseconstant la soluţii, detergenţi, produse de îndepărtare apetelor etc. foarte acide (pH 4 sau mai mic) sau foartealcaline (pH 10 sau mai mare).Instrucţiuni pentru pre-procesareIniţiaţi curăţarea în interval de 2 ore de la utilizare. Imediat după operaţie, lăsaţi instrumentele murdare laînmuiat timp de minimum 30 minute într-un detergent cu pHneutru. NU LĂSAŢI INSTRUMENTELE SĂ SE USUCE DUPĂUTILIZARE. Asiguraţi-vă că după fiecare operaţie se foloseştedetergent proaspăt.Îndepărtaţi murdăria grosieră în exces cât de curând posibildupă utilizare, prin clătirea sau ştergerea dispozitivului.Mai jos sunt măsurile suplimentare de pre-curăţare ce trebuieparcurse pentru instrumente ca retractoarele, la care esteposibilă plierea.• Înmuiaţi instrumentele în poziţie deschisă sau relaxată.• După cufundarea iniţială în soluţie, pliaţi instrumentul de

câteva ori pentru a permite detergentului să pătrundă înfante. În timpul înmuierii, capătul distal trebuie acţionatde cel puţin trei ori prin rotirea butonului activator însensuri opuse.

• Apoi trebuie folosită o perie mică, dar tare pentru aîndepărta toate particulele vizibile din fiecare fantă de lacapătul distal. Asiguraţi-vă că toate particulele vizibile suntîndepărtate, periind atât în poziţia pliată, cât şi în ceadepliată.

Toate dispozitivele trebuie procesate în poziţia completdeschisă (adică orificii de irigare, gheare etc.), pentru apermite contactul tuturor suprafeţelor cu produsulsterilizator.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 94: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

93

Curăţarea manuală: (Pașii 5, 6, 7, 9 și 11 suntnecesari numai pentru dispozitivele cu lumen.)1. Asiguraţi-vă că toate instrucţiunile de pre-procesare sunt

urmate înaintea curăţării.2. Pregătiţi soluţia de detergent enzimatic / cu pH neutru,

folosind apă de la robinet cu temperatura în intervalul27°C – 44°C, conform instrucţiunilor producătorului.

3. Plasaţi dispozitivul în poziţia deschis/relaxat, cu orificiulpentru irigare deschis, şi cufundaţi-l complet în soluţia dedetergent şi lăsaţi dispozitivul la înmuiat minimum 5 minute. Acţionaţi toate părţile mobile în timpul iniţieriiperioadei de înmuiere.

4. Folosind o perie cu peri moi, îndepărtaţi toată murdăriavizibilă de pe dispozitiv. Acţionaţi dispozitivul în timpulperierii, acordând atenţie deosebită balamalelor,şanţurilor şi altor zone dificil de curăţat. Notă: Serecomandă ca soluţia de detergent să fie schimbată cânddevine foarte contaminată (însângerată şi/sau tulbure).

5. Pentru dispozitivele cu lumen folosiţi o perie cu peri moi,diametrul şi lungimea periei fiind echivalente cu diametrulşi lungimea lumenului. Frecaţi lumenul (adică poziţiileunghiulare/neunghiulare) până când nu se mai detecteazămurdărie vizibilă la pasul de clătire a lumenului, de maijos.

6. Pentru dispozitivele cu lumen, plasaţi dispozitivul înpoziţia deschis/relaxat, cu capătul distal îndreptat în jos.Irigaţi dispozitivul cu minimum 50 ml soluţie de detergent,folosind o temperatură în intervalul 27°C – 44°C, utilizândorificiul pentru irigare situat pe mâner/tijă. Repetaţiprocesul de irigare de minimum 2 ori (adică de 3 ori întotal), asigurându-vă că tot lichidul care iese din lumeneste lipsit de murdărie.

7. Pentru dispozitivele cu lumen, dacă se detecteazămurdărie vizibilă în timpul ultimei irigări a lumenului,efectuaţi din nou perierea şi irigarea lumenului.

8. Clătiţi dispozitivul cufundându-l complet în apă de larobinet cu temperatura în intervalul 27°C – 44°C, timp deminimum 30 secunde, pentru a îndepărta eventualelereziduuri de detergent sau resturi.

9. Pentru dispozitivele cu lumen, după pasul de clătire,plasaţi dispozitivul în poziţia deschis/relaxat, cu capătuldistal îndreptat în jos. Irigaţi dispozitivul cu minimum 50 ml apă de la robinet, folosind un interval detemperatură între 27°C – 44°C, utilizând orificiul pentruirigare situat pe mâner/tijă. Repetaţi procesul de irigarede minimum 2 ori (adică de 3 ori în total).

10. Uscaţi dispozitivul cu un prosop curat, care nu lasă scame. 11. Pentru dispozitivele cu lumen, manipulaţi dispozitivul

pentru a permite apei de clătire să se scurgă din lumen. 12. Examinaţi vizual curăţenia fiecărui dispozitiv. 13. Dacă rămâne murdărie vizibilă, repetaţi procedura de

curăţare. Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Page 95: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

94

Curăţare automată 1. Asiguraţi-vă că toate instrucţiunile de pre-procesare sunt

urmate înaintea curăţării.2. Curăţaţi dispozitivele la parametrii de curăţare automată

de mai jos.

3. Pentru dispozitivele cu lumen, manipulaţi dispozitivulpentru a permite apei de clătire să se scurgă din lumen.

4. Dacă este prezentă umezeală vizibilă, uscaţi instrumentulcu un prosop curat, care nu lasă scame.

5. Examinaţi vizual curăţenia fiecărui instrument. 6. Dacă rămâne murdărie vizibilă, repetaţi procedura de

curăţare.Procesul de post-curăţare (pentru instrumentele la care esteposibilă plierea)• Instrumentele trebuie clătite şi irigate cu apă distilată

după curăţare, pentru a se îndepărta eventualele reziduuride murdărie sau de agent de curăţare.

• După irigarea minuţioasă a instrumentului, aplicaţiultrasunete într-o soluţie cu pH neutru timp de douăzeci(20) minute. Scoateţi instrumentul din baia cu ultrasuneteşi clătiţi-l cu apă distilată, pentru a îndepărta eventualelereziduuri de soluţie.

• Lubrifiaţi şi protejaţi imediat instrumentul.

Inspectarea/ÎntreţinereaÎngrijirea şi manevrarea corespunzătoare sunt esenţialepentru performanţa satisfăcătoare a oricărui instrumentchirurgical. Măsurile de precauţie anterioare trebuie luatepentru a asigura folosinţa îndelungată şi lipsită de probleme atuturor dispozitivelor dvs. chirurgicale. Inspectaţi dispozitiveleînainte de fiecare utilizare în vederea suprafeţelor sparte,crăpate, lipsite de luciu, a mişcării balamalelor şi acomponentelor ciobite sau uzate. Dacă apare oricare dintreaceste situaţii, nu folosiţi dispozitivul. Înapoiaţi dispozitivele laun centru autorizat de service şi reparaţii pentru a fi reparatsau înlocuit.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

FAZATIMPUL

MINIM DERECIRCULARE

TEMPERATURAAPEI

TIPUL DE DETERGENTŞI CONCENTRAŢIA

(DACĂ ESTE CAZUL)

Prespălare1 15 secunde

Apă rece de larobinet

1°C - 16°CNu este cazul

Spălareenzimatică 1 minut

Apă caldă de larobinet

43°C - 82°C

•Detergent:detergent cu pHneutru sau enzimatic

•Concentraţie:Conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Spălare 1 2 minuteApă de larobinet

43°C - 82°C

•Detergent: produsde curăţare cu pHneutru

•Concentraţie:Conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Clătire 1 15 secundeApă de larobinet

43°C - 82°CNu este cazul

Clătirepură 10 secunde Apă purificată

43°C - 82°C Nu este cazul

Uscare Nu este cazul Nu este cazul Nu este cazul

Page 96: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

95

Este important ca toate instrumentele să fie lubrifiateminuţios după fiecare curăţare şi înainte de sterilizarea laautoclavă, cu un lubrifiant pentru instrumente permeabilpentru abur.Înainte de sterilizare lubrifiaţi dispozitivul cu lapte pentruinstrumente sau un lubrifiant permeabil pentru vapori /hidrosolubil, urmând instrucţiunile producătoruluilubrifiantului.• Lăsaţi dispozitivele să se scurgă complet timp de trei

(3) minute înainte de a le ambala pentru sterilizare.• Treceţi imediat la sterilizarea la abur recomandată. NU

DEPOZITAŢI INSTRUMENTUL ÎNAINTEA STERILIZĂRII.

AmbalareaDispozitivele pot fi încărcate în sisteme de ambalare dedicate.Materialul învelitor pentru sterilizare trebuie să fie aprobat decătre organismul de reglementare al ţării dvs. pentrumodalitatea de sterilizare aplicabilă. Utilizaţi conforminstrucţiunilor pentru sterilizare ale producătoruluiambalajului, având grijă să protejaţi de deteriorare ghearele şimuchiile tăioase.

SterilizareaToate dispozitivele trebuie procesate în poziţia completdeschisă (adică orificii de irigare, gheare etc.), pentru apermite contactul tuturor suprafeţelor cu produsulsterilizator. Toate dispozitivele cu suprafeţe concave vor fi configurateastfel încât să nu apară acumularea apei.

Parametrii pentru sterilizare la abur pre-vidPulsuri de precondiţionare: 3Temperatura: 132°CTimpul de expunere: 4 minuteTimpul de uscare: 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)

Parametrii pentru sterilizare gravitaţională la aburTemperatura: 132°CTimpul de expunere: 15 minuteTimpul de uscare (cu lumen): 45 minuteTimpul de uscare (fără lumen): 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)

Parametrii pentru sterilizare gravitaţională la abur –dispozitive fără lumenTemperatura: 121°CTimpul de expunere: 30 minuteTimpul de uscare (fără lumen): 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)

DepozitareaDupă sterilizare, dispozitivele trebuie să rămână în ambalajulde sterilizare şi să fie depozitate într-un mediu curat şi uscat.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

Sterilizare pentru piaţa din exteriorul Statelor Unite.Parametri pentru sterilizare la abur pre-vidMinimum de pulsuri de precondiţionare: 3Temperatura minimă: 132°CTimpul minim de expunere: 3 minuteTimpul minim de uscare: 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)

Page 97: Snowden-Pencer · 3 9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxed position with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum

96

GaranţieCareFusion garantează că fiecare dispozitiv chirurgical carepoartă numele de marcă Snowden-Pencer (cu excepția cândse precizează altfel) este lipsit de defecte funcţionale demanufacturare şi materiale când este folosit în mod normal înscopul chirurgical pentru care a fost conceput. Orice dispozitivSnowden-Pencer care se dovedeşte a fi defectuos va fiînlocuit sau reparat gratuit. Această garanţie nu acoperă, în mod explicit, deteriorareainstrumentului ca urmare a forţării sau a şocului mecanic.Repararea, ajustarea sau modificarea oricărui produs de cătrepersoane din afara Snowden-Pencer şi utilizarea incorectă sauabuzivă a produselor vor face ca garanţia să devină nulă. Dacăinstrumentele Snowden-Pencer sunt deteriorate accidentalsau în timpul folosirii pentru alt scop decât cel pentru care aufost concepute iniţial, se va percepe un cost de reparaţie.

Service şi reparaţiiDacă un dispozitiv Snowden-Pencer, indiferent de vechimeasa, necesită service, înapoiaţi-l la un reprezentant autorizat alSnowden-Pencer sau la adresa de mai jos. Dacă reparaţia este acoperită de garanţie, dispozitivul va fireparat sau înlocuit fără niciun cost atunci când acest lucrueste solicitat în scris. Pentru instrumentele reparate în afara garanţiei se vapercepe un cost de service modic.Pentru reparaţii în afara SUA, vă rugăm să vă contactaţidistribuitorul local.Notă: Toate dispozitivele care sunt înapoiate pentruîntreţinere, reparaţii etc. trebuie curăţate şi sterilizateconform acestor instrucţiuni înaintea expedierii.

Informaţii de contactCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPentru informaţii la nivel naţional trimiteţi un e-mail la: [email protected] informaţii la nivel internaţional trimiteţi un e-mail la:[email protected] resurse: Pentru a afla mai multe despre practicile desterilizare şi ce se cere din partea producătorilor şi autilizatorilor finali, vizitaţi www.aami.org, www.aorn.org sauwww.iso.org

Notă: Consultaţi marcajul CE aplicat pe eticheta produselor utilizate.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

36-5

475C

–26

-001

3-G

0123